Автор Тема: Тафсир аль-Багави сура 2 аят 150-174  (Прочитано 2048 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 360
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Тафсир аль-Багави сура 2 аят 150-174
« : Февраль 06, 2019, 02:46:15 pm »
Еще никто не оценил!
Сура 2 аят 150


{ وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ فَلاَ تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِي وَلأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ }

150. Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети. Где бы вы ни оказались, обращайте ваши лица в ее сторону, чтобы у людей, если только они не беззаконники, не было довода против вас. Не бойтесь их, а бойтесь Меня, чтобы Я довел до конца Мою милость к вам. Быть может, вы последуете прямым путем.


وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ المَسْجِدِ الحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ

" Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети. Где бы вы ни оказались, обращайте ваши лица в ее сторону ". Это повторение утверждение о смене Киблы:


لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ

" чтобы не было у людей довода против вас, кроме тех, которые несправедливы ". Есть разные толкования ученых к этому аяту и слову "кроме " . Некоторые из них сказали : «Речь идет: О изменении киблы в направлении Каабы» .


لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ

" чтобы не было у людей довода против вас " т. е. чтобы никто не мог обвинить вас в отсутствии своей киблы :


إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ

" кроме тех, которые несправедливы из них " т.е. курайшитов и иудеев. Что касается курайшитов, то они стали говорить : " Мухаммад обернулся к Каабе, потому что знает, что это истинное направление, и что это Кибла наших отцов, к религии которых он скоро вернется ". Иудеи же стали говорить: " Он пренебрег знанием истины и отвернулся от Байтуль Мукаддис, потому что следует своим желаниям"


Некоторые сказали:


لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ

" чтобы не было у людей довода против вас " т.е. чтобы не было довода у иудеев. И названы здесь "доводом" их препирательства с верующими о молитве в направлении Байтуль Мукаддис (т.е. Иерусалима), когда они говорили: " Мухаммад, да благословит его Аллах, и его сподвижники, не знали где находится их кибла до тех пор, пока мы не указали им на нее ".


إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ

" кроме тех, которые несправедливы " т.е. это также и арабские многобожники, "доводом" которых, согласно словам Муджахида, Атаа и Катады, были их слова: " Сменил Мухаммад киблу в направлении Каабы, потому что зашел в тупик в своей религии. И уже скоро он обернется в нашу веру, раз уже обернулся к нашей кибле " И достоверно толкование того , что исключение:


إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ
" кроме тех, которые несправедливы " касается курайшитов, которые спорили, препирались и оспаривали вас посредством этой лжи, притеснений, и лживых разговоров, называя это "доводами", о которых Аллах также сказал:


حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ
" доводы их ничтожны пред их Господом " ( 42:16 )


Что касается слова :


ٱلَّذِينَ

" которые " стоящего в родительном падеже, то подразумевает оно " всех, кто несправедлив ". Фараа сказал : «Это исключение (касается всех) :


مِنْهُمْ

" из них " , т.е. всех людей (которые несправедливы)». Некоторые сказали : «Это исключение, вбирающее в себя тех " из них ", которые несправедливы препираясь с вами посредством лжи ". Как и сказал об этом Всевышний Аллах:


مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّ

" Нет у них об этом никакого знания, кроме следования за предложением " ( 4:157 ) т.е. они следуют в этом лишь за своими предположениями. Как еще говорят (арабы несправедливому) человеку: " Нет у тебя никаких прав надо мной, кроме твоей несправедливости ". Абу Раук сказал :


لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ

" чтобы не было у людей " т.е. у иудеев


عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ

" довода против вас ". И это потому, что они знали, согласно написанному у них в Торе, что Кааба является киблой пророка Ибрахима, мир ему, к которой Мухаммад,  да благословит его Аллах и приветствует, должен   обернутся. Поэтому они стали говорить: "В описании пророка, в наших книгах сказано: " Киблой его станет Кааба". Так почему же ты, не обращаешься в ее сторону? " Но  впоследствии, когда кибла была  повернута к Каабе, это стало доводом, против них же, самих.


إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ

" кроме тех, которые несправедливы " , т.е. тех, кто скрывает это , поступая тем самым несправедливо в отношении Истины.


Абу Убайда о словах Аллаха:


إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ

" кроме тех, которые несправедливы " сказал: «Нет здесь исключения. И слово "кроме", несет здесь смысл союза "и", которое приводится в виде связывающего звена, т.е. " И также не будет довода у тех, которые были несправедливы" И смысл аята в том, что следует обращаться в направлении Каабы

لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ

" чтобы не было у людей " т.е. у иудеев


عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ

" довода против вас " Иудеи, говорили (мусульманам): " Почему вы оставили Каабу - киблу Ибрахима, если утверждаете, что находитесь на его религии ". А также, мекканские многобожники, которые говорили : " Почему же Мухаммад оставил киблу своего деда и повернулся к кибле иудеев? "


فَلاَ تَخْشَوْهُمْ

" Не бойтесь их " т.е. их препирательств связанных с вашим обращением в молитве к Каабе. Иными словами: " Я окажу вам Свою помощь и подержу вас доводом против них"


وَٱخْشَوْنِى وَلأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ

" а бойтесь Меня, чтобы Я довел до конца Мою милость к вам ". И связаны слова эти со словами:


لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ

" чтобы не было у людей довода против вас " т.е. чтобы Я завершил Свою милость к вам, направив вас к кибле Ибрахима и закрепил, тем самым, за вами его веру Единобожия (аль-Ханифийя) . Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах, сказал : " Завершение милости, это смерть в Исламе ". Са’ид ибн Джубайр сказал : «Будет завершенной милость для мусульманина, когда он войдет в Рай»


وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

" Быть может, вы последуете прямым путем " т.е. последуете верным путем уводящим от заблуждения. " لعل и عسي (быть может) " несет смысл "утверждения" от Аллаха. Т.е. "Вы непременно должны следовать прямым путем" .

Сура 2 аят 151-152


{ كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولاً مِّنْكُمْ يَتْلُواْ عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَابَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ } * { فَٱذْكُرُونِيۤ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُواْ لِي وَلاَ تَكْفُرُونِ }


151. Таким же образом Я ниспослал вам Посланника из вашей среды, который читает вам Наши аяты, очищает вас, обучает вас Писанию и мудрости, обучает вас тому, чего вы не знали. 152. Поминайте Меня, и Я буду помнить о вас. Благодарите Меня и не будьте неблагодарны Мне.


Слова Аллаха:


كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ

" Как Мы послали к вам " Некоторые сказали : «Т.е. также, как Мы послали к вам посланника, в завершение Своей милости к вам» Мухаммад ибн Джарир сказал : «Было у Ибрахима две мольбы. Первая:


رَبَّنَا وَٱجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ

" Господь наш! Сделай нас покорившимися Тебе, а из нашего потомства - общину, покорившуюся Тебе " ( 2:128 ). И вторая:


رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ

" Господь наш! Пошли к ним посланника из них самих ". ( 2:129 ) И послал Аллах Мухаммада посланником, как ответил и на его на вторую мольбу, сделав в потомстве его общину мусульман, которую направил и укрепил в Своей в религии, завершив Свою милость к вам, разъяснением веры Единобожия (аль-Ханифийя). Муджахид, Атаа и Кальби сказали : «Связано это с тем, о чем сказано далее, т.е. со словами:


فاذكروني أذكركم

" И (потому), помните Меня, и Я буду помнить о вас " т.е. : "Помните обо Мне. О том как Мы послали к вам посланника из вашего числа". Это обращение, как к жителям Мекки, так и ко всем арабам, т.е. "Помните о народ арабов, что Мы послали к вам"

رَسُولاً مِّنْكُمْ

" Посланника из вашей среды " т.е. Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует,


يَتْلُواْ عَلَيْكُمْ آيَـٰتِنَا

" который читает вам Наши аяты " т.е. Коран


وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ

" очищает вас, обучает вас Писанию и мудрости". Некоторые сказали : «Премудростям Сунны». Другие сказали : «Наставлениями Корана».


وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ

" обучает вас тому, чего вы не знали " т.е. Его законоположениям и постановлениям Ислама.

فاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ

" И (потому) поминайте Меня, и Я буду помнить о вас ". Ибн Аббас сказал : «Поминайте Меня своим подчинением Мне, и Я буду помнить вас в Своем прощение». Са’ид ибн Джубайр сказал : «Поминайте Меня будучи в достатке и благополучие, и Я буду помнить вас во время ваших нужд и несчастий. И смысл этот, раскрыт также в словах Аллаха:


فَلَوْلاَ أَنَّهُ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

" Если бы он не был одним из прославляющих (Аллаха), то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены " ( 37:143-144 )


От Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, также сообщается, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:


" يقول الله تعالىٰ: «أنا عند ظن عبدي بي وأنا معه إذا ذكرني، فإن ذكرني في نفسه ذكرته في نفسي، وإن ذكرني في ملأ ذكرته في ملأ خير منهم، وإن تقرب إلي شبراً تقربت إليه ذراعاً، وإن تقرب إلي ذراعاً تقربت إليه باعاً، ومن أتاني يمشي أتيته هرولة

«Аллах Всевышний говорит: "Я буду таким, каким считает Меня раб Мой, и Я нахожусь вместе с ним, когда он поминает Меня. Если он помянет Меня в душе, то и Я помяну его про Себя, а если он помянет Меня в обществе, то Я помяну его среди тех, кто лучше их. Если раб приблизится ко Мне на пядь, Я приближусь к нему на локоть, если Он приблизится ко Мне на локоть, Я приближусь к нему на сажень, а если он направится ко Мне шагом, то Я устремлюсь к нему бегом! "» От Анаса передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

: " إن الله تعالىٰ يقول: يا ابن آدم إن ذكرتني في نفسك ذكرتك في نفسي، وإن ذكرتني في ملأ ذكرتك في ملأ خير منهم، وإن دنوت مني شبراً دنوت منك ذراعاً، وإن دنوت مني ذراعاً دنوت منك باعاً، وإن مشيت إليَّ هرولت إليك، وإن هرولت إليَّ سعيت إليك، وإن سألتني أعطيتك، وإن لم تسألني غضبت عليك

«Аллах Всевышний сказал: " О сын Адама! Если ты помянешь Меня в душе, то и Я помяну тебя про Себя, а если ты помянешь Меня в обществе (других людей), то Я помяну тебя среди тех, кто лучше их. Если ты приблизишься ко Мне на пядь, Я приближусь к тебе на локоть, если ты приблизишься ко Мне на локоть, Я приближусь к тебе на сажень, а если ты направишься ко Мне шагом, то Я брошусь к тебе бегом, а если ты бросишься ко Мне бегом, то Я стану слушать тебя, и если ты спросишь Меня, то Я дам тебе, а если ты не будешь просить Меня, то Я стану гневаться на тебя! "». От Абу Хурайры передается также, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

" يقول الله عز وجل: «أنا مع عبدي ما ذكرني وتحركت بي شفتاه

«Аллах Всевышний сказал: Я (пребываю) с рабом Моим, когда он шевелит губами поминая Меня» . От Абдуллы ибн Бушра передается, что однажды к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел бедуин и спросил : " О посланник Аллаха! Какое из дел является самым лучшим? " На что посланник Аллаха (мир ему и благословение) сказал:

أن تفارق الدنيا ولسانك رطب من ذكر الله تعالىٰ

«Пусть твой язык не перестает быть влажным от поминания Аллаха Всевышнего до тех пор, пока ты не покинешь этот мир»


Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
وَٱشْكُرُواْ لِي وَلاَ تَكْفُرُونِ

" Благодарите Меня и не будьте неблагодарны Мне " т.е. благодарите Меня своим подчинением, и не будьте неблагодарны своим ослушанием. Кто подчиняется Аллаху, - проявляет благодарность Ему, а выказывающий ослушание, - является неблагодарным.

Сура 2 аят 153-154


{ يَآأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ ٱسْتَعِينُواْ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلٰوةِ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّابِرِينَ } * { وَلاَ تَقُولُواْ لِمَنْ يُقْتَلُ فِي سَبيلِ ٱللَّهِ أَمْوَاتٌ بَلْ أَحْيَاءٌ وَلَكِن لاَّ تَشْعُرُونَ }


153. О те, которые уверовали! Обратитесь за помощью к терпению и молитве. Воистину, Аллах - с терпеливыми. 154. Не говорите о тех, кто погиб на пути Аллаха: "Мертвецы!" Напротив, они живы, но вы не ощущаете этого.


Слова Аллаха:


يَـٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسْتَعِينُواْ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

" О те, которые уверовали! Обратитесь за помощью к терпению и молитве. Воистину, Аллах - с терпеливыми " т.е. поддерживает таковых и оказывает им Свою помощь.


وَلاَ تَقُولُوا لِمَن يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللهِ أَمْوَاتٌ

" И не говорите о тех, кто погиб на пути Аллаха: "Мертвые!" Было ниспослано это о мусульманах убитых в битве при Бадре, которых было четырнадцать человек, шестеро мухаджиров и восемь ансаров, да будет доволен ими Аллах. Когда люди стали говорить о убитых на пути Аллаха : " Такой-то умер покинув блага и наслаждения этого мира ". Всевышний Аллах ниспослал:


وَلاَ تَقُولُوا لِمَن يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللهِ أَمْوَاتٌ

" Не говорите о тех, кто погиб на пути Аллаха: "Мертвые!"


بَلْ أَحْيَاءٌ وَلَكِن لاَّ تَشْعُرُونَ
" Напротив, они живы, но вы не ощущаете этого ". Как сказано это и о павших мучениках битвы при Ухуде:


وَلا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللهِ أمْوَاتَاً بَلْ أَحْيَاءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ

" Никоим образом не считай мертвыми тех, которые были убиты на пути Аллаха. Нет, они живы и получают удел у своего Господа " ( 3:169 ) Хасан сказал : "Мученики (шахиды) живы, а души их, пребывают у Господа Своего, радуясь своему уделу, тогда как душа Фараона, как и души его последователей, пребывают по утрам и вечерам в Огне"


Сура 2 аят 155-156


{ وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلأَمَوَالِ وَٱلأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ ٱلصَّابِرِينَ } * { ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا للَّهِ وَإِنَّـآ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ }


155. Мы непременно испытаем вас незначительным страхом, голодом, потерей имущества, людей и плодов. Обрадуй же терпеливых, 156. которые,  когда их постигает беда, говорят: "Воистину, мы принадлежим Аллаху и к Нему вернемся".


Слова Аллаха:


وَلَنَبْلُوَنَّكُم

" И Мы непременно испытываем вас " т.е. "О, община Мухаммада, Мы непременно испытаем вас". И "испытание" от Аллаха, заключено в том, чтобы человек сам увидел плоды своей покорности и ослушания, ибо Сам Аллах и без этого знает обо всем. И " اللام " здесь, подразумевает клятву, в которой "Аллах поклялся Собой", после чего сказал: "Мы испытаем вас ".


بِشَيْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ

" кое-чем из страха ". Ибн Аббас сказал : «Страхом перед врагом».


وَٱلْجُوعِ
" и голода " (во времена) засухи


وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلأَمَوَالِ

" потерей имущества " разрушением  и  гибелью


وَٱلأَنفُسِ

" и душ " т.е. убийствами и смертью людей. Некоторые сказали : « Болезнями и старостью».

وَٱلثَّمَرَٰتِ

" и плодов " т.е. потерей плодов. Дошли до нас также слова имама аш-Шафии, да смилуется над ним Аллах, который сказал : " Что касается "страха", то это страх перед Аллахом Всевышним. "Голод", это пост в месяц Рамадан. "Потеря имущества", это закят и милостыня. Испытание "в душах", это болезни. "В плодах", это испытание смертью детей, потому как ребенок, - плод сердца человека ". Передается также со слов Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

: " إذا مات ولد العبد قال الله تعالى لملائكته أقبضتم ولد عبدي؟ قالوا نعم، قال: أقبضتم ثمرة فؤاده؟ قالوا نعم، قال: فماذا قال عبدي؟ قالوا استرجع وحمدك قال: ابنوا له بيتاً في الجنة وسموه بيت الحمد

«Когда у раба (Аллаха) умирает ребёнок, Аллах Всевышний спрашивает Своих ангелов: " Вы забрали дитя Моего раба? " − и они отвечают: "Да". Тогда Он спрашивает: "Вы забрали плод его сердца? " − и они отвечают: "Да". Тогда Он спрашивает: "И что же сказал раб Мой? " − и они отвечают: "Он воздал Тебе хвалу и сказал: "Поистине, мы принадлежим Аллаху и к Нему мы вернёмся". И тогда Аллах Всевышний говорит: " Постройте для раба Моего дом в раю и назовите его "Домом похвалы"».

وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ


" Обрадуй же терпеливых " т.е. терпеливых в бедах и лишениях. После чего Аллах , Свят Он и Велик, описал их:


ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا لِلَّهِ

" которые, когда их постигает беда, говорят: "Воистину, мы принадлежим Аллаху " т.е. являемся Его рабами и находимся в Его власти


وَإِنَّـآ إِلَيْهِ رَاجِعونَ

" и к Нему мы вернемся " в жизни Следующей. Передается также от Умм Салямы жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которая сказала: «Я слышала, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

" ما من مصيبة تصيب عبداً فيقول إنا الله وإنا إليه راجعون، اللهم أجرني في مصيبتي واخلف لي خيراً منها، إلا آجره الله في مصيبته وأخلف له خيراً منها "

«Если раба Аллаха постигает несчастье, а он говорит: " Мы принадлежим  Аллаху и к Нему возвратимся. О Аллах, вознагради меня за переживаемое мною несчастье и возмести мне лучшим ", то Всевышний Аллах непременно вознаграждает его за это несчастье и дает ему взамен нечто лучшее» Затем Умм Саляма сказала: «Когда скончался (мой муж) Абу Салама, я сказала то, что велел говорить Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Аллах дал мне взамен лучшего мужа – самого Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».


Саид ибн Джубайр сказал : «Ни одной общине во время несчастий постигающих их, не было даровано того, что даровано этой общине, т.е. слова: "Поистине, мы принадлежим Аллаху. И поистине, к Нему мы возвращаемся" . И не даровано это было даже Йакубу, мир ему, который, как поведал об этом Всевышний Аллах в рассказе о Юсуфе, говорил:


يَٰأَسَفَى عَلَى يُوسُفَ
" О, горе мне по Йусуфу! " ( 12:84 )»

Сура 2 аят 157

{ أُولَـٰئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ }


157. Они удостаиваются благословения своего Господа и милости. Они следуют прямым путем.
أُوْلَـٰئِكَ

" Это – те" т.е. те, кто соответствует этому описанию


عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ

" над которыми благословение и милость от их Господа" И под "благословением ( صلوات ) " в данном случае, подразумевается, "милость Аллаха", а ( رحمة "милость" ) о которой Аллах упомянул снова, упомянута в виде ее утверждения. Что касается того что слово: " صلوات (благословение)", находится во мн. ч. то под этим следует понимать: "Милость в след за милостью".


وَأُولَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ

" и они – идущие верным путём" Некоторые сказали : «Идущие в направлении истины и благоразумия». Другие сказали : «К Раю и награде». О награде для тех, кто терпеливо сносит бедствия и несчастья , до нас дошло множество преданий. От Абу Хурайры например, передается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :

" من يرد الله به خيراً يصب منه "

«Того, кому Аллах желает добра, Он подвергает испытаниям» Также от Абу Хурайры передается, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал:


ما يصيب المسلم من نصب ولا وصب ولا هم ولا حزن ولا أذى ولا غم حتى الشوكة يشاكها إلا كفر الله بها من خطاياه

«Что бы не постигло мусульманина, будь это усталость, болезнь, озабоченность, печаль, вред, горечь или укол колючки, является это искуплением грехов его перед Аллахом» Также от Абу Хурайры передается, что однажды к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришла какая-то женщина, которая страдала умственным расстройством и сказала: "О Посланник Аллаха, обратись с мольбой к Аллаху, чтобы Он излечил меня! " На что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ей:

" إن شئت دعوت الله أن يشفيك وإن شئت فاصبري ولا حساب عليك "

"Если хочешь, я обращусь за тебя с мольбой к Аллаху, и Он излечит тебя, а если хочешь, то потерпи и тебе не будет предъявлен счёт ". И она тогда сказала: " Я потерплю, и пусть мне не будет предъявлен счёт! "».
От Мусайиба ибн Са'ада, также передается , что как-то посланник Аллаха,  да благословит его Аллах и приветствует, был спрошен: «Кого из людей постигают самые тяжёлые испытания?» На что он,  да благословит его Аллах и приветствует, ответил:

: " الأنبياء والأمثل فالأمثل يبتلي الله الرجل على حسب دينه فإن كان في دينه صلباً ابتلي على قدر ذلك وإن كان في دينه رقة هُوِّن عليه فما يزال كذلك حتى يمشي على الأرض وما له من ذنب

«Пророков, а затем лучших из людей. Человек подвергается испытаниям в соответствии со своей верой. И если вера его крепка, ему добавляются испытания, а если вера его слаба, испытания его будут соответствовать его вере. И испытания не перестанут сыпаться на раба Аллаха до тех пор, пока не станет он двигаться по земле без единого греха» . От Анаса ибн Малика передается также, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :

" إن عظم الجزاء عند الله مع عظم البلاء فإن الله إذا أحب قوماً ابتلاهم فمن رضي فله الرضا ومن سخط فله السخط

" Поистине, величина награды Аллаха соответствует величине испытаний и бед, и поистине, если Аллах любит какой-либо народ, то посылает на них испытания (беды). И тот, кто проявляет довольство (перед испытанием), тому – довольство Аллаха. Тот же, кто гневается, тому – гнев Аллаха ". От Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, сообщается также, что Пророк , да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

" لا يزال البلاء بالمؤمن والمؤمنة في نفسه وماله وولده حتى يلقى الله وما عليه من خطيئة

«Не перестанут испытания постигать верующего и верующую в их телах, в их имуществе, и в их потомстве до тех пор, пока они не встретят своего Господа очищенными от грехов». Передают также со слов Абу Хурайры, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

" مثل المؤمن كمثل الزرع لا تزال الريح تفيئه ولا يزال المؤمن يصيبه البلاء، ومثل المنافق كمثل شجرة الأرزة لا تهتز حتى تستحصد ".

«Росток, который раскачивает ветер, подобен верующему, который не перестает подвергаться испытаниям. Что же касается лицемера, то он подобен твёрдо стоящему на своих корнях кедру, которого ничто не может раскачать, пока он не будет вырван с корнем». От отца Са'ада ибн Абу Вакаса передается также, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :

" عجبٌ للمؤمن إن أصابه خير حمد الله وشكر، وإن أصابته مصيبة حمد الله وصبر. فالمؤمن يؤجر في كل أمره حتى يؤجر في اللقمة يرفعها إلى في امرأته

" Сколь удивительно положение верующего! Если ему дано добро, то он восхваляет и благодарит Аллаха, и если его постигает зло, то он восхваляет и благодарит Аллаха. Верующий получает награду за всё, даже за кусок пищи, который он подносит ко рту своей жены ".

Сура 2 аят 158


{ إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا وَمَن تَطَوَّعَ خَيْراً فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ }

158. Воистину, ас-Сафа и аль-Марва - одни из обрядовых знамений Аллаха. Кто совершает хадж к Каабе или малое паломничество, тот не совершит греха, если пройдет между ними. А если кто добровольно совершает доброе дело, то ведь Аллах - Признательный, Знающий.


Слова Аллаха, Свят Он и Велик:


إنَّ الصَّفَا والمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللهِ


" Воистину, ас-Сафа и аль-Марва - одни из обрядовых знамений Аллаха " Слово " الصفا (ас-Сафа)", это мн.ч слова " صفاة ", что значит "твердая гладкая возвышенность (холм) ". А " المروة (аль-Марва), буквально значит "рыхлый камень", во мн.ч, говорится " مروات ", при этом, на огромное количество, следует говорить: " مرو ", как например говорят " تمرة ( финик ) ", " تمرات ( финики ) " и " تمر ( очень много фиников ) ". "" الصفا (ас-Сафа ) " и " المروة (аль-Марва) ", это два известных холма, на что указывает также частица " ال " в начале этих слов. Находятся они в Мекке и между ними совершается ритуальный бег. Что же касается "обрядов ( شعيرة ) " Аллаха, - то это столпы Его религии. И любое известное дело, приближающее к Аллаху Всевышнему, будь то молитва, мольба, обход вокруг Заповедного Дома, стояние или жертвоприношение, все это "обрядовые знамения Аллаха." Также как и " места религиозных обрядов Хаджа – " المناسك (аль-Манасик ) ", к которому также относится и обряд обхода вокруг ас-Сафы и аль-Марвы, и которые Аллах сделал признаком подчинения Ему.


فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ

" Кто совершает хадж к Каабе или малое паломничество " Слово " الحج (аль-Хадж) " в языке арабов значит, " القصد (аль-кьасд)" т.е. намерение/устремление , а " العمرة ( аль-Умра ) " значит " زيارة ( зиярат) ", т.е. посещение. И узаконено во (время Хаджа, как) "намерение", так и "посещение".


فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ

" то нет греха на нём " и основа слова " جنح (джунах) ", т.е. грех/проступок/ правонарушение, это отклонение от намеченной цели.




أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا

" что он обойдет их обоих " т.е. совершит обход вокруг них. Причина ниспослания этого аята в том, что на холмах ас-Сафа и аль-Марва, прежде находились два идола Исаф и Наиля. Идол Исаф находился на ас-Сафе, а Наиля на аль-Марве. И во времена невежества люди совершали обход вокруг холмов ас-Сафа и аль-Марва, возвеличивая тех самых идолов и прикасаясь к ним. Когда же пришел Ислам, идолы были уничтожены, а мусульмане стали пробегать между холмами ас-Сафа и аль-Марва не выказывая им (должного почета), из-за тех самых идолов, (которые находились там раньше). И тогда Всевышний Аллах сообщил им, что " Воистину, ас-Сафа и аль-Марва - одни из обрядовых знамений Аллаха " и велел им обходить их должным образом.


Обладатели знаний, разошлись во мнениях относительно того, является ли бег между холмами ас-Сафа и аль-Марва обязательным. Группа ученых, такие как Ибн Умар, Джабир, Аиша, а также имамы Малик и Шафии, считали бег вокруг них обязательным. Другая группа ученных, таких как Ибн Аббас, Ибн Сирин, Муджахид, Суфьян ас-Саури и Асхаб ар-рай (сторонники независимого суждения), считали это делом добровольным. Ас-Саури и Асхаб ар-рай сказали также: "На том же кто и вовсе не совершил обход, лежит обязанность искупления этого пролитием крови жертвенного животного" .


Передается также от Хабибы бинт Абу Туджара, из племени Бану Абд аль-Дар, которая сказала: «Я в месте с женщинами из Курайшитов, вошла в дом семьи Абу Хусейна и мы видели оттуда, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал бег между ас-Сафой и аль-Марвой, он бежал так, что были видны его пятки и от быстрого бега, его одежда путалась у него под ногами, и он при этом говорил:


«اسْعَوْا فَإِنَّ اللهَ كَتَبَ عَلَيْكُمُ السَّعْي».

"Бегите, ведь Аллах предписал вам бег ". Сообщается также, что ‘Урва, да смилуется над ним Аллах, сказал: «Однажды я обратился к ‘Аише, жене Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, с вопросом: " Что ты скажешь о словах Всевышнего:

إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللَّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا

" Воистину, ас-Сафа и аль-Марва - одни из обрядовых знамений Аллаха. Кто совершает хадж к Каабе или малое паломничество, тот не совершит греха, если пройдет между ними ". Ведь, клянусь Аллахом, это можно понять так, что "не будет греха и на том, кто не обойдёт ас-Сафу и аль-Марву". В ответ ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: " Нет, это не так. Если бы это было так, то было бы сказано: "нет греха в том, чтобы не обойти их ". В действительности же, дело в том, что ансары прежде чем стать мусульманами, совершали паломничество ради (идола) Манат, которую они называли "Владычицей", и для того, кто вступал из них в состояние ихрама, считалось грехом обходить ас-Сафу и аль-Марву. Когда же они приняли Ислам, то спросили об этом посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Всевышний Аллах, Свят Он и Велик ниспослал:


إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللَّهِ
" Воистину, ас-Сафа и аль-Марва - одни из обрядовых знамений Аллаха ". Передается также от Асыма, который сказал : «Однажды я спросил Анаса ибн Малика : " Неужели вы питали отвращение к бегу между ас-Сафой и аль-Марвой? " На что он ответил : " Да, так как мы считали это одним из обрядов времен невежества , пока Аллах Всевышний не ниспосылал:


إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ

" Воистину, ас-Сафа и аль-Марва - одни из обрядовых знамений Аллаха ". Передается также от Джабира ибн Абдуллаха, который сказал : «Однажды я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выходя из мечети и направившись в сторону ас-Сафы, сказал :

«نبدأ بما بدأ الله تعالىٰ به»

" Мы начнем с того же, с чего начал Аллах ". И начал он с ас-Сафы, встал на нее, трижды возвеличил Аллаха и сказал:

لا إلٰه إلا الله وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير.

" Нет бога, кроме одного лишь Аллаха, у которого нет сотоварища, Ему принадлежит владычество. Ему хвала, и Он над всякой вещью мощен ! " Так он поступил трижды, после чего обратился с мольбой (к Аллаху), и перейдя на аль-Марву и повторил все это на ней. Затем он спустился с ас-Сафы и побежал»


Муджахид, да помилует его Аллах, также сказал : «(Пророк) Муса, мир ему, совершал Хадж на красном верблюде и одевшись в две а'баи из хлопка, он обошел Дом, поднялся на ас-Сафу, обратился с мольбой (к Аллаху), затем спустился бегом со словами: " Вот я перед Тобой о Аллах, вот я перед Тобой ". На что Аллах Всевышний ответил : " Вот Я перед тобой о раб Мой, и Я с тобой ". После чего Муса, мир ему, упал в земном поклоне».


Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал:


وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا

" А если кто добровольно совершает доброе дело " Хамза и  Кисаи  читали с             "  الياء " , " , с ташдидом" над " الطاء " и "джазмом" над " العين " , ( в виде يطوّعْ ), как читали это и в аяте:


فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ وَأَن تَصُومُواْ

" А если кто добровольно совершает доброе дело, то тем лучше для него. Но вам лучше поститься, если бы вы только знали! " ( 2:184 )  т.е. " يتطوع ( если он совершит добровольно ) ". Другие прочли с " التاء " и "фатхой" над " العين ", в прошедшем времени. Муджахид сказал : «Речь идет о добровольном обходе ас-Сафы и аль Марвы». Мукатиль и Кальби сказали : «О добровольном совершении Хаджа или Умры, после обязательного Хаджа». Хасан и другие сказали : «Под этим следует понимать все (благие) дела которые не являются обязательными, такие как закят, молитва, таваф (обход вокруг Каабы) и остальные виды подчинения».


فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ

" Поистине, Аллах Благодарный " т.е. Воздающий за все благое Своему рабу .


عَلِيمٌ

" Знающий " его намерения. Благодарность Всевышнего Аллаха заключена в том, что Он воздает рабу Своему сверх того, что он заслужил. Он благодарит за малое одаряя многим.

Сура 2 аят 159-160

{ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَاتِ وَٱلْهُدَىٰ مِن بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي ٱلْكِتَابِ أُولَـٰئِكَ يَلعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ ٱللاَّعِنُونَ } * { إِلاَّ ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَـئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ }


159. Воистину, тех, которые скрывают ниспосланные Нами ясные знамения и верное руководство после того, как Мы разъяснили это людям в Писании, проклянет Аллах и проклянут проклинающие, 160. за исключением тех, которые раскаялись, исправили содеянное и стали разъяснять истину. Я приму их покаяния, ибо Я - Принимающий покаяния, Милосердный.


Аллах, Свят Он и Велик, сказал:


إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلْهُدَىٰ مِن بَعْدِ مَا بَيَّنَّـٰهُ لِلنَّاسِ فِي ٱلْكِتَابِ

"Воистину, тех, которые скрывают ниспосланные Нами ясные знамения и верное руководство после того, как Мы разъяснили это людям в Писании ". Было ниспослано это о ученых из числа иудеев, которые скрывают описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, аяты о побивании камнями и другие положения, которые были ниспосланы в Торе,


أُولَـٰئِكَ يَلْعَنُهُمُ ٱللَّهُ

" тех проклянет Аллах ". Суть "проклятия", это изгнание и удаление (от благословения и милости Божьей)


وَيَلْعَنُهُمُ ٱللَّـٰعِنُونَ

" и проклянут их проклинающие " т.е. станут испрашивать об этом Аллаха, говоря: " О Аллах, прокляни их ". Есть разные мнения относительно этих "проклинающих". Ибн Аббас сказал : «Речь идет о всех созданиях, кроме людей и джиннов». Катада сказал : «Это ангелы». Атаа сказал : «Люди и джины». Хасан сказал : «Это все рабы Аллаха». Ибн Мас'уд сказал : «Если станут проклинать друг друга два мусульманина, то обратиться это проклятие к тем иудеям и христианам, что скрыли дело Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и его описание». Муджахид сказал : «Это животные, которые обращают свои проклятия против сынов Адама, за их грехи, которые становятся причиной засухи и отсутствия дождей, говоря при этом: " Это несчастье случилось из за грехов что совершают дети Адама. " Далее пришло исключение:


إِلاَّ ٱلَّذِينَ تَابُواْ


" за исключением тех, которые раскаялись " в своем неверии




وَأَصْلَحُواْ
" и исправили содеянное " т.е. исправили и привели в порядок дела между ними и их Господом


وَبَيَّنُواْ
" и стали разъяснять " то, что скрыли


فَأُوْلَـٰئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ

" Я приму покаяние таковых " т.е прошу их и приму их покаяние


وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ

" ибо Я - Принимающий покаяния " т.е.  "Я тот кто возвращает сердца рабов Своих к Себе, после того, как они были отвращены от Меня"


ٱلرَّحِيمُ

" Милосердный " к ним, после того как обратил их к Себе.

Сура 2 аят 161-162


{ إِن الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ٱللَّهِ وَٱلْمَلاۤئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ } * {خَالِدِينَ فِيهَا لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنْظَرُونَ }

161. Воистину, на тех, которые не уверовали и умерли неверующими, лежит проклятие Аллаха, ангелов и людей - всех. 162. Это продлится вечно. Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки.


إنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كُفَّارٌ أوْلَٰئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللهِ وَٱلْمَلَـٰئِكَةِ

" Воистину, на тех, которые не уверовали и умерли неверующими, лежит проклятие Аллаха, ангелов " т.е. также и проклятие ангелов


وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ

" и всех людей ". Абу А'лия сказал : «Это случится в Судный День, когда Всевышний Аллах проклянет неверующего, после чего его проклянут ангелы, а затем:

وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ

" и все люди ". т.е. (и верующие и неверующие), все они будут проклинать их. И если возникнет вопрос: "Неужели неверующие станут проклинать сами себя?" На это будет сказано : " Да! Неверные проклянут себя в День Воскресения, как об этом и сказал Всевышний Аллах :


وَيَلْعَنُ بَعْضُكُم بَعْضاً

" и одни из вас проклянут других " ( 29:25 ) т.е. они станут проклинать беззаконников и неверных, в числе которых оказались и сами, призывая тем самым проклятие и на самих себя.


خَالِدِينَ فِيهَا

" Вечно пребывая в нём " т.е. этом проклятии. Некоторые сказали : «В Огне».


لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ

" Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки " т.е. Он   не станет медлить с ними и давать им отсрочки. Абу А'лия сказал : «Не дано им будет ни отсрочки, ни оправдания. Как и сказал об этом Всевышний Аллах:


وَلاَ يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ

" И не будет дано позволение им оправдаться " ( 77:36 )

Сура 2 аят 163-164


{ وَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ لاَّ إِلَـٰهَ إِلاَّ هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلرَّحِيمُ } * { إِنَّ فِي خَلْقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ وَٱخْتِلاَفِ ٱللَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِي تَجْرِي فِي ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَاحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلأَرْضِ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ }

163. Ваш Бог - Бог Единственный. Нет божества, кроме Него, Милостивого, Милосердного. 164. Воистину, в сотворении небес и земли, в смене ночи и дня, в кораблях, которые плывут по морю с тем, что приносит пользу людям, в воде, которую Аллах ниспослал с неба и посредством которой Он оживил мертвую землю и расселил на ней всевозможных животных, в смене ветров, в облаке, подчиненном между небом и землей, заключены знамения для людей разумеющих.


Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал:


وَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ لاَّ إِلَـٰهَ إِلاَّ هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلرَّحِيمُ

" Ваш Бог - Бог Единственный. Нет божества, кроме Него, Милостивого, Милосердного ". Аят этот, был ниспослан когда неверующие из числа курайшитов, сказали: " О Мухаммад, опиши нам своего Господа и расскажи о Его происхождении ". На что Всевышний Аллах ниспослал этот аят и суру «аль-Ихляс», где объяснил, что Он, Единственный, Кому нет равных и у Кого нет сотоварища. Передается также от Асмы бинт Язид, которая сказала : " Я слышала, как посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«اسْمُ اللهِ الْأَعْظَمُ فِي هَاتَيْنِ الآيَتَيْنِ»

«Величайшее имя Аллаха содержится в этих двух аятах:


وَإِلَـهُكُمْ إِلَـهٌ وَاحِدٌ لاَّ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الرَّحْمَـنُ الرَّحِيمُ

" Ваш Бог – Бог Единственный. Нет божества, кроме Него, Милостивого, Милосердного". И в аяте:


الله لا إله إلا هو الحي القيوم

" Аллах – нет божества, кроме Него, Живого, Поддерживающего жизнь ". (3:1-2)

Абу Ад-Даххак сказал : «Когда был ниспослан этот аят, многобожники сказали : " Мухаммад говорит, что ваш Бог, – Бог Единственный, и если он правдив, пусть придет к нам со знамением ". На что Аллах, Свят Он и Велик, ниспослал:

إِنَّ فِي خَلْقِ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلأَرْضِ

" Воистину, в сотворении небес и земли " И говорится здесь о разнообразии "небес " во мн. ч., и в ед.ч. о однородности " земли" . И знамения "небес", в данном случае, это их высота и возвышенность без опор и привязей, а также солнце, луна, звезды и все остальное, видимое и невидимое в нем нами. Знамение же "земли", это ее просторы и широты, деревья, реки, горы, моря, множество растений и все остальное.


وَٱخْتِلَـٰفِ ٱللَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ

" и в смене ночи и дня " которые в совершенной последовательности чередуют и сменяют друг друга. Аллах также сказал о Себе:


وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ والنَّهَارَ خِلْفَةً

" Он — Тот, Кто чередует ночь и день " ( 25:62 ) Атаа сказал : «Это просчитанное и строго определенное по длине и времени чередование света и мрака». Слово " اليل ( ночи ) ", это мн.ч от слова " ليلة ( одна ночь ) " , а " الليالي " это мн.ч от мн.ч., т.е. "огромное количество ночей" , тогда как слово " النهار ( день ) ", находится здесь в ед.ч. и приводится после слова "ночи", т.е. "мрак/темнота", которая появились раньше. Как еще сказал Аллах:


وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ

" И знамением для них является ночь, которую Мы отделяем ото дня " ( 36:37 )

وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ

" и в кораблях, которые плывут по морю " Слово " الفلك (корабль/корабли; судно/суда) ", и в ед.ч., и мн.ч. пишется одинаково, также, как во мн.ч. жен.р., и в ед.ч. муж.р., как это говорится в слове Аллаха:


إِذْ أَبَقَ إِلَى الفُلْكِ المَشْحُونِ

" Он сбежал на переполненный корабль " ( 25:140 ), а также во мн. ч. жен.р.


حَتَّىٰ إِذَا كُنتُمْ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ

" Вы путешествуете на кораблях, плывущих вместе с ними при благоприятном ветре " ( 10:22 )


وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ

" и в кораблях, которые плывут по морю " И знамением " в кораблях" является их управляемость, стояние на воде и движение по ней,


بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ

" с тем, что полезно людям " т.е. в перемещении и переправе на них различных востребованных товаров и грузов. Затем Аллах поведал о том , что Его знамения есть также:


وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍ

" и в воде, которую Аллах ниспослал с неба " т.е. в дожде.  Некоторые сказали : «Под "небом" здесь следует понимать дождевые тучи, из которых Аллах выводит воду, после чего проливает ее на землю. Другие сказали : «Это известные нам "небеса", которые Аллах сотворил с ее дождевыми тучами и водой, которую Он проливает на землю»


فَأَحْيَا بِهِ
" и оживил ею " т.е. водой


ٱلأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا

" мертвую землю " т.е. после засухи и бесплодия


وَبَثَّ فِيهَا

" и расселил на ней " множество видов


مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ

" всяких животных, и в смене ветров " Хамза и Кисаи читали " الريح ( ветер ) " без" алифа", другие читали с "алифом" , но без " ال " , в каждом случае, где оно упомянуто в Коране. Также разошлись ученые относительно чтения слова "ветер" в разных случаях, в ед.ч и мн.ч. , кроме случая, в суре "Аз-Зарийат (Рассеивающие прах) ", в словах Его:


ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ

" губительный ветер " ( 51:41 ), который прочитан в ед. ч.. Также сошлись ученые относительно чтения " ال ", в суре "ар-Рум", в словах Его:


الرِّيَاحَ مُبَشِّراتٍ

" ветры добрыми вестниками " ( 30: 46 ), и чтения его во мн.ч. Что же касается "смены ветров", то речь идет о сменяющих свои направления, южных или северных, западных или восточных ветрах. Некоторые сказали : «Под "сменой ветров", понимается, их спокойствие, нежность и теплота в одно время, и беспокойность, грубость и морозность в другое» Ибн Аббас сказал : «Самое величайшее воинство Аллаха это ветер и вода. И назван " ветер ( ريحاً ) " , ибо им вдувают " تريح (души) " ». Аль-Кады Шурайх сказал : « Три ветра - восточный, южный и северный, несут как излечения от болезни, так и сами болезни, и могут быть при этом вестниками блага, тогда как западный (ветер), является ветром губительный, в котором нет ничего благого». Некоторые сказали : «Существует восемь ветров, четыре из них, - ветра милости, четыре, - ветра наказания. "Ветра милости", это: " المبشرات " (Добрые вестники) ", " الناشرات (Распространяющие) ", " الذاريات ( Рассеивающие) ", " المرسلات  (Посылаемые )". А "ветра наказания", это: " العقيم ( Губительный )", " الصرصر ( Ураганный ) " на суше, и " العاصف  ( Сильный) ", "القاصف (Завывающий) ", в море.


Слова Аллаха:


وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ
" в облаке, подчиненном ". " سحاباً (облако/туча) ", буквально значит: "нечто удаляющееся; то, что тянут".


بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلأَرْضِ لأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

" между небом и землей. (Во все этом), заключены знамения для людей разумеющих ", и понимающих, что у всего этого, есть свой Творец и Создатель. Вахб ибн Мунаббих сказал: «Гром молния и облака, это те три вещи, о которых я не знаю, откуда они берутся »

Сура 2 аят 165-167


{ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَاداً يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ آمَنُواْ أَشَدُّ حُبّاً للَّهِ وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوۤاْ إِذْ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ أَنَّ ٱلْقُوَّةَ للَّهِ جَمِيعاً وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَابِ } * { إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلأَسْبَابُ } * { وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّا كَذَلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعْمَالَهُمْ حَسَرَاتٍ عَلَيْهِمْ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ }


165. Среди людей есть такие, которые приобщают к Аллаху равных и любят их так же, как любят Аллаха. Но те, которые уверовали, любят Аллаха сильнее. Если бы беззаконники увидели, когда они узрят мучения, что могущество целиком принадлежит Аллаху и что Аллах причиняет тяжкие мучения. 166. Когда те, за кем следовали, отрекутся от тех, кто следовал за ними, и увидят мучения, связи между ними оборвутся. 167. Те, которые следовали за другими, скажут: "Если бы у нас был еще один шанс, то мы отреклись бы от них, подобно тому, как они отреклись от нас". Таким же образом Аллах покажет им их деяния, чтобы это опечалило их. Они никогда не выйдут из Огня.


Слова Аллаха, Свят Он и Велик:


وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادًا

" И есть среди людей такие, которые приобщают к Аллаху равных " т.е. идолов, которым они поклоняются


يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ٱللَّهِ

" и любят их так же, как любят Аллаха " т.е. они любят свои божества также, как верующие любят Аллаха. Заджадж сказал : «Они любят своих идолов также, как любят Аллаха и приравнивают их к Нему, возводя любовь к ним, на уровень любви к Аллаху»


وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ أَشَدُّ حُبًّا لِلَّهِ

" Но те, которые уверовали, любят Аллаха сильнее " т.е. они неизменны и прочны в любви к Нему, и не отдают предпочтение наряду с Аллахом никому, в отличии от многобожников, которые согласно своим предпочтениям и симпатиям, сами избирают для себя (в божества), то одного, то другого идола. Катада сказал : « Когда неверующих постигает беда, они бросают свои объекты поклонения и обращаются к Аллаху, Свят Он и Велик, как Он и сказал об этом:

فَإِذَا رَكِبُواْ فِى ٱلْفُلْكِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ

" Когда они садятся на корабль, то взывают к Аллаху, очищая перед Ним свою веру " ( 29:65 ), тогда как верующие, не отвращаются от Аллаха ни в радости, ни в горе, ни в нужде, ни в достатке». Саид ибн Джубайр сказал: «Когда Аллах, Свят Он и Велик, в День Воскресенья, повелит из образа идола, тем кто погубил себя (своим многобожием) в мирской жизни, войти в Огонь вместе с их (возлюбленными) идолами, они не станут входить в него, понимая, что их мучения в Геенне не прекратятся. Затем Аллах скажет верующим, которые будут находится перед неверными : " Если вы любите Меня, то войдите в Огонь! " И они сразу же бросятся в него, после чего, глашатай воззовет из под Трона:


وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ أَشَدُّ حُبًّا لِلَّهِ

" И те, которые уверовали, любят Аллаха сильнее ". Некоторые сказали:


وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ أَشَدُّ حُبًّا لِلَّهِ

"И те, которые уверовали, любят Аллаха сильнее". Сначала их полюбил Аллах, после чего, они и сами полюбили Его, совершенной любовью, о которой засвидетельствовал их объект поклонения. Об этом Всевышний Аллах также сказал:


يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ
" которых любит Он и которые любят Его " ( 5:54 )


Слова Аллаха:


وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوۤاْ

" И если бы увидели те, которые были несправедливы (к самим себе) " Нафиа, Ибн Амир и Йакуб читали : " если бы ты видел" другие прочли " если бы они увидели" Те, кто прочел "они", (вкладывали в это смысл) исключительного утверждения, которых в Коране много, как например в словах Его:


وَلَوْ أَنَّ قُرْآناً سُيِّرَتْ بِهِ ٱلْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ

" И если бы Коран, которым двигались горы, или рассекалась земля " (13:31) т.е. это утверждение, о том, что такой книгой, может быть только Коран. Некоторые из тех, кто прочел "ты", сказали: «Это значит: "Если бы ты, о Мухаммад, мог увидеть эти Великие события (которые еще произойдут), когда поступившие несправедливо с собой будут ввергнуты в Огонь"» Другие сказали : «Скажи Мухаммад : " О беззаконник! Пред тобой предстанет ужасное зрелище и ты увидишь в тяжких мучениях тех, которые придали Аллаху сотоварищей и поступили несправедливо (с собой) ". Также некоторые из тех, кто читал "они", сказали: «Это значит: "Если бы ты мог видеть, как неверные, избравшие себе (для поклонения) идолов и подвергнутые за это мучительному наказанию и возмездию от Аллаха, увидев все это, осознают вред своего неверия и идолопоклонства, которое не принесло им пользы"».

إِذْ يَرَوْنَ

" когда они узрят " Ибн Амир читал с "даммой" над " الياء ", другие прочли с "фатхой",


ٱلْعَذَابَ أَنَّ ٱلْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَابِ

" мучения, что могущество целиком принадлежит Аллаху и что Аллах причиняет тяжкие мучения " т.е. они увидят и убедятся в том, что вся вся сила (и мощь) принадлежит только одному Аллаху.


إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلْعَذَابَ

" Когда те, за кем следовали, отрекутся от тех, кто следовал за ними, и увидят мучения " Произойдет это в День воскресения, когда Аллах соберет руководителей и тех, кто следовал за ними, и одни из них станут отрекаться от других. Это слова большинства комментаторов. Судди сказал: «Речь идет о шайтанах (дьяволах), о том, как они станут отрекаться от людей».

وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ

"и разорвались между ними "

ٱلأَسْبَابُ

" связи " которые были между ними в мирской жизни. Это родство и дружба, которые обернутся для них враждой. Ибн Джарир сказал : «Речь идет о родственных связях, как еще сказал Аллах , Свят Он и Велик :


فَلاَ أَنسَـابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ

" между ними не останется родственных связей " (23:101) Судди сказал : «Это дела, которые они совершали в мирской жизни, как и сказал Всевышний Аллах, Свят Он и Велик :


وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَآءً مَّنثُوراً

" Мы займемся деяниями, которые они совершили, и обратим их в развеянный прах " (25:23)

Основа слова: " السبب (связи )" это то, что связывает одно с другим, будь то, "потомство", "родство" или "любовь", также это может быть "веревка" или "дорога" (связывающая что либо), поэтому на них, также говорят " سبب (сабаб) "


وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ


" Те, которые следовали за другими, скажут: " т.е. последователи


لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً

" Если бы у нас был еще один шанс", вернутся обратно в мирскую жизнь


فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ

" то мы отреклись бы от них " т.е. от тех, за кем они следовали


كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّا
" подобно тому, как они отреклись от нас " сегодня



كَذَٰلِكَ

" Таким же образом " т.е. также, как это будет происходить когда они увидят наказание


يُرِيهِمُ ٱللَّهُ

" Аллах покажет им ". Некоторые сказали : «Аллах покажет им, как одни из них станут отрекаться от других»


أَعْمَـٰلَهُمْ حَسَرَٰتٍ

" им их деяния, чтобы это опечалило" т.е. привело к сожалению

عَلَيْهِمْ

" их " Некоторые сказали: «Всевышний Аллах покажет им их собственные злодеяния, и они придут в отчаяние от того, что сделали». Другие сказали: «Он покажет им их добродеяния, которые были погублены ими, о чем они и станут сожалеть» Ибн Кайсан сказал: «Они, придавали идолов в сотоварищи Аллаху, Свят Он и Велик, и полагались на них в надежде на то, что те приблизят их к Аллаху, и будучи наказанными за свои ложные надежды, окажутся в отчаянии и сожалении». Судди сказал: «Им будет показан Рай и дома, которые им были бы даны там, если бы они подчинялись Аллаху. Им будет сказано: " Те, дома были бы вашими, если бы вы подчинились Аллаху". После чего они будут отделены от верующих, что и приведет их в ужасное отчаяние и сожаление:


وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ
" И они никогда не выйдут из Огня ".

Сура 2 аят 168-169


{ يٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُواْ مِمَّا فِي ٱلأَرْضِ حَلاَلاً طَيِّباً وَلاَ تَتَّبِعُواْ خُطُوَاتِ ٱلشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ } * { إِنَّمَا يَأْمُرُكُمْ بِٱلسُّوۤءِ وَٱلْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ }


168. О люди! Вкушайте на земле то, что дозволено и чисто, и не следуйте по стопам сатаны. Воистину, он для вас - явный враг. 169. Воистину, он велит вам творить зло и мерзость и наговаривать на Аллаха то, чего вы не знаете.

Слова Аллаха:

يـٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُواْ مِمَّا فِى ٱلأَرْضِ حَلَـٰلاً طَيِّباً

" О, люди! Питайтесь тем, что на земле, дозволенным, благим ". Было ниспослано это о племени Сакиф и Хуза'аия, (а также) Амире ибн Са'са и Бану Мудлидж которые запрещали сами себе ( часть ) из посевов и скота, и (которые они назвали) "бахира", "саиба", "васыла" и "хами".


"Дозволенным", является то, что утверждено как "благое" в Его Шариате. Некоторые сказали: «Это все благое и приносящее пользу. Дозволенное в пользование мусульманину, который должен сторонится запретного» Сказано также: «"..благое" - это чистое».


وَلاَ تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ

" и не следуйте по стопам сатаны " Абу Джафар, Ибн Амир, Кисаи, Хафс и Йакуб, " الطاء " читали с "даммой" , остальные прочли с "сукуном" над ней. Что же касается "стоп сатаны", то это его дела и заблуждения. Некоторые сказали: «Это греховные клятвы». Абу Убайда сказал: «Это малые грехи». Заджадж сказал: «Это его путь».


إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

" Воистину, он для вас - явный враг " т.е. очевидный. Некоторые сказали: «Вражда его к человеку длится с тех самых пор, когда он отказался пасть ниц пред Адамом, не оказал ему почтения и обольстил его, чтобы он был изгнан из Рая».


إنَّمَا يَأْمُرُكُم بِٱلْسُّوۤءِ

" Воистину, он велит вам творить зло " т.е. грехи. И основа слова " السوء ( зло ) ", это то, что приносит вред, тому кто это совершает , (и приводит его впоследствии) к печали и огорчениям.


وَٱلْفَحْشَآءِ

" и мерзость " т.е. ослушание, а также непристойные слова и дела. Передается также от Ибн Аббаса: «" الفحشاء (мерзость)", это грех за которое установлено обязательное наказание, а "السوء (зло) ", это грех, за который наказание не установлено». Судди сказал: «Это прелюбодеяние». Также сказано: «Скупость».

وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ

" и наговаривать на Аллаха то, чего вы не знаете " своими запретами на (долю с) посевов и скота.

Сура 2 аят 170-171


{ وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلْ نَتَّبِعُ مَآ أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ آبَآءَنَآ أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ شَيْئاً وَلاَ يَهْتَدُونَ } * { وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ ٱلَّذِي يَنْعِقُ بِمَا لاَ يَسْمَعُ إِلاَّ دُعَآءً وَنِدَآءً صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ }

170. Когда им говорят: "Следуйте тому, что ниспослал Аллах", - они отвечают: "Нет! Мы будем следовать тому, на чем застали наших отцов". А если их отцы ничего не разумели и не следовали прямым путем? 171. Неверующие подобны скотине, на которую прикрикивает пастух, тогда как она не слышит ничего, кроме зова и крика. Они глухи, немы и слепы. Они ничего не разумеют.


Слова Аллаха:

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ

" И когда им говорят: "Следуйте тому, что ниспослал Аллах ". И  говорится здесь  " им ", без упоминания о том, о ком сказано. От Ибн Аббаса передается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, призвал иудеев к принятию Ислама, на что Рафиа ибн Харидж и Малик ибн Ауф сказали: " Нет, мы будем следовать за тем, на чём застали наших отцов, ибо они были лучше и более знающие чем мы ". После чего Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, и ниспослал этот аят. Некоторые сказали: «Этот аят связан с тем, что идёт до него и ниспослан о арабских многобожниках и неверующих из числа курайшитов, а слово " им " здесь , обращено к тем, о ком сказано:


وَمِنَ النَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِنْ دُونِ اللهِ أَندَادًا

" Среди людей есть такие, которые приобщают к Аллаху равных " (2:165)


قَالُواْ بَلْ نَتَّبِعُ مَآ أَلْفَيْنَا

" Они говорят: " Нет, мы последуем за тем, на чём застали " т.е. на чем нашли


عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ

" наших отцов " в их поклонении идолам. Некоторые сказали: «Это значит: "Им было сказано : Следуйте тому, что ниспослал Аллах разрешив то, что вы запретили и измыслили от себя запрет на (часть) посевных и скота, таких как "бахира" и "саиба". А слово " им " обращено здесь к людям о которых Аллах сказал:




ياأَيُّهَا النَّاسُ كُلُواْ
" О, люди! Питайтесь "




قَالُواْ بَلْ نَتَّبِعُ
" они говорят: "Нет, мы последуем "



مَآ أَلْفَيْنَا
" на чём мы застали " т.е. на чём нашли


عَلَيْهِ آبَآءَنَآ

" наших отцов " т.е. в отношении дозволенного и запрещенного ими.


Аллах, Свят Он и Велик, говорит:




أَوَلَوْ كَانَ ءَابَاؤُهُمْ

" А если их отцы " т.е. как же они станут следовать за своими отцами, когда их отцы


لاَ يَعْقِلُونَ شَيْئًا

" ничего не разумели " И " الواو " в выражении " А если " пришло в виде связывающего звена. Есть также мнение, что это форма удивления к которому также привязан вопросительный " أ (алиф) ". И это значит: " Неужели вы последуете за своими отцами, даже если они являются невеждами, которые ничего не понимают?" И несмотря на то, что слова эти высказаны обещающе, обращены они к каждому из них, кто не понимал ничего из дел религии, и ограничился пониманием лишь дел мирских.


وَلاَ يَهْتَدُونَ

" и не следовали прямым путем? "


Затем Аллах, Свят Он и Велик, привел пример:

وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لاَ يَسْمَعُ

" Неверующие подобны скотине, на которую прикрикивает пастух, тогда как она не слышит " На голос/крик издающий пастухом на овец, говорится: " النعيق и النعق ". И смысл этого примера в следующем: "Ты, о, Мухаммад в своих увещеваниях и призыве обращенных к неверующими, подобен пастуху, который обращается к своим овцам". Некоторые сказали: «Наставление и призыв к неверующим, подобен обращению пастуха к овцам, которые не слышат ничего:


إِلاَّ دُعَآءً
" кроме  зова " т.е. голоса



وَنِدَآءً

" и крика " т.е. подобно тому, как скот, который слышит лишь голос пастуха, но не понимает и не разумеет (смысла сказанного), так и неверующий, не извлекает пользы из твоих наставлений, хоть и слышит, сказанное тобой. Некоторые сказали: «Это пример о слабоумии неверующих и отсутствия у них понимания, которые также как и скот, слышат голоса, но неспособны понять (смысла и мудрости) приказов и запретов Аллаха и Его посланника». Другие сказали: «Речь идёт о мольбе неверующих обращенных к своим идолам, которые также как и скот, обременяют своей неспособностью понимать, ввергая тем самым, обращающегося к ним в усталость и трудности, как и сказал об этом Всевышний Аллах:

إِن تَدْعُوهُمْ لاَ يَسْمَعُواْ دُعَآءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُواْ مَا ٱسْتَجَابُواْ لَكُمْ

" Когда вы взываете к ним, они не слышат вашей молитвы, а если бы даже услышали, то не ответили бы вам " (35:14) Есть также мнение, что смысл аята в том, что подобны обращающиеся к идолам: Кричащему из глубоких горных пещер, из которых слышны лишь доносящиеся эхо-звуки, и в которых, не разобрать смысла.


صُمٌّ

" глухи ". Говорят арабы на того, кто не слышит и не смыслит: Он как глухой ".


بُكْمٌ
" немы " к добру и не говорят о нем


عُمْىٌ
" слепы " к верному пути и не видят его.


فَهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ
" И они ничего не разумеют ".

Сура 2 аят 172-173


{ يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَٱشْكُرُواْ للَّهِ إِن كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ } * { إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ ٱللَّهِ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلاَ عَادٍ فَلاۤ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ }

172. О те, которые уверовали! Вкушайте дозволенные блага, которыми Мы наделили вас, и будьте благодарны Аллаху, если только вы поклоняетесь Ему. 173. Он запретил вам мертвечину, кровь, мясо свиньи и то, что принесено в жертву не ради Аллаха. Если же кто-либо вынужден съесть запретное, не проявляя ослушания и не преступая пределы необходимого, то нет на нем греха. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.


Аллах, Свят Он и Велик, говорит:

يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ

" О вы, которые уверовали! Питайтесь благами " т.е. дозволенными


مَا رَزَقْنَاكُمْ

" которыми Мы наделили вас " От Абу Хурайры передается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

: يا أيها الناس إن الله طيب لا يقبل إلا الطيب وإن الله أمر المؤمنين بما أمر به المرسلين فقال :

"О люди! Поистине, Аллах - Благой, и Он не принимает ничего, кроме благого.И, поистине, Аллах повелел верующим то же, что повелел Он и посланникам, и Всевышний сказал:

" يا أيها الرسل كلوا من الطيبات واعملوا صالحا "

"O посланники! Вкушайте благое и совершайте праведные дела." ( 55:51). Всевышний также сказал:

يَا أيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ ما رَزَقْنَـٰكُمْ


"O те, кто уверовал! Вкушайте из (того) благого, чем Мы наделили вас.." ( 2:172). Затем пророк (да благословит его Аллах и приветствует) упомянул о покрытом пылью человеке с всклокоченными волосами, который уже долго находится в пути и воздевает свои руки к небу (повторяя): "О Господь, о Господь!", - однако пища его запретна, и питьё его запретно, и одежда его запретна, и вскормлен он был запретным, так как же может быть дан ему ответ?"

وَٱشْكُرُواْ لِلَّهِ

" и будьте благодарны Аллаху " за Его милости


إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ

" если вы Ему поклоняетесь ".  Затем Он разъяснил запреты:


إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ ٱلْمَيْتَةَ

" Он запретил вам только мертвечину". Абу Джафар, везде в Коране слово " الميتة (мертвечина)", читал с "ташдидом", другие читали с "ташдидом" лишь в некоторых случаях. И "мертвечина" это то, что умерло не от того, что зарезано (согласно нормам Шариата).


وَٱلدَّمَ
" и кровь " т.е. жидкая кровь, на что также указывают слова Аллаха :


أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا

" или пролитую кровь " (6:145) Есть в Шариате исключение относительно рыб и саранчи, которая не считается мертвечиной, а также в отношении крови печени и селезёнки, которые дозволены. От ибн Умара передается , что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

" أُحلَّتْ لنا ميتتان ودمان، الميتتان الحوت والجراد، والدمان، أحسبه قال: الكبد والطحال

«Нам дозволено потребление мертвечины двух животных и потребление крови двух органов: Рыбы и саранчи, печени и селезёнки».

Далее сказано:
وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ

"и мясо свиньи " и несмотря на то, что недозволенны все ее части, сказано при этом именно "мясо", потому что это и есть, основная ее составляющая,


وَمَآ أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ ٱللَّهِ

" и то, что принесено в жертву не ради Аллаха " т.е. все, что принесено в жертву идолам и тагутам. И основа слова : " الإهلال " - это "поднятие голоса". Дело в то, что когда многобожники приносили жертвы своим божествам, они громко поминали их, что впоследствии стало причиной того, что о каждом приносящем жертву, независимо от того, сопровождалось это громким поминанием (идолов) или нет, стали говорить " مهل ". Рабиа ибн Анас и некоторые другие сказали:


وَمَآ أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ ٱللَّهِ

" и то, что принесено в жертву не ради Аллаха " т.е. это все, что принесено в жертву, без упоминания имени Аллаха.


فَمَنِ ٱضْطُرَّ

" А если же кто-либо вынужден " т.е. если кто либо, в состоянии голода (в целях выживания), будет вынужден съесть мертвечину


غَيْرَ
" не "


بَاغٍ وَلاَ عَادٍ

" ослушиваясь и не преступая пределы необходимого " И основа слова "البغي (ослушание)", - это устремление к порочному, основа же слова: " العدوان "преступая пределы) ", - это беззаконие и выход за пределы допустимых границ. Есть разные мнения учёных относительно смысла слов:


غَيْرَ بَاغٍ وَلاَ عَادٍ

" не ослушиваясь и не преступая пределы необходимого " Некоторые сказали:


غَيْرَ بَاغٍ

"не ослушиваясь" значит: Не выходя из под власти (законного правителя).


وَلاَ عَادٍ

" и не преступая пределы необходимого " значит: Не грабить путников на дорогах и не творить нечестия на земле. Это также слова Ибн Аббаса, Муджахида и Саида ибн Джубайра.  Есть также мнение, что тому, кто вышел в путь с греховной целью, не дозволено употребление мертвечины, даже если он будет вынужден, и нет для него (в Шариате) другого облегчения, кроме покаяния. аш-Шафии, да будет доволен им Аллах, сказал об этом: «Потому что дозволенность, в данном случае, стала бы ему содействием в его нечестии». Ученные также сказали, что в словах: " не проявляя ослушания и не преступая пределы необходимого ", говорится именно о "потреблении пищи", но есть разные мнения о деталях этого. Группа учёных, в том числе Хасан и Катада, сказали:


غَيْرَ بَاغٍ

"не ослушиваясь" Значит, употребляя ее в пищу, только если вынужден сделать это.


وَلاَ عَادٍ

" и не преступая пределы необходимого ", значит, не из желания насытиться этим. Другие сказали:

غَيْرَ بَاغٍ

"не ослушиваясь" т.е. не позволяя себе в пищу, при наличии дозволенного, недозволенное.


وَلاَ عَادٍ

" и не преступая пределы необходимого " т.е. при необходимости ее употребления, не злоупотребляет этим насыщаясь, а есть лишь то, что необходимо для поддержания жизни. Мукатиль ибн Хайян сказал:


غَيْرَ بَاغٍ

"не ослушиваясь" т.е. делая ее дозволеным для себя (в любом количестве)


وَلاَ عَادٍ

" и не преступая пределы необходимого " т.е. оставляя ее прозапас. Также сказано:


غَيْرَ بَاغٍ

"не ослушиваясь" т.е. не преступая пределов дозволенного для него


وَلاَ عَادٍ

" и не преступая пределы необходимого " т.е. не проявляя небрежности к тому сделано дозволенным. Масрук сказал: «Тот кто в положении крайней необходимости в употребление мертвечины, крови или мяса свиньи, откажется потреблять их и умрет от этого, войдёт в огонь».

Есть также разные мнения о том, какое количество потребления мертвечины, при необходимости дозволено. Некоторые, например Абу Ханифа и аш-Шафии, да будет доволен ими Аллах, сказали: «Это то что достаточно для поддержания жизненной силы». Другие, в том числе и Имам Малик, да будет доволен им Аллах, сказали: «Дозволено ее употребления и до насыщения». Сахль ибн Абдулла сказал что слова:


غَيْرَ بَاغٍ

"не ослушиваясь" , подразумевают отделение от джамаата, а слова:


وَلاَ عَادٍ

" и не преступая пределы необходимого ", ввод нововведений, противоречащих Сунне. И поэтому не дано послабления и дозволения нововведенцам в употреблении запретного, даже в крайней необходимости.

После чего, сказано:


فَلاۤ إِثْمَ عَلَيْهِ
" то нет на нем греха " т.е. в ее употреблении


إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ

" Воистину, Аллах - Прощающий " тех, кто употребляет ее из необходимости


رَّحِيمٌ


" Милосердный " т.е. даровавший в этом облегчение рабам.



Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal