Автор Тема: Тафсир аль-Багави сура 2 аят 51-74  (Прочитано 2262 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 360
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Тафсир аль-Багави сура 2 аят 51-74
« : Январь 11, 2019, 11:00:38 am »
Еще никто не оценил!
Сура 2 аят 51-54

{ وَإِذْ وَٰعَدْنَا مُوسَىٰ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَٰلِمُونَ } * { ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ } * { وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَابَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ } * { وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنْفُسَكُمْ بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوۤاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوۤاْ أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِنْدَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ }

51. Вот Мы определили Мусе (Моисею) сорок дней, а после его ухода вы стали поклоняться тельцу, будучи беззаконниками.  52. После этого Мы простили вас, - быть может, вы будете благодарны.  53. Вот Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и различение, - быть может, вы последуете прямым путем.  54. Вот сказал Муса (Моисей) своему народу: "О мой народ! Вы были несправедливы к себе, когда стали поклоняться тельцу. Покайтесь перед своим Создателем и убейте сами себя (пусть невинные убьют беззаконников). Так будет лучше для вас перед вашим Создателем". Затем Он принял ваши покаяния. Воистину, Он - Принимающий покаяния, Милосердный. 

وَإِذْ وَٰعَدْنَا

" И вот Мы определили " Это одна из формулировок слова "договоренность", которая приводится здесь в ед. числе. Заджадж сказал : «Это значит, что от Аллаха пришло веление, а от Мусы принятие, это и есть "договоренность"». Басрийцы прочли :
( وإذ وعدنا )


" И вот Мы давали " завет


مُوسَىٰ


" Мусе " Это заимствованное от древнееврейского имя, где "مو (му)" значило " вода ", а " شٰى (шэ), " дерево ", и который был назван так, потому что был найден на "воде" в корзине из "дерева", и лишь в последствии " شٰى (шэ) ", превратилась в арабскую " س ( син ) ".


أَرْبَعِينَ لَيْلَةً


" сорок ночей " т.е. (в период) до их истечения. Это тридцать дней месяца Зуль-Кьаада и следующие за ними десять дней месяца Зуль-Хиджа. Что-же касается хронологического исчисления именно с ночи, то это, потому что арабы, отсчет начинают со времени молодого месяца, который появляется, как известно, именно ночью. Некоторые сказали : «Мрак предшествовал свету, и ночь была сотворена раньше дня, как и сказал Всевышний Аллах:


وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ


" Знамением для них является ночь, которую Мы отделяем ото дня " ( 36:37 )


После того как сыны Исраила вышли из Египта и обрели безопасность от врагов, у них еще не было ни Писания, ни установленного Закона. И как только Аллах пообещал Мусе, что ниспошлет ему Тору, Муса сказал своему народу: " В назначенное время я направлюсь к Господу моему и вернусь к вам с Писанием, в котором будет разъяснение того, в чем благо, и того, чего следует сторониться ". Он пообещал им (что будет отсутствовать) сорок дней, тридцать дней месяца Зуль-Каада и следующих за ними десять дней месяца Зуль-Хиджа. Замещать себя он оставил своего брата Харуна. Когда настало обещанное время, Муса отправился к Господу своему на лошади, которую ему привел ангел Джибриль, и которую называли " лошадью жизни ", потому что, всякое место, где ступало ее копыто, оживало. Это и увидел тот самый самаритянин, который был ювелиром из местности Бет Гармай, и которого звали Михей. Саид ибн Джубайр сказал: «Он был из жителей Кермана» Ибн Аббас сказал: «Его звали Муса ибн Музфар».

Катада сказал : «Он был лицемером, из числа сынов Исраиля, который демонстрировал свою принадлежность к Исламу и был выходцем из племени под названием Самария, поклонявшегося корове. Когда он увидел Джибриля, мир ему, на коне покрывающем зеленью все чего касалось его копыто, он сказал (себе): " В этом деле есть нечто великое!", и подобрал с того места, горсть земли» Икрима сказал : «В сердце его закралась мысль о том, что если бросить эту горсть, во что то (мертвое), оно способно обратить это, во что то (живое). До того как выйти из Египта, сыны Исраиля заимствовали много украшений у народа Фараона, которые когда Аллах погубил Фараона и его народ, остались в руках сынов Исраиля. И как только Муса удалился, Самаритянин сказал сынам Исраиля : " Эти украшения, которые вы заимствовали у народа Фараона, являются трофеями, которые запретны для вас. Поэтому, нам следует выкопать яму и держать все эти трофеи в ней, до тех пор, пока не вернется Муса и не выскажет свое решение относительно них"»

Судди сказал : «Это Харун, мир ему, приказал им собрать их в яму, и ждать, пока не вернется Муса, поэтому они так и поступили. Но когда украшения были собраны, Самаритянин сумел в течение трех дней отлить из них тельца, после чего посыпал его той самой горстью, которую унес из-под копыта лошади Джибриля, мир ему, и тогда золотой телец покрылся драгоценными камнями, приобрел прекрасный вид и заревел». Судди также сказал : «Он начал издавать звуки и передвигаться, а Самаритянин сказал:


هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ

" Вот ваш бог и бог Мусы (Моисея), но он забыл его " ( 20:88 ) т.е. направился его искать, не ведая что он находится здесь». Сыны же Исраиля, стали считать день (за единицу) и ночь (за единицу), и спустя двадцать дней, в которые Муса не вернулся, (и которые они посчитали за сорок), впали в смуту и нарушили обещание. Некоторые сказали: «Муса обещал им, вернутся через тридцать дней, но к ним было прибавлено еще десять, которые и стали искушением для них. И когда спустя тридцать дней Муса не вернулся, они стали полагать, что он умер. Увидев же тельца и услышав слова самаритянина, восемь тысяч человек из них поклонились тельцу». Сказано также: «Ему стали поклоняться все, кроме Харуна и двенадцати тысяч человек». И это более верное мнение. Хасан сказал : «Каждый из них, кроме Харуна поклонился ему, поэтому Всевышний Аллах сказал :


ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ

" затем вы взяли себе тельца " т.е. божеством

مِن بَعْدِهِ

" после него " т.е. после того, как от вас отлучился Муса

وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ


" и вы были несправедливы " в своем ослушании и поклонении, направленном к кому то, помимо Него, которым вы страшно навредили себе.


ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم


" затем Мы простили вас " т.е. стерли вам эти грехи

مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ

" после этого " вашего поклонения тельцу


لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ


" быть может, вы будете благодарны " за то, что Я простил и сделал для вас. Некоторые сказали : «Благодарность – это явное и скрытое подчинение всеми своими органами ». Хасан сказал : «Благодарность за милости, это сообщение о них, как и сказал Всевышний Аллах:


وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ

" И возвещай о милости своего Господа " ( 93:11 ) Фадыль сказал : «Благодарность за милости, заключена в том, чтобы ты не ослушался Аллаха, после того как эти милости пришли к тебе»

Дошло до нас, что Муса (Моисей), мир ему, сказал : " О Господь мой Ты одарил меня щедрыми благами, и как же мне отблагодарить Тебя за Твои милости дарованные мне? " На что Всевышний Аллах сказал : " О Муса! Я научу тебя знанию, выше которого нет знания. Рабу Моему достаточно знать, что все эти милости, которые пришли к нему, пришли к нему от Меня ". Дауд, мир ему, сказал : " Слава Тому, Кто сделал признание раба, в неспособности отблагодарить Его - благодарностью, и признание в неспособности познать Его - знанием ".

Затем Всевышний Аллах сказал:


وإِذْ آتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ

" Вот Мы даровали Мусе (Моисею) Писание " т.е. Тору


وَٱلْفُرْقَانَ

" и Различение " Муджахид сказал : «Это также Тора, которая названа в этом месте двумя именами». Кисаи сказал : « Мы даровали Мусе "Писание", в котором находится "Различение ", т.е. различение дозволенного и запретного. Яман ибн Раббаб сказал : «" الفرقان (Различение) ", подразумевает разделение моря, как и сказано об этом:

وإذ فرقنا بكم البحر فأنجيناكم

" Вот Мы разделили для вас море, и спасли вас " ( 2:50 )


لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

" быть может, вы последуете прямым путем " т.е. за Торой.


وإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ

" И вот сказал Муса (Моисей) своему народу " который уже поклонился тельцу


يَـٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم

" О мой народ! Вы поступили несправедливо по отношению к самим себе " т.е. навредили сами себе


بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ

" взяв себе тельца " божеством. На что они стали говорить: " Что-же нам теперь делать? " И им было сказано:


فَتُوبُوۤاْ

" Кайтесь " т.е. обратитесь к покаянию

إِلَىٰ بَارِئِكُمْ

" перед вашим Творцом " т.е. вашим Создателем. На что они сказали : " Как-же нам покаяться? " И было сказано :


فَٱقْتُلُوۤاْ أَنفُسَكُمْ

" и убейте сами себя " т.е. пусть непричастные из вас, (к поклонению тельцу) убьют причастных (к поклонению тельцу)


ذَٰلِكُمْ

" это для вас " т.е. убийство

خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ

" лучше для вас пред вашим Творцом ". Когда Муса повелел им это, они сказали : " Мы будем терпеливы к приказу Аллаха ", и сели в ожидании смерти от рук своих любимых, которым было сказано : " Если станете вы тянуть и медлить с убийством того, кого любите, станут трястись их руки и ноги от страха, после чего такой будет проклят, и не принято будет его покаяние ". Тогда они вынули свои ножи, но при виде сыновей, отцов, друзей и соседей не могли исполнить веление Аллаха, и стали говорить: " О Муса! Как-же мы сможем сделать это? " После чего Всевышний наслал на них черную тучу, в которой они не видели друг друга и сумели покончить с ними в темноте. И когда уже было убито огромное количество людей, Муса и Харун стали взывать к Аллаху со слезами в мольбе, говоря: " О Господи, (неужели) Ты погубишь и оставшихся сынов Исраиля ". После чего Аллах избавил их от этого облака и велел им прекратить убийства.

От Али, да будет доволен им Аллах, передается, что убитых оказалось семьдесят тысяч, от чего Муса очень расстроился, и Аллах Всевышний внушил ему: " Неужели Ты не доволен тем, что и убитые и те, кто убивал их войдут в Рай? Каждый убитый из них, получит степень мученика (шахида), и каждый оставшийся (в живых), получит искупление грехов. Об этом слова Аллаха Всевышнего :


فَتَابَ عَلَيْكُمْ

" Он принял ваши покаяния " т.е. ваше покаяние в отношении нарушенных вами пределов принято, потому что вы исполнили то, что вам было велено (после этого).


إِنَّهُ هُوَ ٱلتَّوَّابُ
" Воистину, Он - Принимающий покаяния "




ٱلرَّحِيمُ
" Милосердный " к Своим созданиям.

Сура 2 аят 55-57



{ وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنْتُمْ تَنظُرُونَ } * { ثُمَّ بَعَثْنَٰكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ } * { وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٱكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوۤاْ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ }

55. Вот вы сказали: "О Myca (Моисей)! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто". Вас поразила молния (или постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим.  56. Затем Мы воскресили вас после смерти, - быть может, вы будете благодарны.  57. Мы осенили вас облаками и ниспослали вам манну и перепелов: "Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас". Они не были несправедливы по отношению к Нам - они поступали несправедливо по отношению к себе. 

Аллах, Свят Он и Велик, сказал:


وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً

" Вот вы сказали: "О Myca (Моисей)! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто". История эта такова: Аллах Всевышний приказал Мусе, мир ему, придти к Нему с людьми из сынов Исраила и просить прощение за их поклонение тельцу, и он выбрал для этого семьдесят мужчин из своего народа, которые являлись тогда лучшими из них, и сказал им: " Поститесь, очиститесь сами и очистите свои одежды ". И когда они сделали это, Муса , мир ему, отправился вместе с ними к горе Синай для встречи со своим Господом. И уже в пути они стали говорить: " Попроси, чтобы мы услышали слова нашего Господа ". На что он ответил им: " Я сделаю это ". Когда же Муса приблизился к горе Синай, на нее спустилось облако, которое покрыло ее, и в которое сначала зашел сам Муса, а затем позвал всех остальных, кто был с ним, и все они, войдя в облако пали ниц. Когда же Муса стал говорить со своим Господом, на лицо его пал луч света, на который никто из сынов Адама не мог посмотреть. Затем, на него было ниспослано покрывало, которое отделяло их от него, но так, что-бы они при этом слышали, что приказывает и что запрещает ему Аллах. Также они слышали, что отвечает Ему Муса, и как Всевышний Аллах сказал : " Поистине, Я Аллах и нет божества, кроме Меня, обладающего Величием. Я вывел вас из земель Египта, избавив от великой беды, поклоняйтесь же Мне, и не поклоняйтесь никому, кроме Меня ". Когда же все это завершилось и облако пропало, они начали говорить Мусе:


لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة

" Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто ", т.е. глазами. Использовано здесь слово " الجهرة ", потому что арабы, на "знания сердца", говорят " رؤية (видение) " , а на "знание (приходящее посредством) глаз " جهرة " .


فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ

" и вас поразила молния " т.е. смерть. Сказано также : «Огонь сошел с неба и сжег их».
وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ

" тогда как вы наблюдали за этим " т.е. одни из вас, видели, как других из вас за это поражает смерть. И когда они были погублены, Муса стал плакать и обращаться к Аллаху с мольбой, говоря: " Что-же я скажу, когда вернусь к сынам Исраиля, если лучшие из них погибли?


لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّـٰىَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّا

" Если бы Ты пожелал, то погубил бы их прежде вместе со мной. Неужели Ты погубишь нас за то, что совершили глупцы из нас? " И не переставал он молить своего Господа, до тех пор, пока Всевышний Аллах не оживил их одного за другим, таким образом, чтобы оживший из них, мог видеть как оживает другой. И пробыли они таким образом мертвыми в течение суток.

ثُمَّ بَعَثْنَـٰكُم

" Затем Мы подняли вас " т.е. оживили. Под словом: " البعث ", понимается, "поднятие кого либо со своего места". Говорят (арабы): " я поднял верблюда ", или " я поднял спящего ". Также будете подняты и вы:


مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ

" после вашей смерти ". Катада сказал : «Они были возвращены к жизни, чтобы могли завершить определенный для них срок и удел. Затем, по истечению их срока, они умрут и не будут подняты до Дня воскресения».

لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ * وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ

" быть может, вы будете благодарны. Мы осенили вас облаками ", т.е. укрывали вас от палящего сияния солнца, когда вы блуждали в пустыне. Слово " غَمَامٌ (облака) " произошло от слова " الغم (покрывать/скрывать ) ". И названы они, (т.е. облака) " غماماً ", потому что "оберегают /покрывают" и "скрывают/защищают", от палящего сияния солнца. Дело в том, что во время своих скитаний в пустыне, им нечем было укрытся от палящего света солнца, на что они стали жаловаться Мусе, мир ему, после чего Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, простер над ними белые, широкие и прекрасные дождевые облака, которые следовали за ними в светлое время суток. Он также установил для них сияющий столб из света, который освещал им безлунные ночи.
وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ

" и ниспослали вам манну и сальву " в пустыне. Большинство считало, что "манна" это подобие меда (таранджабин) . Муджахид сказал : «Это нечто подобное камеди, собирающейся на деревьях, и которую ели подобно мёду из сот». Вахб сказал : «Это (подобие сладкой) хлебной мякоти». Заджадж сказал : «Это всякого рода милости, дарованые Аллахом (в поиске которых, им не приходилось) прилагать каких-либо усилий» . От Саида ибн Зайда, да будет доволен им Аллах, передается, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:


«الْكَمْأَةُ مِنَ الْمَنِّ وَمَاؤُهَا شِفَاءٌ لِلْعَيْن»

" Трюфели являются разновидностью манны, а в их соке лечение для глаз ". Сказано также: «Появлялась "манна", каждую ночь, в определенной для каждого из них мере, на деревьях, подобно снегу. И они стали говорить : " О Myca, она убьет нас своей сладостью, обратись к Господу твоему с тем, чтобы Он накормил нас мясом ", после чего Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, "ниспослал им сальву", т.е. птиц, подобных перепелам. Некоторые сказали, что "манна" , это перепела, которых Аллах посылал стаями, подобно большим дождевым тучам, летящим на расстояние мили друг от друга, (и которых, когда они пролетали над ними, они могли легко) проткнуть копьем, а "сальва", это мед. И Аллах Всевышний посылал им "манну" и "сальву", с рассвета и до восхода солнца. Каждому, можно было запасаться ими на день и на ночь, исключая (ночи) пятницы, в которую им приходилось запасаться и (на день) субботний, потому что в (субботу "манна и сальва") не посылалась»

كُلُواْ


" Питайтесь" т.е. Мы сказали им : " Питайтесь "


مِن طَيِّبَـٰتِ


" из благ " т.е. дозволенных


مَا رَزَقْنَـٰكُمْ

" которыми Мы наделили вас " им было велено не запасаться этой едой на завтра, но они стали делать это, и поэтому Аллах сделал так, что все припрятанное ими на завтра, начинало портиться и кишеть червями, о чем Всевышний Аллах сказал:


وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوۤاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

" Не Нам они причинили несправедливость, а самих себя обидели. " т.е. этим они ни в чем не ущемили Наши права, но причинили огромный вред самим себе, ибо неизбежным стало теперь для них Мое наказание, и прекратился для них удел, который не требовал платы в Жизни Ближней, и расчета в Жизни Следующей. От Абу Хурайры, также передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :


لولا بنو اسرائيل لم يخبث الطعامُ ولم يَخْنَزِ اللحم، ولولا حواء لم تخن أنثى زوجها الدهر

" Если бы не сыны Исраила, то еда не портилась бы, а мясо не пропадало и не издавало вони, и если бы не Хава, то женщины не обманывали бы своих мужей ".

Сура 2 аят 58-59

{ وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُواْ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَداً وَٱدْخُلُواْ ٱلْبَابَ سُجَّداً وَقُولُواْ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَٰيَٰكُمْ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ } * { فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزاً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ }


58. Вот Мы сказали: "Войдите в этот город и ешьте вволю, где пожелаете. Войдите во врата, поклонившись, и скажите: «Прости наc!» Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро". 59. Беззаконники заменили сказанное им слово другим, и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба за то, что они поступали нечестиво.


وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُواْ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ


" Вот Мы сказали: " Войдите в это селение и ешьте вволю " Названо " القرية "(аль-къарьят), т.е. селение/город, потому как подразумевает, "собрание жителей (скопление/совместное проживание) ". Говорят также арабы: " المقراة (аль-мукъарат)", на корыто для водопоя, по причине того, что в ней "содержится/скапливается" вода (олицетворяющая жизнь). Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : «Этим был городом Иерихон, в котором жили остатки из народа Адитов, которых называли Амалекиты, и лидером их был А'вдж ибн Анак». Некоторые сказали : «Эль-Балка (Мухафаза)». Муджахид сказал : «Байтуль Мукаддис». Ад-Даххак сказал : «Рамла, город в Израиле (на стыке) Иордании, Палестины и Пальмиры». Мукатиль сказал : «(Их правителя звали) Илия». Ибн Кайсан сказал : «Это было в Шаме».


فَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا

" и ешьте вволю, где пожелаете " в изобилие


وَٱدْخُلُواْ ٱلْبَابَ


" Войдите во врата " т.е. в главные врата этого поселения, а было у них в то время семь (городских) ворот.


سُجَّدًا


" поклонившись " т.е. совершив поясной поклон в знак своей покорности. Вахб сказал : «Им было велено, пасть ниц в знак благодарности Всевышнему Аллаху, как только войдут в это поселение»


وَقُولُواْ حِطَّةٌ

" и скажите: "Прости наc! " т.е. прости нам наши прегрешения. Катада сказал : «Им было велено, испрашивать прощения» Ибн Аббас сказал : «Им было велено говорить: " Нет божества, кроме Аллаха ", ибо слова эти, стирают грехи и поднимают степень».


نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَـٰيَـٰكُمْ

" Мы простим вам ваши прегрешения ". Слово "الغفر (аль-гъафара) " т.е. "прощение", подразумевает - сокрытие , а " المَغْفِرَةٌ (аль-магъфира) " - сокрытие и отпущение грехов.


وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ

" и приумножим творящим добро" т.е. Нашу щедрую награду.




فَبَدَّلَ


" Но заменили " т.е. изменили


ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ


" те, которые творили беззаконие " по отношению к самим себе


قَوْلاً غَيْرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمْ


" словом другим, чем им было сказано " т.е. они заменили слово «Хитта (Прости наши прегрешения)», которое им было велено говорить, на «Ханта (Ячменное зернышко)». Также было сказано : «Красные бобы. И они произносили это своими языками, пренебрегая тем самым, приказом Всевышнего Аллаха, Свят Он и Велик».


Муджахид сказал : «Для того чтобы входя в селение они склонили свои головы, им было велено войти через низкие врата, но отказавшись входить преклонившись, они вошли ползком на своих задах, нарушив, тем самым веление, как поступком, так и словом говоря не то, что им было велено сказать».


От Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах) передается, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:


«قِيلَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا: حِطَّةٌ، فَدَخَلُوا يَزْحَفُون عَلى أَسْتَاهِهِم فَبَدَّلُوا وَقَالُوا، حَبَّةٌ فِي شَعْرَة»


«Сынам израилевым было сказано войти во врата в земном поклоне и говорить "Хитта! ", но они вошли в них задом и заменили слово, говоря: "Хаббах (зёрнышко) в волоске! "»


فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ


" и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба ". Некоторые сказали : «Аллах наслал на них чуму и за час их погибло семьдесят тысяч»
.
بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ


" за то, что они поступали нечестиво " т.е. ослушались и не подчинились приказу Аллаха


Сура 2 аят 60

{ وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي ٱلأَرْضِ مُفْسِدِينَ }

60. Вот Муса (Моисей) попросил питья для своего народа, и Мы сказали: "Ударь своим посохом по камню". Из него забили двенадцать ключей, и все люди узнали, где им надлежит пить. Ешьте и пейте из того, чем наделил Аллах, и не творите на земле зла, распространяя нечестие!


وإِذِ اسْتَسْقَى مُوسَىٰ
" Вот Муса (Моисей) попросил питья "


لِقَوْمِهِ

" для своего народа ". В пустыне, они начали испытывать жажду, и стали просить у Мусы, чтобы он испросил для них питья, и когда он сделал это, Всевышний Аллах внушил ему ударить (посохом по камню). О чем Он и сказал:


فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ

" и Мы сказали: "Ударь своим посохом " Который был сделан из Райского мирта, длиною в десять локтей Мусы, мир ему, и двумя рогатуленами излучаюшими свет во мраке. Попал он из Рая на землю с Адамом, мир ему, а затем передавался в наследство, от одного пророка другому, пока не дошел до Шуайба, мир ему, который и передал его Мусе, мир ему. Называли его "У'лляйк".
ٱلْحَجَرَ

" по камню " Есть разные мнения о том, что это был за "камень". Вахб сказал: «Это не был какой-то определенный камень, Муса просто бил по обычному камню, а из него, для каждого из двенадцати колен, исходил свой источник, из которого, согласно приказу Аллаха, они могли пить» Другие сказали : «Это был какой-то определенный камень, на что указывает определенная частица "аль" (в начале слова الحجر " камень " ) . Ибн Аббас сказал : «Это был четырехугольный легкий камень размером с голову человека. Муса, держал его в мешке на вьючном животном, и когда появлялась необходимость в воде, высвободив его из мешка и опустив на землю, бил по нему посохом». Атаа сказал : «Это был камень, с четырех сторон которого текло по три источника, по источнику для каждого колена». Некоторые сказали : «Это был камень из мрамора». Другие сказали : «Это был камень из пемзы, в котором было двенадцать углублений, и из которых по мере необходимости вытекала пресная вода и которая прекращала течь когда Муса бил по камню посохом снова. Таким образом, водой для питья за день пользовалось шестьсот тысяч человек». Са’ид ибн Джубайр сказал : « Это был тот самый, камень на который Муса положил свою одежду, когда пожелал помыться, и который укатился вместе с этой одеждой, и пытаясь догнать который, он пробегал мимо знати сынов Исраиля, обвинявших его в том, что он якобы болен юродством тела. И когда он остановился, пред ним предстал Джибрил со словами: " Всевышний Аллах говорит : " Подними этот камень, в нем (ты увидишь) Мое могущество и это будет чудом твоим ". После чего, он поднял его и положил в мешок на вьючном животном». Атаа сказал: «Муса ударял по нему двенадцать раз, и в кажом месте удара, появлялось подобие женского соска, из которого и начинали изливаться источники»
فَٱنفَجَرَتْ

" И выбились " т.е. после того, как Муса ударил по нему, из него потекло




ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا
" двенадцать источников " по числу их колен (родов)


قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ

" так что все люди знали место своего водопоя " т.е. каждое колено знало, из какого (из двенадцати источников) ему положено пить.


كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ

" Ешьте и пейте из того, чем наделил Аллах " т.е. Мы сказали им : " Ешьте манну и сальву, и утоляйте жажду этой водой". И все это является уделом (ар-ризкъ) Аллаха, который был дан вам, без каких либо затруднений.


وَلاَ تَعْثَوْاْ فِى ٱلأَرْضِ مُفْسِدِينَ

" и не творите на земле зло, распространяя нечестие! " И под " العيث (зло)", понимается "самое большое нечестие".

Сура 2 аят 61

{ وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْبِتُ ٱلأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِي هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِي هُوَ خَيْرٌ ٱهْبِطُواْ مِصْراً فَإِنَّ لَكُمْ مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّينَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ذٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ }


61. Вот вы сказали: "О Муса (Моисей)! Мы не сможем вынести однообразную пищу. Помолись за нас своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того, что произрастает на земле, овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук". Он сказал: "Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже? Спуститесь в любой город, и там вы получите все, о чем попросили". Их постигли унижение и бедность. Они навлекли на себя гнев Аллаха тем, что отвергали знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков. Это произошло потому, что они были ослушниками и преступали границы дозволенного.


وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلى طَعَامٍ وَاحِدٍ

" и когда вы сказали: " О, Муса! Мы не можем терпеть одну пищу " Имеется ввиду "манна и сальва", к которым они выказали неприязнь. Их возмущало то, что им приходится питаться одной и той же пищей. О чем они и сказали:


عَلَىٰ طَعَامٍ وَٰحِدٍ

" одну пищу " Это особенности арабской речи, где о двух вещах, можно высказаться в единственном числе, и наоборот, об одной, в двойственном. Есть пример этому в словах Аллаха Всевышнего:


يَخْرُجُ مِنْهُمَا الُّلؤْلُؤُ وَالمَرْجَانُ

" Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы " ( 55:22 ), (где говорится) о соленых водах, но упомянуты обе, т.е. пресные и соленые. Некоторые сказали : «Они ели одно с другим и поэтому сказано: " Одну пищу "». Абд ар-Рахман ибн Зейд ибн Аслям сказал : «Они перемешивали "манну и сальву" и получалось одно блюдо»


فَٱدْعُ لَنَا
" Помолись за нас " т.е. обратись же с мольбой ради нас


رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ ٱلأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا

"к Господу твоему, пусть Он изведёт нам то, что растит земля из своих овощей, огурцов, чесноку (или пшеницу) " Ибн Аббас сказал : «" فوم " - это хлеб». Атаа сказал : «Это пшеница». Кутайба, да смилуется над ним Аллах, сказал: «Это все зерновые, которые принимают в пищу». Это также слова Кальби.


وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ

" и чечевицы и луку". Он сказал: " т.е. Муса, мир ему, сказал им:


أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ

" Неужели вы просите заменить тем, что ниже " т.е. худщим


بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ

" то, что лучше " т.е. то, что лучше по качеству и благородней для потребления. Ценность пшеницы (и других культур, в данном случае) оказывалась ниже "манны и сальвы", потому что нисходила на них необычным и легким для потребления образом. Также это, " лучше для них" потому что, это был выбор Аллаха, в отличие от того, что они выбрали для себя сами.


ٱهْبِطُواْ مِصْرًا


" Спуститесь в город " т.е. если вы отказываетесь (удовлетвориться дарованной вам пищей), то отправляйтесь в любой из городов (где вы найдете себе, то что просите). Ад-Даххак сказал : «Речь идет о Египте, городе Мусы и Фараона». Но верней всего, что речь идет не о нем. А Аллах знает лучше.


فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ


" и там вы получите то, о чем попросили " из того, что произрастает на земле


وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ


" И воздвигнуто было " т.е. стало неотвратимым для них, постигщее их


ٱلذِّلَّةُ

" унижение " т.е. унижение и позор. Некоторые сказали : «На них возложили джизью (подушный налог)». Атаа ибн Сааиб сказал : «Это кастиджа и зунар, которые надевали иудеи (Как отличительный признак Зимми) ».


وَٱلْمَسْكَنَةُ

" и бедность " Названа здесь "бедность" словом " مسكيناً (мискиина)" , потому что несет смысл, усмирения/усаживания и оставления без движения. Некоторые сказали : «Унижение, - это бедность сердца, и поэтому ты не увидишь среди приверженцев разных верований, более униженных и питающих страсть к имуществу, чем иудеи».


وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ

" Они навлекли на себя гнев Аллаха " т.е. обернули (на себя гнев Аллаха).


بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَـٰتِ ٱللَّهِ

" потому что они, стали неверующими в знамения Аллаха " т.е. в описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, которое приводится в Торе, как не уверовали они и в аяты о побивании камнями, наряду со своим неверием в Евангелие и Коран.


وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّينَ

" и убивали пророков "


بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ

" не по праву " т.е. не заслужено. И если спросят: " Почему было сказано : " Не по праву ", ведь любое убийство пророка будет "убийством не по праву? "На это будет сказано : «Потому что речь здесь идет, именно о самом убийстве, которое, может быть, как "справедливым", так и "убийством не по праву". Подобно этому Аллах сказал:


قالَ رَبِّ ٱحْكُم بالحَقِّ

" Сказал он: "Господи, рассуди по праву! " ( 21:112 ), т.е. согласно истине и справедливости. И дошло до нас, что иудеи, убив в начале дня семьдесят пророков, уже к вечеру торговали на рынке.


ذٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ

" Это – за то, что они ослушались (Аллаха) и были преступниками " т.е. преступали пределы дозволенного и нарушали Его запреты.

Сура 2 аят 62-64


{ إِنَّ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَارَىٰ وَٱلصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحاً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ } * { وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ } * { ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِّن بَعْدِ ذٰلِكَ فَلَوْلاَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنْتُم مِّنَ ٱلْخَاسِرِينَ }

62. Воистину, верующим, а также иудеям, христианам и сабиям, которые уверовали в Аллаха и в Последний день и совершали праведные деяния, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены. 63. Вот Мы взяли с вас обещание и воздвигли над вами гору: "Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам, и поминайте то, что содержится там, - быть может, вы устрашитесь". 64. После этого вы отвернулись, и если бы не милость и милосердие Аллаха к вам, вы непременно оказались бы в числе потерпевших убыток.


إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُوا


" Поистине, те, которые уверовали, и те, которые обратились " т.е. иудеи, которые были названы так, за свои слова:


إنا هدنا إليك

" Поистине, мы обратились к Тебе! " (7:156) т.е. направились к Тебе (в покаянии). Некоторые сказали : «"Обратились", т.е. покаялись за поклонение тельцу». Другие сказали : «Они названы так, потому что "обратились" (в сторону) от Ислама и религии Мусы, мир ему». Абу Амр ибн Аляи сказал : «Потому что они " يتهودون (приходят в движение) " при чтение Торы, и говорят: " Небеса и земля пришли в движение, когда Аллах даровал Мусе Тору ".


وَٱلنَّصَـٰرَىٰ

" и христиане ("ан-Насаара " - букв. помощники) ", названные так из-за слов апостолов:


نحن أنصار الله

" Мы помощники Аллаха " (3:52). Мукатиль сказал : «Они названы "ан-Насаара " потому что " ناصرة (Наасарат/Назарет) " , - это город, в котором жил Иса, мир ему.


وَٱلصَّـٰبِئِينَ

" и сабии " Чтецы Медины читали, как с "алифом" так и без него. Основа же этого слова, в "выходе ". Так, например, (арабы) говорят: " صبأ فلان ", о человеке, вышедшем из одной религии в другую». И говорят также о выходящих звездах, " صبأت النجوم ". И "сабии", названы так, потому что "вышли" из одной религии в другую. Умар и Ибн Аббас сказали: "Они из числа людей Писания". Умар, да будет доволен им Аллах, сказал : " Зарезанное ими, подобно тому, что зарезано людьми Писания ". Ибн Аббас сказал : «Не дозволено употреблять в пищу зарезанное ими, также как не дозволено брать в жены их женщин». Муджахид сказал : "Это племя жившее в окрестностях Шама, (и понимание религии которых, находилось между пониманием) иудев и огнепоклонников". Кальби сказал : "Это люди, (понимание религии которых, находилось между пониманием) иудеев и христиан. Они брили середины своих голов и обращаясь с мольбами опускались на колени " Катада сказал : "Это были люди, читающие Забур, поклоняющиеся ангелам, молящиеся по направлению к Каабе и признающие Аллаха Всевышнего. Они взяли часть от каждой религии". Абдульазиз ибн Яхъя сказал: «Все они уже умерли».


مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلأَخِرِ

" кто уверует в Аллаха и в Последний день " И если возникает вопрос: " Как понять слова Его :


من آمن بالله

" кто уверует в Аллаха " , и те, что сказаны в начале аята, т.е. слова Аллаха:


إن الذين آمنوا

" Поистине, те, которые уверовали " ? То следует знать, что о смыле и значении этого аята, имеются разногласия. Некоторые сказали:


إن الذين آمنوا

" Поистине, те, которые уверовали ", значит, " которые определенно (уже уверовали) ". Пришли также разногласия о том, кем именно, были эти верующие. Одни сказали : "Это те, которые находились в поисках религии, и уверовали еще до того, как был послан посланник , такие как Хабиб Наджар, Кусс ибн Са'адат, Зайд ибн Амр ибн Нафиль, Варака ибн Науфаль, Абу Зарр аль-Гафари, Салман аль-Фариси, монах Бахира и делегация Наджаша. Были среди них те, кто застал пророка и последовал за ним, как и те, кто не застал его". Сказано также: "Это верующие из предшествующих общин ". А также: " Это верующие из этой общины,


والذين هادوا

" и которые обратились" , т.е. это те, кто исповедовал религию Мусы, мир ему, и не изменили ей. Христиане же ("ан-Насара " /букв. ‘помощники’), те, кто исповедовал религию Исы, мир ему, не изменил ей и умер на ней ". Сказано также: " Оба эти названия, во времена общин Мусы и Исы, мир им обоим, служили истине, и значили для них то, что значит Ислам для общины Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Сабии, в свое время также, придерживались прямоты в своих делах".


مَنْ ءَامَنَ

" кто уверовал " т.е. тот из них, кто уже умер, будучи верующим и сохранившим свою веру. Также допустимо, что в этом месте есть скрытое " الواو", и тогда это значит: "Кто уверует после тебя, о Мухаммад, до самого Дня воскрешения». Некоторые сказали: «Говорится вначале аята, "о тех, кто уверовал" чисто метафорически». О чем также есть разногласия. Одни сказали: "Это те, кто уверовал в предыдущих пророков, но не уверовал в тебя " Другие сказали : " Это лицемеры, которые уверовали своими языками, но не уверовали в сердцах. Это также иудеи и хрестиане, которые, несмотря на внесенные ими же искажения, приводящие к неверию, все же, как и сабии, убеждены в ( истинности ) своих религий "

مَنْ آمَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلأَخِرِ

" кто уверовал в Аллаха и в Последний день " т.е. те из них, кто уверовал и сердцем, и словом


وَعَمِلَ صَـٰلِحاً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ

" и совершали праведные деяния, уготована награда у их Господа " И слово: " مَنْ (кто) " которое пришло здесь в ед. ч., несет смысл мн. числа. И допустимо это (в речи арабов), как в отношении мужского рода, так и женского, как в двойственном, так и во множественном числе.


وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
" и не будет над ними страха " в ближней (в этой) жизни


وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
" и не будут они печальны " в будущей (в следующей) жизни.


Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал:


وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ

" И вот Мы взяли с вас завет " т.е. взяли с вас обещание, о собрание иудеев


وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ

" и воздвигли над вами гору". Некоторые сказали, что " ٱلطُّورَ (ат-Тур)" , значит на сирийском, - "гора" . Это также слова Муджахида. Большинство же сказало: «Нет в Коране другого языка, кроме арабского, согласно словам Аллаха Всевышнего:


قُرْآنًا عَرَبِيًّا

" (Мы ниспослали ) Коран на арабском "( 12:2 ). Что же касается подобных слов, то они, также арабские, но заимствованы из других языков»


Ибн Аббас сказал : «Всевышний Аллах, приказал одной из гор в Палестине надломиться от основания, и подняться над их головами. Причина же этого в том, что когда Всевышний Аллах ниспослал Мусе, мир ему, Тору, он велел своему народу принять ее и поступать в соответствии сее установлениями. Но они отказались от этого, посчитав это тяжелым бременем и строгим для соблюдения законом. Поэтому Аллах Всевышний велел Джибрилю, мир ему, надломить гору, размером в милю на милю, которая покрыла все их сборище, и была поднята над их головами, на высоте в рост человека, подобно облаку. И сказал им: " Если вы не примите Тору, гора эта, упадет на вас "». Атаа передает от Ибн Аббаса: «Всевышний Аллах поднял гору над их головами, установил огонь пред их лицами, а сзади к ним подошло соленое море» .

خُذُواْ

" Схватите " т.е. Мы сказали им : "Придерживайтесь ",


مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم

" того, что Мы даровали вам " т.е. то, что Мы вам дали


بِقُوَّةٍ

" с силой " т.е. придерживайтесь этого усердно, крепко и настоятельно


وَٱذْكُرُواْ

" и поминайте " т.е. изучайте
مَا فِيهِ

" то, что в ней ". Некоторые сказали : «Заучивайте то, что в ней и действуйте в соответствии с этим».


لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

" быть может, вы устрашитесь" т.е. если вы примите ее, то спасетесь от погибели в жизни Ближней и наказания в жизни Следующей, а иначе, Я обрушу на вас эту гору и сожгу вас этим огнем. И поняв, что нет у них другого избавления, они приняли ее и пали ниц, выворачиваясь искоса и поглядывая в пол-лица на гору. Так провели они год в покаянии, и стали говорить о тех земных поклонах, в пол-лица: " Эти поклоны, стали низшим избавлением от наказания ".


Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал:


ثُمَّ تَوَلَّيْتُم

" Потом вы отвернулись " т.е. отвратились


مِّن بَعْدِ ذٰلِكَ

" после этого " т.е. после того, как вы приняли Тору


فَلَوْلاَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ

" и, если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милость " т.е. если бы не данная вам отсрочка, избавляющая вас от наказания


لَكُنتُم

" то вы , конечно же были бы " т.е. вы оказались бы


مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ

" из потерпевших убыток " т.е. из числа обделенных, лишенных (блага), как в Этой, так и в Следующей жизни. Некоторые сказали : «Из числа тех, кто будет наказан, потому что "милость" в отношении них, заключена лишь в отсрочке наказания».

Сура 2 аят 65-69


{ وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَواْ مِنْكُمْ فِي ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَاسِئِينَ } * { فَجَعَلْنَاهَا نَكَالاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ } * { وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُواْ بَقَرَةً قَالُوۤاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُواً قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَاهِلِينَ } * { قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ فَارِضٌ وَلاَ بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذٰلِكَ فَٱفْعَلُواْ مَا تُؤْمَرونَ } * { قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَآءُ فَاقِـعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّاظِرِينَ }

65. Вы знали тех из вас, которые нарушили субботу. Мы сказали им: "Будьте обезьянами презренными!" 66. Мы сделали это примерным наказанием для них самих и для будущих поколений, а также назиданием для богобоязненных. 67. Вот Муса (Моисей) сказал своему народу: "Аллах приказывает вам зарезать корову". Они сказали: "Неужели ты насмехаешься над нами?" Он сказал: "Упаси меня Аллах оказаться одним из невежд". 68. Они сказали: "Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какая она". Он сказал: "Он говорит, что она не старая и не телка, средняя по возрасту между ними. Выполните же то, что вам велено!" 69. Они сказали: "Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, каков ее цвет". Он сказал: "Он говорит, что эта корова светло-желтого цвета. Она радует смотрящих".


Всевышний Аллах говорит:


وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنكُمْ فِي ٱلسَّبْتِ

" И вы знали тех из вас, которые нарушили субботу " т.е. нарушили границы дозволенного (в субботний день). Основа слова: " السبت (ас-сабт) " т.е. суббота, в "прекращении/прерывании". Некоторые сказали : «Назван он так, потому что Всевышний Аллах прекратил в этот день сотворение». Другие сказали : «Потому что иудеям было велено прекращать дела в этот день». Дело в том, что еще во времена Дауда, мир ему, когда они жили на землях Эйлата, Всевышний Аллах запретил им ловить рыбу в субботний день. Вся рыба из морей, в качестве испытания собиралась тогда у их берегов и можно было видеть их выступающие из воды головы в таком большом количестве, что из-за них не было видно воды. Когда же суббота завершалась, рыба полностью уплывала с тех мест, о чем Всевышний Аллах и сказал:


إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعاً وَيَوْمَ لاَ يَسْبِتُونَ لاَ تَأْتِيهِمْ

" и рыбы приплывали к ним открыто по субботам и не приплывали в дни не субботние " ( 6:163 ) Но дьявол (шайтан), сказал им: " Раз вам запрещено ловить ее в субботу, велите людям прокопать от моря ручейки в глубокие водяные карманы, по которым рыба уже в вечер пятницы будет попадать туда и не сумеет выплыть с окончанием субботы, где на следующий день вы легко сумеете поймать ее". Некоторые сказали : «Они загоняли рыбу в эти карманы в субботу и вылавливали ее на следующий день» Другие сказали : «Они закидывали свои сети и силки в пятницу, а вынимали их в воскресенье. Это происходило достаточно долгое время, и обольщенные тем, что Аллах не сразу поразил их за это, они стали говорить: " Видим мы, что суббота дозволена нам". После чего стали (открыто) ловить ее, есть, солить, продавать и покупать (в субботний день), что приумножило их достаток. Их поселение, численностью в семьдесят тысяч человек, разделилось на три группы. Одна группа, все же не нарушала (запрета) и запрещала ( нарушать его другим). Другая группа, также не нарушала (запрета), но и не запрещала (этого другим). Третья же группа, нарушила запрет. Когда же почитающие запрет, и которых было двенадцать тысяч, наставляли нарушающих запрет, но те не приняли его, они сказали им: " Клянемся Аллахом, что не станем жить вместе с вами ". И разделив поселение стеною, прожили так несколько лет. И проклял Дауд, мир ему, нарушающих запрет, за это их упорство в грехе, и разгневался на них Аллах. И обнаружили в один из дней, те, кто следовал запрету, что грешники, нарушающие его за забором, были превращены в хвостатых обезьян». Катада сказал : «Молодые обернулись в обезьян, а старики в свиней. И не прожили они в таком состоянии больше трех дней, и не принесли приплода».


Слова Аллаха :


فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً

" И Мы сказали им: "Будьте обезьянами " И это веление, которое обернуло одно творение в другое


خَـٰسِئِينَ

" презренными " т.е. изгнанными и удаленными. Некоторые сказали : «Здесь смыслы переставлены местами, одна часть выдвинута вперед, другая отодвинута назад , говоря иначе, здесь сказано: "будьте презренными обезьянами", где слово " الخسأ" значит: " изгонять/удалять ".


فَجَعَلْنَـٰهَا

" И сделали Мы его " т.е. Мы обезобразили их, сделав это наказание


نَكَـٰلاً

" примерным наказанием " т.е. наказанием и назиданием . Словом " النكال ", называют любое наказание являющееся назидательным воздаянием (за грехи)


لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا

" за то, что перед этим" Катада сказал : «Имеются ввиду грехи, которые были совершены до этого, т.е. "Мы сделали это наказание, воздаянием за те грехи, которые они совершили еще до того, как им была запрещена ловля ( рыбы в субботу) "


وَمَا خَلْفَهَا

" и что после них " т.е. это грех, за который они были схвачены, т.е. за ловлю рыбы (в запретный день ). Абу А'лия и Рабиа сказали : «Наказание за их предшествующие грехи, в назидание тем, кто появится после них и (пожелает) последовать их путем. И тогда " ما (что) " здесь, значит "من (кто ) ". Также есть мнение что слова:


جعلناها

" Мы сделали это " означают, " Мы сделали поселение жителей, которые нарушили субботу, назиданием для тех, кто возле них", т.е. для людей их времени
وَمَا خَلْفَهَا

" и что после них " т.е. чтобы об этом, в качестве урока, рассказывали и после них. Другие сказали : «Смыслы здесь, передвинуты местами, т.е. " Мы сделали его и то, что после него " примерным наказанием, которое уготовано для них, в виде воздаяние в жизни Следующей, как за нарушение субботы, так и за грехи совершенные до этого»


وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ

" и назиданием для богобоязненных " т.е. для верующих из общины Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, дабы они, не поступали так, как поступали иудеи.

Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал:


وإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ إنَّ اللهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً

" Вот Муса (Моисей) сказал своему народу: "Аллах приказывает вам зарезать корову " Слово: " البقرة (аль-бакьара)" , т.е. корова, это жен. р. слова "البقر ", образованное от слова: "البَقْر (расколоть/рассечь) ", и названое так, потому что "рассекает и разрывает" землю при вспахивании.


История же, о которой здесь поведано, такова: Жил среди сынов Исраила богатый человек, у которого был единственный наследник, сын его дяди, и который, покусившись на наследство, убил его и бросил мертвое тело возле соседнего селения. Когда же наступило утро, он, обвиняя в убийстве (жителей поселения к которым сам же и подкинул труп ) и требуя возмездия за убитого, пришел вместе с людьми к Мусе. Но, жители этого поселения стали отрицать свою причастность к этому, что и стало причиной неясности в деле убийства. Кальби сказал : «Эти события происходили до ниспослания в Торе положения: " القَسَامة " , т.е. клятве 50 человек из племени подозреваемых в непричастности к преступлению, поэтому они обратились к Мусе, с просьбой о том, чтобы он обратился к Аллаху с тем, чтобы Он разъяснил для них это дело. На что Всевышний Аллах приказал им зарезать корову, о чем Муса и сказал им: " Поистине, Аллах приказывает вам зарезать корову ". Но:


قَالُوۤاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا

" Они сказали: " Неужели ты насмехаешься над нами? " т.е. неужели ты издеваешься над нами? Т.е. Мы просим у тебя внести ясность в деле об этом убийстве, а ты приказываешь нам резать корову?! Они стали говорить такое, потому как не видели никакой связи между убийством и велением зарезать корову, и тем более не понимали скрытой мудрости подобного веления. И тогда:


قَالَ

" Сказал: " Муса


أَعُوذُ بِٱللَّهِ

" Я обращаюсь к Аллаху " за защитой , чтобы Он удержал меня от того, чтобы мне:


أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ

" оказаться одним из невежд" которые подобным образом, издеваются над верующими. Сказано также : "Невеждой, который на вопрос, отвечает невежеством". Поняв же, что веление зарезать корову, исходит от Аллаха, Свят Он и Велик, они, вместо того чтобы сделать то, что им велено и зарезать любую корову, чего было бы достаточно, стали задавать о ней излишние вопросы, требуя ее полного и точного описания. Так они усложнили себе задачу, которая обернулась для них наказанием от Аллаха в виде трудности, которую они сами себе и создали».

Среди потомков Израилевых жил праведник, у которого был маленький сын, и который выпустил однажды в лес своего теленка, со словами: " О Аллах, я доверяю этого теленка Тебе, на сохранение для моего сына, до тех пор, пока он не вырастет ". После чего он умер, а теленок стал жить в лесу, где он вырос и окреп, убегая от каждого, кого встречал. Сын его, тем временем вырос и стал очень почтительным к своей матери юношей, который делил ночь на три части: треть которой он молился, вторую треть спал, а третью, проводил у головы своей (спящей) матери. Когда же наступало утро, он шел собирать дрова, которые затем приносил на своей спине на рынок и продавал столько, сколько желал Аллах. После чего, треть выручки он раздавал в виде милостыни, треть съедал сам, а треть приносил своей матери. И в один из дней мать сказала ему " Твой отец, оставил тебе в наследство теленка, которого он вручил на сохранение Аллаху, выпустив его в лес. Иди в лес и помолись Богу Ибрахима, Исмаила и Исхака, чтобы Он вернул ее тебе. Узнаешь же ты ее, по ее красивому, золотисто желтому цвету, которая из за этого, зовется "Золотой". После чего, юноша отправился в лес, где найдя ее пасущейся, громко сказал: " Я обращаюсь к Богу Ибрахима, Исмаила и Исхака, чтобы ты пришла ко мне ". После этого она направилась к нему и встала перед ним. И как только, он накинул ей на шею веревку, корова сказала по воле Аллаха Всевышнего : "О юноша, который почтенно относится к своей матери садись на меня, так будет легче для тебя ". На что юноша ответил:" Моя мама не приказывала мне этого, но сказала взять тебя за шею ". Корова сказала: " Клянусь Богом сынов Исраила, если-бы ты сел на меня, то после этого я не была бы подчинена тебе никогда. Иди и если ты прикажешь горе оторваться от основания и пойти вместе с тобой, то она пойдет с тобой, по причине твоего благочестия по отношению к своей матери ". И юноша отправился с ней к своей матери и мать сказала ему : " Ты беден и у тебя нет имущества. Днем ты собираешь дрова, а ночь выстаиваешь в молитве, так продай эту корову ". Он спросил : " А почем мне продать ее? " На что она сказала : " За три динара, но не продавай, не посоветовавшись со мной ". В то время корова стоила три динара, и он направился с ней на рынок. Аллах же направил к нему ангела в образе покупателя, чтобы испытать его почтительность в отношение к матери. А Аллах является Сведущим обо всем. Ангел сказал юноше: " Почем ты продаешь свою корову? " Он ответил: " За три динара, но с условием , что эту сделку одобрит моя мама ". Ангел сказал:" Я дам тебе шесть динаров, без одобрения сделки твоей матерью ". На что он ответил : " Если даже ты даш мне золота весом с нее саму, я не продам ее тебе, без одобрения этого моей мамой ". После чего он вернулся к своей матери и рассказал ей о цене, которую ему предлагали. Мама сказала: " Вернись назад и продай ее за шесть динаров но, только после того, как я вновь одобрю это ". Когда он вернулся на рынок, то к нему вновь пришел ангел и спросил: " Ты посоветовался со своей матерью? " Юноша ответил : " Мать велела мне, не продавать ее кроме как за шесть динаров и чтобы я не делал этого без ее одобрения". Ангел предложил ему продать корову за двенадцать динаров, но только без одобрения сделки его матерью. Юноша отказался и вернувшись к матери рассказал ей о цене, которую ему предлагали, на что мать сказала ему: " Тот, кто приходит к тебе, это ангел в образе человека, который приходит, чтобы испытать тебя. Когда он придет к тебе в следующий раз, то спроси его, продавать ли нам вообще эту корову, или нет? " Он так и поступил, на что ангел сказал ему: " Иди к своей матери и скажи ей, чтобы пока, она держала у себя эту корову. Купит же ее Муса ибн Имран, мир ему, для дела раскрытия убийства, которое произошло среди сынов Исраила. И не продавайте ее меньше чем за количество динаров, которые заполнят собой ее шкуру". Она так и поступила, оставив ее у себя, до тех пор, пока Аллах Всевышний не велел сынам Исраиля зарезать корову, которую Муса, не переставал описывать им, и которую, сыны Исраиля были вынуждены выкупить у этого юноши. Цена же за корову, стала наградой, щедростью и милостью от Аллаха для этого юноши, за его почтенное и благочестивое отношение к своей матери.


قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ

" Они сказали: "Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какая она" т.е. каковы ее отличительные особенности. На что Муса, мир ему:


قَالَ
" Сказал "


إِنَّهُ يَقُول

" Поистине Он говорит " т.е. я спросил Аллаха  Всевышнего об этом, и Он говорит:

إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ فَارِضٌ وَلاَ بِكْرٌ

" Что она – корова, не старая и не тёлка " т.е. не старая и не молодая. Называют словом " الفارض " , старое (животное), которое уже не может родить, тогда как "البكر ", это молодое, еще не рожавшее, (животное). В этих двух словах упущено "الهاء ( она) ", по причине принадлежности этих слов к женскому роду, подобно слову " الحائض ( имеющая менструации ) "


عَوَانٌ
" средняя " по возрасту


بَيْنَ ذٰلِكَ

" между ними " Также, на женщину, возраст которой превысил тридцать лет, говорят: " عوَّنت المرأةُ تعويناً " (женщина средних лет ). Ахфаши сказал: «Называют " العوان ", ту, (которая окрепла), но еще не рожала».


فَٱفْعَلُواْ مَا تُؤْمَرونَ

" Выполните же то, что вам велено!" т.е. делайте, что вам велено и зарежьте корову, не задавая лишних вопросов о ней.


قَالُواْ: ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَآءُ فَاقِـعٌ لَّوْنُهَا

" Они сказали: "Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, каков ее цвет". Он сказал: "Он говорит, что эта корова светло-желтого цвета. Она радует смотрящих". Ибн Аббас сказал : «Ярко желтая». Катада сказал : «Чистая ( т.е. однотонная )». Хасан сказал : «Слово" صفراء ", имеет ( в некоторых случаях ) смысл "черная", (но в данном случае), никем не сказано, что она была черного цвета».


تَسُرُّ ٱلنَّـٰظِرِينَ

" Она радует смотрящих". т.е. поражает своей красотой и чистотой цвета.

Сура 2 аят 70-73


{ قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ ٱلبَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ } * {قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ ذَلُولٌ تُثِيرُ ٱلأَرْضَ وَلاَ تَسْقِي ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لاَّ شِيَةَ فِيهَا قَالُواْ ٱلآنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفْعَلُونَ } * { وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْساً فَٱدَّارَأْتُمْ فِيهَا وَٱللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ } * { فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا كَذَلِكَ يُحْيِي ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ }

70. Они сказали: "Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какова же она, ведь коровы кажутся нам похожими одна на другую. И если Аллах пожелает, то мы последуем прямым путем". 71. Он сказал: "Он говорит, что эта корова не приучена пахать землю или орошать ниву. Она здорова и не имеет отметин". Они сказали: "Теперь ты принес истину". Затем они зарезали ее, хотя были близки к тому, чтобы не сделать этого. 72. Вот вы убили человека и стали препираться по этому поводу. Но Аллах выявляет то, что вы скрываете. 73. Мы сказали: "Ударьте его (убитого) частью ее (коровы)". Так Аллах воскрешает мертвых и показывает вам Свои знамения, - быть может, вы уразумеете.


قَالُواْ: ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ

" Они сказали: "Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какова же она " т.е. которая свободно пасется на пастбище или занята работами ?


إِنَّ ٱلبَقَرَ تَشَـٰبَهَ عَلَيْنَا

" ведь коровы похожи для нас одна на другую " Заджадж сказал : «Их породы схожи для нас». Т.е. сомнителен и неясен для нас в этом деле верный путь.


وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ

" И если Аллах пожелает, то мы последуем прямым путем" т.е. (найдем такую корову по) ее по описанию . Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :

" واللَّه لو لم يستثنوا لما بينت لهم إلى آخر الأبد "

" Клянусь Аллахом, если бы они не восхвалили Аллаха, то это дело никогда бы не стало ясным для них ".


قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ ذَلُولٌ


" Он сказал: "Он говорит, что эта корова не приучена " т.е. не укрощенная для работы.


تُثِيرُ ٱلأَرْضَ
" возделывать землю " т.е. не работала на пахоте


وَلاَ تَسْقِى ٱلْحَرْثَ
" или орошать ниву " т.е. не работала и на поливе


مُسَلَّمَةٌ
" она сохранена в целости " т.е. не имеет недостатков


لاَّ شِيَةَ فِيهَا


" и не имеет отметин " т.е. не разноцветна. Атаа сказал : «Не имеет дефектов». Муджахид сказал : «Не бело черной окраски»


قَالُواْ: ٱلآنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ

" Они сказали: "Теперь ты принес истину" т.е. точно и ясно описал ее и избавил нас, тем самым от сомнений (в отношении того, что это должна быть за корова). Они стали искать корову соответствующую этому описанию и сумели найти ее лишь у того самого юноши, и у которого вынуждены были купить ее, собрав для этого, на шкуре коровы золото, равное весу коровы.


فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفْعَلُونَ

" Затем они зарезали ее, хотя были близки к тому, чтобы не сделать этого " т.е. из за огромной цены, которую они вынуждены были собрать. Мухаммад ибн Ка’б сказал : «Они всем своим собранием с трудом смогли найти ее по описанию». Некоторые сказали :
وَمَا كَادُواْ يَفْعَلُونَ

" хоты были близки к тому, чтобы не сделать этого " т.е. из-за не ясности в этом деле и разногласий между ними.


Затем Аллах, Свят Он и Велик,сказал:


وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا

" И вот вы убили человека " Это начало истории, но здесь, она приводится в конце. И звали убитого А'амиль


فَٱدَّٰرَأْتُمْ فِيهَا

" и стали препираться об этом" Ибн Аббас и Муджахид сказали : « Вы разошлись во мнениях». Рабиа ибн Анас сказал : «Каждый стал скидывать (ответственность) с себя и перекладывать ее на другого».


وَٱللَّهُ مُخْرِجٌ
" Аллах выводит " т.е. делает явным


مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ

" то, что вы скрывали " т.е. если даже убивший скрывает убийство


فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ
" И сказали Мы: "Ударьте его " т.е. убитого


بِبَعْضِهَا

" частью ее " т.е. частью коровы. Разошлись ученые относительно этой части. Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, и большинство толкователей сказали : «Он стукнул убитого хрящом ее лопатки». Муджахид и Саид ибн Джубайр сказали : «Основанием хвоста. Это первое что было создано и последнее из того, что истлеет и из него (начнется) новое создание». Ад-Даххак сказал : «Ее языком». Хусейн ибн Фадль сказал : «Потому как, является инструментом речи». Кальби и Икрима сказали : «Ее правым бедром». Сказано также: «Одним из ее органов. И когда они поступили так, убитый ожил по воле Аллаха Всевышнего, по артериям его вновь потекла кровь и он сказал: " Убил меня такой-то", затем упал и снова умер . После чего убийцу лишили наследства». Есть также сообщения о том, что часть имущества убитого унаследовал владелец коровы.


كَذَٰلِكَ يُحْىِ ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ

" Так Аллах воскрешает мертвых " как Он оживил и А'амиля


وَيُرِيكُمْ آيَـٰتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

" и показывает вам Свои знамения, - быть может, вы уразумеете ". Было сказано : «Уразумеете и удержите свои души от ослушания».


Что касается положения этого вопроса в Исламе, то если убитый найден в какой либо местности и убийца неизвестен, но есть улики (подозрения или причины считать) кого-либо убийцей (или убийцами), например, люди собрались в доме или в пустыне, и среди них оказался убитый. Или если он найден в квартале или поселение, где все являлись ему врагами и ближайший родственник убитого уверенно станет указывать на одного из подозреваемых, то ему следует поклясться пятьдесят раз против обвиняемого. Если же этих ближайших родственников группа, то им положено поделить эти пятьдесят клятв между собой. После этого, если убийство было случайным, с ближайших родственников обвиняемого взимается выкуп, если же убийство было намеренным, то выкуп взимается с обвиняемого. И согласно мнению большинства: Ему нет возмездия за кровь. Есть также те, кто сказал: Возмездие обязательно. Это мнение Умара ибн Абдул Азиза. Также считали имамы Малик и Ахмад. Если же против обвиняемого нет доказательной базы (ясных улик или свидетельств), то в расчет берется данная им клятва (о невиновности). В отношении того, сколько раз ему следует клясться, есть два мнения.Согласно первому: Это должна быть одна клятва, как и во всех остальных делах. Согласно второму: Из-за важности положения крови, клясться следует 50 раз. Согласно Абу Ханифе, на основании лишь улики (подозрения), нельзя выносить решение, как и требовать с обвиняемого больше одной клятвы. Но если убитый, найден в какой-либо местности, то на имаме этой местности лежит обязанность собрать из числа его праведных жителей пятьдесят человек, которые должны будут поклясться, что не убивали его сами и не знают того, кто это сделал. После чего ему следует собрать с жителей этой местности выкуп (за убитого). Также при наличии улики (или подозрения основанного на чем то), первым принести клятву, должен сам обвиняющий.


От Сахля Ибн Абу Хаямы передается, что Махиса Ибн Мас’уд и Абдулла Ибн Сахль направились в сторону Хайбара и разошлись в пути, каждый по своим делам, после чего Абдулла Ибн Сахль был найден убитым. Тогда братья убитого Абдуррахман и Хувайса, пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и поведали ему об убийстве Абдуллы ибн Сахля (обвиняя в этом иудеев ), на что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал : «Пятьдесят из вас могут поклясться против мужчины из них и его выдадут на этом основании» , на что они сказали: «О, Посланник Аллаха, мы не были свидетелями этому, как мы можем поклясться?!» Он сказал: «В таком случае, ваши доводы, опровергнут иудеи пятьюдесятью клятвами своих (соплеменников)». Они сказали: «О Посланник Аллаха, как мы примем клятву неверного народа !» После чего Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сам выплатил выкуп за его кровь.

Сура 2 аят 74


{ ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِّن بَعْدِ ذٰلِكَ فَهِيَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلأَنْهَارُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ وَمَا ٱللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ }

74. После этого ваши сердца ожесточились и стали, как камни, или даже еще жестче. Воистину, среди камней есть такие, из которых бьют родники. Среди них есть такие, которые раскалываются и изливают воду. Среди них есть такие, которые падают от страха перед Аллахом. Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете.
 
Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, говорит:
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم

" После этого ваши сердца ожесточились " т.е. стали жесткими и черствыми. Черствость сердец, заключается в отсутствии в них милости и мягкости. Некоторые сказали : «Стали грубыми». Другие сказали : «Почернели».


مِّن بَعْدِ ذٰلِكَ

" после этого " т.е. после того, как стали для них очевидны доказательства. Кальби сказал : «После этого они сказали : " Мы не убивали его ". И не было сердец слепее, чем у них, и тех, кто больше всех опровергал своих пророков».


فَهِىَ

" они " т.е. в своей грубости и черствости, стали


كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً

" как камни, или еще жестче " Некоторые сказали : «Союз (أو " или" ) несет здесь смысл (بل "напротив, наоборот, даже" ). Другие сказали: " или", несет здесь смысл "и", как еще сказано в слове Аллаха:


مِاْئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ


" И послали Мы его к ста тысячам и большему (числу людей) " ( 37:147 ) , т.е. (смысл) " и " (допустим здесь) также как и " или". И не уподоблены сердца их железу, несмотря на то, что бывает оно и крепче камня, потому как даже железо, с которым также работал и Дауд, мир ему, в отличии от камня, греется от огня и становится мягче. После чего следует утверждение о превосходстве камней над черствыми сердцами. И говорится:


وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلأَنْهَـٰرُ

" Воистину, среди камней есть такие, из которых бьют родники ". Некоторые сказали : «Имеются ввиду любые камни». Другие сказали : «Имеется ввиду тот самый камень, по которому бил Муса, мир ему, по просьбе колен (Исраилевых)»


وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُ

" Среди них есть такие, которые раскалываются и изливают воду " т.е. зарождая источники


وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ

" Среди них есть такие, которые падают " т.е. с верховьев гор на их низины


مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ

" от страха перед Аллахом ". И не смотря на все это, ваши сердца, о собрание иудеев, все равно не смягчаются и не страшатся. И если скажут, что камень предмет неодушевленный, который не разумеет и потому не может устрашиться " На это будет сказано : " Аллах внушит ему понимание, также как внушил ему смирение». И путь "Ахлу ас-Сунна ва аль-Джамаа" в этом вопросе, в том, что знание, о молитве, прославлении и смирении, сотворено Аллахом Всевышним как в живых, так и в неодушевленных и не наделенных разумом существах, как и сказал об этом Всевышний Аллах:


وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ

" Нет ничего, что не прославляло бы Его хвалой " ( 17:44 ) А также:

وَٱلطَّيْرُ صَآفَّـٰتٍ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلاَتَهُ وَتَسْبِيحَهُ

" а также птицы с распростертыми крыльями? Каждый знает свою молитву " ( 24:41 ) И сказал также:


أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَن فِي ٱلسَّمَاوَاتِ وَمَن فِي ٱلأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ

" Неужели ты не видишь, что перед Аллахом падают ниц те, кто на небесах и на земле, солнце, луна, звезды, горы, деревья, животные и многие люди " ( 22:18 )  И обязательно каждому верующему верить в это, ибо Аллах, Свят Он Велик, возложил на них знание, как передается это в хадисе о том, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, находился на Сабире (гора в Мекке ) когда неверные напали на него, и гора сказала ему: " Спустись с меня . Поистине я боюсь, что если тебя убьют на мне, Аллах накажет меня." И тогда, гора Хира сказала ему: "(Взбирайся на) меня, о, Посланник Аллаха!" От Джабира ибн Самура также передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :

" إني لأعرف حجراً بمكة كان يسلم عليَّ قبل أن أبعث وإني لأعرفه الآن "

" Я точно знаю камень в Мекке, который приветствовал меня до того, как я стал пророком, и я знаю его и сейчас ". В «Сахихе», от Анаса передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, оказавшись как то перед горой Ухуд, сказал:

" هذا جبل يحبنا ونحبه "
" Эта гора любит нас, а мы любим её ". От Абу Хурайры передается: «Как-то, мы совершали утреннюю молитву с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и по ее завершению, он повернулся к нам и сказал:

" بينما رجل يسوق بقرة إذ عيي فركبها فضربها فقالت : إنا لم نخلق لهذا ، إنما خلقنا لحراثة الأرض "

" Однажды, мужчина погонял свою корову, нагрузив на неё (некий груз). Но она повернулась к нему и сказала: "Я не была создана для этого! А была создана для пахоты". И люди удивленно сказали: «Преславен Аллах! — Неужели корова говорит?!» На что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:


" فإني أومن به أنا وأبو بكر وعمر وما هما ثم "

«Воистину , я верю в это больше остальных, и (верит в это также) Абу Бакр и Умар!» И сказал:


" بينما رجل في غنم له إذ عدا الذئب على شاة منها فأدركها صاحبها فاستنقذها ، فقال الذئب : فمن لها يوم السبع ؟ أي يوم القيامة ، يوم لا راعي لها غيري "

"Однажды, когда пастух находился среди своих овец, на стадо напал волк и унес овечку. Пастух погнался за ним, чтобы вызволить её, но волк обернулся к нему и сказал: Кто будет при ней в день семи? Т.е. в Судный день. " И люди сказали: "Преславен Аллах! " И Посланник Аллаха, сказал:

" فإني أومن به أنا وأبو بكر وعمر وما هما ثم "

«Воистину , я верю в это больше остальных, и (верит в это также) Абу Бакр и Умар!»


От Абу Хурайры, также передается, что когда Посланник Аллаха, находился на горе Хира вместе с Абу Бакром, Умаром, Усманом, Али, Тальхой и Аз-Зубайром, гора зашевелилась, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ей:
" اهدأ أي : اسكن . فما عليك إلا نبي أو صديق أو شهيد "

"Успокойся! Ведь на тебе (сейчас) пророк, праведник и мученик!" Хадис достоверен и приводится у Муслима.


От Али ибн Абу Тальхи, да будет доволен им Аллах, передается: " Я находился в Мекке с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Когда же мы вышли по направлению от Мекки, то мы шли среди деревьев и гор. И не было на пути у нас, ни одной горы или дерева, которое не говорило бы:
السلام عليك يا رسول الله
«Мир тебе, о, Посланник Аллаха!»


От Джабира ибн Абдуллаха, да будет доволен им Аллах, также передается, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, читал проповедь, прислонившись к стволу пальмы в мечети. Когда же для него сделали минбар, то Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, начал читать проповедь с него. После этого все, кто были в мечети, услышали стон, доносящийся от пальмы. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спустился с минбара, обнял ствол пальмы, и он успокоился.


Муджахид сказал : «Каждый падающий сверху вниз камень, падает, лишь из смирения перед Аллахом. И мы говорим, что свидетельствуют об этом слова Аллаха:


لَوْ أَنزَلْنَا هَـٰذَا ٱلْقُرْآنَ عَلَىٰ جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ خَاشِعاً مُّتَصَدِّعاً مِّنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ وَتِلْكَ ٱلأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

" Если бы Мы ниспослали этот Коран горе, то ты увидел бы, как она смиренно раскалывается от страха перед Аллахом. Такие притчи Мы приводим людям для того, чтобы они поразмыслили " ( 59:21 )


Затем, Аллах, Свят Он и Велик, сказал :


وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ
" И Аллах не находится в неведении " т.е. в небрежение


عَمَّا تَعْمَلُونَ

" о том, что вы совершаете ". Это угроза и устрашение. Некоторые сказали: "Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете, и воздаст вам за это заслуженным наказанием".



Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal