Автор Тема: Черновик тафсира Багави сура 4 аят 1-10  (Прочитано 25 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 385
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Черновик тафсира Багави сура 4 аят 1-10
« : Декабрь 08, 2018, 06:12:08 am »
Еще никто не оценил!
[06.11, 6:58] Ismail muslim: Сура 4 аят 1-2
[06.11, 7:41] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
يٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمْ مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ
" О люди! Бойтесь вашего Господа, Который сотворил вас из одного человека ",
т.е. Адама, мир ему.
وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا
" и сотворил из него пару ему ",
т.е. Хаву,
وَبَثَّ مِنْهُمَا
" а от них двоих расселил ",
т.е. распространил и оживил
رِجَالاً كَثِيراً وَنِسَآءً وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِى تَسَآءَلُونَ بِهِ
" много мужчин и женщин.Бойтесь Аллаха, именем Которого вы просите друг друга ".
وَٱلأَرْحَامَ
" и (остерегайтесь нарушать) родственные связи ",
т.е. остерегайтесь разрыва родственных связей,
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيباً
" Воистину, Аллах наблюдает за вами ",
т.е. Аллах Хранитель (который сохраняет ваши дела).
[06.11, 8:41] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَءَاتُواْ ٱلْيَتَـٰمَىٰ أَمْوَٰلَهُمْ
" Отдавайте сиротам их имущество ".
Мукатиль и Кальби сказали: " Было ниспослано это о человеке из Гатафан у которого во владение было много имущества принадлежащего мальчику сироте, сыну его брата. Когда же мальчик достиг совершеннолетия, то пришёл к своему дяде и стал просить возврата своего имущества. Но, дядя отказал вернуть его ему. Когда эта весть дошла до посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, то Аллах ниспослал этот аят. Узнав об этом дядя сказал:
" Мы подчинились Аллаху и подчинились посланнику, и прибегаем к защите Аллаха, чтобы мы совершали великие грехи ".
Пошёл и вернул ему его имущество, на что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Тот, кто уберег себя от собственной алчности и подчинился Господу его подобным образом, то будет дозволен для него его дом ", т.е. в Раю.
После того, как юноша получил свое имущество, то он потратил его на пути Аллаха, на что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Утверждена награда и покинуто бремя ".
Услышав это люди стали спрашивать:
" Как понять покинуто бремя? "
На что он ответил:
" Утверждена награда для мальчика и покинуто бремя его родителя ".
[06.11, 9:08] Ismail muslim: Далее было сказано:
وَءَاتُواْ
" Отдавайте ".
Это обращение направлено к опекунам и завещателям.
Что касается слова اليتامى то это мн.ч от слова يتيم (сирота),  которым называют маленького (ребенка) у которого нет отца и деда, и которым их имущество возвращается по достижению ими совершеннолетия.
وَلاَ تَتَبَدَّلُواْ
" и не меняйте ",
т.е. не делайте подмены,
ٱلْخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِ
" скверное на хорошее ",
т.е. их имущество, которое запретно для вас, на ваше, которое дозволено для вас.
Разошлись учёные во мнениях относительно этой замены.
Саид ибн Мусайиб ан-Нахъя, Зухри и Судди сказали: - бывало, что опекуны сирот оставляли себе их имущество хорошего качества, подменив на своё худшего качества. Как например человек брал из имущества сироты жирную овцу, а вместо неё приводил овцу тощую, или брал дирхам хорошего качества, а взамен ложил дирхам фальшивый. Говоря: " Дирхам за дирхам ". На что и пришёл запрет.
[06.11, 10:12] Ismail muslim: Некоторые сказали: - во времена джахилийи, женщины и дети не получали наследство, а брал его старший наследник..
Муджахид сказал: - не устремляйтесь к запретному ризку, до того, как к вам придет дозволенный.
وَلاَ تَأْكُلُوۤاْ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰ أَمْوَٰلِكُمْ
" Не пожирайте их имущества إِلَىٰ (к) с вашим ",
т.е. مع (с) вашим имуществом, как есть подобный пример в других словах Всевышнего:
مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ
" Кто (будет) мои помощником к Аллаху? ",
т.е. с Аллахом.
إِنَّهُ كَانَ حُوباً كَبِيراً
" Воистину, это — великий грех ",
т.е. великий тяжкий грех.
[06.11, 10:15] Ismail muslim: Сура 4 аят 3
[06.11, 10:25] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ فِي ٱلْيَتَامَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلاَثَ وَرُبَاعَ
" Если вы боитесь, что не будете справедливы к сиротам, то женитесь на других женщинах, которые нравятся вам: на двух, трех, четырех ".
Разошлись учёные о толкование этого.
Некоторые сказали: - его смысл заключается в том, что если вы боитесь о опекуны сирот, что не будите справедливы к ним, когда женитесь на них, то женитесь на других: - двух, трёх или четырех.
[06.11, 10:37] Ismail muslim: Сообщается , что, когда ‘Урва бин аз-Зубайр, да помилует его Аллах Всевышний, задал ‘Аише, да будет доволен ею Аллах, вопрос о словах Аллаха Всевышнего:
وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ فِي ٱلْيَتَامَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ
" Если вы боитесь, что не будете справедливы к сиротам, то женитесь на других женщинах, которые нравятся вам: "
На что она ответила:
" Речь идёт о таком случае, когда) девушка-сирота находится на попечении своего опекуна и является совладелицей его имущества, а этот опекун, привлекаемый её имуществом и красотой, хочет жениться на ней, но не желает придерживаться справедливости (при выплате) махра и давать ей то, что дал бы ей любой другой. Вот почему таким было запрещено жениться на (сиротах), если только (опекуны) не будут придерживаться справедливости по отношению к ним и не станут выплачивать им наибольшего принятого в их среде махра, (в противном же случае) им было велено (Аллахом) жениться на других женщинах, которые им понравятся».
‘Урва сказал: «(Кроме того) ‘Аиша сказала: «После, люди стали обращаться к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с просьбами о вынесении решений (по тем или иным вопросам, касающимся женщин), и тогда Аллах Всевышний ниспослал аят ( в котором говорится): (وَيَسْتَفْتُونَكَ فِى النِّسَآءِ) “И они будут просить тебя вынести решение относительно женщин...”»,
до слов:
(وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ)
 “не желая жениться на них” (4:127).
[07.11, 7:32] Ismail muslim: В этом аяте Аллах Всевышний разъяснил, что если (девушка) сирота обладает красотой и имуществом (находится на попечении своего опекуна и является совладелицей его имущества, а этот опекун) привлекаемый её имуществом и красотой, хочет жениться на ней, но не желает придерживаться справедливости (при выплате) махра и дать ей сверх того, что дал бы ей любой другой. В этом случае не допустимо для них женитьба на них, даже если они и хотят этого, кроме как если они будут справедливы по отношению к ним, выплатят их брачный дар и исполнят по отношению к ним их права.
[08.11, 7:19] Ismail muslim: Хасан сказал: - бывало, что у мужчины из жителей Медины бывали сироты, (имеющие завещание на наследство) среди которых, одна (из девушек например) дозволена ему для никаха, и он женился на ней, не смотря на то, что она не нравится ему, по причине её имущества, боясь того, что она выйдет замуж за другого, и он потеряет доступ к её имуществу.
Но после женитьбы он начинал плохо относится к ней, и ожидал того, что она умрет, и он завладеет её имуществом.
[08.11, 7:32] Ismail muslim: Икрима сказал: - у некоторых мужчин из Курайшитов было по десять и более жен. Когда же его положение было тяжёлым в их содержании, то он, начинал пользоваться имуществом своей сироты (опекуном которого он был) и тратил его. Поэтому им было сказано: " Не берите более чем четырёх жен, чтобы это не стало причиной бедственного положения, которое подтолкнет вас начать (незаконно) пользоваться имуществом сироты.
Это мнение было передано Таусом от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах.
[08.11, 8:22] Ismail muslim: Некоторые учёные сказали: - было, что (опекуны) брали имущество сироты и тратили его на своих женщин. Они женились на ком хотели, поступая как справедливо так и несправедливо, и тогда Аллах Всевышний ниспослал аят о сиротах:
وَآتُواْ ٱلْيَتَامَىٰ أَمْوَالَهُ
" Отдавайте сиротам их имущество ".
Затем был ниспослан аят:
وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ فِي ٱلْيَتَامَىٰ
" Если вы боитесь, что не будете справедливы к сиротам ",
то этим было сказано:
" Как если вы боитесь, что не будете справедливы к сиротам, то таким же обоазом, если вы боитесь, что не будите справедливы к своим жёнам, то не женитесь сверх того, скольких права вы сможете соблюдать (в рамках четырех жён) так как женщины в их слабости подобны сиротам.
Этого мнением придерживались Саид ибн Джубайр, Катада, ад-Даххак и Судди.
Далее пришли слова о разрешение на брак с четырьмя женщинами:
[08.11, 8:48] Ismail muslim: فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَـٰثَ وَرُبَاعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُواْ
" то женитесь на других женщинах, которые нравятся вам: на двух, трех, четырех. Если же вы боитесь, что не будете одинаково справедливы ",
т.е. к ним
فَوَٰحِدَةً
" то довольствуйтесь одной ".
Муджахид сказал: - смысл этого: - как делает препятствие для вас ваша вера (несправедливое отношение) в опекунстве к сиротам и их имуществу, то таким же образом пусть она станет препятствием для вас к совершению прелюбодеяния, и поэтому женитесь на тех, кто дозволен для вас из тех кто вам понравился. Далее пришло разъяснение о их количестве:
فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ
" то женитесь на других женщинах, ما (что) нравятся вам: ",
т.е. من (кто) нравится, как есть подобный пример в других словах Всевышнего:
[08.11, 9:20] Ismail muslim: وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَـٰهَا
" Клянусь небом и Тем, ما (Кто) его воздвиг ",
т.е. من (Кто) его воздвиг.
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
" Фараон сказал: «А что такое Господь миров? ",
т.е. кто такой.
В арабском языке допускается взаимная замена союзов من (кто) на ما (что), как например в словах Всевышнего:
 فَمِنْهُمْ مَّن يَمْشِى عَلَىٰ بَطْنِهِ وَمِنهُمْ مَّن يَمْشِى عَلَىٰ رِجْلَيْنِ
" Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах ".
(24:45)
Что касается слова: -
 وطابَ
" нравятся ",
то под этим подразумеваются те, женщины, которые дозволены для вас: - двух и трёх и четырех. Что касается в этом месте союза الواو (и), то он несёт в себе смысл أو (или) т.е. допустимость выбора (двух или трёх или четырех), как есть подобный пример в словах Всевышнего:
  أَن تَقُومُواْ لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَادَىٰ
" чтобы вы предстали пред Аллахом [занялись размышлениями в поисках истины] по двое и (или) по одному ",
(34:46)
и в словах:
أُوْلِيۤ أَجْنِحَةٍ مَّثْنَىٰ وَثُلاَثَ وَرُبَاعَ
" Сделавшему посланцами ангелов с двумя и тремя и четырьмя крыльями "
(35:1).
Все учёные сошлись во мнениях на том, что никому из общины не дозволено превышать количество четырёх жен. Единственное исключение этому было дано Пророку, да благословит его Аллах и приветствует.
[08.11, 9:50] Ismail muslim: У Кайса ибн ал-Хариса было восемь жен, а когда Аллах Всевышний ниспослал этот аят, то посланник Аллаха, да благословит его Аллах  и  приветствует, сказал ему:
 "Выбери из них четырех, а остальных отпусти".
Кайс сказал:
" После этого я пришел домой и сказал тем женщинам, которые не рожали:
" О такая то, возвращайся назад ".
А тем, у которой был ребенок, сказал:
" О такая то оставайся ".
Также было передано:
" После того как Гъайлян ас-Сакафи, принял ислам, у него было десять жен. На что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
" Оставь из них четырех, а остальным дай развод ".
Что касается свободного, то разрешено для него иметь четырех свободных жен, но что касается рабов, то не разрешено ему превышать в женитьбе двух женщин. Этого мнением придерживались большинство обладателей знания.
[08.11, 10:02] Ismail muslim: Умар ибн Аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал: " Допустимо для раба иметь двух жён. Развод для рабыни даётся двоекратно, а срок идды выжидается два периода месячных кровотечений, а если месячных нет, то в течение двух или полутора месяцев ".
Раби'а сказал:
" Рабу разрешено жениться на четырех женщинах также как и свободному ".
[08.11, 10:27] Ismail muslim: فَإِنْ خِفْتُمْ
" Если вы боитесь ",
т.е. если вы опасаясь.
Некоторые сказали: - если вы знаете.
أَلاَّ تَعْدِلُواْ
" что не будете справедливы ",
т.е. между четырьмя жёнами.
فَوَٰحِدَةً
" то на одной ",
т.е. то женитесь на одной.
Абу Джафар прочёл:
{ فواحدة }
" то на одной ".
أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ
" или на тех, которыми овладели ваши десницы ",
т.е. на наложницах..
ذٰلِكَ أَدْنَىٰ
" Это ближе ",
т.е. чище
أَلاَّ تَعُولُواْ
" тому, чтобы избежать несправедливости ",
т.е. притеснения и уклонения. Этого мнения придерживались большинство учёных.
Муджахид сказал: - чтобы не быть несправедливым.
Фараа сказал: - чтобы не приступить фарды Аллаха установленные для вас, так как основа слова العول обозначает (переход; превышение).
[08.11, 10:51] Ismail muslim: Сура 4 аят 4
[09.11, 7:38] Ismail muslim: وَآتُواْ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَاتِهِنَّ نِحْلَةً
" Давайте женщинам их брачный дар от чистой души ".
Кальби и Муджахид сказали: - это обращение направлено к опекунам. (Во времена джахилийи) когда у женщины был опекун, который в последствии женился на ней и она осталась в его семье, то ей не давали махра не маленького не большого. Если же её муж был не из этой семьи, то к нему её отправляли на верблюде, и кроме него ей не давали ничего из её махра. Но Аллах запретил им это и приказал им соблюдать её права.
[09.11, 7:45] Ismail muslim: Житель Хадрамаута сказал: - было, что опекун женщины давал свою сестру замуж, на тех условиях, что он отдаст за неё свою сестру, и в этом случае им обеим не давалось ничего из махра. В последствии это было запрещено и было приказано обозначать размер махра при брачном договоре.
[09.11, 7:52] Ismail muslim: Передают со слов Ибн Умара (да будет доволен им Аллах), что Посланник Аллаха (мир ему и благословение) запретил браки, именуемые шигар.
Шигар الشغار – это такая форма брака, когда два человека отдают своих дочерей замуж за сыновей друг друга, не преподнося им никакого брачного дара.
[09.11, 8:27] Ismail muslim: Другие сказали: - это обращение направлено к мужьям в чем пришел приказ того, чтобы они отдавали их жёнам брачный дар. И это мнение более достоверное, так как речь до этого идёт о тех, кто вступает в брак.
Что касается слова الصَّدُقات: - то под этим подразумевается المهور (махр) т.е. брачный дар, ед.ч. его صدقة .
نِحْلَةً
" от чистой души ".
Катада сказал: - под словом نحلة подразумевается «Обязательно».
Ибн Джурайдж сказал: - т.е. установленный обязательный (размер махра).
Абу Убайда сказал: - النحلة не бывает, кроме как известный и объявленный.
Кальби сказал: - под этим подразумевается подарок и подношения.
Абу Убайда сказал: - от чистой души.
Заджадж сказал: - под этим подразумевается (выплатив им свой брачный) долг.
[09.11, 8:41] Ismail muslim: Передал 'Укба ибн 'Амир, что
Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Больше всего заслуживают соблюдения те условия, посредством которых вы делаете дозволенными для себя лона (ваших жён)»
[09.11, 8:53] Ismail muslim: فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْساً
" Если же они по доброй воле отдадут вам часть его ",
т.е. если они добровольно от чистой души даруют вам от него часть..
فَكُلُوهُ هَنِيئاً مَّرِيئاً
" то вкушайте это во благо и на здоровье ".
[09.11, 8:55] Ismail muslim: Сура 4 аят 5
[09.11, 9:21] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَلاَ تُؤْتُواْ ٱلسُّفَهَآءَ أَمْوَالَكُمُ ٱلَّتِي جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ قِيَاماً
" Не отдавайте неразумным людям вашего имущества, которое Аллах сделал средством вашего существования ".
Разошлись учёные относительно тех, кем являются эти неразумные.
Некоторые сказали: - речь идёт о женщинах.
ад-Даххак сказал: - женщины это самые неразумные из неразумных.
Муджахид сказал: - мужчинам, запрещено давать женщинам их имущество, так как они неразумные, будь то жёны, дочери или матеря.
Также есть мнение: - речь идёт о детях.
Зухри сказал: - не давай своему неразумному ребенку имущество которое Аллах Всевышний сделал средством вашего существования, чтобы он не распорядился им неразумно.
Некоторые выдвинули мнение: - речь в этом месте идёт о женщинах и детях.
Хасан сказал: - подразумевается, что жена твоя неразумна и ребенок твой неразумный.
Ибн Аббас сказал: -
[09.11, 10:13] Ismail muslim: " Не доверяй своё имущество, твоей жене и детям, пользоваться которым Аллах дал тебе право и сделал его средством для твоей жизни. В противном случае они станут теми, кто стоит над тобой, и ты (потеряешь контроль и перестанешь управлять ситуацией), а (сможешь) лишь смотреть на то, как они (в соответствии с их мнением) поступают с ним. По этой причине удержи свое имущество в своих руках и под своим контролем, расходуя его (по мере необходимости) на необходимое обеспечение и провизию для них ".
Кальби сказал: - когда человек узнает что его жена неразумная дурно поступающая или его ребенок неразумный дурно поступающий, то в этом случае ему не подобает отдавать своё имущество в их распоряжении, чтобы они не потратили его на дурное.
Саид ибн Джубайр и Икрима сказали: - речь идёт о имуществе сироты, которое находится в руках его опекуна. И он не должен возвращать его ему, а должен расходовать его на него, до тех пор, пока он не достигнет совершеннолетия.
И поэтому было сказано:
أَمْوَالَكُمُ
" вашего имущества ",
так как они (опекуны) управляют и распоряжаются им.
[09.11, 10:37] Ismail muslim: Неразумный السفيه это тот, опекуну которого не разрешено отдавать ему его имущество и он достоин того, чтобы его опекали. Так как в противном случае он неразумно
растратит свое имущество или приведет в негодность свою религию, и поэтому Всевышний сказал:
ولا تُؤتُوا ٱلسُّفَهَآءَ
" Не отдавайте неразумным людям ",
т.е. невеждам долю из вашего имущества, которое Аллах устроил вам для поддержки.
 قِيَـٰماً
" средством вашего существования ".
Подразумевается под этим жизненно необходимые
средства для вашей жизни.
Ад-Даххак сказал: - под этим подразумевается средства достижения к совершению хаджа, джихада и других праведных дел, которые станут причиной избавления от огня.
[10.11, 7:39] Ismail muslim: وَٱرْزُقُوهُمْ فِيهَا
" и наделяйте их из него ",
т.е. кормите их.
وَٱكْسُوهُمْ
" и одевайте их ",
т.е. тех, о ком на вас лежит обязательная ответственность в обеспечение средствами к существованию и провизии.
Что касается того, что было сказано:
فِيهَا
" в нем ",
а не сказано
منها
" из него ",
то подразумевает это, что был сделан для них в нем удел, а удел приходит от Аллаха.
وَقُولُواْ لَهُمْ قَوْلاً مَّعْرُوفاً
" и говорите им слово доброе ",
т.е. мягкое (понятное для них) обещание.
Атаа сказал: - т.е. говоря: - после того, как я получу прибыль (из этого имущества), то дам его тебе, и если я разбогатею посредством него, то дам тебе от этого долю.
Некоторые сказали: - речь идёт о мольбе.
Ибн Зайд сказал: - если не будет у вас того имущества, которое вам необходимо обязательно расходовать на него, то скажи ему:
" Да помилует Аллах тебя и нас, и да благословит тебя Аллах ".
[10.11, 7:44] Ismail muslim: Сура 4 аят 6
[10.11, 8:19] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَابتَلُوا ٱلْيَتَـٰمَىٰ
" Испытывайте сирот ".
Этот аят был ниспослан о Сабите ибн Рифа'а и его дяде. После того как Рифа'а умер, то у него остался маленький сын Сабит, поэтому его дядя пришёл к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал:
" У меня остался сиротой сын моего брата, и получается так, что мне не разрешено брать его имущество, в таком случае, когда мне следует возвратить ему его имущество? "
На что Аллах Всевышний ниспослал этот аят:
وَابتَلُوا ٱلْيَتَـٰمَىٰ
" Испытывайте сирот ",
т.е. испытывайте их на предмет их разума, религии и умение бережного отношения к их имуществу.
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ
" пока они не достигнут брачного возраста ",
т.е. как мужчины так и женщины.
فَإِنْ ءَانَسْتُمْ
" А если вы заметите ",
т.е. увидите
مِّنْهُمْ رُشْداً
" в них зрелый разум ".
Комментаторы сказали: - т.е. разум, праведность в религии, бережное отношение к имуществу и знание того, как его правильно использовать.
Саид ибн Джубайр, Муджахид и Ша'аби сказали: - не возвращается ему его имущество даже если он достиг преклонных лет до тех пор пока не будет виден в нем здравый рассудок.
[10.11, 9:00] Ismail muslim: Что касается испытания, то на это есть разные способы. Как например, его опекун может дать ему небольшую сумму, приехать с ним на рынок и посмотреть то, как он распорядиться ею, а если не на рынке, то испытание в расходах дома, как например в расходах на его рабочих и оплату. Женщин же испытывают относительно домашних дел, распоряжением её домашней провизией, пряжи и её дальнейшем использование. Когда станет очевиден их здравый разум и логичное управление своими делами, то в этом случае им возвращают их имущество.
[10.11, 10:07] Ismail muslim: Аллах разъяснил, что завершение опеки и возвращение имущества связано с двумя условиями это: - достижения совершеннолетия и здравый рассудок.
Что касается достижения совершеннолетия, то в этом отношении есть четыре детали.
Две из них, касаются как мужчин так и женщин, а две применяются только по отношению к женщинам.
Те, два условия, которые касаются мужчин и женщин, то первое из них это возраст, а второе это зрелость. Касаемо возраста, то под этим подразумевается пятнадцать лет, с момента рождения, как для мальчиков так и девочек.
[10.11, 10:22] Ismail muslim: Нафи'а передал от ибн Умара, что он сказал: «В день битвы при Ухуде я попросил разрешения у посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) участвовать в битве, мне было тогда четырнадцать лет. Он не позволил мне. В битве при Хандаке он позволил мне принять участие, тогда я уже был пятнадцатилетним юношей». Когда до Умара ибн Абдуль-Азиза дошёл этот хадис, он сказал: «Это возраст различия между совершеннолетним дееспособным войном и малолетием». Затем написал постановление о военной дееспособности достигших возраста пятнадцати лет, а тех кто подобного возраста не достиг о их мололетстве.
Это мнение большинства обладателей знания.
[10.11, 10:43] Ismail muslim: Абу Ханифа, да помилует его Аллах Всевышний, сказал: - достижение совершеннолетия девочки происходит по достижению семнадцати лет, а мальчика в восемнадцать лет.
Что же касается половой зрелости, то она достигается при начале выделения спермы и нет разницы, что она выйдет при ночной полиции, совокуплении или другим способом, и если это обнаружится при достижении девяти лет, то по этому определяется его зрелость, как сказал Всевышний:
وَإِذَا بَلَغَ ٱلأَطْفَالُ مِنكُمُ ٱلْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُواْ
" Когда дети из вашего числа достигнут половой зрелости, то пусть они спрашивают разрешения ".
(24:59)
[11.11, 7:52] Ismail muslim: Как сказал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, Муазу, когда послал его в Йемен на сбор джизьи:
" Собери с каждого половозрелого по динару ".
Что касается (определения половозрелости) по волосам, то это появление грубых волос во круг полового органа. И по этому признаку определяют половозрелость детей многобожников.
Как было передано Атаи Аль-Курази, который сказал:
" Я был среди пленных Курайз. Было, что (у нас определяли половозрелость) и
тех, у кого отросли грубые волосы (во круг полового органа) убивали, а у тех у кого не выросли оставляли. Я был из тех у кого не выросли.
[11.11, 8:39] Ismail muslim: Но по поводу определения детей мусульман таким образом имеется два мнения.
Первое это то, что половозрелость мусульман определяется таким же образом как и у детей неверующих.
Второе мнение: - таким образом не определяется его половозрелость, так как у него есть родители мусульмани от слов которых делают выводы. Что касается неверующих, то от слов их родителей не выносится решение и их слова не принимаются в качестве свидетельства по причине их неверия, и по этому о половозрелости их детей судят по признакам ростительности (во круг полового органа).
[11.11, 9:28] Ismail muslim: Исключительное положение (половозрелости) женщин определяется по месячным или беременности.
Когда у девочки возраста девяти лет начинаются месячные кровотечения, то по ним определяют её половозрелость. И также, если она рожает, то постановление относительно её половозрелости определяется до её родов за шесть месяцев, так как шесть месяцев это минимальный срок беременности.
[11.11, 10:34] Ismail muslim: Положение الرشد (зрелый разум), определяется по благочестивому отношению к религии и имуществу.
Благочестивое отношение к религии заключается в его отстранение от мерзости и грехов..
Благочестивое отношение к имуществу заключается в его использование.
Суть расточительства заключается в его неправомерном использование, которое не является похвальным в мирской жизни, не дает награду в жизни следующей, и эта растрата не приносит пользу.
И если ребенок достигнет совершеннолетия, но тем не менее он проявляет нечестие в своей религии и не распоряжается подобающим благочестивым образом к своему имуществу, то его опекун должен продолжать удерживать у себя его имущество и не давать ему его, для его (незаконной) растраты.
[12.11, 7:35] Ismail muslim: По мнению Абу Ханифы, да будет доволен им Аллах: -  если опекаемый (созрел) на то, чтобы благочестивым образом распорядиться своим имуществом, то опекунство с него снимается, но если он нечестив в своей религии, то в таком случае, он и нечестиво распорядиться со своим имуществом. В этом случае ему не возвращается его имущество до достижению им возраста в двадцать пять лет.
Доводом в Коране на продолжение опекунства, служат слова Всевышнего:
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ
" пока они не достигнут брачного возраста. Если обнаружите в них зрелый разум, то отдавайте им их имущество ".
В этом аяте пришёл приказ о возвращение им имущества по достижению ими совершеннолетия и здравого разума, но что касается фасика (нечестивца) то его разум не является здравый даже по достижению им возраста в двадцать пять лет, так как он наихудшим образом обращается со своим имуществом и расходует его не соответствующим образом, и по этой причине становится обязательным не возвращение ему его имущества и после достижения этого возраста.
[12.11, 7:47] Ismail muslim: Когда достигается совершеннолетие и становится очевидным здравость разума, то опекунство с него снимается и его имущество возвращается, будь это мужчина или женщина замужняя или нет.
По мнению Малика, да будет доволен им Аллах: - женщине не возвращается её имущество до тех пор, пока она не выйдет замуж, а когда выйдет замуж её имущество возвращается ей. Но она не распоряжается им, кроме как с разрешения её мужа, чтобы это не вызвало (у неё) высокомерия и дурного нрава.
[13.11, 6:33] Ismail muslim: Если ребенок достиг совершеннолетия и здравости разума, после чего с него было снято опекунство, но он снова впал в неразумность, то: - если он стал расточительствовать своим имуществом опекунство над ним возобновляется. Но если он привел в негодность свою религию, то относительно этого есть два мнения. Первое: - опекунство возобновляется над ним, в виде продления опекунства, после проявления им этих качеств.
Второе мнение: - опекунство не возобновляется, потому что действующее постановление сильнее чем начальное.
[13.11, 7:20] Ismail muslim: По мнению Абу Ханифы, да помилует его Аллах Всевышний: - на свободного, разумного достигшего совершеннолетия не возлагается опекунство в любом случае.
[13.11, 7:38] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَلاَ تَأْكُلُوهَآ
" Не пожирайте его ",
о общество опекунов,
إِسْرَافاً
" расточительно ",
без права
وَبِدَاراً
" и торопливо ",
т.е. в спешке
أَن يَكْبَرُواْ
" пока они не вырастут ",
т.е. не торопитесь (тратить их имущество) пока они не достигли совершеннолетия и здравого разума, опасаясь того, что при достижение ими соответствующих условий, вам будет необходимо вернуть его им. Далее пришло разъяснение каким образом им необходимо относится к их имуществу:
وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ
" Кто богат, пусть воздержится ",
т.е. воздержится от траты имущества сироты будь то в малом количестве или большом.
Слово العفة подразумевает: - удержание от того, что не дозволено.
وَمَن كَانَ فَقِيراً
" а кто (из вас) беден ",
и имеет крайнюю нужду в имуществе сироты. Ко всему этому он тот, кто оберегает его и соблюдает завет по отношению к нему (т.е. сироте) то пусть есть из него согласно меры.
[13.11, 7:45] Ismail muslim: Сообщается от Амра ибн Шуайба, а тот от своего отца, что человек как-то спросил у посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует): «У меня нет денег, но у меня есть сирота под моей опекой. Могу ли питаться с его имущества?» посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
" Ешь из имущества твоего сироты без расточительства, излишка и смешения (его и твоего имущества) ".
[13.11, 7:55] Ismail muslim: Разошлись учёные относительно того, необходимо ли опекуну возмещать потраченное имущество сироты?
Группа учёных пришла к выводу, что его необходимо возместить, тогда когда у опекуна появится возможность на это, на что указывают слова Всевышнего:
فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ
" пусть ест согласно мере ".
И под словом " мера " подразумевается заём, т.е. брать заем из имущества сироты, поэтому когда его положение улучшится он должен выплатить его. Этого мнения придерживались Муджахид и Саид ибн Джубайр.
[13.11, 8:17] Ismail muslim: Также Умар ибн Аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) сказал: «Если мне придётся быть опекуном сироты, то я воздержусь от потребления из него, если я богат, и буду одалживать взаем, если я нуждаюсь,а при возможности я верну этот долг».
Ша'аби сказал: - не ешьте из него, кроме как если у вас есть крайняя необходимость, подобно крайней необходимости в употреблении вами мертвечины.
Другая группа учёных сказали: - это не возмещается.
Но разошлись во мнениях относительно слов:
" пусть ест согласно меры ".
На что Атаа и Икрима сказали: - пусть ест (очень умеренно) кончиками своих пальцев не излишествуя, также не одевается от него, одевая льняную одежду и украшения, а использует только то, что устраняет его голод и прикрывает наготу.
Хасан и другие сказали: - ему допустимо есть плоды его пальм и молоко животных согласно меры, которые не возмещаются. Но что касается золота и серебра то оно не позволительно. И если из них, что-то было взято, то его необходимо возместить.
Кальби сказал: - под словами: - согласно меры, подразумевается: - езду на его верховых животных, использование его слуг, но не подразумевается под этим использование его имущества.
[13.11, 8:40] Ismail muslim: Также некоторые учёные сказали: - " согласно меры ", т.е. он может брать из любого вида его имущества в виде оплаты за его работу и для поддержании жизни (когда он беден). Этого мнение придерживались Аиша и группа учёных из обладателей знания.
[13.11, 8:52] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ
" Когда вы отдаете им их имущество, то делайте это в присутствии свидетелей ".
Этот приказ пришел в виде желательного указания, а не обязательства. И пришёл этот приказ относительно свидетелей
опекуну, чтобы он возвращая имущество сироты при его достижение совершеннолетия, пригласил свидетелей, чтобы предотвратить тем самым лишние подозрения и споры.
وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً
" Но довольно того, что Аллах ведет счет ",
т.е. подсчитывает, сохраняет и свидетельствует.
[13.11, 8:56] Ismail muslim: Сура 4 аят 7-8
[13.11, 9:52] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
لِّلرِّجَالِ نَصيِبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَالِدَانِ وَٱلأَقْرَبُونَ
" Мужчинам принадлежит доля из того, что оставили родители и ближайшие родственники ".
Было ниспослано это о Аусе ибн Сабите аль-Ансари. Когда он умер, то у него осталась жена, которую звали Умм Куджа и три его дочери. После этого, его два племянника, которых звали Сувайд и 'Арфадж, которым умерший оставил завещание, пришли и забрали все его имущество не оставив ничего, не жене не дочерям. Поступили они таким образом по той причине, что во времена джахилийи было принято, что наследство не достается женщинам и детям..
И они стали говорить:
" Мы дадим его, только тем, кто сражался и брал трофеи ".
После этого Умм Куджа пришла к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, со словами:
" О посланник Аллаха, Аус ибн Сабит умер и оставил на меня своих дочерей и я его жена, у которой нет средств, чтобы обеспечить их. У их отца осталось имущество, но его забрали Сувайд и'Арфадж не оставив нам ничего. Мои дочери остались в моем доме и мне нечем их поить и кормить ".
После этого посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, позвал, его племянников, на что они ответили:
" О посланник Аллаха, его дети не ездили на лошадях, не заготавливали траву для них и не выступали против врагов ".
На что Аллах Свят Он и Велик ниспослал:
[13.11, 10:15] Ismail muslim: لِّلرِّجَالِ
" Мужчинам ",
т.е. детям умершего мужского пола и его ближайших родственников
نَصيِبٌ
" доля ",
т.е. часть
مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَالِدَانِ وَٱلأَقْرَبُونَ
" из того, что оставили родители и ближайшие родственники ",
т.е. долю наследства,
وَلِلنِّسَآءِ
" и женщинам ",
т.е. и женщинам из их числа
نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَٰنِ وَٱلأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ
" принадлежит доля из того, что оставили родители и ближайшие родственники, будь его мало ",
т.е. имущества
أَوْ كَثُرَ
" или много ",
из него
نَصِيباً مَّفْرُوضاً
" Таков предписанный удел ".
[14.11, 7:28] Ismail muslim: Некоторые сказали: - этим самым было утверждена, часть доли наследства для женщин, но не было разъяснено о его размере. Поэтому посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал посыльного к Сувайду и 'Урфаджу сообщить им, чтобы они не растратили имущество (покойного) Ауса ибн Сабита, так как Аллах Всевышний установил для дочерей покойных долю из того, что они оставили. Но не было разъяснено о её размере, и поэтому он приказал им ожидать ясности относительно женщин, на что Аллах Всевышний ниспослал:
يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِيۤ أَوْلاَدِكُمْ
" Аллах заповедует вам относительно ваших детей..."
(4:11)
После того, как это было ниспослано, то посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил посыльного к Сувайду и 'Уфраджу приказав им вернуть Умм Куджа восьмую часть из того, что оставил её муж и две трети для его дочерей, а то что останется оставить для них ".
[14.11, 7:37] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَإِذَا حَضَرَ ٱلْقِسْمَةَ
" А когда присутствуют при разделе ",
т.е. при разделе наследства.
أُوْلُواْ ٱلْقُرْبَىٰ
" родственники ",
в отношение которых не установлена доля наследства,
وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينُ فَٱرْزُقُوهُمْ مِّنْهُ
" сироты и бедняки, то одарите их из него ",
т.е. дайте им скромные подарки из этого имущества до его раздела,
وَقُولُواْ لَهُمْ قَوْلاً مَّعْرُوفاً
" и скажите им слово доброе ".
Разошлись учёные относительно действия этого аята.
[14.11, 8:12] Ismail muslim: Некоторые сказали: - он был отменён.
Саид ибн Мусайиб и ад-Даххак сказали: - это постановление было действительно до ниспослания аята о разъяснение наследства, а когда был ниспослан аят о наследстве, то был определен размер и количество наследников и тем самым был отменён этот аят.
Другие сказали: - это действующий аят.
Этого мнения придерживались Ибн Аббас, Ша'аби, ан-Нахъя и аз-Зухри.
Муджахид же добавил: - так поступить обязательно для тех, кому причитается доля наследства..
Хасан сказал: - было что им давалось например сундук, посуду, старую одежду или что-то из утвори делить которую было просто стыдно. И если некоторые из наследников были дети, то о них учёные разошлись во мнениях.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, и другие сказали: - если наследники были взрослые, то они давали из наследства подарки, а если ими были дети, то перед (посторонними) извинялись, и опекун и завещатель говорили:
" Я не владею этим имуществом, а принадлежит оно этим детям, но если бы у меня была из него доля, то я выделил бы вам часть из него.."
Это и есть произнесение доброго слова.
[14.11, 8:22] Ismail muslim: Также есть мнение: - это обязательное право, которое выделяется из имущества как детей так и взрослых. И если наследник взрослый, то он сам выделяет этот подарок, а если наследники дети, то это делает их опекун.
Было передано Мухаммадом ибн Сирином, что 'Убайд ас-Салмани делил наследство сироты и приказал зарезать овцу из его имущества с которой накормили тех, кто попадает под описание этого аята, и сказал:
" Если бы не этот аят, то это, стало бы моим имуществом ".
[14.11, 8:35] Ismail muslim: Передал Катада от Яхъи ибн Я'амара:
" Есть три ясных аята постановление, которых люди упускают. Этот аят, затем аят о просьбе разрешения войти:
يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِيَسْتَأْذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ
" О вы, которые уверовали! Пусть у вас просят разрешения (войти к вам) те, которыми овладели ваши десницы.."
(24:58)
Также слова Всевышнего:
يٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنْثَى
" О люди! Воистину, Мы создали вас из мужчины и женщины ".
(49:13)
Некоторые сказали: - это пришло в виде желательного указания и побуждения, а не в виде вменения в обязанность.
[14.11, 8:36] Ismail muslim: Сура 4 аят 9
[14.11, 9:19] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَلْيَخْشَ ٱلَّذِينَ لَوْ تَرَكُواْ مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَافاً
" И пусть опасаются те, которые, если бы оставляли позади себя слабое потомство ",
т.е. малолетних детей. И пусть опасаются за них, чтобы их не постигла бедность. Речь в этом месте идёт о человеке находящегося при смерти, а присутствующие при этом говорят ему:
" Подумай о себе. Твои дети и наследство ничем не смогут помочь тебе. Так потрать его (на пути Аллаха) заготовив его для себя. Поэтому освободи рабов и потрать его на такое-то (благое дело) и такого-то ".
И так относительно всего его имущества. Аллах же Всевышний запретил это, и приказал (присутствующим) и ему подумать о его детях. И не привышать завещание треть имущества (т.е. помимо законных наследников), и подумать (советчикам) о них как о своих детях.
И если увидит уклонение в завещание, то поправить его завещание, настояв сделать справедливое распоряжение, не оставив их в бедности, слабости и беспомощности.
[14.11, 9:34] Ismail muslim: Кальби сказал: - это обращение направлено к опекуну сироты, сказав:
" Если у тебя будет сирота, который находиться под твоим опекунством, то относись к нему наилучшим образом и отдавай ему его права, как хотел бы ты, чтобы поступили с твоим потомством после тебя.
Сказал Всевышний:
فَلْيَتَّقُواّ ٱللَّهَ وَلْيَقُولُواْ قَوْلاً سَدِيداً
" Пусть они боятся Аллаха и говорят слово правильное ",
т.е. справедливое.
Слово السديد подразумевает под собой العدل справедливость и благоразумие в словах. Суть чего заключается в его приказе (завещателю) не привышать милостыню (помимо его детей) в треть его имущества, остальное же оставить его детям.
[14.11, 9:36] Ismail muslim: Сура 4 аят 10



Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal