Автор Тема: Черновик тафсира Багави сура 3 аят 41- 60  (Прочитано 324 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 382
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Еще никто не оценил!
[08.08, 10:46] Ismail muslim: Сура 3 аят 41-42
[08.08, 10:46] Ismail muslim: قوله تعالى ( قال رب اجعل لي آية ) أي علامة أعلم بها وقت حمل امرأتي فأزيد في العبادة شكرا لك ( قال آيتك ألا تكلم الناس ) تكف عن الكلام ( ثلاثة أيام ) وتقبل بكليتك على عبادتي ، لا أنه حبس لسانه عن الكلام ، ولكنه نهي عن الكلام وهو صحيح سوي ، كما قال في سورة مريم الآية ( 10 ( ألا تكلم الناس ثلاث ليال سويا ) يدل عليه قوله تعالى : ( وسبح بالعشي والإبكار ) فأمره بالذكر ونهاه عن كلام الناس .
[08.08, 15:20] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
قَالَ: رَبِّ ٱجْعَل لِّىۤ ءَايَةً
" Он сказал: «Господи! Дай мне знамение ",
т.е знак по которому я узнаю время беременности моей жены, и увеличу поклонение и благодарность тебе.
قَالَ: ءَايَتُكَ أَلاَّ تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ
" Сказал Он: «Знамением для тебя будет то, что ты не будешь говорить с людьми ",
удержавшись от слов
ثَلَـٰثَةَ أَيَّامٍ
" в течении трех дней ",
направив ( всё свое время ) на поклонение Мне, но речь в этом месте не идёт о том, что он не мог говорить, а чтобы будучи здоровым оставил все разговоры, как было сказано об этом в суре Марьям:
أَلاَّ تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَ لَيَالٍ سَوِيّاً
" ты не будешь говорить с людьми в течение трех ночей, будучи в полном здравии "
(19:10)
и указывают на это слова Всевышнего:
وَسَبِّحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلإِبْكَـٰرِ
" и восхваляй по вечерам и утрам ",
в этом пришел приказ поминать ( Аллаха ) и запрет на разговор с людьми.
[08.08, 15:23] Ismail muslim: وقال أكثر المفسرين : عقل لسانه عن الكلام مع الناس ثلاثة أيام ، وقال قتادة : أمسك لسانه عن الكلام عقوبة له لسؤاله الآية بعد مشافهة الملائكة إياه فلم يقدر على الكلام ثلاثة أيام ، وقوله ( إلا رمزا ) أي إشارة ، والإشارة قد تكون باللسان وبالعين وباليد ، وكانت إشارته بالإصبع المسبحة ، وقال الفراء : قد يكون الرمز باللسان من غير أن يبين ، وهو الصوت الخفي أشبه الهمس ، وقال عطاء : أراد به صوم ثلاثة أيام لأنهم كانوا إذا صاموا لم يتكلموا إلا رمزا ( واذكر ربك كثيرا وسبح بالعشي والإبكار ) قيل : المراد بالتسبيح الصلاة ، والعشي ما بين زوال الشمس إلى غروب الشمس ومنه سمي صلاة الظهر والعصر صلاتي العشي ، والإبكار ما بين صلاة الفجر إلى الضحى
[08.08, 15:54] Ismail muslim: Но большинство комментаторов сказали: - его язык связало так, что он не мог говорить с людьми в течение трёх дней.
Катада сказал: - его язык сковало и он не смог разговоривать с людьми в течение трёх дней по причине постигшего его наказания за то, что он попросил знамения после того, как открыто пообщался с ангелами.
إِلاَّ رَمْزًا
" иначе как знаками ",
т.е указаниями.
Сами же указания бывают как посредством языка, так глаз и рук, его же указание было посредством указательного пальца.
Фараа сказал: - указание его было посредством языка, но без ясности в речи, как тихий голос наподобие шёпота.
Атаа сказал: - под этим подразумевается пост в течение трёх дней, так как ( в его шариате ) во время поста он не говорил с людьми кроме как посредством знаков.
وَٱذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًا وَسَبِّحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلإِبْكَـٰرِ
" И (поэтому) поминай твоего Господа много и восхваляй по вечерам и утрам ".
Некоторые сказали: - под тасбихом ( восхвалением ) подразумевается молитва, а под вечером подразумевается время с полдня и до захода солнца, так как молитвы Зухр и Аср называют вечерними молитвами, а утро это время от молитвы Фаджр и до молитвы Духа.
[08.08, 15:56] Ismail muslim: قوله تعالى: { وَإِذْ قَالَتِ ٱلْمَلاَئِكَةُ } يعني جبريل { يٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَـٰكِ } اختارك { وَطَهَّرَكِ } قيل من مسيس الرجال وقيل من الحيض والنفاس، قال السدي: كانت مريم لا تحيض، وقيل: من الذنوب { وَٱصْطَفَـٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلْعَـٰلَمِينَ } قيل: على عالمي زمانها، وقيل: على جميع نساء العالمين في أنها ولدت بلا أب، ولم يكن ذلك لأحد من النساء، وقيل: بالتحرير في المسجد ولم تحرر أنثى.
[08.08, 16:12] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَإِذْ قَالَتِ ٱلْمَلاَئِكَةُ
" Вот сказали ангелы: ",
т.е Джибриль
يٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَـٰكِ
" О, Марьям! Поистине, Аллах избрал тебя ",
т.е выбрал тебя
وَطَهَّرَكِ
" и очистил тебя ".
Некоторые сказали: - очистил от прикосновения мужчин.
Другие сказали: - от месячных и послеродового кровотечения.
Судди сказал: - у Марьям не было месячных кровотечений.
Также есть мнение: - от грехов.
وَٱصْطَفَـٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلْعَـٰلَمِينَ
" и возвысил над женщинами миров ".
Некоторые сказали: - над ( женщинами ) мира её времени.
Другие сказали: - над всеми женщинами миров тем, что она родила без мужчины, чего не было у других женщин.
Также есть мнение: - служением мечети по обету, так как женщины не служат мечети.
[08.08, 16:13] Ismail muslim: أخبرنا أبي قال: سمعت عبد الله بن جعفر، قال: سمعت علياً رضي الله عنه يقول:

سمعت رسول الله صلّى الله عليه وسلم يقول: " خير نسائها مريم بنت عمران وخير نسائها خديجة رضي الله عنهما ". ورواه وكيع وأبو معاوية عن هشام بن عروة وأشار وكيع إلى السماء والأرض.
[08.08, 16:15] Ismail muslim: Пришло от Али ибн Аби Талиба, что он слышал как посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
 «خَيْرُ نِسَائِهَا مَرْيَمُ بِنْتُ عِمْرَانَ، وَخَيْرُ نِسَائِهَا خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِد»
 «Лучшими женщинами мира являются: Марьям дочь Имрана и Хадиджа дочь Хувайлида».
[08.08, 16:16] Ismail muslim: عن أبي موسى الأشعري قال:

قال رسول الله صلّى الله عليه وسلم: " كمل من الرجال كثير ولم يكمل من النساء إلا مريم بنت عمران وآسية امرأة فرعون، وفضل عائشة على النساء كفضل الثريد على سائر الطعام ".
[08.08, 16:18] Ismail muslim: Пришло от Абу Мусы аль-Аш’ари, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Многие мужчины достигли совершенства, но среди женщин это удалось только Марьям, дочери Имрана и Асие – жене Фараона. Аиша же превосходит остальных женщин, подобно тому, как сарид превосходит все остальные яства».
[08.08, 16:19] Ismail muslim: عن أنس رضي الله عنهما:

أن النبي صلّى الله عليه وسلم قال: " حسبك من نساء العالمين مريم بنت عمران وخديجة بنت خويلد، وفاطمة بنت محمد صلّى الله عليه وسلم، وآسية امرأة فرعون "
[08.08, 16:23] Ismail muslim: Пришло от Анаса, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
 «Достаточно из женщин всего мира (чтобы подать достойный пример остальным) Марьям бинт 'Имран, Хадиджи бинт Хувайлид, Фатимы бинт Мухаммад (мир ему и благословение Аллаха) и Асии – супруги Фараона»
« Последнее редактирование: Август 18, 2018, 06:41:07 am от РабАллаха »



Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 382
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура 3 аят 41-
« Ответ #1 : Август 08, 2018, 12:57:57 pm »
Еще никто не оценил!
[08.08, 16:55] Ismail muslim: Сура 3 аят 43
[08.08, 16:57] Ismail muslim: قوله تعالى: { يٰمَرْيَمُ ٱقْنُتِى لِرَبِّكِ } قالت لها الملائكة شفاهاً أي: أطيعي ربك، وقال مجاهد أطيلي القيام في الصلاة لربك، [والقنوت الطاعة] وقيل: القنوت طول القيام قال الأوزاعي: لما قالت لها الملائكة ذلك، قامت في الصلاة حتى ورمت قدماها وسالت دماً وقيحاً { وَٱسْجُدِى وَٱرْكَعِى } قيل: إنما قدم السجود على الركوع لأنه كان كذلك في شريعتهم، وقيل: بل كان الركوع قبل السجود في الشرائع كلها، وليس الواو للترتيب بل للجمع، يجوز أن يقول الرجل: رأيت زيداً وعمراً، وإن كان قد رأى عمراً قبل زيد { مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ } ولم يقل مع الراكعات ليكون أعم وأشمل فإنه يدخل فيه الرجال والنساء، وقيل: معناه مع المصلين في الجماعة.
[08.08, 16:57] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
يٰمَرْيَمُ ٱقْنُتِى لِرَبِّكِ
" О Марьям (Мария)! Будь смиренной перед Господом твоим ".
Сказали ей ангелы: " Покорись Господу Своему ".
Муджахид сказал: - подразумевается под этим, увеличь своё стояние в молитве перед Господом твоим. ( Слово القنوت  подразумевает الطاعة " покорность " ).
Некоторые сказали: - القنوت подразумевает продолжительное стояние.
Ауза'аи сказал: - после того, как ангелы сказали ей это, то она стала так долго простаивать в молитве, что ноги её стали лопаться и из них потекла кровь и гной.
وَٱسْجُدِى وَٱرْكَعِى
" и преклоняйся ниц [совершай земные поклоны], и кланяйся [совершай поясные поклоны] ".
Некоторые сказали: - в начале был упомянут земной поклон, а затем поясной, так как подобный порядок был установлен в их шариате.
Другие сказали: - нет, во всех шариатах поясной поклон шел до земного поклона, а الواو пришло не в виде определения порядка а как соединение, так как допустимо ( в языке ) сказать: " Я видел Зайда и Умара ", не смотря на то, что первого он увидел Умара.
مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
" вместе с кланяющимися ".
Но не было сказано с الراكعات ( с кланяющимися женщинами ), а было упомянуто общее положение в которое входят как женщины так и мужчины.
Некоторые сказали: - подразумевается под этим с молящимися в джамаате.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 382
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура 3 аят 41-
« Ответ #2 : Август 10, 2018, 07:39:54 am »
Еще никто не оценил!
[08.08, 16:58] Ismail muslim: Сура 3 аят 44-46
[08.08, 16:59] Ismail muslim: قوله تعالى : ( ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك ) يقول لمحمد صلى الله عليه وسلم ( ذلك ) الذي ذكرت من حديث زكريا ويحيى ومريم وعيسى ( من أنباء الغيب ) أي من أخبار الغيب ( نوحيه إليك ) رد الكناية إلى ذلك فلذلك ذكره ( وما كنت ) يا محمد ( لديهم إذ يلقون أقلامهم ) سهامهم في الماء للاقتراع ( أيهم يكفل مريم ) يحضنها ويربيها ( وما كنت لديهم إذ يختصمون ) في كفالتها .
[10.08, 8:40] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
ذٰلِكَ مِنْ أَنَبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيكَ
" Это — часть рассказов о сокровенном, которое Мы сообщаем тебе ",
т.е. Он сказал это Мухаммаду.
ذلك
" Это ",
т.е. то, что было сообщено в рассказе о Закарии, Йахьи, Марьям и Исе
من أنباء الغيب
" часть рассказов о сокровенном ",
т.е. из повествования о сокровенном
نوحيه إليك
" Мы сообщаем тебе " ,
в этом идёт намек на ( слово ) " Это ", т.е. ведь это Мы сообщили, но
وَمَا كُنتَ
" Ты не был ",
о Мухаммад
لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُون أَقْلَـٰمَهُمْ
" с ними, когда они бросали свои письменные трости ",
т.е. бросали в воду их стрелы для жеребьевки
أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ
" кто из них будет опекать Марьям ",
т.е. кормить и воспитывать её
وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
" Ты не был с ними, когда они препирались ",
относительно её опекунства.
[10.08, 8:41] Ismail muslim: قوله تعالى: { إِذْ قَالَتِ ٱلْمَلاۤئِكَةُ يٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ ٱسْمُهُ ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ } إنما قال: اسمه رد الكناية إلى عيسى، واختلفوا في أنه لم سمي مسيحاً، منهم من قال: هو فعيل بمعنى المفعول يعني أنه مسح من الأقذار وطهر من الذنوب، وقيل: لأنه مسح بالبركة، وقيل: لأنه خرج من بطن أمه ممسوحاً بالدهن، وقيل مسحه جبريل بجناحه حتى لم يكن للشيطان عليه سبيل، وقيل: لأنه كان مسيح القدم لا أخمص له، وسمى الدجال مسيحاً لأنه ممسوح إحدى العينين، وقال بعضهم هو فعيل بمعنى الفاعل، مثل عليم وعالم. وقال ابن عباس رضي الله عنهما سمي مسيحاً لأنه ما مسح ذا عاهة إلا برأ، وقيل: سمي بذلك لأنه كان يسيح في الأرض ولا يقيم في مكان، وعلى هذا القول تكون الميم فيه زائدة. وقال إبراهيم النخعي: المسيح الصديق. ويكون المسيح بمعنى الكذاب وبه سمي الدجال والحرف من الأضداد { وَجِيهًا } أي شريفاً رفيعاً ذَا جاه وقدر { فِي ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ وَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ } عند الله.
[10.08, 9:45] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
إِذْ قَالَتِ ٱلْمَلاۤئِكَةُ يٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ ٱسْمُهُ ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ
" Вот сказали ангелы: «О Марьям! Воистину, Аллах радует тебя вестью о слове от Него, имя которому — Мессия Иса (Иисус), сын Марьям (Марии) ".
Имя المسيح ( Мессия/аль-Масих ) подразумевает под собой Ису, но учёные разошлись во мнениях относительно того, по какой причине он был назван Масих/Мессия.
Некоторые сказали это слово построено по формуле فعيل но даёт смысл المفعول, т.е. имя المسيح подразумевает под собой то, что он был (Массих) т.е. очищен от грязи и избавлен от грехов.
Другие сказали: - он был (Массих) т.е.помазан благословением ( Божий помазаник ).
Также есть мнение: - он был назван так, по причине того, что вышел из живота его матери помазанный маслом.
Также было сказано: - так как Джибриль помазал его своим крылом так, что у шайтана, не было к нему пути ( для вреда и наушений ).
Некоторые сказали: - его ступни были помазаны так, что они не касались земли, и ( от этого же произошло имя ) Массих Даджаль , так как его один глаз смазан.
Друга группа учёных пришла к выводу, что это имя произошло по формуле فعيل но подразумевает الفاعل , на что Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: - назван он Массих, так как если он проводил своей рукой ( мазав ) пораженного порчей, то он выздоравливал.
Некоторые сказали: - был назван он Мессия, так как он يسيح ( Ясих ), т.е. странствовал по земле и не оставался на одном месте, а буква الميم ( М ) пришла к этому слову в виде добавочной буквы..
وَجِيهًا
" Он будет почтенным ",
т.е благородным, знатным и обладающий высоким саном
فِي ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ وَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
" в этом мире и в Последней жизни и будет одним из приближенных ",
у Аллаха.
[10.08, 9:47] Ismail muslim: وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ } صغيراً قبل أوان الكلام كما ذكره في سورة مريم قال:
{ إِنِّي عَبْدُ ٱللَّهِ آتَانِيَ ٱلْكِتَابَ }
[مريم: 30] وحكي عن مجاهد قال: قالت مريم: كنت إذا خلوت أنا وعيسى حدثني وحدثته، فإذا شغلني عنه إنسان سبح في بطني وأنا أسمع قوله { وَكَهْلاً } قال مقاتل: يعني إذا اجتمع قبل أن يرفع إلى السماء وقال الحسين بن الفضل: (وكهلاً) بعد نزوله من السماء. وقيل: أخبرها أنه يبقى حتى يكتهل، وكلامه بعد الكهولة إخباره عن الأشياء المعجزة، وقيل: { وَكَهْلاً } نبياً بشرها بنبوة عيسى عليه السلام وكلامه في المهد معجزة وفي الكهولة دعوة. وقال مجاهد: { وَكَهْلاً } أي حليماً. والعرب تمدح الكهولة لأنها الحالة الوسطى في احتناك السن واستحكام العقل وجودة الرأي والتجربة { وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ } أي: هو من العباد الصالحين.
[10.08, 11:37] Ismail muslim: وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ
" Он будет разговаривать с людьми в колыбели ",
т.е будучи маленьким, до наступления времени речи детей, как сообщено об этом в суре Марьям:
إِنِّي عَبْدُ ٱللَّهِ آتَانِيَ ٱلْكِتَابَ
" Воистину, я — раб Аллаха. Он даровал мне Писание "
(19:30)
Как пришло от Муджахида, что Марьям сказала: " Когда мы уединялись с Исой, то он говорил со мной, а я говорила с ним, а когда меня отвлекал от него ( какой либо ) человек ( своим присутствием ) то я слышала, как он прославляет Аллаха в моем животе.
وَكَهْلاً
" и взрослым ".
Мукатиль сказал: - при встрече ( с людьми ) до его вознесения на небеса.
Хусейн ибн Фадль сказал: - под словом وكهلاً " и взрослым ", подразумевается ( будет говорить с людьми ) после его схождение с небес.
Некоторые сказали: - в этом пришло указание на то, что он останется ( на земле ) до тех пор пока не возмужает, а его слова после возмужания, это его сообщения о чудесных вещах.
Муджахид сказал: - وَكَهْلاً " и взрослым ", т.е. достигшим зрелого возраста..
وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
" и станет одним из праведников ",
т.е. одним из праведных рабов.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 382
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура 3 аят 41-
« Ответ #3 : Август 12, 2018, 05:48:11 am »
Еще никто не оценил!
[10.08, 11:40] Ismail muslim: Сура 3 аят 47-49
[10.08, 11:41] Ismail muslim: قالت رب ) يا سيدي تقوله لجبريل . وقيل : تقول لله عز وجل ( أنى يكون لي ولد ولم يمسسني بشر ) يصبني رجل ، قالت ذلك تعجبا إذ لم تكن جرت العادة بأن يولد ولد لا أب له ( قال كذلك الله يخلق ما يشاء إذا قضى أمرا ) أي كون الشيء ( فإنما يقول له كن فيكون ) كما يريد .

قوله تعالى : ( ويعلمه الكتاب ) قرأ أهل المدينة وعاصم ويعقوب بالياء لقوله تعالى : ( كذلك الله يخلق ما يشاء ) وقيل : رده على قوله : ( إن الله يبشرك ) ( ويعلمه ) وقرأ الآخرون بالنون على التعظيم كقوله تعالى : ( ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك ) قوله : ( الكتاب ) أي الكتابة والخط ( والحكمة ) العلم والفقه ( والتوراة والإنجيل ) علمه الله التوراة والإنجيل
[10.08, 12:28] Ismail muslim: قَالَتْ: رَبِّ
" Она сказала: «Господи/господин ",
т.е сказала она Джибрилю, о господин.
Некоторые сказали: - сказала она Аллаху Свят Он и Велик:
أَنَّىٰ يَكُونُ لِى وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ
" Как может быть у меня мальчик, ведь меня не касался человек ",
т.е. не изливал мужчина в меня свою жидкость.
Сказала она это в виде удивления, так как это не было обычным явлением, в рождение ребенка без отца.
قَالَ كَذَٰلِكَ ٱللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ، إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا
" Он сказал: «Так Аллах творит, что пожелает! Когда Он принимает решение ",
о совершении какой либо вещи
فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
" то Ему стоит сказать: «Будь!» — как это сбывается ",
именно так как желает.
Сказал Всевышний:
وَيُعَلِّمُهُ ٱلْكِتَابَ
" Он научит его Писанию ".
Чтецы Медины, Асым и Йакуб прочитали с الياء ( Он ) связывая это со словами:
كذلك الله يخلق ما يشاء
" Он сказал: "Так Аллах творит, что пожелает! "
Другие сказали: - так как связано это со словами:
إن الله يبشرك
" Воистину, Аллах радует.. "
Другие прочитали с النون ( Мы ) в виде возвеличивания ( Аллаха ) , как сказал Всевышний:
ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك
" Это - часть рассказов о сокровенном, которое Мы сообщаем тебе ".
Под словом:
ٱلْكِتَابَ
подразумевается Писание и запись
وَٱلْحِكْمَةَ
" и мудрости ",
т.е. знание и шариатское право
وَٱلتَّوْرَاةَ وَٱلإِنْجِيلَ
" Таурат и Инджиль ",
т.е научил его Аллах Торе и Евангелие.
[10.08, 12:30] Ismail muslim: { وَرَسُولاً } أي ونجعله رسولاً { إِلَىٰ بَنِىۤ إِسْرَٰءِيلَ } قيل: كان رسولاً في حال الصبا، وقيل: إنما كان رسولاً بعد البلوغ، وكان أول أنبياء بني إسرائيل يوسف وآخرهم عيسى عليهما السلام فلما بعث قال: { أَنِّى } قال الكسائي: إنما فتح لأنه أوقع الرسالة عليه، وقيل: معناه بأني { قَدْ جِئْتُكُمْ بِآيَةٍ } علامة { مِّن رَّبِّكُمْ } تصدق قولي وإنما قال: بآية وقد أتى بآيات لأن الكل دل على شيء واحد وهو صدقه في الرسالة، فلما قال ذلك عيسى عليه السلام لبني إسرائيل، قالوا: وما هي، قال: { أَنِىۤ } قرأ نافع بكسر الألف على الاستئناف، وقرأ الباقون بالفتح على معنى بأني { أَخْلُقُ } أي أصور وأقدر
[11.08, 9:45] Ismail muslim: وَرَسُولاً
" и посланником ",
Мы сделали его посланником,
إِلَىٰ بَنِىۤ إِسْرَٰءِيلَ
" к сынам Исраила ".
Некоторые сказали: - он был посланником с самого детства.
Другие сказали: - посланником он стал когда достиг совершеннолетия и первым пророком к сынам Исраиля был Йусуф, а последним Иса, мир ему.
أَنّى
" Поистине ",
Кисаи прочел в виде إنما ( поистине ) как подтверждение его посланничества.
Некоторые сказали: - смысл здесь بأني ( без утверждения )
 قَدْ جِئْتُكُمْ بِآيَةٍ
" я пришел к вам со знамением ",
т.е. доказательством
مِّن رَّبِّكُمْ
" от вашего Господа ",
в подтверждение моих слов. Причина же того, что بِآيَةٍ ( знамение ) пришло в единственном числе, не смотря на то, что он принес много знамений, заключается в том, что в отдельности каждое из них указывает на одну и туже вещь, т.е. подтверждение его посланничества.
أَنِّي
" Поистине "
 أَخْلُقُ
" Я сотворю вам ",
т.е. придам форму и сделаю
[11.08, 9:46] Ismail muslim: { لَكُمْ مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيْئَةِ ٱلطَّيْرِ } قرأ أبو جعفر كهيئة الطير هاهنا وفي المائدة، والهيئة الصورة المهيأة من قولهم: هيأت الشيء إذا قدرته وأصلحته { فَأَنفُخُ فِيهِ } أي في الطير { فَيَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِ ٱللَّهِ } قراءة الأكثرين بالجمع لأنه خلق طيراً كثيراً، وقرأ أهل المدينة ويعقوب فيكون طائراً على الواحد هاهنا. وفي سورة المائدة ذهبوا إلى نوع واحد من الطير لأنه لم يخلق غير الخفاش، وإنما خص الخفاش لأنه أكمل الطير خلقاً لأن له ثدياً وأسناناً وهي تحيض. قال وهب: كان يطير ما دام الناس ينظرون إليه فإذا غاب عن أعينهم سقط ميتاً، ليتميز فعل الخلق من فعل الخالق، وليعلم أن الكمال لله عز وجل { وَأُبْرِىءُ ٱلأكْمَهَ وٱلأبْرَصَ } أي أشفيهما وأصححهما، واختلفوا في الأكمه
[11.08, 11:26] Ismail muslim: لَكُمْ مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيْئَةِ ٱلطَّيْرِ
" вам из глины подобие птицы ".
Абу Джафар прочитал: - «كهيّة» ( с ташдидом ) здесь и в суре Маида и подразумевает слово الهيئة - " готовый образ/статуя ", как говорят в языке: هيأت الشيء " я подготовил/создал вещь "..
فَأَنفُخُ فِيهِ
" и подую на него ",
т.е. на птицу
فَيَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِ ٱللَّهِ
"  и оно станет птицей с позволения Аллаха ".
Большинство прочитали ( слово птица ) во множественном числе, так как он создал много птиц.
Чтецы Медины и Йакуб в этом месте прочитали в единственном числе. В суре Маида же они склонились к выводу о упоминание одного вида птиц, так как он не создавал другой птицы, кроме летучей мыши, а выделена именно летучая мышь, по причине того, что она самая совершенная из всех птиц, которая имеет грудь ( для кормления ), зубы и месячное кровотечение.
Вахб сказал: - она летала до тех пор пока люди смотрели, а когда их взор оставлял её, она падала замертво, чтобы этим самым показать ( несовершенство ) дел созданий, и указать на совершенство дел Создателя Свят Он и Велик.
وَأُبْرِىءُ ٱلأكْمَهَ وٱلأبْرَصَ
" И исцелю я слепого, прокаженного ",
т.е излечу их обоих и наделю их здоровьем.
Но разошлись учёные относительно слепого.
[11.08, 11:27] Ismail muslim: قال ابن عباس وقتادة: هو الذي ولد أعمى، وقال الحسن والسدي: هو الأعمى. وقال عكرمة: هو الأعمش. وقال مجاهد: هو يبصر بالنهار ولا يبصر بالليل، { وٱلأبْرَصَ } الذي به وضح، وإنما خص هذين لأنهما داءان عياءان، وكان الغالب في زمن عيسى عليه السلام الطب، فأراهم المعجزة من جنس ذلك. قال وهب: ربما اجتمع عند عيسى عليه السلام من المرضى في اليوم الواحد خمسون ألفاً من أطاق منهم أن يبلغه بلغه ومن لم يطق مشى إليه عيسى عليه السلام وكان يداويهم بالدعاء على شرط الإيمان.
[11.08, 11:43] Ismail muslim: Ибн Аббас и Катада сказали: - он был слепым от рождения.
Хасан и Судди сказали: - он ослеп ( в процессе жизни ).
Икрима сказал: - у него было слабое зрение.
Муджахид привел мнение: - он ( слабо ) видел днём но абсолютно не видел ночью.
وٱلأبْرَصَ
" и прокаженного ",
проказа которого была ярко выраженной. Выделены же именно эти две неизлечимые болезни по причине того, что во времена Исы, мир ему, была развита медицина, и тем самым он показал им чудо именно в этой области.
Вахб сказал: - в один из дней у Исы, мир ему, собралось пятьдесят тысяч больных, а тот кто не мог ходить Иса, мир ему, сам приходил к нему, и все они были излечены посредством его мольбы ( к Аллаху ) и с условием веры.
[11.08, 11:44] Ismail muslim: قوله تعالى : ( وأحيي الموتى بإذن الله ) قال ابن عباس رضي الله عنهما قد أحيا أربعة أنفس ، عازر وابن العجوز ، وابنة العاشر ، وسام بن نوح ، فأما عازر فكان صديقا له فأرسلت أخته إلى عيسى عليه السلام : أن أخاك عازر يموت وكان بينه وبينه مسيرة ثلاثة أيام فأتاه هو وأصحابه فوجدوه قد مات منذ ثلاثة أيام ، فقال لأخته : انطلقي بنا إلى قبره ، فانطلقت معهم إلى قبره ، فدعا الله تعالى فقام عازر وودكه يقطر فخرج من قبره وبقي وولد له .
[12.08, 8:41] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَأُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِ ٱللَّهِ
" и оживлю мертвых с позволения Аллаха ".
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: - он оживил четверых: - Лазаря, сына старухи, дочь сборщика десятины и Сама сына Нуха. Что касается Лазаря, то он был его приятелем, который при смерти послал к Исе, мир ему, свою сестру, чтобы она сказала ему: " Твой брат Лазарь умирает ". Но было росстояние между ними три дня пути, и когда он добрался до него, то узнал, что Лазарь три дня, как уже умер. После он сказал его сестре: " Пойдем с нами к его могиле, а когда они пришли к ней, то он обратился с мольбой к Аллаху Всевышнему, и Лазарь ожил выйдя из своей могилы, после чего он долго жил и у него родились дети.
[12.08, 8:42] Ismail muslim: وأما ابن العجوز مر به ميتا على عيسى عليه السلام على سرير يحمل فدعا الله عيسى فجلس على سريره ، ونزل عن أعناق الرجال ، ولبس ثيابه ، وحمل السرير على عنقه ورجع إلى أهله فبقي وولد له .
[12.08, 8:48] Ismail muslim: Что касается сына старухи, то она ( с людьми ) принесла своего мертвого сына на кровати к Исе, мир ему, после чего, Иса, мир ему, воззвал к Аллаху за него, и он ожив сел на свою кровать, после опираясь на мужчин спустился и встал, а затем понес кровать на своем плече назад к своей семье. Он также прожил долгую жизнь и у него родились дети.
[12.08, 8:48] Ismail muslim: وأما ابنة العاشر كان [ أبوها ] رجلا يأخذ العشور ماتت له بنت بالأمس ، فدعا الله عز وجل [ باسمه الأعظم ] فأحياها [ الله تعالى ] وبقيت [ بعد ذلك زمنا ] وولد لها . وأما سام بن نوح عليه السلام فإن عيسى عليه السلام جاء إلى قبره فدعا باسم الله الأعظم فخرج من قبره وقد شاب نصف رأسه خوفا من قيام الساعة ، ولم يكونوا يشيبون في ذلك الزمان فقال : قد قامت القيامة؟ قال : لا ولكن دعوتك باسم الله الأعظم ، ثم قال له : مت قال : بشرط أن يعيذني الله من سكرات الموت فدعا الله ففعل .
[12.08, 9:05] Ismail muslim: Что касается дочери десятника, то было, что отец её занимался сбором десятины, и умерла его дочь вечером, после чего Иса, мир ему, воззвал к Аллаху посредством Его величайших имён и Аллах Всевышний оживил её, после чего она прожила долгую жизнь и были у неё дети после этого.
История же Сама сына Нуха, мир ему, заключалась в том, что Иса, мир ему, пришел к его могиле, и воззвал посредством имени Величайшего Аллаха, и он вышел из могилы. Когда он вышел, то голова его была на половину седая от страха перед наступлением Часа. В то время у людей не было сидены, и когда он встал то спросил: " День воскресенья настал? " На что он ответил: " Нет, просто я воззвал за тебя посредством Величайшего имени Аллаха и ты ожил ".
На что он сказал: " Умертви меня, но попроси Аллаха, чтобы Он избавил меня от агонии смерти ".
На что Иса, мир ему, воззвал к Аллаху и Он принял эту мольбу.
[12.08, 9:06] Ismail muslim: قوله تعالى : ( وأنبئكم ) وأخبركم ( بما تأكلون ) مما لم أعاينه ( وما تدخرون ) ترفعونه ( في بيوتكم ) حتى تأكلوه وقيل : كان يخبر الرجل بما أكل البارحة وبما يأكل اليوم وبما ادخره للعشاء
[12.08, 9:13] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَأُنَبِّئُكُم
" Я поведаю вам ",
т.е сообщу вам
بِمَا تَأْكُلُونَ
" о том, что вы едите ",
из того, что вы не показываете
وَمَا تَدَّخِرُونَ
" и что припасаете "
оставив его
فِى بُيُوتِكُمْ
" в своих домах "
пока не съедите.
Некоторые сказали: - было, что он рассказал человеку то, что он кушал вчера, что он кушал сегодня и что оставил прозапас на ужин.
[12.08, 9:13] Ismail muslim: وقال السدي: كان عيسى عليه السلام في الكتَّاب يحدث الغلمان بما يصنع آباؤهم ويقول للغلام: انطلق فقد أكل أهلك كذا وكذا ورفعوا لك كذا وكذا، فينطلق الصبي إلى أهله ويبكي عليهم حتى يعطوه ذلك الشيء، فيقولون: من أخبرك بهذا؟. فيقول: عيسى فحبسوا صبيانهم عنه وقالوا: لا تلعبوا مع هذا الساحر فجمعوهم في بيت فجاء عيسى عليه السلام يطلبهم فقالوا: ليسوا هاهنا، فقال: فما في هذا البيت؟ قالوا: خنازير، قال عيسى، كذلك يكونون، ففتحوا عنهم فإذا هم خنازير ففشا ذلك في بني إسرائيل، فهمت به بنو إسرائيل فلما خافت عليه أمه حملته على [حُمير] لها، وخرجت (هاربة منهم) إلى أهل مصر، وقال قتادة: إنما هذا في المائدة وكان خواناً ينزل عليهم أينما كانوا كالمن والسلوى، وأمروا أن لا يخونوا ولا يخبئوا للغد فخانوا وخبؤا فجعل عيسى يخبرهم بما اكلوا من المائدة وبما أدخروا منها فمسخهم الله خنازير. قوله تعالى: { إِنَّ فِي ذَٰلِكَ } الذي ذكرت { لأَيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ }.
[12.08, 9:42] Ismail muslim: Сказал Судди: - Иса, мир ему, будучи в начальной школе, рассказывал мальчишкам, то что делают их родители, говоря: " Иди домой, а то там твоя семья кушает то-то и то-то и спрятала от тебя то-то и то-то. После чего мальчик шел домой и начинал плакать пока ему не давали то, о чем ему было сказано ".
Но они начинали расспрашивать его: " Кто рассказал тебе об этом? "
На что он отвечал:
" Иса ".
И после этого, детей закрывали от него, говоря : " Не играйтесь с ним, он колдун ".
Когда ( в один из дней ) они были дома, то пришел Иса, мир ему, и стал звать их. Но ему ответили:
" Их нет дома ".
Тогда Иса, мир ему, спросил:
" А тогда кто, находится в этом доме? "
Ему ответили:
" Свиньи ".
На что Иса ответил:
" Пусть так и будет ".
И когда открыли их дверь, то увидели, что они обернулись в свиней, что распространилось среди сынов Исраиля и люди стали интересоваться им, от чего его мать стала испытывать страх за него, посадила его на осла и уехала с ним к жителям города.
Катада сказал: - речь идёт о трапезе, и том, что стол спускался к нему, когда он желал, подобно Мане и перепелах, но он приказывал людям не поступать вероломно ( а кушать за столом ) и не прятать еду на завтра, но они поступали вероломно и прятали еду, и он сообщал им о том, что они кушали во время трапезы, а что прятали оставляя прозапас, за что Аллах обернул их в свиней.
И сказал Всевышний:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
" Воистину, в этом ",
из того, что было сообщено
لأَيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
" есть знамение для вас, если только вы являетесь верующими ".

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 382
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура 3 аят 41-
« Ответ #4 : Август 13, 2018, 07:42:00 am »
Еще никто не оценил!
[12.08, 9:49] Ismail muslim: Сура 3 аят 50-52
[12.08, 9:49] Ismail muslim: ومصدقا ) عطف على قوله ورسولا ( لما بين يدي من التوراة ولأحل لكم بعض الذي حرم عليكم ) من اللحوم والشحوم ، وقال أبو عبيدة : أراد بالبعض الكل يعني : كل الذي حرم عليكم ، وقد يذكر البعض ويراد به الكل كقول لبيد :
تراك أمكنة إذا لم أرضها أو ترتبط بعض النفوس حمامها



يعني : كل النفوس .

قوله تعالى : ( وجئتكم بآية من ربكم ) يعني ما ذكر من الآيات وإنما وحدها لأنها كلها جنس واحد في الدلالة على رسالته ( فاتقوا الله وأطيعون )
[12.08, 11:25] Ismail muslim: وَمُصَدِّقاً
" И как подтверждающий истинность того ".
Эти слова связаны по смыслу со словами ( которые пришли в предыдущем аяте ):
  «ورَسُولاً»
" и (сделает его) посланником ".
لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوْرَاةِ وَلأِحِلَّ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ
" что (ниспослано) до меня в Торе, и чтобы разрешить вам часть того, что было вам запрещено ",
из мяса и жира.
Абу 'Убайда сказал: - под словом البعض ( часть ) подразумевается الكل ( всё ), т.е. всё то, что было запрещено вам..
Сказал Всевышний:
وَجِئْتُكُمْ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ
" Я принес вам знамение от вашего Господа ",
но знамение в этом месте стоит в единственном числе, так как каждое из них указывало на одну и ту же вещь, его посланничество.
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ هَـٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
" Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. Воистину, Аллах - мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему, ибо таков прямой путь!"
[12.08, 11:27] Ismail muslim: قوله تعالى: { فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ } أي وجد قاله الفراء، وقال أبو عبيدة: عرف، وقال مقاتل: رأى { مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ } وأرادوا قتله استنصر عليهم و { قَالَ مَنْ أَنصَارِىۤ إِلَى ٱللَّهِ } قال السدي: كان سبب ذلك أن عيسى عليه السلام لما بعثه الله عز وجل إلى بني إسرائيل وأمره بالدعوة، نفته بنو إسرائيل وأخرجوه، فخرج هو وأمه يسيحان في الأرض، فنزلا في قرية على رجل فأضافهما وأحسن إليهما، وكان لتلك المدينة جبار متعد فجاء ذلك الرجل يوماً مهتماً حزيناً، فدخل منزله ومريم عند امرأته فقالت لها مريم: ما شأن زوجك أراه كئيباً، قالت: لا تسأليني، قالت: أخبريني لعل الله يفرج كربته، قالت: إن لنا ملكاً يجعل على كل رجل منا يوماً أن يطعمه وجنوده ويسقيهم الخمر فإن لم يفعل عاقبه، واليوم نوبتنا وليس لذلك عندنا سعة، قالت: فقولي له لا يهتم فإني آمر ابني فيدعو له فيكفي ذلك،
[12.08, 11:59] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ
" Когда Иса (Иисус) почувствовал их неверие ",
т.е. ощутил, как сказал Аль-Фараа.
Абу Убайда сказал: - узнал.
Мукатиль сказал: - увидел.
مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ
" их неверие ",
что подразумевает из желанье убить его, на что, он попросил помощи против них:
قَالَ مَنْ أَنصَارِىۤ إِلَى ٱللَّهِ
" он сказал: «Кто будет моим помощником на пути к Аллаху?».
Судди сказал: - причина этому заключается в том, что Иса, мир ему, после того, как Аллах Свят Он и Велик послал его к сынам Исраиля, приказав ему призывать их, но сыны Исраиля отказались принять его и стали изгонять его. Поэтому он вместе со своей матерью странствовали по земле, пока не остановились в одном из поселений у семьи которая оказала им гостеприимство и наилучшим образом обошлась с ними. Но селение это находилось под властью тирана, и поэтому в один из дней ее муж пришёл домой растроенный и опечален. Когда он вошёл домой, то Марьям находилась с его женой, и спросила её:
" Что случилось с твоим мужем, он сам не свой? "
На что она ответила:
" Даже не спрашивай ".
Марьям стала настаивать:
" Расскажи мне, может быть я стану причиной того, что Аллах избавит его от этой печали? "
На что она сказала:
" Наш царь распределил для каждой семьи один день, в который она должна кормить, его вместе с его войском, и поить их вином, а кто не поступит таким образом, он выносит ему свое наказание. Настала наша очередь, а у нас нет средств на это ".
На что Марьям сказала:
" Скажи своему мужу, пусть не печалится, я прикажу своему сыну и он помолиться Аллаху и всё решиться:
[12.08, 11:59] Ismail muslim: فقالت مريم لعيسى عليه السلام في ذلك، فقال عيسى: إن فعلت ذلك وقع شر، قالت: فلا تبال فإنه قد أحسن إلينا وأكرمنا، قال عيسى عليه السلام، فقولي له إذا اقترب ذلك فاملأ قدورك وخوابيك ماءً ثم أعلمني ففعل ذلك، فدعا الله تعالى عيسى عليه السلام، فتحول ماء القدور مرقاً ولحماً، وماء الخوابي خمراً لم ير الناس مثله قط فلما جاء الملك أكل فلما شرب الخمر، قال: من أين هذا الخمر، قال: من أرض كذا، قال [الملك]: فإن خمري من تلك الأرض وليست مثل هذه، قال: هي من أرض أخرى، فلما خلط على الملك واشتد عليه قال: فأنا أخبرك عندي غلام لا يسأل الله شيئاً إلا أعطاه إياه، وإنه دعا الله فجعل الماء خمراً، وكان للملك ابن يريد أن يستخلفه فمات قبل ذلك بأيام، وكان أحب الخلق إليه، فقال: إن رجلاً دعا الله حتى جعل الماء خمراً [ليستجاب له] حتى يحيي ابني، فدعا عيسى فكلمه في ذلك
[12.08, 15:39] Ismail muslim: Затем Марьям сказала Исе, мир ему, об этом, на что Иса ответил: " Если я сделаю это, то оно принесет зло ".
На что она сказала:
" Не думай о плохом, ведь они так хорошо обошлись с нами и наилучшим образом оказали нам почёт ".
На что Иса, мир ему, сказал:
" Хорошо. Скажи ему, когда они приблизятся то пусть наполнит сосуды и котелки водой, а как все будет готово, то пусть даст мне знать, и я сделаю это ".
Иса, мир ему, воззвал к Аллаху Всевышнему с мольбой, и вода которая была в котлах обернулась в мясо и бульон, а вода в сосудах обернулась в вино, подобного которому люди не видели. После этого прибыл царь отведал еды, и когда отпил вина, то спросил:
" Откуда это вино? "
На что хозяин ответил:
" С этих земель ".
На что царь сказал:
" Нет подобного вина на моей земле ".
Тогда хозяин сказал:
" Оно с других земель ", стал путаться и испугался царя, а затем сказал:
" Я расскажу тебе. У меня есть мальчик, который чтобы не попросил у Аллаха Он отвечает на его мольбу, и он воззвал к Аллаху за меня и Аллах обернул воду в это вино ".
А у царя в то время был сын на которого он возлагал надежды, что он станет его приемником, но он умер до этого за несколько дней, а был он самым любимым созданием для него, и царь сказал: " Если есть такой человек, который просит Аллаха, чтобы вода обернулась вином и Аллах принимает его мольбу, значит он сможет обратиться с мольбой чтобы Аллах оживил моего сына ". Затем он позвал Ису и сказал ему об этом.
[12.08, 15:48] Ismail muslim: فقال عيسى: لا تفعل فإنه إن عاش وقع شر، فقال الملك: لا أبالي أليس أراه، قال عيسى: إن أحييته تتركوني وأمي نذهب حيث نشاء، قال: نعم، فدعا الله فعاش الغلام فلما رآه أهل مملكته قد عاش تبادروا بالسلاح، وقالوا: أكلنا هذا حتى إذا دنا موته يريد أن يستخلف علينا ابنه فيأكلنا كما أكل أبوه فاقتتلوا فذهب عيسى وأمه فمر بالحواريين وهم يصطادون السمك، فقال: ما تصنعون؟ فقالوا: نصطاد السمك قال: أفلا تمشون حتى نصطاد الناس، قالوا: ومن أنت، قال: أنا عيسى ابن مريم عبد الله ورسوله من أنصاري إلى الله، فآمنوا وانطلقوا معه.
[12.08, 16:20] Ismail muslim: На что Иса сказал:
" Я не сделаю этого, так как если он оживет, то появится зло ".
На что царь ответил:
" Не думай о плохом, ты просто не видел его ".
На что Иса, мир ему, сказал:
" Если я оживлю его, то обещай, что ты отпустишь меня и мою мать и мы уйдем, куда мы пожелаем ".
На что он сказал:
" Да ".
Он воззвал к Аллаху, и мальчик ожил, а когда увидели ( придворные ) что царский сын ожил, то поспешили взять оружие, и стали говорить:
" Мы кушали это пока не приблизилась его смерть, но он захотел поставить вместо себя править нами своего сына и он станет объедать нас как объедает его отец ", и между ними произошло сражение. Иса же и его мать ушли и дошли до Хаварийн ( в переводе с арабского означает «приверженцы». ) которые были ловцами рыбы, увидев их Иса спросил:
" Чем вы занимаетесь? "
На что они ответили:
" Мы ловим рыбу ".
Они спросили его: " Кто ты? " На что он ответил:
" Я Иса ибн Марьям, раб Аллаха и его посланник, кто будет моим помощником на пути Аллаха? "
После чего они уверовали и последовали за ним.
[12.08, 17:36] Ismail muslim: قوله تعالى: { مَنْ أَنصَارِىۤ إِلَى ٱللَّهِ } قال السدي وابن جريج: مع الله تعالى تقول العرب: الذود إلى الذود إبل أي مع الذود، وكما قال الله تعالى:
{ وَلاَ تَأْكُلُوۤاْ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰ أَمْوَٰلِكُمْ }
[النساء: 2] أي مع أموالكم. وقال الحسن وأبو عبيدة: إلى بمعنى في أي من أعواني في الله أي في ذات الله وسبيله، وقيل إلى في موضعه معناه من يضم نصرته إلى نصرة الله لي، واختلفوا في الحواريين قال مجاهد والسدي: كانوا صيادين يصطادون السمك سموا حواريين لبياض ثيابهم، وقيل: كانوا ملاحين
[13.08, 9:41] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
مَنْ أَنصَارِىۤ إِلَى ٱللَّهِ
" Кто (будет) мои помощником (на пути) к Аллаху? ".
Судди и Ибн Джурайдж сказали: - ( союз إلى несёт в себе смысл مع ), т.е. с Аллахом Всевышним, как есть подобный словесный оборот в других словах Всевышнего:
وَلاَ تَأْكُلُوۤاْ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰ أَمْوَٰلِكُمْ
" И не ешьте их имущество إلى ( к ) вашему имуществу "
(4:2),
т.е. مع ( с ) вашим имуществом.
Хасан и Абу Убайда сказали: - союз إلى несёт в себе смысл في , т.е. кто поможет мне в Аллахе, т.е. ради Аллаха и Его пути.
Некоторые сказали: - союз إلى несёт в себе смысл: - кто соединит свою помощь мне с помощью Аллаха.
Но разошлись учёные относительно того, кем были эти Хаварийн.
Муджахид и Судди сказали: - они были рыбаками которые ловили рыбу, а названы они Хаварийн по причине их белой ( от морской соли ) одежды.
Некоторые сказали: - они были моряками.
[13.08, 9:42] Ismail muslim: وقال الحسن: كانوا قصارين سموا بذلك لأنهم كانوا يحورون الثياب أي يبيضونها. وقال عطاء: سلمت مريم عيسى عليه السلام إلى أعمال شتى فكان آخر ما دفعته إلى الحواريين، وكانوا قصارين وصباغين فدفعته إلى رئيسهم ليتعلم منه فاجتمع عنده ثياب وعرض له سفر، فقال لعيسى: إنك قد تعلمت هذه الحرفة وأنا خارج في سفر لا أرجع إلى عشرة أيام وهذه ثياب الناس مختلفة الألوان، وقد أعلمت كل واحد بخيط على اللون الذي يصبغ به، فيجب أن تكون فارغاً منها وقت قدومي، وخرج فطبخ عيسى جباً واحداً على لون واحد وأدخل جميع الثياب وقال: كوني بإذن الله على ما أريد منك، فقدم الحواري والثياب كلها في الجب، فقال: ما فعلت؟ فقال: فرغت منها، قال: أين هي؟ قال: في الجب، قال: كلها، قال: قال: لقد أفسدت تلك الثياب، فقال: قم فانظر، فأخرج عيسى ثوباً أحمر، وثوباً أصفر وثوباً أخضر إلى أن أخرجها على الألوان التي أرادها، فجعل الحواري يتعجب فعلم أن ذلك من الله، فقال للناس: تعالوا فانظروا فآمن به هو وأصحابه فهم الحواريون
[13.08, 10:35] Ismail muslim: Хасан сказал: - они были белильшиками тканей, и названы они так по причине того что они окрашивали одежду, т.е. белили ее.
Атаа сказал: - Марьям приучала Ису, к разным видам работ, и последнее к чему она его приобщила это то, что она отдала его старшему из белильщиков ткани, чтобы он научил его этому, а было, что они как белили так и красили ткань. Но в один из дней у ( его учителя ) скопилось много одежды и ему было нужно отъехать, поэтому он сказал Исе:
" Ты уже освоил это ремесло и сможешь справиться, а я пока уеду на десять дней. Эта одежда разных людей, которую нужно окрасить в разные цвета, и тот цвет в который нужно окрасить её можно увидеть по привязанной нитки на каждой из них, но завершить это нужно к моему приезду. Но Иса собрал всю одежду и кинул в один котел, не смотря на то, что красить её было нужно в разные цвета, кинув со словами:
" Стань по соизволению Аллаха, того цвета который от тебя хотят ".
Когда же приехал белильщик, то увидел, что вся одежда в одном котле, на что он сказал:
" Ты что наделал? "
Иса ответил:
" Я закончил её ".
Он спросил:
" И где она вся? "
Иса ответил:
" Она вся в одном котле ".
На что он ответил:
" Ты испортил эту одежду ".
Но Иса сказал:
" Встань и смотри ".
И стал вытаскивать из него красную, жёлтую, зелёную и одежду тех цветов в которую было нужно её покрасить. Белильщик увидел, что это чудо, понял что это от Аллаха и сказали людям: " Идите и смотрите ". Так он уверовал в него и уверовали его товарищи и они это и есть те Хаварийн ( белильщики ).
[13.08, 10:37] Ismail muslim: وقال الضحاك: سموا حواريين لصفاء [قلوبهم] وقال ابن المبارك: سموا به لما عليهم من أثر العبادة ونورها، وأصل الحور عند العرب شدة البياض، يقال: رجل أحور وامرأة حوراء أي شديدة بياض العين، وقال الكلبي وعكرمة: الحواريون هم الأصفياء وهم كانوا أصفياء عيسى عليه السلام، وكانوا اثني عشر رجلاً، قال روح بن القاسم: سألت قتادة عن الحواريين قال: هم الذين يصلح لهم الخلافة، وعنه أنه قال: الحواريون هم الوزراء، وقال الحسن: الحواريون الأنصار، والحواري الناصر، والحواري في كلام العرب خاصة الرجل الذي يستعين به فيما ينويه.
[13.08, 11:24] Ismail muslim: ад-Даххак сказал: - название Хаварийн вышло от чистоты их сердец.
Ибн Мубарак сказал: - назывались они так по причине следов оставшихся от их поклонения и его света, и основа слова الحور у арабов это яркая белизна..
Кальби и Икрима сказали: - Хаварийн это избранники ( т.е искренние друзья ) и были они избранники Исы, мир ему, которых было двенадцать мужчин.
Однажды Рух ибн Касим спросил у Катады о Хаварийн, на что он ответил:
" Они это его наместники ".
Также пришло от него:
" Хаварийюн это его визири ".
Хасан сказал: - Хаварийюн ( апостолы ) они же ансары, т.е помощники, так как الحواري ( апостол ) в языке арабов подразумевает человека который помогает ему в его деле.
[13.08, 11:24] Ismail muslim: قال : سمعت جابر بن عبد الله رضي الله عنهما يقول : ندب رسول الله صلى الله عليه وسلم الناس يوم الخندق فانتدب الزبير ثم ندبهم فانتدب الزبير فقال النبي صلى الله عليه وسلم " إن لكل نبي حواريا وحواريي الزبير " .
[13.08, 11:29] Ismail muslim: Пришло что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) мобилизовал людей в день Хундук, на призыв сразу же откликнулся аз-Зубайр. Когда пророк (да благословит его Аллах и приветствует) снова призвал людей, аз-Зубайр снова был первым. Тогда посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
 «إِنَّ لِكُلِّ نَبِيَ حَوَارِيًّا، وَحَوَارِيِّي الزُّبَيْر»
 «У каждого пророка есть апостол, [хаварийюн] мой апостол – аз-Зубайр»
[13.08, 11:29] Ismail muslim: قال سفيان: الحواري الناصر،

قال معمر: قال قتادة: إن الحواريين كلهم من قريش أبو بكر وعمر وعثمان وعلي وحمزة وجعفر وأبو عبيدة بن الجراح وعثمان بن مظعون وعبد الرحمن بن عوف وسعد بن أبي وقاص وطلحة بن عبيد الله والزبير بن العوام رضي الله عنهم أجمعين. { قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ: نَحْنُ أَنْصَارُ ٱللَّهِ } أعوان دين الله ورسوله { ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشْهَدْ } يا عيسى { بِأَنَّا مُسْلِمُونَ }.
[13.08, 11:39] Ismail muslim: Сказал Суфьян: - الحواري подразумевает الناصر ( т.е. помощник; приверженец ).
Ма'амар передал от Катады, что все Хаварийюн ( Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует ) были из Курайшитов, это Абу Бакр, Умар, Усман, Али, Хамза, Джафар, Абу Убайда ибн Джаррах, Усман ибн Маз'ун, Абдур-Рахмана ибн Ауф, Саид ибн Абу Вакас, Тальха ибн 'Убайдулла и Зубайр ибн А'ваам, да будет доволен Аллах ими всеми.
قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ: نَحْنُ أَنْصَارُ ٱللَّهِ
" Апостолы сказали: «Мы — помощники Аллаха ",
т.е помошники религии Аллаха и Его посланнику
ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشْهَدْ
" Мы уверовали в Аллаха. Будь же свидетелем ",
о Иса
بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
" того, что мы являемся мусульманами!"

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 382
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура 3 аят 41-
« Ответ #5 : Август 13, 2018, 07:56:47 am »
Еще никто не оценил!
[13.08, 11:54] Ismail muslim: Сура 3 аят 53
[13.08, 11:55] Ismail muslim: { رَبَّنَآ آمَنَّا بِمَآ أنْزَلْتَ } من كتابك { وَٱتَّبَعْنَا ٱلرَّسُولَ } عيسى { فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ } الذين شهدوا لأنبيائك بالصدق. وقال عطاء: مع النبيين لأن كل نبي شاهد أمته. قال ابن عباس رضي الله عنهما مع محمد صلّى الله عليه وسلم وأمته لأنهم يشهدون للرسل بالبلاغ.
[13.08, 11:56] Ismail muslim: رَبَّنَآ آمَنَّا بِمَآ أنْزَلْتَ
" Господь наш! Мы уверовали в то, что Ты ниспослал ",
в Книге твоей
وَٱتَّبَعْنَا ٱلرَّسُولَ
" и последовали за посланником ",
т.е. Исой
فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
" Запиши же нас в число свидетельствующих ",
которые свидетельствуют относительно правдивости Твоих пророков.
Атаа сказал: - т.е. свидетельствующие с пророками, так как каждый пророк является свидетелем его общины.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: - с Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует, и его общиной, так как они будут свидетельствовать о посланниках в доведение ими посланничества ( своим общинам ).

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 382
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура 3 аят 41-
« Ответ #6 : Август 15, 2018, 05:47:39 am »
Еще никто не оценил!
[13.08, 11:57] Ismail muslim: Сура 3 аят 54
[13.08, 11:58] Ismail muslim: قوله تعالى : ( ومكروا ) يعني كفار بني إسرائيل الذين أحس عيسى منهم الكفر وبروا في قتل عيسى عليه السلام ، وذلك أن عيسى عليه السلام بعد إخراج قومه إياه وأمه عاد إليهم مع الحواريين ، وصاح فيهم بالدعوة فهموا بقتله وتواطئوا على الفتك به فذلك مكرهم ، قال الله تعالى : ( ومكر الله والله خير الماكرين ) فالمكر من المخلوقين : الخبث والخديعة والحيلة ، والمكر من الله : استدراج العبد وأخذه بغتة من حيث لا يعلم كما قال : " سنستدرجهم من حيث لا يعلمون " ( 182 - الأعراف ) وقال الزجاج : مكر الله عز وجل مجازاتهم على مكرهم فسمى الجزاء باسم الابتداء لأنه في مقابلته كقوله تعالى : " الله يستهزئ بهم " ( 15 - البقرة ) " وهو خادعهم " ( 142 - النساء ) ومكر الله تعالى خاصة بهم في هذه الآية ، وهو إلقاؤه الشبه على صاحبهم الذي أراد قتل عيسى عليه السلام حتى قتل
[14.08, 10:08] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَمَكَرُواْ
" И ухищрялись они ",
т.е. кафиры из сынов Исраиля, от которых Иса почувствовал неверие и намерение его убийства. А произошло это после того, как народ Исы, мир ему, изгнал его вместе с его матерью, после чего он вернулся к ним с апостолами, которые стали громким голосом делать им призыв, за что, они и решили убить его вступив в тайный сговор для этого, чем и является их ухищрение.
Аллах Всевышний сказал:
وَمَكَرَ ٱللَّهُ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَـٰكِرِينَ
" и Аллах хитрил, а ведь Аллах — Наилучший из хитрецов ".
Суть хитрости созданий заключается в лжи, обмане и кознях, хитрость же Аллаха заключается в завлечение раба и мгновенной хватки его оттуда откуда он даже и не предполагает, как сказал Всевышний:
 سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لاَ يَعْلَمُونَ
" Мы завлечем их так, что они даже не узнают этого "
(7:182)
Заджадж сказал: - слова - хитрил Аллах Свят Он и Велик, пришли в виде выделения подобного воздаяния ( за их ухищрение ), о чём было выделено в начале, как есть подобный пример в других словах Всевышнего:
ٱللَّهُ يَسْتَهْزِىءُ بِهِمْ
" Аллах поиздевается над ними "
(2:15)
وَهُوَ خَادِعُهُمْ
" но это Он обманывает их "
(4:142)
И суть хитрости, о которой идёт речь в этом аяте это наделение образом Исы, мир ему, одного из тех, кто хотел убить его так, что убили его.
[14.08, 10:09] Ismail muslim: قال الكلبي عن أبي صالح عن ابن عباس رضي الله عنهما : أن عيسى استقبل رهطا من اليهود فلما رأوه قالوا : قد جاء الساحر ابن الساحرة ، والفاعل ابن الفاعلة ، وقذفوه وأمه فلما سمع ذلك عيسى عليه السلام دعا عليهم ولعنهم فمسخهم الله خنازير فلما رأى ذلك يهوذا رأس اليهود وأميرهم فزع لذلك وخاف دعوته فاجتمعت كلمة اليهود على قتل عيسى عليه السلام ، وثاروا إليه ليقتلوه فبعث الله إليه جبريل فأدخله في خوخة في سقفها روزنة فرفعه الله إلى السماء من تلك الروزنة ، فأمر يهوذا رأس اليهود رجلا من أصحابه يقال له : ططيانوس أن يدخل الخوخة ويقتله ، فلما دخل لم ير عيسى ، فأبطأ عليهم فظنوا أنه يقاتله فيها ، فألقى الله عليه شبه عيسى عليه السلام ، فلما خرج ظنوا أنه عيسى عليه السلام فقتلوه وصلبوه
[14.08, 12:05] Ismail muslim: Кальби передал от Абу Салиха, а тот от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, который сказал: - когда Иса повстречал группу иудеев, и они увидели его, то стали говорить: " Вон идёт колдун и сын колдуньи, блудник и сын блудницы ". Став порочить его и его мать. Когда же, Иса услышал это, то обратился с мольбой и проклятием к Аллаху против них, после чего Аллах обезобразив их обернул в свиней. После того, как это увидел Яхуза, глава иудеев, он приказал иудеям остерегаться и сторониться того, чтобы он сделал дуа против них. Затем они собрались и пришли к выводу о том, чтобы убить Ису, мир ему, и направились к нему. Аллах же направил к Исе Джибриля, который вошёл в его дом через отверстие на крыше, через которое и поднял его Аллах на небеса. Яхуза глава иудеев приказал своему соратнику, которого звали Татаянус, влезть через отверстие и убить его, и когда он влез через него, то не увидел Ису, но стал медлить с выходом назад, от чего его соратники подумали, что он был убит там, Аллах же обернул его превратив в образ Исы, мир ему, и когда он вышел, то они посчитали, что это Иса, мир ему, набросились на него, убили и распяли на кресте.
[14.08, 12:20] Ismail muslim: قال وهب: طرقوا عيسى في بعض الليل، ونصبوا خشبة ليصلبوه، فأظلمت الأرض، فأرسل الله الملائكة فحالت بينهم وبينه، فجمع عيسى الحواريين تلك الليلة وأوصاهم ثم قال: ليكفرن بي أحدكم قبل أن يصيح الديك ويبيعني بدراهم يسيرة، فخرجوا وتفرقوا، وكانت اليهود تطلبه، فأتى أحد الحواريين إلى اليهود فقال لهم: ما تجعلون لي إن دللتكم على المسيح؟ فجعلوا له ثلاثين درهماً فأخذها ودلهم عليه. ولما دخل البيت ألقى الله عليه شبه عيسى، فرفع عيسى وأخذ الذي دلهم عليه فقال: أنا الذي دللتكم عليه، فلم يلتفتوا إلى قوله وقتلوه وصلبوه، وهم يظنون أنه عيسى، فلما صلب شبه عيسى، جاءت مريم أم عيسى وامرأة كان عيسى دعا لها فأبرأها الله من الجنون تبكيان عند المصلوب، فجاءهما عيسى عليه السلام فقال لهما: علام تبكيان؟ إن الله تعالى قد رفعني ولم يصبني إلا خير، وإن هذا شيء شبه لهم، فلما كان بعد سبعة أيام قال الله عز وجل لعيسى عليه السلام: اهبط على مريم المجدلانية اسم موضع في جبلها، فإنه لم يبك عليك أحد بكاءها، ولم يحزن حزنها ثم ليجتمع لك الحواريون فبثهم في الأرض دعاة إلى الله عز وجل، فأهبطه الله عليها فاشتعل الجبل حين هبط نوراً، فجمعت له الحواريين فبثهم في الأرض دعاة ثم رفعه الله عز وجل إليه وتلك الليلة هي التي تدخن فيها النصارى، فلما أصبح الحواريون حدَّث كل واحد منهم بلغة من أرسله عيسى إليهم فذلك قوله تعالى: { وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ ٱللَّهُ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَـٰكِرِينَ
[15.08, 9:11] Ismail muslim: Вахб сказал: - в одну из ночей они направились к Исе и установили деревянный столб, для того, чтобы распять его на нем. В это время на землю спустился мрак и Аллах послал ангелов, которые установили преграду между ними и им. В это время, Иса собрал к себе апостолов и стал давать им свои наставления, затем сказал:
" Один из вас проявит неверие в меня, ещё до того, как прокричит петух, и продаст меня за несколько дирхемов ".
После этого они вышли и разошлись, а иудеи в это время искали его. Затем один из апостолов пришел к иудеям и сказал:
" Что вы дадите мне в замен, если я укажу вам на то, где находится Массих? "
 Они предложили ему тридцать дирхемов, которые он взял и указал им на него. А когда он вошёл в дом, то Аллах обернул его в облик Исы, а Ису вознёс на небеса. Иудеи же схватили того, кто указал им на Ису, на что он стал говорить:
" Я же это тот, кто указал вам на него ".
Но они не стали слушать его слова напали на него, убили и распяли на столбе. Они полагали что это Иса, а не тот, кто был похож на Ису. Затем мать Исы и женщина, которую излечил Аллах от безумия после того, как Иса помолился за неё, пришли к убитому, и стали плакать возле его распятия, Иса же, мир ему, спустился и сказал:
" Не по мне ли вы плачите? Поистине Аллах Всевышний вознёс меня и не дал, чтобы меня постигло ничего, кроме добра, а им лишь представилось то, что они схватили меня ".
( Затем он был вознесён на небеса ), а по истичению семи дней после этих событий, Аллах Свят Он и Велик сказал Исе, мир ему:
" спустить ещё раз на землю и навести женщину по имени Марьям из Маджалана, ( название это пришло от горы где она проживала ) она та, которая больше всех плачет и печалиться по тебе ( Иса, мир ему, в своё время исцелил её мольбой ), затем собери к себе апостолов и отправь их разойтись по земле с призывом к вере в Аллаха Свят Он и Велик. После этого Аллах Свят Он и Велик вознёс его, и это ночь пасхи христиан в которую они зажигают огни, а когда наступило утро, то апостолы стали рассказывать о послание Исы, которое было дано каждому из них, и об этом было сказано Всевышнем:
وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ ٱللَّهُ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَـٰكِرِينَ
" Они (неверующие) хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах - Наилучший из хитрецов ".
[15.08, 9:13] Ismail muslim: وقال السدي: إن اليهود حبسوا عيسى في بيت وعشرة من الحواريين فدخل عليهم رجل منهم فألقى الله عليه شبهه، وقال قتادة ذكر لنا أن نبي الله عيسى عليه السلام قال لأصحابه أيكم يقذف عليه شبهي فإنه مقتول، فقال رجل من القوم: أنا يا نبي الله، فقتل ذلك الرجل ومنع الله عيسى عليه السلام ورفعه إليه وكساه الريش وألبسه النور وقطع عنه لذة المطعم والمشرب وطار مع الملائكة فهو معهم حول العرش، وكان إنسياً ملكياً سمائياً أرضياً، قال أهل التواريخ: حملت مريم بعيسى ولها ثلاث عشرة سنة، وولدت عيسى ببيت لحم من أرض أوري شلم لمضي خمس وستين سنة من غلبة الاسكندر على أرض بابل فأوحى الله إليه على رأس ثلاثين سنة، ورفعه الله من بيت المقدس ليلة القدر من شهر رمضان، وهو ابن ثلاث وثلاثين سنة فكانت نبوته ثلاث سنين، وعاشت أمه مريم بعد رفعه ست سنين
[15.08, 9:44] Ismail muslim: Судди сказал: - иудеи заблокировали Ису и его десятерых апостолов в одном из домов, после чего, вошёл к ним человек из их числа, которого и облек Аллах в облик Исы.
Катада сказал: - дошло до нас, что пророк Аллаха Иса, мир ему, сказал своим сподвижникам:
" Кто из вас примет мой облик и будет убит ".
На что один из них ответил:
" Я о пророк Аллаха ".
И был убит этот мужчина, а Ису, мир ему, Аллах избавил от этого. Он вознес его на небеса, обличив его в перья и окутов его светом, но лишив его вкуса пищи и питья, он полетел вместе с ангелами, и находятся с ними возле Трона..

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 382
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура 3 аят 41-
« Ответ #7 : Август 17, 2018, 07:21:36 am »
Еще никто не оценил!
[15.08, 9:48] Ismail muslim: Сура 3 аят 55
[15.08, 9:48] Ismail muslim: ( إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي ) اختلفوا في معنى التوفي هاهنا ، قال الحسن والكلبي وابن جريج : إني قابضك ورافعك في الدنيا إلي من غير موت ، يدل عليه قوله تعالى : " فلما توفيتني " ( 117 - المائدة ) أي قبضتني إلى السماء وأنا حي ، لأن قومه إنما تنصروا بعد رفعه إلى السماء لا بعد موته ، فعلى هذا للتوفي تأويلان ، أحدهما : إني رافعك إلي وافيا لم ينالوا منك شيئا ، من قولهم توفيت كذا واستوفيته إذا أخذته تاما والآخر : أني [ مستلمك ] من قولهم توفيت منه كذا أي تسلمته ، وقال الربيع بن أنس : المراد بالتوفي النوم [ وكل ذي عين نائم ] وكان عيسى قد نام فرفعه الله نائما إلى السماء ، معناه : أني منومك ورافعك إلي كما قال الله تعالى : " وهو الذي يتوفاكم بالليل " ( 60 - الأنعام ) أي ينيمكم
[17.08, 9:32] Ismail muslim: إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يٰعِيسَىٰ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ
" Вот сказал Аллах: «О Иса (Иисус)! Я упокою тебя и вознесу тебя к Себе ".
Учёные разошлись во мнениях относительно смысла слова التوفي в этом месте.
Хасан, Кальби и Ибн Джурайдж сказали: -  смысл этого: - Я возьму тебя и вознису на ближайшее небо, не повергнув тебя в смерть, на что указывают другие слова Всевышнего:
 فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِى
" Когда же Ты забрал/упокоил меня "
(5:117)
т.е забрал меня на небеса будучи живым, и народ его принял христианство после его вознесения, а не смерти..
Раби'а ибн Анас сказал: - под упокою подразумевается сон, (так как каждый обладающий глазами он спит), Иса уснул и Аллах будучи спящим поднял его на небеса, и смысл этого места следующий: - Я усыплю тебя и вознесу ко Мне, как сказал Аллах Всевышний:
وَهُوَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّاكُم بِٱللَّيْلِ
" Он – Тот, Кто упокоивает вас ночью "
(6:60)
т.е. усыпляет вас.
[17.08, 9:36] Ismail muslim: وقال بعضهم: المراد بالتوفي الموت، وروى [عن] علي بن طلحة عن ابن عباس رضي الله عنهما أن معناه: أني مميتك يدل عليه قوله تعالى:
{ قُلْ يَتَوَفَّـٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ }
[السجدة: 11] فعلى هذا له تأويلان: أحدهما ما قاله وهب: توفى الله عيسى ثلاث ساعات من النهار ثم رفعه الله إليه، وقال محمد بن إسحاق: إن النصارى يزعمون أن الله تعالى توفاه سبع ساعات من النهار ثم أحياه ورفعه، والآخر ما قاله الضحاك وجماعة: إن في هذه الآية تقديماً وتأخيراً معناه أني رافعك إلي ومطهرك من الذين كفروا ومتوفيك بعد إنزالك من السماء.
[17.08, 10:09] Ismail muslim: Некоторые сказали: - под словом التوفي подразумевается смерть. Как пришло в риваяте Али сына Тальхи от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, что смысл этого: - Я умертвлю тебя, на что указывают другие слова Всевышнего:
قُلْ يَتَوَفَّـٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ
" Скажи: «Упокоит вас ангел смерти "
(32:11)
И относительно этого есть два мнения. Одно из них пришло со слов Вахба: - Аллах умертвил Ису на три часа днём, затем возвысил его к Себе.
Мухаммад ибн Исхак сказал: - утверждают христиане, что Аллах Всевышний, умертвил его, на семь часов, затем оживил и вознёс его.
Также есть мнение, которое выдвинул ад-Даххак и группа ученых, что в этом месте смыслы переставлены местами, один из них выдвинут в перед, а другой отодвинут назад, т.е. Я вознесу тебя ко Мне, очищу тебя от тех которые неверуют и умертвлю тебя после схождения с небес.
[17.08, 10:10] Ismail muslim: عن أبي هريرة رضي الله عنه

عن النبي صلّى الله عليه وسلم قال: " والذي نفسي بيده ليوشكن أن ينزل فيكم ابن مريم حكماً عادلاً يكسر الصليب، ويقتل الخنزير ويضع الجزية، ويفيض المال حتى لا يقبله أحد ".
[17.08, 10:26] Ismail muslim: Пришло от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:«Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, поистине, скоро уже сойдёт к вам сын Марьям, (и будет судить вас) как справедливый судья, сломает крест, уничтожит свиней и отменит джизью, после чего денег будет (так) много, что никто не станет их принимать ".
[17.08, 10:26] Ismail muslim: عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلّى الله عليه وسلم في نزول عيسى عليه السلام قال: " وتهلك في زمانه الملل كلها إلا الإِسلام، ويهلك الدجال فيمكث في الأرض أربعين سنة ثم يتوفى فيصلي عليه المسلمون ".
[17.08, 10:44] Ismail muslim: Также пришло от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал относительно нисхождения Исы, мир ему: " В его время исчезнут все религии, кроме ислама. Он уничтожит Даджала и проживет на земле сорок лет, затем умрет и мусульмани совершат по нему заупокойную молитву ".
[17.08, 10:45] Ismail muslim: وقيل للحسين بن الفضل هل تجد نزول عيسى في القرآن؟ قال نعم: (وكهلاً) ولم يكتهل في الدنيا وإنما معناه وكهلاً بعد نزوله من السماء. قوله تعالى: { وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوۤاْ } أي مخرجك من بينهم ومنجيك منهم { وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوْقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوۤاْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ } قال قتادة والربيع والشعبي ومقاتل والكلبي: هم أهل الإِسلام الذين صدقوه واتبعوا دينه في التوحيد من أمة محمد صلّى الله عليه وسلم فهم فوق الذين كفروا ظاهرين قاهرين بالعزة والمنعة والحجة، وقال الضحاك: يعني الحواريين فوق الذين كفروا، وقيل: هم أهل الروم، وقيل: أراد بهم النصارى فهم فوق اليهود إلى يوم القيامة، فإن اليهود قد ذهب ملكهم، وملك النصارى دائم إلى قريب من قيام الساعة، فعلى هذا يكون الاتباع بمعنى الادعاء والمحبة لا اتباع الدين. { ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ } في الآخرة { فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ } من أمر الدين وأمر عيسى
[17.08, 11:18] Ismail muslim: Однажды у Хасана ибн Фадля спросили:
" Разве сказано в Коране о схождение Исы? "
На что он ответил:
" Да:
 وَكَهْلًا
" и взрослым/зрелым "
(3:46),
так как стал он зрелым не в мирской жизни (до вознесения на небеса), а после схождения его с небес ".
Сказал Всевышний:
وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوۤاْ
" очищу тебя от тех, кто не уверовал ", т.е. Я выведу тебя и спасу от них.
وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوْقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوۤاْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
" а тех, которые последовали за тобой, возвышу до самого Дня воскресения над теми, которые не уверовали ".
Катада, Раби'а, Ша'аби, Мукатиль и Кальби сказали: - речь идёт о приверженцах ислама, которые поверили в него и последовали его религии в единобожие из общины Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и они стоят над теми которые не уверовали своими победами и одержанием верх посредством могущества, силы и доводов.
ад-Даххак сказал: - речь идёт о апостолах, которые стоят над теми, которые неверуют.
Некоторые сказали: - речь идёт о римлянах.
Также есть мнение: - речь идёт о христианах, которые стоят над иудеями, что будет происходить до Дня воскресенья, так как власть иудеев уйдет, а власть христиан будет продолжаться вплоть до приближения наступления Часа, а слово الاتباع ( последовали ) несёт в себе смысл: - притязания и любви, а не следования религии.
ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ
" Затем вам предстоит вернуться ко Мне "
в последней жизни
فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
" и Я рассужу между вами в том, в чем вы разошлись во мнениях ",
относительно установлений религии и положения Исы.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 382
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура 3 аят 41-
« Ответ #8 : Август 18, 2018, 05:59:10 am »
Еще никто не оценил!
[17.08, 11:22] Ismail muslim: Сура 3 аят 56-60
[17.08, 11:22] Ismail muslim: ( فأما الذين كفروا فأعذبهم عذابا شديدا في الدنيا ) بالقتل والسبي والجزية والذلة ( والآخرة ) أي وفي الآخرة بالنار ( وما لهم من ناصرين )

( وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم ) قرأ الحسن وحفص بالياء ، والباقون بالنون أي نوفي أجور أعمالهم ( والله لا يحب الظالمين ) أي لا يرحم الكافرين ولا يثني عليهم بالجميل

قوله تعالى : ( ذلك ) أي هذا الذي ذكرته لك من الخبر عن عيسى ومريم والحواريين ( نتلوه عليك ) [ نخبرك به بتلاوة جبريل عليك ] ( من الآيات والذكر الحكيم ) يعني القرآن والذكر ذي الحكمة ، وقال مقاتل : الذكر الحكيم أي المحكم الممنوع من الباطل وقيل : الذكر الحكيم هو اللوح المحفوظ ، وهو معلق بالعرش من درة بيضاء وقيل من الآيات أي العلامات الدالة على نبوتك لأنها أخبار لا يعلمها إلا قارئ كتاب أو من يوحى إليه وأنت أمي لا تقرأ
[17.08, 12:28] Ismail muslim: فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَاباً شَدِيداً فِي ٱلدُّنْيَا
" Тех, которые не уверовали, Я подвергну тяжким мучениям в этом мире ",
убийством, пленением, джизью и унижением,
وَٱلآخِرَةِ
" и в Последней жизни ",
т.е. мучением в Огне.
وَمَا لَهُمْ مِّن نَّـٰصِرِينَ
" и не будет у них помощников ".
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُواْ ٱلصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ
" Тех же, которые уверовали и совершали праведные деяния, Он одарит вознаграждением сполна ".
Хасан и Хафс прочитали с الياء (Он одарит). Остальные прочитали с النون (Мы одарим), т.е. Мы воздадим наградой за их дела.
وَٱللَّهُ لاَ يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
" Воистину, Аллах не любит беззаконников ",
и не смилостивился над кафирам..
Сказал Всевышний:
ذَٰلِكَ
" Это ",
т.е. это то, что было сообщено тебе из сообщений о Исе, Марьям и апостолах
نَتْلُوهُ عَلَيْكَ
" Мы читаем тебе ",
т.е. Мы сообщили это тебе, посредством чтения Джибриля
مِنَ الآيَـٰتِ وَٱلذِّكْرِ ٱلْحَكِيمِ
" из аятов и мудрого Напоминания ",
т.е. Корана и мудрых напоминаний.
Мукатиль сказал: - под мудрым напоминанием подразумевается ясное и очищенное от лжи.
Некоторые сказали: - мудрое напоминание это Хранимые скрижали, которые подвешены к Трону из белого жемчуга.
Другие сказали: - под аятами подразумеваются признаки указывающие на твоё пророчество, так как это сообщение, которое не знает никто, кроме читающих Книгу или того, кому это было открыто в откровение, ты же (тот, кто) неграмотен и не читающий.
[17.08, 12:29] Ismail muslim: قوله تعالى: { إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ آدَمَ } الآية " نزلت في وفد نجران وذلك أنهم قالوا لرسول الله صلّى الله عليه وسلم: ما لك تشتم صاحبنا؟ قال: وما أقول، قالوا: تقول إنه عبد الله قال: أجل هو عبد الله ورسوله وكلمته ألقاها إلى مريم العذراء البتول فغضبوا وقالوا هل رأيت إنساناً قط من غير أب؟ "
[18.08, 8:43] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ آدَمَ
" Воистину, Иса перед Аллахом подобен Адаму ".
Было ниспослано это о делегации из Наджрана, когда они стали говорить посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует:
" Зачем ты ругаешь нашего возлюбленного? "
- " Каким это образом? "
Они ответили:
" Ты говоришь, что Иса раб Аллаха ".
- " Да так и есть, он раб Аллаха, Его посланник и слово Его, которое было введено в девственную деву Марьям ".
На что, разгневавшись они спрасили:
" Как же ты тогда объяснишь рождение человека без отца? "
[18.08, 8:44] Ismail muslim: فأنزل الله تعالى (إن مثل عيسى عند الله) في كونه خلقاً من غير أب وأم { خَلَقَهُ مِن تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ } يعني لعيسى عليه السلام { كُن فَيَكُونُ } يعني فكان فإن قيل ما معنى قوله (خلقه من تراب ثم قال له كن فيكون) ولا تكوين بعد الخلق؟ قيل معناه خلقه ثم أخبركم أني قلت له: كن فكان من غير ترتيب في الخلق كما يكون في الولادة وهو مثل قول الرجل: أعطيتك اليوم درهماً ثم أعطيتك أمس درهماً، أي ثم أخبرك أني أعطيتك أمس درهماً. وفيما سبق من التمثيل دليل على جواز القياس، لأن القياس هو رد فرع إلى أصل بنوع شبه، وقد رد الله تعالى خلق عيسى إلى آدم عليهم السلام بنوع شبه
[18.08, 9:47] Ismail muslim: И ниспослал Аллах Всевышний:
إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ آدَمَ
" Воистину, Иса перед Аллахом подобен Адаму ",
в его создании без отца и матери
خَلَقَهُ مِن تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ
" Он сотворил его из праха, а затем сказал ему: "
т.е. Исе, мир ему
 كُن فَيَكُونُ
" «Будь!». — и тот возник "
И если будет сказано: " Как понять, слова:
" Он сотворил его из праха, а затем сказал ему: «Будь!». — и тот возник ", а не сказал: «Будь!» до создания? "
На что будет сказано:
" Смысл этого заключается в том, что в начале Он создал, а потом сообщил вам о том, что: " Я сказал ему: «Будь!» " - и он возник, без (общепринятого) установленного порядка в создании детей. Это подобно словам человека:
" Я дал тебе сегодня дирхем ", затем ( скажет ): " Я дал тебе вчера дирхем ", т.е. затем я сообщу тебе о том, что я дал тебе вчера дерхем. И это опережение (в смыслах) установленного порядка указывает на дозволения кыяса (религиозного суждения, которое выносится мусульманским богословом по аналогии), так как кыяс – это указание, определения на положения одного из двух схожих вещей, поэтому Аллах Всевышний и сравнил создание Исы с Адамом, мир им обоим, по причине вида их сходства.
[18.08, 9:49] Ismail muslim: قوله تعالى: { ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ } أي هو الحق وقيل جاءك الحق من ربك { فَلاَ تَكُنْ مِّن ٱلْمُمْتَرِينَ } الشاكِّين، الخطاب مع النبي صلّى الله عليه وسلم والمراد أمته
[18.08, 9:54] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ
" Истина — от твоего Господа ",
т.е. это истина.
Также можно сказать: - пришла к тебе истина от Господа твоего.
فَلاَ تَكُنْ مِّن ٱلْمُمْتَرِينَ
" Посему не будь в числе тех, кто сомневается ".
Не смотря на то, что слова эти обращены к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, но направлены они к его общине.

Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal