Автор Тема: Черновик тафсира Багави сура 4 аят 73-91  (Прочитано 2038 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 360
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Черновик тафсира Багави сура 4 аят 73-91
« : Февраль 05, 2019, 02:42:53 pm »
Еще никто не оценил!
[08.01, 16:46] Ismail muslim: Сура 4 аят 73-74
[09.01, 9:08] Ismail muslim: وَلَئِنْ أَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ اللَّهِ
" Если же вас постигнет милость от Аллаха ",
т.е. победа и трофеи
لَيَقُولَنَّ
" то он непременно скажет ",
т.е. лицемер.
И в этом месте смыслы переставлены местами один из них выдвинут в перед, а другой отодвинут назад, где слова:
كَأَن لَّمْ تَكُنْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ مَوَدَّةٌ
" словно между ним и вами никогда не было никакой дружбы ".
Связаны собой по смыслу со словами:
فَإِنْ أَصَـٰبَتْكُمْ مُّصِيبَةٌ
" если вас постигнет несчастье ".
(4:72)
И выходит из этого следующий смысл:
" Если вас постигнет несчастье, то он говорит: " Аллах оказал мне Свою милость тем, что я не присутствовал при этом с ними ". Как будто между вами и им никогда не было никакой дружбы,
т.е. знакомства.
Ибн Касир, Хафс и Йакуб прочитали:
تَكُنْ
с التاء другие прочитали с الياء , т.е. если вы будете одарены милостью от Аллаха, то он непременно скажет:
يٰلَيتَنِى كُنتُ مَعَهُمْ
" О, если бы я был вместе с вами ",
т.е. в том военном походе.
فَأَفُوزَ فَوْزاً عَظِيماً
" и добился бы великого успеха! ",
т.е. взял долю богатства из трофеев.
[09.01, 9:17] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
فَلْيُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشْرُونَ ٱلْحَيَاةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلآخِرَةِ
" Пусть сражаются на пути Аллаха те, которые покупают (или продают) мирскую жизнь за Последнюю жизнь ".
Некоторые сказали: - было ниспослано это о лицемерах. А смысл слова يشرون (покупают) подразумевает, что они продают свою мирскую жизнь, за жизнь следующую, отдав своё предпочтение жизни вечной.
وَمَن يُقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقْتَلْ
" Того, кто будет сражаться на пути Аллаха и будет убит ",
т.е. приняв мученическую смерть,
 أَو يَغْلِبْ
" или победит ",
одержав победу,
فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ
" Мы даруем ему ",
при любом из этих двух исходов
أَجْراً عَظِيماً
" великую награду ".
[09.01, 9:26] Ismail muslim: Как сообщается от Абу Хурайры, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Аллах гарантировал, муджахиду на пути Аллаха, которого вывел (из дома) лишь джихад на Его пути и вера в Его слова, что Он либо упокоит его и введет в рай, либо вернёт его домой, из которого он вышел с тем, что он заработал из награды и трофеев».
[09.01, 9:36] Ismail muslim: Также, Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, сказал: «Борющийся на пути Аллаха подобен постящемуся, совершающему молитву, не устающему ни от поста, ни от молитвы. (И таково его положение), пока он не вернется с пути Аллаха. И Аллах дал борющемуся на Его пути надежду взять его душу и ввести в рай, либо вернуть его во здравии с наградой или трофеями»
[09.01, 9:38] Ismail muslim: Сура 4 аят 75-77
[09.01, 10:19] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَمَا لَكُمْ لاَ تُقَاتِلُونَ
" Отчего вам не сражаться ",
т.е. не воевать
فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ
" на пути Аллаха ",
т.е. в подчинение Аллаху. Это пришло в виде порицания за оставление джихада.
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
" ради слабых ",
т.е. за слабых.
Ибн Шихаб сказал: - т.е. за слабых, чтобы избавить их от этого.
Некоторые сказали: - чтобы спасти слабых (мусульман) из рук многобожников, так как в Мекке находилась группа из числа мусульман.
مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَانِ
" из мужчин, женщин и детей ", перетерпевшие от многобожников много вреда.
ٱلَّذِينَ
" которые ",
обращаются с мольбой, и
يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلظَّـٰلِمِ أَهْلُهَا
" говорят: «Господь наш! Выведи нас из этого города, жители которого являются беззаконниками ",
т.е. жители Мекки, а под словом беззаконники подразумеваются многобожники.
وَٱجْعَلْ لَّنَا مِن لَّدُنْكَ وَلِيّاً
" Назначь нам от Себя покровителя ",
т.е. того, кто станет управлять нашими делами,
وَٱجْعَلْ لَّنَا مِن لَّدُنْكَ نَصِيراً
" и назначь нам от Себя помощника ",
т.е. того, кто избавит нас от наших врагов. Аллах ответил на их мольбу, и когда посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, была дана победа над Меккой, то управляющим над ней он назначил 'Аттаба ибн Асида. И сделал его для них помощником, который соблюдал справедливость и не допускал беззаконникам совершать свое беззаконие.
[09.01, 10:32] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
ٱلَّذِينَ آمَنُواْ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّه
" Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха ",
в подчинение Аллаху,
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱلطَّـٰغُوتِ
"  а те, которые не уверовали, сражаются на пути тагута ",
т.е. в подчинение шайтану,
فَقَـٰتِلُوۤاْ
" Посему сражайтесь ",
о верующие
أَوْلِيَاءَ ٱلشَّيْطَـٰنِ
" с помощниками дьявола ",
т.е. его партией и войском, которыми являются неверующие,
إِنَّ كَيْدَ ٱلشَّيْطَـٰنِ
" Воистину, козни дьявола ",
т.е. его уловки
كَانَ ضَعِيفاً
" слабы ".
Как произошло это в день при Бадре. Когда он увидел ангелов, то испугался, того, что они схватят его и бросился бежать оставив (многобожников) без своей помощи.
Сказал Всевышний:
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوۤاْ أَيْدِيَكُمْ
" Разве ты не видел тех, кому было сказано: «Уберите ваши руки "
[11.01, 7:14] Ismail muslim: Кальби сказал: - было ниспослано это о Абдур-Рахмане ибн 'Ауфе аз-Зухри, Микдаде ибн Асваде аль-Кинди, Кудаме ибн Маз'уне аль-Джамхи, Са'аде ибн Абу Вакасе и группе верующих, которые перетерпел от многобожников много вреда, до тех пор, пока они не переселились, от чего они стали говорить:
" О посланник Аллаха, разреши нам сражаться с ними. Они так много причинили нам вреда ".
На что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Удержите от них свои руки, так как, мне не было приказано сражение с ними ".
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ
" совершайте намаз и выплачивайте закят ",
а когда они переселились в Медину, то Аллах приказал им сражение с многобожниками, что стало ненавистным некоторым из них.
[11.01, 7:59] Ismail muslim: Аллах Всевышний сказал:
فَلَمَّا كُتِبَ
" Когда же было предписано ",
т.е. сделано обязательным,
عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ ٱلنَّاسَ
" им сражение, то вот – часть их стали бояться людей ",
т.е. стали боятся мекканских многобожников,
كَخَشْيَةِ ٱللَّهِ
" так, как боятся Аллаха ",
т.е. как страшатся они Аллаха,
 أَوْ أَشَدَّ
" или даже более того ",
т.е. ещё большим
خَشْيَةً
" страхом ".
وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا ٱلْقِتَالَ
" Они сказали: «Господь наш! Зачем Ты предписал нам сражаться? ",
т.е. джихад,
لَوْلاۤ
" Если бы ",
أَخَّرْتَنَا إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ
" Ты предоставил отсрочку на небольшой срок! ",
т.е. отсрочку смерти. Смысл чего: - почему бы Тебе не оставить нас, чтобы мы умерли дожив до нашего срока?
Разошлись учёные относительно тех, кто говорил эти слова.
Некоторые сказали: - говорила эти слова, группа лицемеров, так как слова:
لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا ٱلْقِتَالَ
" Господь наш! Зачем Ты предписал нам сражаться? ",
не соответствуют словам верующих.
Другие сказали: - сказали эти слова группа верующих, которые не обладали твёрдыми знаниями. Они говорили их по причине своей трусости и малодушия, а не из-за их убеждённости. После этого они покаялись. Так как одни верующие, превосходят других в своей вере.
Также есть мнение: - эта была группа из верующих, но после того, как сражение стало обязательным, они по причине их страха стали лицемерами, и стали уклоняться от джихада.
قُلْ
" Скажи "
о Мухаммад
مَتَـٰعُ ٱلدُّنْيَا
" Пользование (этим) миром ",
т.е. получения в нем удовольствия и использование его благ,
قَلِيلٌ وَٱلآخِرَةُ
" недолго, а Вечная жизнь ",
т.е. награда жизни следующей лучше и имеет более превосходную степень
لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ
" для того, кто богобоязнен ",
в отношении многобожия и ослушания посланника,
وَلاَ تُظْلَمُونَ فَتِيلاً
" Вы же не будете обижены даже на величину нити на финиковой косточке ".
Ибн Касир, Абу Джафар, Хамза и Кисаи прочитали с الياء (они не будут обижены) остальные прочитали с التاء (вы)
[11.01, 8:28] Ismail muslim: Мустаурид ибн Шаддад передал, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Жизнь ближнюю можно сравнить с жизнью последней так же, как, например, один из вас опустит палец в море, а как вытащит, то пусть посмотрит, сколько же воды осталось у него на пальце? "
[11.01, 8:35] Ismail muslim: Сура 4 аят 78-79
[11.01, 9:17] Ismail muslim: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
أَيْنَمَا تَكُونُوا يُدْرِككُّمُ ٱلْمَوْتُ
" Смерть настигнет вас, где бы вы ни находились ",
т.е. Он ниспосшлет на вас смерть. Было ниспослано это о лицемерах, которые стали говорить о погибших при Ухуде:
" Если бы они остались при нас, то не умерли и не были бы убиты ".
В их опровержение Аллах сказал:
أَيْنَمَا تَكُونُوا يُدْرِككُّمُ ٱلْمَوْتُ
" Смерть настигнет вас, где бы вы ни находились ".
وَلَوْ كُنتُمْ فِى بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ
" даже если вы будете в возведенных башнях ".
Слово البروج обозначает (башни, бастионы, крепости), возвышенные и растянутые.
Катада сказал: - смысл этого: - укреплённые укрепления.
Икрима сказал: - (башни) покрытые гипсом.
وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ
" Если их постигает добро ".
Было ниспослано это о иудеях и лицемерах, которые стали говорить, когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Медину:
" Мы не видели, такого количества (засухи) от которой погибали бы наши плоды и посевы, с тех пор, как прибыл к нам этот человек и его соратники ".
[11.01, 9:44] Ismail muslim: Аллах Всевышний сказал:
وَإِن تُصِبْهُمْ
" Если же их постигает ",
т.е. иудеев
حَسَنَةٌ
" добро ",
т.е. плодородие и низкие цены,
يَقُولُواْ هَـٰذِهِ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ
" они говорят: «Это — от Аллаха ",
для нас,
وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ
" Если же их постигает зло " ,
т.е. засуха и высокие цены,
يَقُولُواْ هَـٰذِهِ مِنْ عِندِكَ
" они говорят: «Это — от тебя ",
т.е. это злополучие пришло к нам от Мухаммада и его сподвижников.
Некоторые сказали: - под добром подразумеваются, победа и трофеи в день при Бадре, а под злом подразумеваются, убийства и поражение в день Ухуда, о чем они и стали говорить:
" Это из-за тебя ",
т.е. это ты, о Мухаммад, тот из-за кого на нас обрушилось это. Эти слова были сказаны лицемерами.
قُلْ
" Скажи ",
им о Мухаммад,
كُلٌّ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ
" Все (это) – от Аллаха ",
т.е. будь то добро или зло, всё оно приходит от Аллаха. Далее пришло порицание их, за их невежество,
فَمَالِ هَـٰؤُلاۤءِ ٱلْقَوْمِ
" И почему же эти люди ",
т.е. лицемеры и иудеи,
 لاَ يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثاً
" никак не могут понять (ни одного) рассказа ",
т.е. не могут понять (мудрости) этих слов.
Некоторые сказали: - под рассказом в данном случае понимается Коран, т.е. они не понимают смыслы Корана.
[12.01, 7:48] Ismail muslim: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
مَّآ أَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ
" Любое благо, которое достается тебе ",
т.е. любое добро и милости
فَمِنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَصَـٰبَكَ مِن سَيِّئَةٍ
" приходит от Аллаха. А любая беда, постигающая тебя ",
т.е. несчастье или любое ненавистное для тебя дело,
فَمِن نَّفْسِكَ
" приходит от тебя самого ",
т.е. по причине твоих грехов.
Не смотря на то, что обращение направлено к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, но подразумевает он других, пример чему есть в других словах Всевышнего:
وَمَآ أَصَـٰبَكُمْ مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ
" Любое бедствие постигает вас лишь за то, что приобрели ваши руки "
(42:30)
Люди отрицающие предопределение Аллаха, взяли явный смысл этого аята и сказали:
" Аллах Всевышний в этом месте отрекся от того, что зло постигает людей от Него, а связал его постижение с рабами, сказав:
وَمَآ أَصَـٰبَكَ مِن سَيِّئَةٍ فَمِن نَّفْسِكَ
" А любая беда, постигающая тебя, приходит от тебя самого ".
Так как в аяте подразумевается, что добро

 فَإِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلْحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَـٰذِهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ
" Когда их постигало добро, они говорили: «Это — для нас». А когда их постигало зло, они связывали его с Мусой (Моисеем) и теми, кто был с ним "
(7:131)

مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلاَ يُجْزَىۤ إِلاَّ مِثْلَهَا
" Кто явится с добрым деянием, тот получит десятикратное воздаяние. А кто явится со злым деянием, тот получит только соответствующее воздаяние "
(6:160)
[12.01, 8:45] Ismail muslim: Некоторые сказали: - смысл аята заключается в том, что добро, которое постигло тебя из помощи и победы в день при Бадре, это от Аллаха, т.е. по милости Аллаха.
А то, что постигло тебя из зла, как убийство и разгром в день Ухуда, то это от тебя самого, т.е. по причине твоих грехов и ослушания посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
Другие сказали:
" Если нас спросят, каким образом можно объединить между словами:
قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِندِ ٱللَّه
" Скажи (им) (о, Пророк): «Все (это) – от Аллаха ",
(4:78)
и словами:
فَمِن نَّفْسِكَ
" то (это) – от самого себя "?
То на это будет сказано:
" Слова:
قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ
" Скажи (им) (о, Пророк): «Все (это) – от Аллаха ",
т.е. любое плодородие, засуха, победа и поражение, приходит от Аллаха ".
А слова:
فَمِن نَّفْسِكَ
" приходит от тебя самого ",
т.е. то, что постигло тебя из зла, то оно от Аллаха, но по причине твоих грехов, в качестве наказания для тебя. Как сказал Аллах Всевышний:
وَمَآ أَصَـٰبَكُمْ مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ
" Любое бедствие постигает вас лишь за то, что приобрели ваши руки "
(42:30)
И указывает на это также, то что было передано Муджахидом от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, что когда он прочитал:
وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٍ فَمِن نَّفْسِكَ
" А любая беда, постигающая тебя, приходит от тебя самого ",
и (Аллах) предписал это для тебя ".
[12.01, 9:06] Ismail muslim: Некоторые сказали: - этот аят связан собой по смыслу с тем, который пришел до него:
" И почему же эти люди никак не могут понять (ни одного) рассказа (который говорится им)? "
И словами:
Если их постигает добро, они говорят: «Это — от Аллаха». Если же их постигает зло, они говорят: «Это — от тебя».
قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ
" Скажи (им) (о, Пророк): «Все (это) – от Аллаха [по Его предопределению и решению]».
وَأَرْسَلْنَـٰكَ
" Мы отправили тебя ",
о Мухаммад
لِلنَّاسِ رَسُولاً وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيداً
" для людей. Довольно того, что Аллах является Свидетелем ",
твоему посланничеству и твоей вере.
Некоторые сказали: - Довольно того, что Аллах является Свидетелем, добра и зла, что всё это от Аллаха Всевышнего.
[13.01, 9:14] Ismail muslim: Сура 4 аят 80
[13.01, 9:48] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
مَّنْ يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ ٱللَّهَ
" Кто повинуется Посланнику, тот повинуется Аллаху ".
Как сказал об этом Пророк, да благословит его Аллах и приветствует:
" Покорившийся мне покоряется Аллаху, полюбивший меня, полюбил и Аллаха ".
Однажды, некоторые лицемеры стали говорить:
" Этот человек не хочет ничего другого, кроме как того, чтобы мы сделали его для себя господом, как сделали христиани господа из Исы ибн Марьям ".
И ниспосылал Аллах Всевышний:
مَّنْ يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ ٱللَّهَ
" Кто повинуется Посланнику, тот повинуется Аллаху ",
т.е. тот кто подчиниться посланнику в том, что он приказывает ему, то это равносильно тому, что он подчинился Аллаху.
وَمَن تَوَلَّىٰ
" А если кто отворачивается ",
от подчинения ему,
فَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ
" то Мы не посылали тебя ",
о Мухаммад
عَلَيْهِمْ حَفِيظاً
" хранителем над ними ",
т.е. надсмотрщиком или хранителем, наоборот все их дела возвращаются к Всевышнему.
Некоторые сказали: - Аллах Свят Он и Велик отменил это положение аятом меча, и приказал ему, сражаться с теми кто поступает на перекор Аллаху и Его посланнику.
[13.01, 9:51] Ismail muslim: Сура 4 аят 81-83
[13.01, 10:40] Ismail muslim: وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ
" Они говорят: «Мы покорны»,
т.е. лицемеры говорят посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, своими языками:
" Мы уверовали в тебя, так что, приказывай нам и мы подчинимся твоему приказу ".
فَإِذَا بَرَزُواْ
" Когда же они покидают ",
т.е. выходят от
مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ ٱلَّذِى تَقُولُ
" тебя, некоторые из них по ночам замышляют не то, что ты говорил ".
Катада и Кальби сказали: - слово بيت в данном случае подразумевает изменение и замену того договора который они заключили с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, так как слово التبييت несёт в себе смысл التبديل (замена, смена).
Абу Убайда и Кутайба сказали: - они говорили и поступали ночью не так как обещали тебе днём, что будут поступать.
وَٱللَّهُ يَكْتُبُ
" Аллах записывает ",
т.е. фиксирует и сохраняет
مَا يُبَيِّتُونَ
" то, что они замышляют по ночам ",
т.е. то что они искажают, нарушают и изменяют.
ад-Даххак передал со слов Ибн Аббаса: - т.е. их лицемерие, которое они скрывали,
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ
" Отвернись же от них ",
о Мухаммад не наказывая их.
Некоторые сказали: - не раскрывай их имена. Что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сделал не раскрыв имена лицемеров.
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلاً
" и уповай на Аллаха. Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем! ",
т.е. возьми Его своим попечителем, так как достаточно Аллаха как помощника и покровителя.
[14.01, 8:33] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
أَفَلاَ يَتَدبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ
" Неужели они не задумываются над Кораном? ",
т.е. неужели они не станут размышлять над Кораном. Под размышлением, подразумевается анализ того, к чему приводит последствия (того или иного) действия.
وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخْتِلَـٰفاً كَثِيراً
" Ведь если бы он был не от Аллаха, то они нашли бы в нем много противоречий ",
т.е. большое количество несостыковок и разногласий, как сказал об этом Ибн Аббас.
Другие сказали: - то нашли бы вы в нём, т.е. в сообщениях о сокровенном, которые уже сбылись и тех которые ещё только будут, множество противоречий.
Неужели они не задумываются о нём и не поймут, что отсутствие противоречий в нем и правдивость сообщений, указывает на то, что это Речь Аллаха Всевышнего. Так как если бы это не была Речью Аллаха, то она не была бы избавлена от противоречий и несостыковок.
[14.01, 9:40] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَإِذَا جَآءَهُمْ أَمْرٌ مِّنَ ٱلأَمْنِ أَوِ ٱلْخَوْفِ أَذَاعُواْ بِهِ
" Когда до них доходит известие о безопасности или опасности, они разглашают его ".
Речь идёт о том, что когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, посылал свой военный отряд с тем или иным заданием, и появлялась какая либо весть будь то о победе или поражение, лицемеры узнав об этом (без достоверного знания) начинали распространять свои слухи и предположения, до того как сообщали об этом посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подрывая тем самым боевой дух верующих. На что Аллах Всевышний ниспослал:
وإِذَا جَآءَهُمْ
" Когда до них доходит ",
т.е. до лицемеров,
أَمْرٌ مِّنَ ٱلأَمْنِ
" известие о безопасности ",
т.е. о победе и трофеях
أَوِ ٱلْخَوْفِ
" или опасности ",
т.е. убийствах и поражение,
أَذَاعُواْ بِهِ
" они (не проявляя терпения) разглашают об этом. ",
т.е. сообщают и объявляют об этом
وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ
" Если бы они обратились с ним к Посланнику ",
т.е. если бы до того, как сообщать о нём людям они посоветовались о нем с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует (который может владеть более полной информацией)
وَإِلَىٰ أُوْلِى ٱلأَمْرِ مِنْهُمْ
" и обладающим властью из них ",
т.е. обладателям глубоких знаний из сподвижников таких как Абу Бакр, Умар, Усман и Али, да будет доволен Аллах ими всеми.
لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسْتَنْبِطُونَهُ مِنْهُمْ
" то его от них узнали бы те, которые могут исследовать ",
т.е. которые могут извлечь из этого сообщения правильные выводы. И под этим подразумеваются учёные, т.е. те которые знают, какую информацию более мудро скрыть (до определенного времени и более полного исследования), а какую стоит довести до масс.
Слово: - يَسْتَنْبِطُونَهُ обозначает: - стремление проникнуть внутрь – доходя до его основы.
Икрима сказал: - оно подразумевает стремление исследовать и задать все необходимые вопросы по этому поводу.
ад-Даххак сказал: - подразумевается под этим, что те, которые услушат новости как от лицемеров так и от верующих, то пусть сообщат их посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, обладателям власти и знания, для того, чтобы их могли исследовать те, кто обладает более глубокими познаниями и способны сделать объективные и полные выводы.
[14.01, 11:17] Ismail muslim: وَلَوْلاَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لاَتَّبَعْتُمُ ٱلشَّيْطَـٰنَ
" И если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милость, то вы бы последовали за сатаной ",
т.е. каждый из вас
إِلاَّ قَلِيلاً
" кроме немногих ".
[14.01, 11:34] Ismail muslim: Некоторые сказали: - под щедростью Аллаха в этом месте подразумевается Ислам, а под Его милостью: - Коран.
И если бы не это, то последовали бы они за шайтаном, кроме немногих. И они эти немногие, это люди которые следовали верным путём, до того, как к ним пришёл посланник, да благословит его Аллах и приветствует, и был ниспослан Коран, такие как Зайд ибн Амр ибн Нафиль, Варака ибн Нуфайль и другие.
[15.01, 7:07] Ismail muslim: Сура 4 аят 84
[15.01, 7:52] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
فَقَاتِلْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لاَ تُكَلَّفُ إِلاَّ نَفْسَكَ
" Сражайся на пути Аллаха, ведь ты несешь ответственность только за себя самого ".
Речь идёт о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, после битвы при Ухуде (в качестве возмездия) условился с Абу Суфьяном о повторной встречи при Бадре в месяц Зуль-Када. Когда подошло условленное время, то были созваны для этого люди, но некоторые из них стали уклоняться. На что Аллах Свят Он и Велик ниспослал этот аят:
فَقَاتِلْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لاَ تُكَلَّفُ إِلاَّ نَفْسَكَ
" И сражайся на пути Аллаха, ведь ты несешь ответственность только за себя ",
т.е. не оставляй джихад с врагами и оказание помощи слабым верующим, даже если ты всего лишь один, так как Аллах обещал для тебя помощь и порицает их за оставление джихада.
Союз ف в словах Всевышнего:
فَقَاتِلْ
" И сражайся ",
пришло в виде ответа на слова:
وَمَن يُقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقْتَلْ أَو يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْراً عَظِيماً
" Пусть сражаются на пути Аллаха те, которые покупают (или продают) мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Того, кто будет сражаться на пути Аллаха и будет убит или одержит победу, Мы одарим великой наградой "
(4:74)
Так что, сражайся:
وَحَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
" и побуждай верующих ",
к сражению, т.е. побуждай их к джихаду и обретению награды. Затем посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел с семьюдесятью всадниками, где сохранил их Аллах от сражения, о чем Свят Он и Велик сказал:
عَسَى ٱللَّهُ
" Быть может, Аллах ",
т.е. может быть Аллах
أَن يَكُفَّ بَأْسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ
" удержит мощь неверующих ",
т.е. ваше сражение с многобожниками и неверующими. Слово «عسى» от Аллаха подразумевает: - обязательно.
وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأْساً
" Аллах могущественнее всех ",
т.е. обладает самой сильной мощью и самой великой властью,
وَأَشَدُّ تَنكِيلاً
" и самый суровый в наказании! "
[15.01, 7:52] Ismail muslim: Сура 4 аят 85
[15.01, 8:50] Ismail muslim: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
مَّن يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُنْ لَّهُ نَصِيبٌ مِّنْهَا، وَمَن يَشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَكُنْ لَّهُ كِفْلٌ مِّنْهَا
" Кто будет посредником в хорошем деле, тому будет доля (награды) от него, а кто будет посредником в плохом деле, тому будет доля греха от него ".
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: " Суть посредничества в хорошем деле ", заключается в примирение между людьми, а быть " посредником в плохом деле ", заключается в распространение клеветы между людьми ".
Некоторые сказали: - под словами: " посредником в хорошем деле ", подразумеваются благие слова среди людей, которые несут за собой награду и добро, а " посредником в плохом ", это хула и слова которые несут за собой зло среди людей ".
كِفْلٌ مِّنْهَا
" тому будет доля греха от него ",
т.е. станет ношей для него.
Муджахид сказал: - речь идёт о заступничестве одних из них за других. И тот, кто станет заступаться будет вознагражден за свое заступничество даже если он не просил об его заступничестве
[15.01, 9:00] Ismail muslim: Сообщается от Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, что когда к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, приходил какой нибудь человек с вопросом или какой нибудь нуждой, то он поворачивал к нам своё лицо и говорил:
«Ходатайствуйте, и вы будете вознаграждены, а Аллах решает, что захочет посредством языка Своего пророка».
[15.01, 9:35] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقِيتاً
" Поистине, Аллах над всякой вещью наблюдает! ".
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: - (слово مُّقِيتاً ) подразумевает Воздающий (за добро и зло).
Муджахид сказал: - Свидетель.
Катада сказал: - Хранитель.
Некоторые сказали: - под этим подразумевается Кормилец для всего живого, т.е. Тот кто обеспечивает их пропитанием,
как сообщается в хадисе:
كفى بالمرءِ إثماً أن يضيّع من يَقُوتُ ويقِيْتُ
" Для того, чтобы совершить грех, человеку достаточно задержать пропитание того, кем он владеет ".
[15.01, 9:37] Ismail muslim: Сура 4 аят 86
[16.01, 7:35] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّواْ بِأَحْسَنَ مِنْهَآ أَوْ رُدُّوهَآ
" Когда вас приветствуют, отвечайте еще лучшим приветствием или тем же самым ".
Слово التحية по нашему мнению в этом месте подразумевается пожелания السلام (мира, благополучия).
Как сказал (посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует):
" Когда вас приветствует  мусульманин, то ответьте ему лучшем приветствием или верните ему подобное его приветствию.
Если он сказал:
اَلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ
‎ " мир вам‎ ",
то ответьте ему:
وعليكم السلام ورحمة الله
" и вам мир и милость Аллаха ".
А если он поприветствует вас словами:
السلام عليكم ورحمة الله‎‎
 «Мир вам и милость Аллаха»
То ответьте ему:
. وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته‎‎
«И вам мир, милость Аллаха и Его благословение».
А если он сказал:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته‎‎
«Мир вам и милость Аллаха и Его благословение»,
то ответьте ему таким же приветствием ".
Как сообщается, что один мужчина при встрече поприветствовал Ибн Аббаса, словами:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته‎‎
«Мир вам и милость Аллаха и Его благословение», и добавил к этому другие слова, на что Ибн Аббас сказал:
" Приветствие должно ограничиваться словом:
البركة
" благословение ".
[16.01, 7:39] Ismail muslim: Имран бин аль-Хусайн, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: Один человек пришёл к Пророку, да благословит его Аллах и да приветствует, и сказал: «Мир вам!», - и он ответил на приветствие (этого человека), после чего тот сел, а Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «عَشْرٌ» «Десять». Потом пришёл другой и сказал: «Мир вам и милость Аллаха!», и он ответил на приветствие (этого человека), после чего тот сел, а Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «عِشْرون» «Двадцать». Потом пришёл другой и сказал: «Мир вам, милость Аллаха и Его благословения!», и он ответил на приветствие (этого человека), после чего тот сел, а Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: « ثَلاَثُونَ » «Тридцать"
[16.01, 7:47] Ismail muslim: И знай что давать приветствие является Сунной, а отвечать на него является Фардом.
И это Фард аль-кифая (Это коллективная обязанность, т.е. предписание, которое является обязательным для мусульман в целом, и если достаточное количество мусульман занимается выполнением этой обязанности, то остальные мусульмане освобождаются от нее). И также дать (первое) приветствие это Сунна аль-кифая, и если из пришедшей группы поприветствовал один из них, то Сунна аль-кифая исполнена с их стороны, и если на его приветствие ответит один из группы к которой они пришли, то с остальных спадает ответственность исполнения Фарда.
[16.01, 7:51] Ismail muslim: Было передано от Абу Хурайры, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَا تَدْخُلُوا الْجَنَّـةَ حَتَّى تُؤْمِنُوا، وَلَا تُؤْمِنُوا حَتَّى تَحَابُّوا، أَفَلَا أَدُلُّكُمْ عَلَى أَمْرٍ إِذَا فَعَلْتُمُوهُ تَحَابَبْتُمْ؟ أَفْشُوا السَّلَامَ بَيْنَكُم»
" Вы не войдёте в рай, пока не уверуете, а не уверуете вы до тех пор, пока не станете любить друг друга, так не указать ли мне вам на то, что приведёт вас к взаимной любви, если вы будете делать это? Распространяйте приветствия между собой! " (Муслим)
[16.01, 7:55] Ismail muslim: Было передано от Абдуллаха ибн Амра, который сказал:
" Некий человек спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Какое проявление ислама является лучшим?» На что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Кормить нуждающихся и приветствовать миром всех, кого знаешь и кого не знаешь»
[16.01, 8:56] Ismail muslim: И смысл его слов:
" Какое проявление ислама является лучшим ",
т.е. - какая характерная особенность проявления ислама является лучшей.
Некоторые сказали:
" Слова:
 فَحَيُّواْ بِأَحْسَنَ مِنْهَآ
" отвечайте еще лучшим приветствием ",
относятся к приветствию  мусульманина, а слова:
أَوْ رُدُّوهَآ
" или тем же самым " ,
относятся к приветствию не мусульман тем же.
[16.01, 8:56] Ismail muslim: Сообщается от ибн Умара, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
 «إِذَا سَلَّمَ عَلَيْكُمُ الْيَهُودُ، فَإِنَّمَا يَقُولُ أَحَدُهُمْ: السَّامُ عَلَيْكَ، فَقُلْ: وَعَلَيْك»
«Если вас приветствуют иудеи словами: «Ас-саму аляйкум (смерть вам), вы отвечайте им: «уа аляйкум (и вам того же)».
[16.01, 9:13] Ismail muslim: Далее Всевышний сказал:
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَسِيباً
" Воистину, Аллах подсчитывает всякую вещь ",
т.е. всякую вещь в плоть до ответа человека на приветствие будь то равным
или лучшим приветствием. И слово حسيباً подразумевает: - Ведущий счёт.
Муджахид сказал: - оно подразумевает: - Хранитель.
[16.01, 9:16] Ismail muslim: Сура 4 аят 87-88
[16.01, 9:42] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
ٱللَّهُ لاۤ إِلَـٰهَ إِلاَّ هُوَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ
" Аллах — нет божества, кроме Него! Он непременно соберет вас ".
И лям в слове: - لَيَجْمَعَنَّكُمْ
пришёл как: -
لامُ القسم
" лям клятвы ",
и отсюда выходит следующий смысл аята:
" Клянусь Аллахом, Он соберёт вас после смерти и пребывание в могиле ".
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
" ко Дню воскрешения ".
Было названо القيامةُ (воскрешение/стояние; вставание), по причине того, что люди станут يقومُون (т.е. вставать) из своих могил, как сказал Аллах Всевышний:
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلأَجْدَاثِ سِرَاعاً
" В тот день они торопливо выйдут из могил "
(70:43)
Некоторые сказали: - по причине их стояния для расчета, как сказал Аллах Всевышний:
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَالَمِينَ
" в тот день, когда люди предстанут перед Господом миров? "
(83:6)
وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثاً
" Чья речь правдивее речи Аллаха? ",
т.е. в Его словах и обещаниях.
فَمَا لَكُمْ فِي ٱلْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ
" Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы? "
Разошлись учёные о причине ниспослания этого аята.
Некоторые сказали: - причиной ниспослания этого аята, послужили лицемеры, которые клялись в день Ухуда (уклоняясь от сражения), а когда сподвижники посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вернулись, то некоторые из них, стали говорить:
" Давайте убьём их, так как они лицемеры ".
Но другие стали говорить:
" Оставьте их, ведь на словах они говорят о своей приверженности к исламу ".
[16.01, 10:57] Ismail muslim: Сообщается от Зайда ибн Сабита, что когда посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) выступил с войском к Ухуду, часть людей вернулась обратно. Сподвижники посланника Аллаха разделились на два мнения по поводу этих людей. Одна группа утверждала, что их следует убить, а вторая утверждала, что убивать их не следует. Тогда Аллах ниспослал аят:
فَمَا لَكُمْ فِي ٱلْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ وَٱللَّهُ أَرْكَسَهُمْ بِمَا كَسَبُوۤاْ
" Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы? Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели ".
На что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
 «Она (Медина) – чистая, она выводит грязь (недобрых людей) подобно кузнечному меху, что выдувает окалину из серебра».
[16.01, 11:28] Ismail muslim: Муджахид сказал: - речь идёт о людях, которые приняли ислам, затем отошли от веры и попросили позволения у посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, направится в Мекку для торговли и покупки товара, который был необходим для них. А когда они прибыли, то остались в Мекке. Затем мусульмани стали высказывать разные мнениях относительно них.
Некоторые сказали:
" Они лицемеры ".
Другие же стали говорить:
" Нет, они верующие ".
[01.02, 8:02] Ismail muslim: Некоторые из них сказали: - было ниспослано это о людях из числа Курайшитов, которые прибыли в Медину, приняли ислам, и раскаялись в этом (вернувшись в многобожие). Затем они вышли из (Медины) прикинувшись прогуливающимся и так удалились от Медины. После чего написали посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует:
" Мы не покинули тебя по причине веры, а по причине того, что нам ненавистно находится в Медине и поэтому мы вернулись на наши земли ".
А когда, спустя время они направились по торговым делам в сторону Шама, то об этом узнали мусульмани, на что одни из них стали говорить:
" Давайте выйдем против них, убьём их, и заберём всё, что у них есть, так как они стали вероотступниками ".
Другая же группа сказали:
" Как вы можете убить людей, которые находятся на вашей религии, только из-за того, что они не оставили своих домов? "
И все это происходило в присутствии Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, на что он промолчал не запретив это не одной из двух групп, затем был ниспослан этот аят.
[01.02, 8:52] Ismail muslim: Также есть мнение: - речь идёт о людях, которые приняли ислам в Мекке, но не сделали переселение, и в последствии стали помогать многобожникам, о чем было ниспослано:
فَمَا لَكُمْ
" Почему же вы ",
о верующие
فِى ٱلْمُنَـٰفِقِينَ فِئَتَيْنِ
"  в отношении лицемеров (разделились на) две партии? ",
т.е. разошлись относительно них (во мнении) на две группы
وَٱللَّهُ أَرْكَسَهُمْ
" А (ведь) Аллах отбросил их ",
т.е. опрокинул и вернул их в неверие.
بِمَا كَسَبُوۤاْ
" за то, что они приобрели ",
из их (скверных) дел не очистив их (покаянием).
أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُواْ
" Неужели вы хотите наставить ",
т.е. направить на истинный путь,
مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ
" того, кого ввел в заблуждение Аллах? ".
Некоторые сказали: - смысл этого следующий: " Неужели вы говорите, что эти люди следуют прямым путем, не смотря на то, что Аллах ввёл их в заблуждение? "
وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ
" И ведь, если кого Аллах ввел в заблуждение ",
т.е. кого Аллах отвратил от верной дороги,
فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً
" то для того ты никогда не найдешь пути ",
т.е. (не приведешь его) на дорогу ведущую к истине.
[01.02, 8:55] Ismail muslim: Сура 4 аят 89-90
[02.02, 9:28] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَدُّواْ
" Они хотят ",
т.е. те, которые отошли от своей религии, хотят,
لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءً
" чтобы вы (о, верующие) стали неверующими, как они (сами) стали неверными, и (затем) вы бы оказались равными ",
в неверие.
فَلاَ تَتَّخِذُواْ مِنْهُمْ أَوْلِيَآءَ
" Не берите же (себе) из них друзей ",
т.е. в этом пришёл запрет на дружбу (т.е. валийство) к ним
حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ
" пока они не переселятся на пути Аллаха ",
вместе с вами.
[02.02, 11:21] Ismail muslim: Икрима сказал: - речь идёт о другом переселение. Переселение (хиджра) имеет три вида: - это переселение верующих, которое было в начале ислама, о чем было сказано в словах Всевышнего:
لِلْفُقَرَآءِ الْمُهَـٰجِرِينَ
" А также неимущим мухаджирам.. ",
(59:8)
и слова:
 وَمَن يَخْرُجْ مِن بَيْتِهِ مُهَـٰجِراً إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِ
" Если же кто-либо покидает свой дом, переселяясь к Аллаху и Его Посланнику "
(4:100)
И другие подобные аяты.
Также переселение (не совершение которого приводит к) лицемерию: - т.е. до тех пор пока они не выйдут с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проявляя терпение и надеясь на награду Аллаха, как и сообщено об этом в этом месте, суть чего заключается в том, что запрещено проявлять к ним дружбу (т.е. валийство) до тех пор пока они не переселяться на пути Аллаха.
(И третье) это переселение остальных верующих о чем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
[02.02, 11:46] Ismail muslim: «Переселенец (мухаджир ) – это тот, кто оставил то, что Аллах запретил».
Далее Всевышний сказал:
فَإِنْ تَوَلَّوْاْ
" Если же они отвернутся ",
т.е. оставляя единобожие (тавхид) и хиджру,
فَخُذُوهُمْ
" то хватайте их ",
т.е. берите их в плен, и поэтому на أسير (пленник) говорят أخِيذ .
وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ
" и убивайте, где бы вы ни нашли их ",
будучи оседлыми или в пути,
وَلاَ تَتَّخِذُواْ مِنْهُمْ وَلِيّاً وَلاَ نَصِيراً
" И не берите себе из них ни друга [сторонника], ни помощника ".
Далее пришло исключение относительно группы из них:
[02.02, 12:22] Ismail muslim: إِلاَّ ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوْمٍ
" Исключением (в этом повелении сражаться) являются те, которые прибывают к людям ".
Это исключение касается именно сражения, но не дружбы (валийства), так как дружба с неверующим или лицемером недопустима в любом случае. Что касается слова:
يَصِلُونَ
" которые прибывают ",
т.е. пресоединяются к ним, соединяются с ними и входят с ними в близость и союз.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: - подразумевается под этим ассимиляция с другим народом.
بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيثَـٰقٌ
" с которым у вас есть договор "
[03.02, 8:26] Ismail muslim: т.е. мирный договор.
И они (с кем был договор) это люди Аслями.
Так как было, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, заключил соглашение с Хилалем ибн Аваймером Аслями ещё до того, как он вышел в Мекку, что он не станет никого поддерживать против него, а он в свою очередь против него. И если кто-то из его народа присоединиться к нему и попросит у него убежища, то станет иметь права подобные правам Хиляля.
[03.02, 8:39] Ismail muslim: ад-Даххак сообшил со слов Ибн Аббаса: - люди, о ком идёт речь, и с которыми был заключён мирный договор и перемирие, это Бану Бакр ибн Зайд ибн Манат.
Мукатиль сказал: - это Аль-Хуза'и.
[03.02, 9:23] Ismail muslim: Далее Всевышний сказал:
أَوْ جَآءُوكُمْ
" или которые пришли к вам  ",
т.е. присоединились к народу, который пришел к вам,
حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ
" а груди их стеснены ".
Речь идёт о людях, которые пришли к вам. Это Бану Мудалидж, с которыми был заключён мирный договор, что они не станут воевать против мусульман и не будут заключать договор с Курайшитами, о том, что они станут воевать на их стороне.
أَن يُقَـٰتِلُوكُمْ
" чтобы сражаться против вас ",
т.е. чтобы сражаться против вас по причине договора, который заключён между вами.
أَوْ يُقَـٰتِلُواْ قَوْمَهُمْ
" или сражаться против своего народа ",
т.е. против тех, кто уверовал из них.
Также допустимо по смыслу: - они не станут сражаться против вас со своим народом и их народ не станет сражаться против вас, т.е. (люди из числа) Курайшитов у которых были стеснены души к этому.
[03.02, 9:37] Ismail muslim: Некоторые учёные сказали: - союз أو (или) в этом месте несет в себе смысл الواو (и) что подразумевает:
" (Присоединяться) к народу с которым у вас и них есть мирный договор или придут они стеснив их души для сражения против вас или сражения с вами. И говорится здесь о народе Хилаля Аслями и Бану Бакра. Аллах Свят Он и Велик этим самым запретил сражаться против этих вероотступников, в том случае, если они присоединяться к людям у которых заключён мирный договор с мусульманами. Так как тот, кто примкнул к народу с кем заключён мирный договор, то решение относительно него, удержание пролития его крови.
[03.02, 10:12] Ismail muslim: Всевышний сказал:
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَـٰتَلُوكُمْ
" А если бы Аллах пожелал, то Он, непременно, наслал бы их на вас, и они сражались против вас ".
В этом месте сообщается о милости Аллаха для мусульман в том, что Он удержал от вас мощь тех, с кем был заключён мирный договор, сказав:
" Стали стеснены их души от сражения с вами тогда, когда Аллах наслал на их сердца страх, и удержал их от сражения с вами. Но если бы Аллах пожелал, то позволил бы им одержать над вами верх и сражаться вместе с их народом против вас.
فَإِنِ ٱعْتَزَلُوكُمْ
" Если же они отступили от вас ",
т.е. оставив сражение против вас
فَلَمْ يُقَـٰتِلُوكُمْ
" не сражаясь с вами ",
и также те, кто присоеденился к ним. О чем было сказано:
" (До) дня победы над Меккой они сражались против вас, вместе со своим народом ".
وَأَلْقَوْاْ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ
" и предложат вам мир ",
т.е. мирное соглашение, которое они будут соблюдать и выполнять.
فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلاً
" то Аллах не дает вам никакого пути против них ",
т.е. пути для убийства и войны.
[03.02, 10:36] Ismail muslim: Сура 4 аят 91
[04.02, 7:23] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
سَتَجِدُونَ آخَرِينَ
" Вы обнаружите, что другие ".
Кальби передал от Абу Салиха, что Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах сказал: - речь идёт о племенах Асад и Гатафан, проживающих в Медине. Они, лицемеря, произносили слова ислама не будучи мусульманами. И был из их числа человек, который на вопрос его соплеменников: " Почему ты принял ислам? "
Отвечал:
" Я уверовал и в эту обезьяну, скорпиона и навозных жуков ".
И было, что когда кто-то из них встречал сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, то говорил:
" Я нахожусь на вашей религии ".
Желая тем самым безопасности.
[04.02, 8:39] Ismail muslim: ад-Даххак передал со слов Ибн Аббаса: - речь идёт о Бану Абдель-Дара, которые попали под это описание.
يُرِيدُونَ أَن يَأْمَنُوكُمْ
" (которые) хотят быть в безопасности от вас ",
т.е. от ваших нападок на них
وَيَأْمَنُواْ قَوْمَهُمْ
" и (которые хотят быть) в безопасности от своих людей ",
т.е. от их нападок,
كُلَّ مَا رُدُّوۤاْ إِلَى ٱلْفِتْنِةِ
" Всякий раз как их возвращают к смуте ",
т.е. призывают к многобожию,
أُرْكِسُواْ فِيِهَا
" они опрокидываются к ней ",
т.е. возвращаются и входят в многобожие
فَإِن لَّمْ يَعْتَزِلُوكُمْ
" И если они [такие лицемеры] не отойдут от вас ",
т.е. если они не удержаться от сражения с вами, до того, как они отправятся в Мекку,
وَيُلْقُوۤاْ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ
" и не предложат вам мира ",
т.е. выкупа и перемирия
وَيَكُفُّوۤاْ أَيْدِيَهُمْ
" и не уберут свои руки ",
т.е. и не удержат свои руки от войны против вас,
فَخُذُوهُمْ
" то хватайте их ",
беря в плен,
وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ
" и убивайте, где бы вы их ни обнаружили ",
т.е. где бы вы их не нашли
وَأُوْلَـٰئِكُمْ
" И в отношении таких ",
т.е. категорий людей, которые попадают под это описание,
جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰناً مُّبِيناً
" Мы дали вам явный довод ",
т.е. ясный, очевидный и понятный довод относительно убийства и войны.
[04.02, 8:41] Ismail muslim: Сура 4 аят 92



Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal