Автор Тема: Черновик тафсира Багави сур 4 аят 34-40  (Прочитано 870 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 360
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Черновик тафсира Багави сур 4 аят 34-40
« : Декабрь 31, 2018, 03:55:16 am »
Еще никто не оценил!
[10.12, 7:37] Ismail muslim: Сура 4 аят 34
[10.12, 7:37] Ismail muslim: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ٱلرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ
" Мужчины являются попечителями женщин ".
Было ниспослано это о Саиде ибн Раби'и, который был одним из глав своего народа. У него была жена по имени Хабиба бинт Зайд ибн абу Захир.
Мукатиль и Кальби сказали: - её звали Хабиба бинт Мухаммад ибн Саляма, которая проявляла строптивость своему мужу, за что, он избил её. После чего она вместе со своим отцом направилась к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал:
" Я отдал ему свою дочь, которая разделяет с ним свое ложе, он же избил её ".
На что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Соверши наказание в виде равного возмездия её мужу ".
После чего они удалились с её отцом, направившись на совещания возмездия. Но в это время спустился Джибриль, мир ему. После чего Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал вернуть их и сказать, что Джибриль принес весть относительно них. Затем Аллах Всевышний ниспослал этот аят. После чего Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Им хотели свершить дело и Аллах хотел, но то, что хотел Аллах, является наилучшим ".
И отменил наказание в виде возмездия (мужьям за своих жён).
[10.12, 7:37] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
ٱلرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ
" Мужчины являются попечителями женщин ",
т.е. руководителями в их воспитание.
Слова القوّام и القيم несут в себе один и тот же смысл: - (начальник; руководитель, хранитель, блюститель) житейских дел, ведения хозяйства и воспитания.
بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ
" За то, что Аллах дал одним преимущество перед другими ",
т.е. преимущество мужчин над женщинами в их превосходстве (которое им даровал Аллах) из разума, религии и опекунства.
Некоторые сказали: - по причине свидетельства, на что указывают слова Всевышнего:
فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ
" Если не будет двух мужчин, то одного мужчину и двух женщин "
(2:282)
Другие сказали: - посредством джихада.
Также есть мнение: - посредством поклонения в пятничной и общественной
молитве.
Также: - тем, что мужчине дозволено жениться на четырех женщинах, а женщине выходить замуж только за одного.
Также есть мнение: - тем, что развод находится в руках мужчины.
Некоторые сказали: - по причине наследства.
Также есть мнение: - посредством виры.
Также: - посредством пророчества.
وَبِمَآ أَنفَقُواْ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ
" и потому что они расходуют из своего имущества ",
т.е. из того, что именно они дают брачный дар и на них лежит обязанность в их обеспечение.
[10.12, 7:37] Ismail muslim: Было передано от Муаза ибн Джабаля, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Если бы я повелевал совершать земной поклон кому-то, кроме Аллаха, то велел бы женщине совершить земной поклон своему мужу»
[10.12, 7:37] Ismail muslim: Далее Всевышний сказал:
فَٱلصَّـٰلِحَـٰتُ قَـٰنِتَـٰتٌ
" Праведные женщины покорны ",
т.е. всецело подчинившиеся (Аллаху и затем своим мужьям),
حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ
" сохраняют тайное [что им положено хранить] ",
т.е. сохраняют свои половые органы в отсутствие мужа.
Некоторые сказали: - сохраняют их секреты.
بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُ
" благодаря заботе Аллаха ".
Абу Джафар прочёл
 «بِمَا حَفِظَ اللَّهَ»
" благодарю подчинения Аллаху ", с насбом, т.е. они сохраняют свое поклонение в отношении Аллаха.
 Все остальные читали:
بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُ
с даммой, то есть "благодаря сохранения (их) Аллахом".
В соблюдение мужьями их прав и приказа им выплачивать им брачный дар и их обеспечения.
[10.12, 7:37] Ismail muslim: Сообщается со слов Абу Хурайры, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «خَيْرُ النِّسَاءِ امْرَأَةٌ إِذَا نَظَرْتَ إِلَيْهَا سَرَّتْكَ، وَإِذَا أَمَرْتَهَا أَطَاعَتْكَ، وَإِذَا غِبْتَ عَنْهَا حَفِظَتْكَ فِي نَفْسِهَا وَمَالِك» «Лучшая из женщин та, от взгляда на которую радуешься, если ты повелишь ей, то она повинуется тебе. Если ты отсутствуешь, она сохраняет верность тебе и хранит твоё имущество». Затем посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) прочитал аят:
 (الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَآءِ)
" Мужчины являются попечителями женщин (до конца аята) ".
[10.12, 7:37] Ismail muslim: وَٱللَّـٰتِى تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ
" А тех женщин, непокорности которых вы опасаетесь ",
т.е. их строптивости.  Основа слова النشوز подразумевает высокомерие и возвышение (когда женщина начинает считать, что она выше мужа по статусу и не повинуется ему)
فَعِظُوهُنَّ
" увещевайте их ",
т.е. устрашайте их карой Аллаха и наставляйте их словом
وَٱهْجُرُوهُنَّ
" и покидайте их ",
т.е. если они не образумятся после этих слов, то покидайте их,
فِى ٱلْمَضَاجِعِ
" на (супрежеских) ложах ".
Ибн Аббас сказал: - отворачивайтесь от них и не разговаривайте с эними.
Другие сказали: - оставляйте её и ложитесь на другую кровать,
وَٱضْرِبُوهُنَّ
" и (если это не поможет, то) побивайте их ",
т.е. если они не образумятся после применения против них этих мер, то побивайте их без жестокости нанося увечье и (следы) позора.
Атаа сказал: - бейте её сиваком.
[10.12, 7:37] Ismail muslim: Как сообщается в хадисе, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Права женщины заключаются в том, чтобы ты кормил ее, когда ешь сам. Одевал ее, когда одеваешься сам. Ты не должен бить ее по лицу, ты не должен проклинать ее и не имеешь право избегать её, кроме как дома на супружеском ложе».
[10.12, 7:37] Ismail muslim: فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلاَ تَبْغُواْ عَلَيْهِنَّ سَبِيلاً
" И если они [непокорные женщины] станут покорны вам, то не ищите пути против них ",
т.е. не обвиняйте их за их проступок.
Ибн Уяйна сказал: - не упрекайте их за то, что они не любят вас, так как сердца их не находятся в их руках.
 إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيّاً كَبِيراً
" поистине, Аллах – высочайший (и) великий ",
т.е. Он превыше того, чтобы возложить на раба, то что ему не под силу.
Явный смысл аята указывает на то, что муж, объединяет против (строптивой жены) такие меры воздействия, как наставление, покидание и побивание. Некоторые из учёных взяли для себя, явный смысл аята, говоря:
" Когда становится явным от неё строптивость, то в виде меры воздействия, против неё одновременно применяются все подобные действия ".
Что касается слова الخوف (страх, боязнь; опасение;) которое пришло в словах Всевышнего:
وَٱللَّـٰتِى تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ
" А тех (женщин), непокорности которых вы опасаетесь ",
то под этим подразумевается: - знание, как есть подобный пример в других словах Всевышнего:
فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفاً
" Если же кто-либо опасается, что завещатель поступит несправедливо ",
(2:182)
т.е. если знает.
Некоторые, в слово الخوف вложили смысл: - боязнь, а не знание, как в словах Всевышнего:
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةً
" А если ты опасаешься измены со стороны людей ".
(8:58)
(Другие учёные) сказали: - речь идёт о поэтапных мерах воздействия за подобное прегрешение (со стороны супруги). Т.е. если, станет явным её строптивость в неповиновение его приказам и скверный нрав, то наставляйте её, если это не помогло, и строптивость продолжилась, то покидайте её. Но если эти меры воздействия не принесли результата и она продолжила свою непокорность, то в этом случае, против неё применяется мера воздействия в виде побивания.
[12.12, 10:14] Ismail muslim: Сура 4 аят 35
[12.12, 10:14] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وإِن خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا
" А если вы (о, близкие супругов) боитесь разлада между обоими ",
т.е. разногласий между обоими супругами.
В этом месте слово الخوف (страх) подразумевает اليقين (достоверное знание, глубокое убеждение;).
Некоторые сказали: - смысл его الظنّ (думать, полагать;), т.е. если есть признаки того, что муж не может простить жене и не может дать развод, также и женщина не может соблюдать права мужа и не в состоянии выплатить ему фидъю, и все это переросло в произнесение запретных слов (против друг друга из супругов) и дел. То в этой ситуации имам отправляет своих представителей из числа родственников мужа к нему, а из числа родственников жены к ней, для изучения сложившейся ситуации. Ко всем этому эти представители должны быть заслуживающими доверия, которые изучат сложившуюся ситуацию, для вынесения правильного решения о том, возможно ли примирение между супругами или ситуация безысходная и необходим полный развод. После этого они соберутся у судьи и изложат свое мнение относительно ситуации. И об этом Аллах Свят Он и Велик сказал:
فَٱبْعَثُواْ حَكَماً مِّنْ أَهْلِهِ وَحَكَماً مِّنْ أَهْلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصْلَـٰحاً
" А если вы (о, близкие супругов) боитесь разлада между обоими [супругами], то пошлите (представителя) судьи из его семьи и (представителя) судьи из ее семьи (чтобы они решили в чем благо для супругов); если они пожелают примирения ",
т.е. оба представителя судьи
يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيْنَهُمَآ
" то Аллах поможет им ",
т.е. супругам.
Некоторые сказали: - представителям.
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيماً خَبِيراً
" Воистину, Аллах — Знающий, Ведающий ".
[12.12, 10:14] Ismail muslim: Сообщается со слов Убайды, который сказал о словах Всевышнего:
وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَٱبْعَثُواْ حَكَماً مِّنْ أَهْلِهِ وَحَكَماً مِّنْ أَهْلِهَآ
" А если вы (о, близкие супругов) боитесь разлада между обоими [супругами], то пошлите (представителя) судьи из его семьи и (представителя) судьи из ее семьи ":
" Однажды к Али ибн Абу Талибу, да будет доволен им Аллах, пришли мужчина и женщина, с каждым из которых пришла группа людей. Затем Али, да будет доволен им Аллах, приказал им (выбрать) и послать представителя из его семьи и представителя из её семьи. (После того как их выбрали) он сказал этим представителям:
" Исследуйте их положение. После чего сделайте выводы и если вы увидите, что их возможно померить, то примирите, а если увидите, что примирение не возможно, разведите их ".
[12.12, 10:14] Ismail muslim: После этого женщина сказала:
" Я довольна постановлением Книги Аллаха, относительно меня и решением, которые вынесет мой опекун ".
На что мужчина сказал:
" Если они вынесут решение о разводе, то я не согласен ".
На что Али, да будет доволен им Аллах, сказал:
" Клянусь Аллаха, ты будешь лжецом, до тех пор, пока не признаешь то, что признала она ".
[12.12, 10:14] Ismail muslim: Разошлись учёные относительно дозволенности посылки представителей судьи без согласия супругов.
Более достоверное мнение является то, что не допустимо посылать их, кроме как с их согласия. И как представитель со стороны мужчины, не может развести его без его согласия, так и представитель со стороны женщины не может развести её за материальный выкуп, кроме как с её согласия. Этого мнения придерживались Асхабу Рай, опираясь на то, что Али, да будет доволен им Аллах, во время того, когда мужчина сказал:
" Если они вынесут решение о разводе, то я не согласен ".
На что Али, да будет доволен им Аллах, сказал:
" Клянусь Аллаха, ты будешь лжецом, до тех пор, пока не признаешь то, что признала она ".
И это утверждает, то мнение, что привидение в исполнение зависит от его одобрения (направить посыльных для примирения) и его согласия.
[12.12, 10:14] Ismail muslim: Второе мнение: - допустимо направить представителей без их согласия. И допустимо (при крайней необходимости) представителю со стороны мужчины развести его, без его согласия,
и представителю со стороны женщины принять её развод, без её согласия. Если они видят в этом решение наилучший результат для обоих сторон. Это подобно тому, когда судья выносит решение относительно препирательства двух сторон, даже если они, и не согласны с ним. К этому мнению склонился Малик.
И те кто придерживался этого мнения, прокомментировали слова Али, да будет доволен им Аллах, мужчине, не как, получения его согласия, а вкладывая в него следующий смысл: - женщина проявила свое согласие тому, (законоположению которое установлено) в Книге Аллаха (будь то относительно развода или дальнейшего супружества).
Но что касается слов мужчины:
" Если они вынесут решение о разводе то я не согласен ",
т.е. не согласен с тем, что развод установлен в Книге Аллаха. На что Али сказал:
" Ты будешь оставаться лжецом до тех пор, пока будешь отрицать, что развод не установлен в Книге Аллаха. Наоборот развод устанавливается по Книге Аллаха ".
А что касается слов:
يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيْنَهُمَآ
" то Аллах поможет им ",
т.е. поможет будь то в разводе или примирение, и любое из этих действий, ведёт к избавлению от нависшей над ними тяжести данной ситуации. Так как бывает, что в одной ситуации наилучшим решением будет развод, а в другой примирение, которое ведет собой к сближению.
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сура 4 аят 36
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
واعْبُدُوا ٱللَّهَ
" Поклоняйтесь Аллаху ",
т.е. едините Его (в божественности и поклонение) и подчиняйтесь Ему,
وَلاَ تُشْرِكُواْ بِهِ شَيْئاً
" и не приобщайте к Нему сотоварищей ".
Сообщается, что Му'аз бин Джабаль, да будет доволен им Аллах, сказал:

(Однажды, когда) я сидел верхом на осле позади Пророка, да благословит его Аллах и да приветствует, он спросил (меня):
أَتَدْرِي مَا حَقُّ اللهِ عَلَى الْعِبَادِ؟»
 «О Му'аз, известно ли тебе, какое право Аллаха должны соблюдать рабы Его, и чего они вправе (ожидать) от Аллаха?» Я сказал: «Аллах и Его посланник знают об этом лучше». (Тогда) он,да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«أنْ يَعْبُدُوهُ وَلَا يُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا»
 «Поистине, право Аллаха, которое обязаны соблюдать рабы Его, состоит в том, что им следует поклоняться одному только Аллаху,
«أَتَدْرِي مَا حَقُّ الْعِبَادِ عَلَى اللهِ إِذَا فَعَلُوا ذَلِكَ؟ أَنْ لَا يُعَذِّبَهُم»
 Знаешь ли ты, какого право рабов, если они выполнят это? Рабы вправе ожидать, что Аллах не станет подвергать мучениям того, кто не поклоняется никому, кроме Него».
Я спросил: «О посланник Аллаха, так не порадовать ли мне этой вестью людей?» В ответ он сказал: «(Не делай этого, ибо) тогда они станут полагаться только на это!»(Аль-Бухари; Муслим)
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Всевышний сказал:
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَـٰناً
" Делайте добро родителям ",
т.е. обходитесь с ними как можно мягче и по-доброму.
وَبِذِى ٱلْقُرْبَىٰ
" родственникам ",
т.е. также наилучшими образом обходитесь с родственниками,
وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ
" к сиротам, и к беднякам ".
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сообщается со слов Сахля ибн Са'ада, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я и опекун сироты в Раю будем близки друг к другу как эти два», а затем поднял два пальца, указательный и средний, и раздвинул их.
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Было передано от Абу Амамы, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тому, кто гладит сироту по голове и делает это только ради Аллаха, будет вознаграждение за каждый волос, которого коснулась его рука, а с тем, кто хорошо обращался с сиротой, живущим или живущей у него, я буду так же близко в Раю, как эти двое» (указывая на средний и указательный пальцы).
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَٱلْجَارِ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ
" соседям из числа ваших родственников ",
т.е. соседи, которые связанны с вами родством,
وَٱلْجَارِ ٱلْجُنُبِ
" и соседям, которые не являются вашими родственниками ",
т.е. между которыми и вами нет уз родства.
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Как дошло до нас от Тальхи, который слышал, как
Аиша (да будет доволен ею Аллах) сказала:
«Однажлы я спросила: “О, посланник Аллаха! У меня две соседки, и я хотела бы знать, которой из них (в первую очередь)
мне стоит дарить подарки?” Он ответил: “Той, чья дверь ближе к твоей двери”»
[13.12, 9:34] Ismail muslim: От Абу Зарра (да будет доволен им Аллах) передаётся: «Однажды Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал мне:
«Ни в коем случае не пренебрегай ничем из одобряемого Шариатом, даже тем, что следует тебе встречать брата своего с приветливым лицом, а когда будешь варить мясной бульон, добавь побольше воды и позаботься тем самым о своих соседях».
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сообщается от Ибн Умара, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
 «مَازَالَ جِبْرِيلُ يُوصِينِي بِالْجَارِ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ سَيُوَرِّثُه»
 «Джибрил не прекращал давать мне наставления о необходимости хорошего отношения к соседу (так долго), что я даже подумал, что он включит его и в число наследников (по воле Аллаха)».
(Сахих аль-Бухари (5556), Муслим (4757), Ахмад (85/2))
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَٱلصَّـٰحِبِ بِٱلجَنْبِ
" и спутнику (в пути) (который) рядом ",
т.е. попутчик в дороге. Этого мнения придерживались
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, и группа учёных, также Икрима и Катада.
Что касается Али, Абдуллы и ан-Нахъя то они придерживались другого мнения: - под этим подразумевается супруга, которая находится с ним рядом (по жизни бок о бок).
Ибн Джурайдж и Ибн Зайд сказали: - это тот, кто сопровождает тебя и надеется на твою помощь.
وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ
" и (нуждающемуся) путнику ".
Некоторые сказали: - речь идёт о путнике, так как он в языке связан с السبيل т.е. дорогой.
Но большинство придерживались мнения, что под этим подразумевается гость.
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сообщается от Абу Шурайх аль-Хуза‘и, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Пусть тот, кто верует в Аллаха и в Судный день, хорошо относится к своему соседу, и пусть тот, кто верует в Аллаха и в Судный день, оказывает почет своему гостю, и пусть тот, кто верует в Аллаха и в Судный день, говорит благое или хранит молчание!»
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Также было передано от Абу Шурайха аль-Ка'аба, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, говорит благое или молчит, и пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, оказывает уважение своему соседу, и пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, хорошо принимает своего гостя. Гостеприимство [следует оказывать] в течение трёх дней, а [подарком гостю] послужат [один] день и [одна] ночь,  и [поэтому] мусульманину не разрешается жить у своего брата [так долго], что он станет вводить [его] в грех».
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ
" и тем, которыми овладели десницы ваши ",
т.е. хорошее отношение к невольникам.
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Поэтому посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), будучи уже в предсмертной болезни завещал своей Умме: «الصَّلَاةَ الصَّلَاةَ، وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم» «Молитва, Молитва, и чем обладали ваши десницы». Он повторял так, пока он обладал речью.
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Передается от аль-Ма’рура:
«Я встретил Абу Зара, одетого в богатую одежду, и его раба, который так же был одет в богатую одежду. Я спросил: «Почему бы тебе не взять этот халат и не дать ему что-то другое вместо него?» Он ответил: «Я оскорбил этого человека, назвав его мать дурными словами. Это дошло до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал мне: «О Абу Зар! Ты ругал такого-то?» Я ответил:
" Да ".
" И его мать? "
Я ответил:
" Да ".
На что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
« Значит ты все еще не избавился от признаков невежества (джахилийи). Твои рабы — это твои братья, которых Аллах дал тебе во владение. Поэтому тот, кто имеет брата под своей властью, должен кормить его, чем ест сам, и одевать его, как одевается сам. Не заставляйте их (рабов) делать что-то сверх их сил, а если вы делаете это (поручаете ему тяжелую работу), то помогите им» (Бухари, том 1, книга 2, № 29).
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сообщается от Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" В Рай не войдет тот, кто причиняет вред тому, кто находится под его властью ".
[13.12, 9:34] Ismail muslim: إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالاً فَخُوراً
" Воистину, Аллах не любит гордецов и бахвалов ".
Слово المختال подразумевает المتكبر (гордый, важный; надменный, высокомерный), а الفَخُور это тот, кто привозносится над людьми без права и причины, которая даёт ему право на проявление высокомерия.
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сообщается, от Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Однажды, шел человек, надменно восхищаясь собой и своей одеждой, за что Аллах приказал земле поглотить его и он будет погружаться в неё до Дня Воскресения». Аль-Бухари, 3297; Муслим, 2088.
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Передается от Ибн ‘Умара, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Аллах не посмотрит в День воскресенья на того, кто надменно волочит за собой (края) своей одежды».
[13.12, 10:03] Ismail muslim: Сура 4 аят 37
[13.12, 10:03] Ismail muslim: ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ
" которые скупятся ".
Под скупостью, в словах арабов подразумевается: - отказ дать просящим те блага, которые находятся в его руках. Что касается шариата, то под этим подразумевается: - отказ от исполнения обязательств.
وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ
" и приказывают людям скупость ".
Было ниспослано это относительно иудеев, которые скупились на то, чтобы разъяснить людям описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, (которое они нашли в Торе) сокрыв его.
Саид ибн Джубайр сказал: - речь идёт о сокрытие знания.
[13.12, 10:03] Ismail muslim: Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, и Ибн Зайд сказали: - было ниспослано это о Кирдаме ибн Зайде, Хуийяе ибн Ахтабе, Рафаа ибн Зайде ат-Табуте, Асаме ибн Хабибе, Нафи'е ибн Абу Нафи'а и Бахре ибн Амре. Было, что люди из ансаров приходили к ним (по своим делам) и находились среди них, на что они стали говорить (друг другу):
" Не расходуйте вашего имущества, так как мы боимся, что нас постигнет бедность и не знаем какие нас ждут времена ".
На что Аллах Всевышний ниспослал:
وَيَكْتُمُونَ مَآ ءَاتَـٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِ
" и утаивают то, что Аллах даровал им из Своей милости ",
т.е. из имущества.
Некоторые сказали: - под скупостью подразумевается милостыня.
وَأَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَاباً مُّهِيناً
" Мы приготовили для неверующих унизительные мучения ".
[14.12, 17:17] Ismail muslim: Сура 4 аят 38-40
[14.12, 17:17] Ismail muslim: وَٱلَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ رِئَـآءَ ٱلنَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلاَ بِٱلْيَوْمِ ٱلآخِرِ
" И (также Мы приготовили унизительное наказание) тем, которые тратят свое имущество напоказ пред людьми и не веруют ни в Аллаха, ни в Последний День ".
Синтаксическая функция (слова) стоящее в положение насб «الذين» (которые) связана собой по смыслу со словом:
ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ
 " которые скупятся ".
Другие сказали: - это союз, связающий собой эти слова со словами:
أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ
" Мы приготовили для неверующих.. ".
Было ниспослано это о иудеях.
Судди сказал: - о лицемерах.
Некоторые сказали: - речь идёт о многобожниках Мекканцах, которые расходовали свое имущество на вражду с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
[14.12, 17:17] Ismail muslim: وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيْطَـٰنُ لَهُ قَرِيناً
" И тот, чьим товарищем является сатана ",
т.е. близким и приятелем,
فَسَآءَ قِرِيناً
" то плох он как товарищ! ",
т.е. сататана, является скверным товарищем..
وَمَاذَا عَلَيْهِمْ
" Что они потеряют ",
т.е. что плохого может случится с ними или произойти?
لَوْ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلآخِرِ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِم عَلِيماً
" если они уверуют в Аллаха и в Последний День, и будут расходовать из того, чем наделил их Аллах (желая лишь Его довольства и надеясь на Его награду)? И ведь Аллах знает о них ".
[14.12, 17:17] Ismail muslim: إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ
" Аллах не совершает несправедливости даже весом в мельчайшую частицу ".
Однажды, Ибн Аббас окунул свою руку в пыль, подул на неё и сказал:
" (Эта пыль) вся она состоит из этих микрочастичек ", подразумевая под этим, что Аллах не поступит несправедливо, даже меньше чем, на частичку (этой пыли) или больше её.
А слова:
" И что (плохого) случится с ними, если они уверуют в Аллаха и в Последний День, и будут расходовать. Поистине Аллах не совершает несправедливости, т.е. Он не обделяет и не уменьшает никому награду за его дела даже весом в мельчайшую частицу.
Что касается веса мельчайшей частицы, то под الذرة (частичка; пылинка в воздухе/маленький мууравей), подразумевается, маленький красный муравей.
Некоторые сказали: - эта мельчайшая пылинка, которую видно на свету проходящему через щель, и не имеющей веса. Этот пример подразумевает то, что Аллах, не
поступает несправедливо не в чём, как было сказано об этом в другом аяте:
إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَظْلِمُ ٱلنَّاسَ شَيْئًا
" Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям "
(10:44)
[14.12, 17:17] Ismail muslim: Сообщается от Анаса, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Аллах не отнесётся несправедливо относительно любого благодеяния верующего. Либо ему даруется удел при жизни в воздаяние за благодеяние, либо ему воздастся за него в жизни последней. Неверный же получит свой удел за него уже при жизни, в жизни же последней ему не будет за него награды».
[14.12, 17:17] Ismail muslim: Абу Саид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, сообщил, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Когда верующие спасутся от Огня и окажутся в безопасности, они начнут препираться со своим Господом относительно их братьев, которые будут введены в Огонь, и клянусь Тем, в чьей руке моя душа никто из вас не отстаивает право своего товарища в этом мире так сильно, как это будут делать они. Они скажут: «О Господь наш! Это же наши братья, которые молились, постились и совершали хадж вместе с нами и сражались вместе с нами, и Ты ввёл их в Огонь?!» Он скажет: «Идите и выведите тех, кого вы узнаете!»
Они направятся к ним и узнают их по их облику, который не тронет Огонь не коснётся их лица, и будут среди них такие, кого Огонь коснётся до середины голени, а также такие, кого он коснётся только до щиколоток. И они выведут оттуда много людей. Они скажут: «Господь наш! Мы вывели тех, кого Ты нам приказал!» Затем они вернутся и станут разговаривать друг с другом, тогда Он скажет: «Выведите тех, у кого в сердце было веры хотя бы на вес одного динара» И они выведут оттуда много людей. Затем они скажут: «Господь наш! Мы не оставили там ни одного из тех, кого ты приказал нам вывести!» Тогда Он скажет: «Возвращайтесь и выведите тех, у кого в сердце было веры хотя бы на вес половины динара». И они выведут оттуда много людей, а затем скажут: «Господь наш! Мы не оставили там ни одного из тех, кого ты приказал нам вывести!» Тогда Он скажет: «Выведите тех, у кого в сердце была вера весом хотя бы с пылинку...»
[14.12, 17:17] Ismail muslim: Абу Са’ид, передававший этот хадис, сказал: «Тот, кто не верит в это, то пусть прочтет этот аят:
إنّ الله لا يظلمُ مِثْقَالَ ذَرّةٍ وإنْ تَكُ حَسَنةً يُضَاعِفْهَا ويُؤتِ مِنْ لدُنْهُ أجراً عظيماً
«Аллах не совершает несправедливости даже весом в мельчайшую частицу, а если поступок окажется благим, то Он приумножит его и одарит от Себя великой наградой»
Они скажут: «Господь наш! Мы вывели тех, кого Ты нам приказал, и не осталось в Огне никого, в ком бы было хоть какое-то благо!» Тогда Аллах скажет: «Свое заступничество уже оказали ангелы, пророки и верующие, остался только лишь Милосерднейший из милосердных !» И Он зачерпнет из Огня горсть (или он сказал: две горсти) людей, которые не совершили в своей жизни ни одного благого деяния для Аллаха, они обгорят настолько, что превратятся в уголь, затем их приведут к воде, которую называют Жизнью, и станут поливать их ей, а они станут расти подобно тому, как прорастает семя из того, что приносит с собой поток, и выйдут из своих прежних тел подобно жемчугу, а на их шеях будут печати с надписью «освобожденные Аллахом».
И будет сказано им: «Входите в Рай и берите в нем все, что увидите и пожелаете»
И эти люди скажут: «О Господь наш! Ты даровал нам то, что не даровал никому из миров!»
Он скажет: «У Меня есть для вас то, что еще лучше этого».

Они скажут: «Что же может быть лучше этого?!»

Он ответит: «Это то, что Я доволен вами и больше никогда не буду гневаться на вас!»
[14.12, 17:17] Ismail muslim: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, в день Воскрешения, Аллах выделит перед всеми творениями одного человека из моей общины, и развернёт перед ним девяносто девять книг (с записями), каждая из которых (будет такой огромной, насколько) объемлет взор (человека).

Затем (Аллах) спросит:
“Отрицаешь ли ты что-либо из этого? Поступили ли с тобой несправедливо Мои писцы-хранители?”
Он ответит: “Нет, о Господь мой!”
(Аллах) спросит: “А есть ли у тебя оправдание?”
Тот скажет: “Нет, о Господь мой!”

Тогда (Аллах) скажет: “Есть! Поистине, у Нас есть одно твоё благое дело, и, поистине, с тобой сегодня не поступят несправедливо!»
Тогда вынесут листок на котором (записано) “Ашхаду ан ля иляха илля-Ллах, ва ашхаду анна Мухаммада ‘абдуху ва расюлюх”.

И скажет (Аллах): “Принеси свой груз (который положат на Весы)!”
Тогда он скажет: “О Господь мой! Что (весит) этот листок по сравнению с этими книгами?!”
(Аллах) скажет: “Поистине, сегодня с тобой не поступят несправедливо!”

Тогда поместят книги на одну чашу (Весов), а листок — на другую, и легкими окажутся книги, а листок — тяжёлым. И не может быть тяжелым рядом с именем Всевышнего Аллаха ничего!»

Этот хадис передали Ахмад 2/213, ат-Тирмизи 2639, Ибн Маджах 4300, Ибн Хиббан 225, аль-Хаким 1/6 и 529, аль-Байхакъи в «Шу’аб аль-иман» 283 со слов ‘Абдуллы ибн ‘Амра.
[14.12, 17:17] Ismail muslim: Ибн Мас’уд сказал: «Когда настанет Судный день и Аллах соберёт первых и последних, воззовёт глашатай: «У кого есть какие-то обиды, пусть придёт и заберёт то, что ему причитается по праву». И человек будет радоваться, если у него есть какие-то права на отца, жену или сына, даже если они очень маленькие. И это соответствует словам Аллаха:
 (فَإِذَا نُفِخَ فِى الصُّورِ فَلاَ أَنسَـابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلاَ يَتَسَآءَلُونَ)
" И когда подуют в трубу, то не будет в тот день родословных среди них, и не будут они расспрашивать друг друга».
[15.12, 8:20] Ismail muslim: Будет приведен человек, и глашатай воскликнет перед всеми, как первыми так и последними поколениями:
" Это такой-то сын такого-то! Если, у кого-то, есть к нему претензии или долги, пусть придет и заберёт их ".
И ему будет сказано:
" Расплатись с ними и компенсируй им их претензии ".
На что он ответит:
" О Господи! Как я смогу сделать это, ведь мирская жизнь закончилась? "
И скажет Аллах Свят Он и Велик, ангелам:
" Посмотрите на его праведные дела, и рассчитайтесь ими с ними ".
А когда его благих дел осталось весом с пылинку, то ангелы сказали:
" О Господи! Его благих дел осталось весом с пылинку ".
На что Он скажет:
" Увеличьте их для Моего раба, и введите его в Рай по милости Моей ".
Чему есть подтверждение в Книге Аллаха Всевышнего:
إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ، وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا
" Аллах не совершает несправедливости даже весом в мельчайшую частицу, а если поступок окажется благим, то Он приумножит его ".
Но если раб будет из несчастных, то ангелы спросят:
" О наш Господь! Его благие дела закончились, а остались лишь дела скверные, что же нам делать? "
На что Аллах Свят Он и Велик скажет:
" Возьмите от (его оппонентов) плохие дела и прибавьте их к его плохим делам ".
[15.12, 8:20] Ismail muslim: И смысл аята исходя из этого толкование выходит следующий:
" Поистине Аллах, не поступает несправедливо даже на вес с пылинку при расчете тяжбы, а изымет только равное количество, не поступив несправедливо даже на вес с мельчайшую частичку, которая останется у того, кого рассчитали, и более того, Он увеличит для него и даст добавки. Об этом и пришли слова Всевышнего:
وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَـٰعِفْهَا
" а если поступок окажется благим, то Он приумножит его ",
т.е. если у него будет весом с пылинку благих дел, то Он добавит к ним, т.е. добавит за них многократную награду,
وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْراً عَظِيماً
" и одарит от Себя великой наградой ".
[16.12, 10:44] Ismail muslim: Сура 4 аят 41-42



Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal