Автор Тема: Черновик тафсира Багави сура 2 аят 259-281  (Прочитано 311 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 338
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Еще никто не оценил!
[05.06, 14:40] putnik: Сура 2 аят 259
[05.06, 14:40] putnik: قوله تعالىٰ: { أو كالَّذِي مَرَّ عَلَى قَرْيَةٍ } وهذه الآية منسوقة على الآية الأولى، تقديره { ألم تر إلى الذي حاج إبراهيم } وإلى الذي مر على قرية، وقيل: تقديره هل رأيت الذي حاج إبراهيم في ربه، وهل رأيت الذي مر على قرية؟ واختلفوا في ذلك المارِّ، فقال قتادة وعكرمة والضحاك: هو عزير بن شرخيا، وقال وهب بن منبه: هو أرميا بن حلقيا، وكان من سبط هارون، وهو الخضر وقال مجاهد: هو كافر شك في البعث، واختلفوا في تلك القرية فقال وهب وعكرمة وقتادة: هي بيت المقدس، وقال الضحاك: هي الأرض المقدسة، وقال الكلبي: هي دير سابر أباد، وقال السدي: سلما باذ، وقيل: ديرهرقل، وقيل: هي الأرض التي أهلك الله فيها الذين خرجوا من ديارهم وهم ألوف، وقيل: هي قرية العنب، وهي على فرسخين من بيت المقدس { وَهِىَ خَاوِيَةٌ } ساقطة يقال: خوي البيت بكسر الواو يخوي خوىً، مقصوراً، إذا سقط وخوَى البيت بالفتح خواءً ممدوداً إذا خلا { عَلَىٰ عُرُوشِهَا } سقوفها، واحدها عرش وقيل: وكل بناء عرش، ومعناه: أن السقوف سقطت ثم وقعت الحيطان عليها.
[06.06, 9:21] putnik: Сказал Всевышний:
أو كالَّذِي مَرَّ عَلَى قَرْيَةٍ
" Или над тем, кто проходил мимо селения ".
Этот аят ( как бы ) соединен с предшествующим аятом, т.е
" Разве ты видел того, кто препирался с Ибрахимом о Господе его ", и
" Или (разве ты не
видел своим сердцем) того, кто проходил мимо селения ".
Некоторые сказали: - смысл этого:
" Разве ты видел того, кто препирался с Ибрахимом о Господе его ", и
" Разве ты видел того, кто проходил мимо селения? "
Но разошлись во мнениях учёные относительно того, кто проходил мимо.
Катада, Икрима и ад-Даххак сказали: - это Узайр ибн Шархия.
Вахб ибн Мунаббих сказал: - это Иеримия ибн Хелкийя, который был из колена Харуна, и он же это Хадыр.
Муджахид сказал: - им был кафир, который сомневался в воскресенье.
Также учёные разошлись во мнениях относительно того, что это было за селение.
Вахб, Икрима и Катада сказали: - это Байтуль-Мукаддис.
ад-Даххак сказал: - это земля аль-Мукаддис.
Некоторые сказали: - это земля на которой Аллах погубил тех, которые вышли из своих домов ( убегая от чумы ) которых было тысячи.
Другие сказали: - это селение ( выращивающее ) виноград, которое находится в нескольких фарсахах от Байтуль-Мукаддис.
وَهِىَ خَاوِيَةٌ
" разрушенного "
Т.е рухнувшего.
عَلَىٰ عُرُوشِهَا
" до оснований ",
т.е их навесы были обрушены, ед.ч его عرش ( навес, крыша; ).
Некоторые сказали: - у каждого строения есть крыша, и смысл этого, что их крыши обрушились, а остались лишь их стены.
[06.06, 9:21] putnik: { قَالَ أَنَّىٰ يُحْيِى هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا } وكان السبب في ذلك على ما روى محمد بن إسحاق منبه أن الله تعالىٰ بعث إرمياء إلى ناشية بن أموص ملك بني إسرائيل يسدده في ذلك ويأتيه بالخبر من الله عز وجل، فعظمت الأحداث في بني إسرائيل وركبوا المعاصي فأوحى الله تعالىٰ إلى ارمياء أن ذكِّر قومك نعمي وعرفهم أحداثهم وادعهم إليَّ، فقال إرمياء إني ضعيف إن لم تقوِّني، عاجز إن لم تبلغني، مخذول إن لم تنصرني، فقال الله عز وجل: أنا ألهمك، فقام إرمياء فيهم ولم يدرِ ما يقول فألهمه الله في الوقت خطبة بليغة طويلة بيَّنَ لهم فيها ثواب الطاعة وعقاب المعصية، وقال في آخرها عن الله تعالىٰ: وإني أحلف بعزتي لأقيضن لهم فتنة يتحير فيها الحكيم، ولأسلطنَّ عليهم جباراً فارسياً ألبسه الهيبة وأنزع من صدره الرحمة يتبعه عدد مثل سواد الليل المظلم، ثم أوحى الله تعالى إلى إرمياء إني مهلك بني إسرائيل بيافث، ويافث من أهل بابل، وهم من ولد يافث بن نوح عليه السلام، فلما سمع إرمياء ذلك صاح وبكى وشق ثيابه ونبذ الرماد على رأسه فلما سمع الله تضرعه وبكاءه ناداه: ياإرمياء أشق عليك ما أوحيت إليك قال: نعم يا رب أهلكني قبل أن أرى في بني إسرائيل ما لا أُسر به فقال الله تعالىٰ: وعزتي لا أهلك بني إسرائيل حتى يكون الأمر في ذلك من قِبَلِكَ، ففرح إرمياء بذلك وطابت نفسه، فقال: لا والذي بعث موسى بالحق لا أرضى بهلاك بني إسرائيل، ثم أتى الملك فأخبره بذلك وكان ملكاً صالحاً فاستبشر وفرح فقال: إن يعذبنا ربنا فبذنوب كثيرة وإن عفا عنا فبرحمته.
[12.06, 10:35] putnik: قَالَ أَنَّىٰ يُحْيِى هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا
"Он сказал: "Как Аллах воскресит это после того, как все это умерло?"
Причина этого была в том, как пришло в риваяте Мухаммада ибн Исхака, что Аллах Всевышний послал Иеремия к Нашиа ибн Амусу царю сынов Исраиля, чтобы он указал ему на верный путь и принес ему весть от Аллаха Свят Он и Велик, так как среди сынов Исраиля распространилось нечестие и совершение грехов.
Аллах Всевышний внушил Иеремию: " Напомни своему народу о милости Моей ( по отношению к ним ), событиях, которые произошли с ними и ( предостереги их от их скверных ) дел и призови к ( поклонению ) Мне ".
На что Иеремия сказал:
" У меня нет могущества ( совладать с ними ), если только Ты, не дашь мне силы, я слаб, без твоей поддержки и никчёмен, если Ты не окажешь мне помощи ".
На что Аллах Свят Он и Велик сказал:
" Я поддержу тебя ".
Иеремия встал среди них, хотя до этого он не знал, что говорить, и внушил ему Аллах во время его проповеди так, что его наставление было долгим и объемным. В ней он напомнил им о награде за подчинение и наказание за ослушание, а в завершение он сказал им передав слова Аллаха Всевышнего:
" Я клянусь Моим Могуществом, что предопределю для вас фитну ( за ваше ослушания ), приведу в замешательство и дам власть над вами тирану из персов. Я уберу из груди его страх и милость, так что, он придет против вас с войском подобно мрачной черной ночи ".
Затем Аллах Всевышний внушил Иеремию: " Я погублю сынов Исраиля руками Яфиса из жителей Вавилона ".
А были они потомками Яфиса ибн Нуха, мир ему.
Когда узнал это Иеремия, то стал плакать, причитать, рвать на себе одежду и кидать землю себе на голову ".
После этого Аллах на его плачь и слабость воззвал к нему:
" Неужели для тебя является тяжким то, что я открыл тебе? "
На что он ответил:
" Да о Господи погуби меня раньше чем я увижу в племени Исраиля то, чему я не обрадуюсь. Затем Всевышний Аллах сказал ему: " Клянусь Моим величием, я не погублю сынов Исраиля, до тех пор, пока повеление об этом не придёт с твоей стороны. Иеремия обрадовался этому и спокойно вздохнул, затем сказал: " Клянусь тем, который послал Мусу с истиной, я не буду доволен гибелью сынов Исраиля ".
После чего он пошёл к царю, и рассказал ему об этом. Царь же был благородным человеком, он обрадовался и сказал: " Если Господь и накажет нас, то за многочисленность наших грехов, а если Он простит нас, то посредством Своего милосердия ".
[12.06, 11:45] putnik: ثم إنهم لبثوا بعد الوحي ثلاث سنين لم يزدادوا إلا معصية وتمادياً في الشر وذلك حين اقترب هلاكهم فقلَّ الوحي، ودعاهم الملك إلى التوبة، فلم يفعلوا، فسلط الله عليهم بختنصر، فخرج في ست مائة ألف راية يريد أهل بيت المقدس، فلما فصل سائراً أتى الملك الخبر، فقال لإِرمياء: أين ما زعمت أن الله أوحى إليك؟ فقال أرمياء: إن الله لا يخلف الميعاد وأنا به واثق فلما قرب الأجل بعث الله إلى إرمياء ملكاً قد تمثل له رجلاً من بني إسرائيل فقال له إرمياء: من أنت؟ قال: أنا رجل من بني إسرائيل أتيتك أستفتيك في أهل رحمي وصلت أرحامهم ولم آت إليهم إلا حُسْناً ولا يزيدهم إكرامي إياهم إلا إسخاطاً لي فأفتني فيهم، قال: أحسن فيما بينك وبين الله وصلهم وأبشر بخير. فانصرف المَلَك فمكث أياماً ثم أقبل إليه في صورة ذلك الرجل فقعد بين يديه فقال: أنا الذي أتيتك في شأن أهلي، فقال له إرمياء: ماطهرت أخلاقهم لك بعد؟ فقال: يا نبي الله والذي بعثك بالحق ما أعلم كرامة يأتيها أحد من الناس إلىٰ رحمة إلا قدمتها إليهم وأفضل، فقال له النبي إرمياء عليه السلام: ارجع فأحسن إليهم أسأل اللَّه الذي يصلح عباده الصالحين أن يصلحهم، فقام الملك، فمكث أياماً وقد نزل بختنصر وجنوده حول بيت المقدس بأكثر من الجراد ففزع منهم بنو إسرائيل فقال ملكهم لإِرمياء:
[14.06, 9:52] putnik: Затем, после ниспослания откровения прошло три года, но этот срок не прибавил им ничего, кроме грехов и погружения во зло.
Эти события происходили во время близости их погибели и сокращения откровения. Царь их  призвал их к покаянию, но они не сделали этого ( за что в виде наказания ) Аллах послал против них Бухтанасара, который вышел против жителей Байтуль-Мукаддис с войском в шестьсот тысяч знамён.
После того, как весть ( о том что Бухтанасар намеревается выйти против них ) дошла до царя, то он сказал Иеремию:
" Где же то, что ты утверждал, из того, что Аллах открыл тебе в откровение? "
На что Иеремия ответил:
" Аллах не меняет Своего обещания, и я убежден в этом ".
Когда же приблизился установленный срок, то Аллах послал к Иеремию ангела, в образе человека из сынов Исраиля, которого спросил Иеремия:
" Кто ты? "
На что он ответил:
" Я человек из сынов Исраиля, который пришел к тебе, чтобы попросить совета относительно моих родственников, с которыми я поддерживаю родственные отношения и не поступаю к ним, никак, кроме как с добром, но мое добродеяние по отношению к ним не добавляет им ничего, кроме ненависти ко мне, так дай мне совет как мне поступать с ними? "
На что он ответил:
" Самое наилучшее это то, что происходит между тобой и Аллахом ( который доволен ) поддержанием родственных связей и ты ( если пожелает Аллах ) будешь обрадован добром ".
После этого ангел удалился, а спустя несколько дней вернулся в образе того же человека, и сел перед ним со словами:
" Я тот, кто уже приходил к тебе спросить совета, о том, как мне поступать с моими родственниками ".
На что Иеремия ответил ему:
" Изменилось ли поведение твоей семьи по отношению к тебе после этого? "
Он ответил:
" О Пророк Аллаха! Клянусь Тем, кто послал тебя с истиной, я не знаю кто больше делает благого и доброго по отношению к ним ".
На что Пророк Иеремия, мир ему, ответил:
" Продолжай и дальше поступать наилучшим образом по отношению к ним, и я попрошу Аллаха, чтобы Он наладил ваши отношения, так как Аллах является Тем, кто налаживает отношения между рабами ".
Затем ангел встал и удалился, а спустя несколько дней Бухтанасар вместе со своим войском, которых было даже больше стай саранчи, окружил Байтуль-Мукаддис, от чего сыны Исраиля пришли в ужас, а царь стал расспрашивать Иеремия:
[14.06, 9:53] putnik: : يا نبي الله أين ما وعدك الله. قال: إني بربي واثق، ثم أقبل الملَك إلى إرمياء وهو قاعد على جدار بيت المقدس يضحك ويستبشر بنصر ربه عز وجل الذي وعده، فقعد بين يديه، فقال: أنا الذي أتيتك في شأن أهلي مرتين، فقال النبي: ألم يأن لهم أن يفيقوا من الذي هم فيه؟ فقال الملك: يا نبي الله كل شيء كان يصيبني منهم قبل اليوم كنت أصبر عليه، فاليوم رأيتهم في عمل لا يرضي الله: فقال النبي: على أي عمل رأيتهم؟ قال: على عمل عظيم من سخط الله فغضب الله وأتيتك لأخبرك، وإني أسألك بالله الذي بعثك بالحق نبياً إلا ما دعوت اللَّه عليهم ليهلكهم، فقال إرمياء: يا مالك السمٰوات والأرض إن كانوا على حق وصواب فأبقهم وإن كانوا على عمل لا ترضاه فأهلكهم، فلما خرجت الكلمة من فم إرمياء، أرسل الله صاعقة من السماء في بيت المقدس فالتهب مكان القربان وخسف بسبعة أبواب من أبوابها، فلما رأى ذلك إرمياء صاح وشق ثيابه ونبذ الرماد على رأسه، وقال: يا مالك السمٰوات والأرض أين ميعادك الذي وعدتني؟ فنودي أنه لم يصبهم ما أصابهم إلا بفتياك ودعائك، فاستيقن النبي عليه السلام أنها فتياه وأن ذلك السائل كان رسول الله صلى الله عليه وسلم فطار إرمياء حتى خالط الوحوش.
[14.06, 10:43] putnik: " О Пророк Аллаха! Где же то, что обещал тебе Аллах? "
На что он ответил:
" Я уверен в обещание моего Господа ".
После этого ангел направился к Иеремию, когда он сидел на стене Байтуль-Мукаддис смеясь и радуясь ( приходу ) помощи Господа его Свят Он и Велик, которую Он обещал ему. Он сел перед ним и сказал:
" Я тот, кто приходил к тебе два раза о деле моей семьи ".
На что Пророк спросил:
" Разве ( то, что происходит ) не привело их в себя ( изменив их поступки к лучшему )? "
На что ангел сказал:
" О Пророк Аллаха, до этого дня, я терпел всё, что видел от них по отношению ко мне, но сегодня я увидел такие дела, которыми не будет доволен Аллах ".
Иеремия спросил:
" Что же ты такого видел от них? "
Он ответил:
" Я видел такое, от чего Аллах ( ин ша Аллах ) разгневался и пришел в ярость. Поэтому я пришел к тебе, чтобы рассказать тебе об этом. Я прошу тебя о Пророк Аллаха, посредством Того, кто послал тебя с истиной, чтобы ты воззвал к Аллаху против них, погубив их ".
На что Иеремия сказал:
" О Царь небес и земли, если он не прав, а правы они то оставь их, но если Ты не доволен их делами, то погуби их ".
И после того, как эти слова вылетели с уст Иеремии, то Аллах послал с небес молнию ударив в Байтуль-Мукаддис от чего загорелось место жертвоприношения и были выбиты семь ( городских ) ворот.
И когда увидел это Иеремия, то стал плакать, рвать на себе одежду и сыпать на голову землю, говоря:
" О Царь небес и земли, где же Твоё обещание, которое Ты обещал мне? "
На что было сказано ( с небес ):
" Их постигло только то, что ты призвал и высказался относительно них ".
И понял Пророк, мир ему, что произошло это от его высказывания, так как, когда посланник Аллаха, да благословит его
 Аллах и приветствует, говорит, что-то это равносильно его мольбе.
После этого Иеремия удалился ( от горя ) что стал жить вместе с зверями .
[14.06, 10:44] putnik: ودخل بختنصر وجنوده بيت المقدس ووطىء الشام وقتل بني إسرائيل حتى أفناهم وخرب بيت المقدس، ثم أمر جنوده أن يملأ كل رجل منهم ترسه تراباً فيقذفه في بيت المقدس، ففعلوا حتى ملؤوه، ثم أمرهم أن يجمعوا من كان في بلدان بيت المقدس فاجتمع عندهم صغيرهم وكبيرهم من بني إسرائيل، فاختار منهم سبعين ألف صبي فقسمهم بين الملوك الذين كانوا معه، فأصاب كل رجل منهم أربعة غلمة، وكان من أولئك الغلمان دانيال وحنانيا، وفرق من بقي من بني إسرائيل ثلاث فرق، فثلثاً قتلهم، وثلثاً سباهم، وثلثاً أقرَّهم بالشام، وكانت هذه الواقعة الأولى التي أنزلها الله في بني إسرائيل بظلمهم فلما ولىَّ عنهم بختنصر راجعاً إلى بابل ومعه سبايا بني إسرائيل أقبل إرمياء على حمار له ومعه عصير عنب في ركوة وسلة تين حتى غشي إيلياء، فلما وقف عليها ورأى خرابها قال: { أَنَّىٰ يُحْيِى هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا }؟.
[16.06, 8:00] putnik: После чего Бухтанасар и его войско вошло в Байтуль-Мукаддис принявшись убивать сынов Исраиля так, что погубили их и разрушили Байтуль-Мукаддис. Затем, каждому его войска было приказано, набрать в свой щит земли и высыпать её в Байтуль-Мукаддис. Они так и поступили засыпав его полностью. Затем им было приказано собрать к нему, всех кто жил в городах окрестности Байтуль-Мукаддис, и были собраны малые и старые из сынов Исраиля. После чего он выбрал из них семьдесят тысяч юношей и разделил между царями, которые были с ним. И каждому из них досталось по четыре мальчика, среди которых был Даниил и Ханан. Те же, кто остался из сынов Исраиля, были разделены на три части. Треть из них были убиты, треть оставлены в рабстве, а треть поселены в Шаме.
Это было первое событие, которое Аллах ниспослал в виде кары за беззаконие сынов Исраиля. После того, когда Бухтанасар покинул их, вернулся в Вавилон, и с ним были пригнаны туда пленники из сынов Исраиля, то туда направился Иеремия на своём осле. А был у него с собой виноградный сок в сосуде и корзина инджира. Когда же он добрался до ( местечка ) Илияа, взобрался на него и увидел развалины, то сказал:
أَنَّىٰ يُحْيِى هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا؟
 "Как Аллах воскресит это после того, как все это умерло?"
[16.06, 8:03] putnik: وقال الذي قال إن المارَّ كان عزيراً: إن بختنصر لما خرب بيت المقدس وقدِم بسبي بني إسرائيل ببابل كان فيهم عزير ودانيال وسبعة آلاف من أهل بيت داود فلما نجا عزير من بابل ارتحل على حمار له حتى نزل دير هرقل على شط دجلة فطاف في القرية فلم ير فيها أحداً، وعامة شجرها حامل فأكل من الفاكهة، واعتصر من العنب فشرب منه، وجعل فضل الفاكهة في سلة وفضل العصير في زق فلما رأى خراب القرية وهلاك أهلها قال: { أَنَّىٰ يُحْيِى هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا } قالها تعجباً لا شكاً في البعث
[16.06, 8:18] putnik: Некоторые сказали: - тем проходящим был Узайр. Когда Бухтанасар разрушал Байтуль-Мукаддис и перегнал пленников из числа сынов Исраиля в Вавилон, то среди них были Узайр, Даниил и семь тысяч членов рода Дауда. Когда же Узайр спасся, то направился на своём осле добравшись до монастыря Геркулеса, который находился на берегу Тигра, обошел его но не нашел никого из живых. Но нашел, что все плоды на их деревьях были не тронуты, поэтому он покушал фруктов, выжал сок из винограда, а лучшие фрукты набрал себе в карзину, сок же налил в бурдюк.
( Двинувшись дальше ) он увидел развалины города, погубленных жителей, от чего он сказал:
أَنَّىٰ يُحْيِى هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا
"Как Аллах воскресит это после того, как все это умерло?"
Но сказал он это в виде удивления, а не в виде сомнения в воскресение.
[16.06, 8:22] putnik: رجعنا إلى حديث وهب قال: ثم ربط إرمياء حماره بحبل جديد فألقى الله تعالىٰ عليه النوم فلما نام نزع الله منه الروح مائة عام وأمات حماره، وعصيره وتينه عنده فأعمى الله عنه العيون فلم يره أحد، وذلك ضحىً، ومنع الله السباع والطير لحمه، فلما مضى من موته سبعون سنة أرسل الله ملكاً إلى ملك من ملوك فارس يقال له نوشك فقال: إن الله يأمرك أن تنفر بقومك فتعمر بيت المقدس وإيلياء حتى يعود أعمر ما كان، فانتدب الملك بألف قهرمان مع كل قهرمان ثلاثمائة ألف عامل وجعلوا يعمرونه، فأهلك الله بختنصر ببعوضة دخلت دماغه، ونحى الله من بقي من بني إسرائيل، ولم يمت ببابل وردهم جميعاً إلى بيت المقدس ونواحيه وعمروها ثلاثين سنة وكثروا حتى عادوا على أحسن ما كانوا عليه فلما مضت المائة أحيا الله منه عينيه، وسائر جسده ميت، ثم أحيا جسده وهو ينظر إليه، ثم نظر إلى حماره فإذا عظامه متفرقة بِيْضٌ، تلوح فسمع صوتاً من السماء: أيتها العظام البالية إن الله يأمرك أن تجتمعي، فاجتمع بعضها إلى بعض، واتصل بعضها ببعض ثم نودي: أن الله يأمرك أن تكتسي لحماً وجلداً، فكانت كذلك ثم نودي: إن الله يأمرك أن تحيا، فقام بإذن الله ونهق، وعمّر اللَّهُ إرمياء فهو الذي يرى في الفلوات فذلك قوله تعالىٰ: { فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ } أي أحياه { قَالَ كَمْ لَبِثْتَ } أي: كم مكثت؟ يقال: لما أحياه الله بعث إليه ملكاً فسأله كم لبثت؟ { قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا } وذلك أن الله تعالىٰ أماته ضحى في أول النهار وأحياه بعد مائة عام في آخر النهار قبل غيبوبة الشمس، فقال: لبثت يوماً وهو يرى أن الشمس قد غربت، ثم التفت فرأى بقية من الشمس فقال: { أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ } بل بعض يوم { قَالَ } له الملَك { بَل لَّبِثْتَ مِاْئَةَ عَامٍ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ } يعني التين { وَشَرَابِكَ } يعني العصير { لَمْ يَتَسَنَّهْ } أي لم يتغير، فكان التين كأنه قُطف من ساعته، والعصير كأنه عصر من ساعته.
[16.06, 9:20] putnik: Вернёмся к рассказу переданному Вахбом:
" Затем Иеремия привязал своего осла толстой веревкой и Аллах Всевышний наслал на него дремоту, а когда он уснул, то забрал его душу на сто лет, умертвив вместе с ним его осла. Что же касается его сока и фруктов, то Аллах скрыл их от глаз так, что никто не мог их увидеть, и произошли эти события утром. Так же Аллах Всевышний удержал зверей и птиц от того, чтобы они прикоснулись к его мясу. По прошествии семидесяти лет, со дня его смерти, Аллах Всевышний, направил туда одного из Персидских царей, которого звали Наушаки, сообщив ему:
" Аллах приказал тебе, переселить твой народ и оживить Байтуль-Мукаддис и Илиию, вернув в них городскую жизнь как было ".
После этого он направил туда тысячу управляющих, с каждым управляющим он отправил по триста тысяч рабочих, которые и оживили привычную городскую жизнь.
Что же касается самого Бухтанасара, то Аллах погубил его посредством комара, который проник в его мозг.
Также Аллах вернул в него остатки сынов Исраиля.
За тридцать лет город ожил и обрёл более прекрасный вид чем был.
Когда истекли сто лет с момента его смерти, то Аллах оживил его глаза, которые стали смотреть на своё истлевшее тело, затем стал оживлять его, на которое он смотрел. После он стал смотреть на своего истлевшего осла, кости которого были разложены, и с небес издался гласс:
" О истлевшие кости, Аллах приказал вам собраться ".
И все кости собрались на свои места, одно к другому. Затем снова было сказано:
" Аллах приказал вам, облечься мясом и кожей ".
И они покрылись мясом и кожей.
Затем было сказано:
" Аллах приказал вам ожить ".
И он встал, по воле Аллаха, став реветь. Аллах оживил Иеремию, о чем и было сказано Всевышним Аллахом:
فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ
" Аллах умертвил его на сто лет, а затем оживил ",
т.е оживил его
قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا
" и сказал: "Сколько ты пробыл здесь?"
Было сказано: - после того, как Аллах оживил его, то послал к нему ангела, который спросил его: " Сколько ты пробыл здесь? "
قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا
" Он сказал: "Я пробыл день ".
Сказано это было, потому что Аллах умертвил его утром, в начале дня а воскресил спустя сто лет вечером перед заходом солнца.
Поэтому он ответил: " Я пробыл здесь день, так как увидел, что солнце близится к закату, затем посмотрел внимательно и увидел остаток солнца на горизонте, и сказал:
أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ
" или часть дня",
т.е нет не день, а часть дня.
قَالَ
" Он сказал: "
т.е ангел сказал ему:
بَل لَّبِثْتَ مِاْئَةَ عَامٍ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ
"Нет, ты пробыл сто лет. Посмотри на свою еду ",
т.е инжир
وَشَرَابِكَ
" и питье: ",
т.е сок
لَمْ يَتَسَنَّهْ
" они даже не изменились ",
т.е не изменили свои свойства, т.е фрукты и сок были такого вида, как будто были сорваны и выжаты по времени не более часа.
[16.06, 9:21] putnik: قال الكسائي: كأنه لم تأت عليه السنون. وقرأ حمزة والكسائي ويعقوب لم يتسنّ بحذف الهاء في الوصل وكذلك
{ فَبِهُدَاهُمُ ٱقْتَدِهْ }
[الأنعام: 90] وقرأ الآخرون بالهاء فيهما وصلاً ووقفاً، فمن أسقط الهاء في الوصل جعل الهاء صلة زائدة وقال: أصله يتسنى فحذف الياء بالجزم وابدل منه هاء في الوقف وقال أبو عمرو: وهو من التسنن بنونين: وهو التغير كقوله تعالىٰ:
{ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ }
[الحجر: 26] أي متغير فعوضت من أحدى النونين ياء كقوله تعالىٰ:
{ ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّى }
[القيامة: 33] أي يتمطط وقوله
{ وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّـٰهَا }
[الشمس: 10] وأصله دسَّيتها، ومن أثبت الهاء في الحالين جعل الهاء أصلية لام الفعل، وهذا على قول من جعل أصل السنة السنهة وتصغيرها سنيهة والفعل من السانهة وإنما قال: لم يتسنه ولم يثنه مع أنه أخبر عن شيئين رد للتغيير إلى أقرب اللفظين وهو الشراب واكتفى بذكر أحد المذكورين لأنه في معنى الآخر { وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ } فنظر فإذا هو عظام بيض فركب الله تعالىٰ العظام بعضها على بعض فكساه اللحم والجلد وأحياه وهو ينظر { وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةً لِّلنَّاسِ } قيل الواو زائدة مقحمة. وقال الفراء أدخلت الواو فيه دلالة على أنها شرط لفعل بعدها معناه ولنجعلك آية أي: عبرة ودلالة على البعث بعد الموت قاله أكثر المفسرين، وقال الضحاك وغيره: إنه عاد إلى قريته شاباً وأولاده وأولاد أولاده شيوخ وعجائز وهو أسود الرأس واللحية
[16.06, 10:47] putnik: وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ
" И посмотри на своего осла ",
т.е посмотри на его оголённые белые кости, когда Аллах Всевышний соберал одни из них с  другими в определенном порядке, облачил их мясом и кожей, а затем оживил его во время того, когда он смотрел.
وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةً لِّلنَّاسِ
" Мы непременно сделаем тебя знамением для людей "
Некоторые сказали: - союз الواو в начале пришел в виде добавочной  связывающей буквы, не несущий в себе самостоятельного смысла.
Фараа сказал: - الواو несёт в себе смысл указывающий на то, что Мы сделали тебя знамением, т.е назиданием и доказательством на неизбежность воскресенья после смерти.
Этого мнения придерживались большинство комментаторов.
[16.06, 10:49] putnik: قوله تعالىٰ: { وَٱنظُرْ إِلَى ٱلعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا } قرأ أهل الحجاز والبصرة ننشرها بالراء معناه نحييها، يقال: أنشر الله الميت إنشاراً ونشره نشوراً، قال الله تعالىٰ:
{ ثُمَّ إِذَا شَآءَ أنشَرَهْ }
[عبس: 22] وقال في اللازم:
{ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ }
[الملك: 15] وقرأ الآخرون بالزاي أي نرفعها من الأرض ونردها إلى مكانها من الجسد ونركب بعضها على بعض، وإنشاز الشيء رفعه وإزعاجه، يقال: أنشزته فنشز أي رفعته فارتفع
[16.06, 12:02] putnik: Сказал Всевышний:
وَٱنظُرْ إِلَى ٱلعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا
" Посмотри же, как Мы соберем кости, а затем покроем их мясом".
Чтецы Хиджаза и Басры прочитали в виде ننشرها с الراء смысл чего: - " Мы воскресим их ", как говорят арабы в языке:
أنشر الله الميت..
" Аллах воскресит мертвого.. "
и как сказал Аллах Всевышний в аяте:
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أنشَرَهْ
" Потом, когда пожелает, Он воскресит его "
(80:22)
И сказал:
 وَإِلَيْهِ النُّشُورُ
" и к Нему (будет) воскрешение "
(67:15)
Другие прочитали с الزاي , т.е Мы поднимем их с земли и вернём на свои места в тело, соединив одни из них с другими, так как под словом إنشاز подразумевается поднятие и сдвиг со своего места..
[16.06, 12:03] putnik: واختلفوا في معنى الآية، فقال الأكثرون: أراد به عظام حماره، وقال السدي: إن الله تعالىٰ أحيا عزيراً ثم قال له: انظر إلى حمارك قد هلك وبليت عظامه فبعث الله تعالىٰ ريحاً فجاءت بعظام الحمار من كل سهل وجبل وقد ذهبت بها الطير والسباع فاجتمعت فركب بعضها في بعض وهو ينظر، فصار حماراً من عظام ليس فيه لحم ولا دم { ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا } ثم كسا العظام لحماً ودماً فصار حماراً لا روح فيه، ثم أقبل ملك يمشي حتى أخذ بمنخر الحمار فنفخ فيه فقام الحمار ونهق بإذن الله
[16.06, 12:17] putnik: Разошлись учёные относительно смысла аята, где большинство сказали: - под этим подразумеваются кости его осла.
Судди сказал: - Аллах Всевышний сначало оживил Узайра, затем сказал ему: " Посмотри на своего осла, который умер и чьи кости истлели ". Затем Аллах Всевышний послал ветер и он принес все его кости с разных концов долин и гор, после этого прилетели птицы, сбежались звери, и установили его кости одно в другое, каждое из них на своё место. Он же наблюдал за всем этим. И перед ним предстал скелет осла без мяса и крови.
ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا
" а затем покроем их мясом",
т.е затем облекли кости мясом, кровью и шкурой, так что предстал осел без души. После чего пришел ангел и вдул в него душу от чего осел ожил и стал реветь по воле Аллаха.
[16.06, 12:17] putnik: وقال قوم أراد به عظام هذا الرجل، ذلك أن الله تعالىٰ لم يمت حماره بل أماته هو فأحيا الله عينيه ورأسه، وسائر جسده ميت، ثم قال: انظر إلى حمارك فنظر فرأى حماره قائماً واقفاً كهيئته يوم ربطه حياً لم يطعم ولم يشرب مائة عام ونظر إلى الرُّمة في عنقه جديدة لم تتغير، وتقرير الآية: { وانظر إلى حمارك } وانظر إلى عظامك كيف ننشزها وفي الآية تقديم وتأخير، وتقديرهما: وانظر إلى حمارك، وانظر إلى العظام كيف ننشرها ولنجعلك آية للناس.
[17.06, 10:31] putnik: Также есть мнение, что под этим подразумеваются кости этого мужчины, так как Аллах Всевышний не умертвил его осла, а умертвил его самого, после чего оживил его глаза, голову, а затем остальную его часть, после чего было сказано:
" Посмотри на твоего осла ".
Он посмотрел и увидел своего осла, привязанным и стоящим таким же как сто лет назад, не смотря на то, что он не ел и не пил все это время. Он посмотрел на веревку завязанную ему на шею и увидел её такой же новой не изменившей свои свойства. И суть аята:
وانظر إلى حمارك
" И посмотри на своего осла ",
т.е посмотри на свои кости, как Я оживлю их. И в этом аяте смыслы переставлены местами, один смысл выдвинут в перед, а другой отодвинут назад, суть чего заключается в следующем: - посмотри на своего осла и посмотри на свои кости, и на то, как Мы оживим их, сделав тебя знамением для людей.
[17.06, 10:31] putnik: وقال قتادة عن كعب والضحاك عن ابن عباس رضي الله عنهما، والسدي عن مجاهد عن ابن عباس رضي الله عنهما: لما أحيا الله تعالىٰ عزيراً بعد ما أماته مائة سنة ركب حماره حتى أتى محلته فأنكره الناس وأنكر الناس ومنازله فانطلق على وهم حتى أتى منزله فإذا هو بعجوز عمياء مقعدة قد أتى عليها مائة وعشرون سنة كانت عرفته وعقلته فقال لها عزير: يا هذه هذا منزل عزير؟ قالت: نعم هذا منزل عزير وبكت وقالت: ما رأيت أحداً من كذا وكذا سنة يذكر عزيراً قال: فإني أنا عزير، قالت: سبحان الله فإن عزيراً قد فقدناه منذ مائة سنة لم نسمع له بذكر قال: فإني أنا عزير إن الله أماتني مائة سنة ثم بعثني، قالت: فإن عزيراً كان رجلاً مستجاب الدعوة ويدعو للمريض ولصاحب البلاء بالعافية، فادع الله أن يرد لي بصري حتى أراك فإن كنت عزيراً عرفتك، فدعا ربه ومسح بيده على عينيها فصحَّتا وأخذ بيدها وقال: قومي بإذن الله تعالىٰ، فأطلق الله رجليها فقامت صحيحة، فنظرت إليه فقالت: أشهد أنك عزير، فانطلقت إلى بني إسرائيل وهم في أنديتهم ومجالسهم وابنٌ لعزير شيخ كبير ابن مائة سنة وثمانية عشرة سنة وبنو بنيه شيوخ في المجلس، فنادت هذا عزير قد جاءكم فكذبوها، فقالت: أنا فلانة مولاتكم دعا لي ربه فرد علي بصري وأطلق رجليّ وزعم أن الله كان أماته مائة سنة ثم بعثه، فنهض الناس فأقبلوا إليه فقال ولده: كان لأَبي شامةٌ سوداء مثل الهلال بين كتفيه، فكشف عن كتفيه فإذا هو عزير.
[17.06, 11:57] putnik: Катада передал от Кааба, а ад-Даххак от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах. Также Судди передал от Муджахида, а тот от Ибн Аббаса: - после того, как Аллах Всевышний оживил Узайра по истичению ста лет с момента его смерти, он сел на своего осла и направился в своё селение. Когда он прибыл в него, то увидел, что люди не узнают его и он не мог узнать дома и никого из людей. Когда он добрался до своего дома, то нашел возле него сидящую ( от старости не способную ходить ) слепую старуху с ясным разумом, которой на тот момент исполнилось сто двадцать лет.
Узайр спросил её:
" О такая то, это дом Узайра? "
На что она ответила:
" Да, это дом Узайра и заплакала ".
Затем продолжила:
" Я не видела с такого-то и такого-то времени, чтобы кто-то вспомнил об Узайре ".
На что он ответил:
" Я и есть Узайр ".
Она сказала:
" Пречист Аллах, мы потеряли Узайра и не слышали о нем, уже как сто лет ".
Он ответил:
" Я Узайр и есть, истинно Аллах умертвил меня на сто лет, а затем оживил ".
Она ответила:
" Узайр был таким человеком, мольба которого не отвергалась. Он взывал за больных и тех кого постигло несчастье и Аллах принимал его мольбу, так призови Аллаха за меня, чтобы Он вернул мое зрение, для того, чтобы я увидела тебя, и если ты действительно Узайр, то я тебя узнаю ".
Он воззвал к своему Господу, протер своей рукой её глаза и она излечилась. Он взял ее за руку и сказал:
" Встань, с дозволения Аллаха Всевышнего ".
После этого Аллах дал силу её ногам, она встала будучи здоровой, посмотрела на него и сказала:
" Я свидетельствую, что ты и есть Узайр ".
После этого она направилась в место собрания сынов Исраиля, где находился сын Узайра, который на тот момент уже был стариком преклонных лет, возрастом в сто восемнадцать лет и были с ним его дети преклонных лет и внуки. Она встала и обратилась к ним: " К вам пришел Узайр ".
Но они обвинили её во лжи, на что она ответила:
" Я такая то, которая являюсь вашей родственницей у которой не было зрения, а он обратился к Аллаху с мольбой за меня, и ко мне вернулось зрение, а ноги мои стали ходить. Он утверждает, что Аллах умертвил его на сто лет, затем воскресил его ".
После этого люди вскочили, направились к нему а его сын сказал:
" У моего отца между лопаток была черная родинка, подобно полумесяцу, посмотрите на его лопатки и если она там, значит это и есть мой отец.
[17.06, 12:01] putnik: وقال السدي والكلبي: لما رجع عزير إلى قومه وقد أحرق بختنصر التوراة ولم يكن من الله عهد بين الخلق، فبكى عزير على التوراة فأتاه ملك بإناء فيه ماء فسقاه من ذلك الماء فمثلت التوراة في صدره فرجع إلىٰ بني إسرائيل وقد علمه الله التوراة وبعثه نبياً، فقال: أنا عزير فلم يصدقوه فقال: إني عزير قد بعثني الله إليكم لأجدد لكم توراتكم قالوا: أمْلِهَا علينا، فأملاها عليهم من ظهر قلبه، فقالوا: ما جعل الله التوراة في صدر رجل بعدما ذهبت إلا أنه ابنه، فقالوا: عزير ابن الله، وستأتي القصة في سورة براءة إن شاء الله تعالىٰ.
[17.06, 12:25] putnik: Судди и Кальби сказали: - когда Узайр вернулся к своему народу, то из-за того, что Бухтанасар сжёг Тору, то между Аллахом и людьми не осталось связи. Узнав это Узайр заплакал и в это время к нему пришел ангел с сосудом, в котором была налита вода. Он отпил от нее и знание Торы появилась в его груди. Он вернулся к сынам Исраиля со знанием Торы от Аллаха и пророчеством, со словами:
" Я Узайр ".
Но ему не поверили.
Он снова сказал:
" Я Узайр, которого Аллах послал к вам, чтобы обновить для вас знания Торы ".
Они сказали:
" Так прочти ее нам? "
И он стал читать её от сердца, на что они сказали:
" Аллах не помещал в сердце человека Тору, после того как Он забрал её, кроме как тому, кто является Его сыном ".
И поэтому они стали говорить:
" Узайр сын Аллаха ".
Но более детально эта история будет если пожелает Аллах разобрана в суре Покаяние.
[17.06, 12:25] putnik: قوله تعالى: { فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ } ذلك عياناً { قَالَ أَعْلَمُ } قرأ حمزة والكسائي مجزوماً موصولاً على الأمر على معنى قال الله تعالىٰ له اعلم، وقرأ الآخرون أَعلم بقطع الألف ورفع الميم على الخبر عن عزير أنه قال لما رأى ذلك أعلم { أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ }.
[17.06, 12:35] putnik: Сказал Всевышний:
فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ
" Когда это было показано ему ",
т.е это видение своими глазами
قَالَ أَعْلَمُ
" он сказал: «Я знаю "
Хамза и Кисаи прочитали в виде приказа, т.е Аллах Всевышний сказал ему: " Знай ".
Другие прочитали без алифа и с раффой над мим как сообщение от Узайра, который сказал, во время того как увидел это: " Я знаю ".
أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
" что Аллах способен на всякую вещь".
« Последнее редактирование: Июль 08, 2018, 07:19:01 am от РабАллаха »



Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 338
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура 2 аят 259-
« Ответ #1 : Июнь 19, 2018, 05:44:18 am »
Еще никто не оценил!
[17.06, 17:31] putnik: Сура 2 аят 260
[17.06, 17:31] putnik: قوله تعالىٰ: { وَإِذْ قَالَ إبْرَاهِيمُ رَبِّ أرِنِى كَيْفَ تُحْيِى ٱلْمَوْتَىٰ } قال الحسن وقتادة وعطاء الخراساني وابن جريج: كان سبب هذا السؤال من إبراهيم عليه السلام أنه مر على دابة ميتة، قال ابن جريج: كانت جيفة حمار بساحل البحر، قال عطاء: بحيرة طبرية، قالوا: فرآها وقد توزعتها دواب البحر والبر، فكان إذا مد البحر جاءت الحيتان ودواب البحر فأكلت منها فما وقع منها يصير في البحر، فإذا جزر البحر ورجع جاءت السباع فأكلن منها فما سقط منها يصير تراباً فإذا ذهبت السباع، جاءت الطير فأكلت منها فما سقط منها قطعتها الريح في الهواء، فلما رأى ذلك إبراهيم عليه السلام تعجب منها وقال: يارب قد علمت لتجمعنها من بطون السباع وحواصل الطير وأجواف دواب البحر فأرني كيف تحييها لأعاين فأزداد يقيناً، فعاتبه الله تعالىٰ: { قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَىٰ } يا رب علمت وآمنت { وَلَـٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى } أي ليسكن قلبي إلى المعاينة والمشاهدة، أراد أن يصير له علم اليقين عين اليقين، لأن الخبر ليس كالمعاينة
[18.06, 8:48] putnik: Сказал Всевышний:
وَإِذْ قَالَ إبْرَاهِيمُ رَبِّ أرِنِى كَيْفَ تُحْيِى ٱلْمَوْتَىٰ
" Вот сказал Ибрахим (Авраам): "Господи! Покажи мне, как Ты оживляешь умерших".
Хасан, Катада, Атаа аль-Харасани и Ибн Джурайдж сказали: - причина этого вопроса Ибрахима, мир ему, заключался в том, что он проходил мимо мертвого животного.
Ибн Джурайдж добавил: - это был труп осла лежавшего на берегу моря.
Атаа сказал: - это был берег озера Тверия. Когда он увидел его, то его труп находился между сушей и водой так, что  морские животные и животные суши делили его между собой. К той части которая находилась в воде приплывали рыбы и другие водные жители кушав от него, а к той части которая находилась на суше сбегались звери кушали от него, затем прилетали птицы клювали и взлетали в воздух.
Когда Ибрахим, мир ему, увидел все это, то удивился и сказал: " О Господь мой, я знаю, что ты соберёшь его из животов зверей, желудков рыб и зобов птиц, покажи же мне, как ты оживляешь мертвых, чтобы я увидел это собственными глазами и это прибавило бы мне убежденности ".
На что Аллах Всевышний сказал:
قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَىٰ
"Разве ты не веруешь?" Он ответил: "Конечно! "
О Господи я знаю и верую
وَلَـٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى 
" Но я хочу, чтобы мое сердце успокоилось",
т.е успокоилось сердце когда увидит и станет свидетелем, подразумевая под этим, что его убежденность знания усилится убежденностью видения так как услышать это не равносильно ( в силе убежденности ) тому, что можно увидеть .
[18.06, 8:49] putnik: وقيل: كان سبب هذا السؤال من إبراهيم أنه لما احتج على نمرود فقال
{ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحْيِـي وَيُمِيتُ }
[البقرة:258] قال نمرود: أنا أحيي وأميت فقتل أحدَ الرجلين، وأطلق الآخر، فقال إبراهيم: إن الله تبارك وتعالىٰ يقصد إلى جسد ميت فيحييه، فقال له نمرود: أنت عاينته، فلم يقدر أن يقول نعم فانتقل إلى حجة أخرى، ثم سأل ربه أن يريه إحياء الموتى. { قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَىٰ وَلَـٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى } بقوة حجتي فإذا قيل أنت عاينته فأقول نعم قد عاينته
[18.06, 9:01] putnik: Другие сказали: - причина этого вопроса Ибрахима была в доводе против Намруда, когда он сказал:
رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحْيِـي وَيُمِيتُ
"Мой Господь - Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет"
(2:258)
На что Намруд ответил:
" Я тот, кто дарует жизнь и лишает её ".
Так как было, что он казнил одного и отпустил другого.
На что Ибрахим сказал: " Благословенный и Всевышний Аллах берет мёртвое тело и оживляет его ".
На что Намруд спросил его:
" Ты хочешь сказать, что ты видел это своими глазами? "
На что он не смог ответить: " Да ".
Поэтому он пребег к другим доводам, а затем спросил своего Господа, дать ему увидеть оживление мертвого.
قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَىٰ وَلَـٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى
" Он сказал: "Конечно! Но я хочу, чтобы мое сердце успокоилось",
т.е от силы моего довода, когда меня спросят: " Ты видел это своими глазами? " То я отвечу: " Да, я видел это ".
[18.06, 9:02] putnik: وقال سعيد بن جبير لما اتخذ الله تعالىٰ إبراهيم خليلاً سأل مَلَكُ الموت ربَّه أن يأذن له فيبشر إبراهيم بذلك فأذن له فأتى إبراهيم ولم يكن في الدار، فدخل داره وكان إبراهيم عليه السلام أغير الناس إذا خرج أغلق بابه، فلما جاء وجد في داره رجلاً فثار عليه ليأخذه وقال له: من أذن لك أن تدخل داري؟ فقال: أذن لي رب هذه الدار، فقال إبراهيم: صدقت وعرف أنه ملك، فقال: من أنت؟ قالت: أنا ملك الموت جئت أبشرك بأن الله تعالىٰ قد اتخذك خليلاً، فحمد الله عز وجل، وقال: فما علامة ذلك؟ قال: أن يجيب الله دعاءك ويحيي الموتى بسؤالك، فحينئذ قال إبراهيم: { رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْيِى ٱلْمَوْتَىٰ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَىٰ وَلَـٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى } أنك اتخذتني خليلاً وتجيبني إذا دعوتك.
[18.06, 9:52] putnik: Саид ибн Джубайр сказал: - после того, как Аллах Всевышний взял для себя Ибрахима халилем, то ангел смерти обратился к своему Господу, чтобы Он позволил ему ( оживить мертвого ) обрадовав этим самым Ибрахима, и ему было позволено. Он направился к Ибрахиму, но не застал его дома, вошёл в его дом. Ибрахим же, мир ему, когда выходил к людям из дома закрывал за собой дверь, а когда он вернулся, то нашел в своём доме мужчину. Он захотел схватить его говоря:
" Кто разрешил тебе войти в мой дом? "
На что ангел ответил:
" Разрешил мне войти в него Хозяин этого дома ".
На что Ибрахим ответил:
" Ты говоришь правду ". Так как он понял, что это ангел.
Ибрахим спросил:
" Кто ты? "
Он ответил:
" Я ангел смерти, который пришел к тебе, чтобы обрадовать тебя, по соизволению Аллаха Всевышнего, что Он взял тебя халилем ".
Услышав это, он восхвалил Аллаха Свят Он и Велик.
И спросил:
" Какое же знамение этому? "
На что он ответил:
" Знамением этому является то, что Аллах ответит на твою мольбу и оживит мертвого ".
После этого Ибрахим сказал:
رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْيِى ٱلْمَوْتَىٰ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَىٰ وَلَـٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى
"Господи! Покажи мне, как Ты оживляешь умерших". Он сказал: "Разве ты не веруешь?" Он ответил: "Конечно! Но я хочу, чтобы мое сердце успокоилось",
в том, что Ты действительно взял меня халилем и станешь отвечать на мою мольбу.
[18.06, 9:55] putnik:  عن أبي هريرة رضي الله تعالى عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : " نحن أحق بالشك من إبراهيم إذ قال رب أرني كيف تحيي الموتى قال أولم تؤمن قال بلى ولكن ليطمئن قلبي ورحم الله لوطا لقد كان يأوي إلى ركن شديد ولو لبثت في السجن طول ما لبث يوسف لأجبت الداعي " . 
[18.06, 10:24] putnik: Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах,что посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Мы имеем больше оснований для сомнений, чем Ибрахим, который сказал:«“Господь мой! Покажи мне, как Ты оживляешь умерших”. Он спросил: “Разве ты не уверовал?” Он ответил: “Да, (уверовал,) но чтобы успокоилось сердце моё!”».
Да помилует Аллах Лута: поистине, он опирался на прочную основу! Также, если бы провёл я в темнице столько же времени, сколько и Йусуф, то ответил бы на призыв ”.
[18.06, 10:25] putnik: وأخرج مسلم بن الحجاج هذا الحديث عن حرملة بن يحيى عن وهب بهذا الاسناد مثله وقال: «نحن أحق بالشك من إبراهيم إِذ قال رب أرنى كيف تحيى الموتى».
[18.06, 10:26] putnik: حكي عن محمد بن إسحاق بن خزيمة عن أبي إبراهيم إسماعيل بن يحيى المزني أنه قال على هذا الحديث، لم يشك النبي صلى الله عليه وسلم ولا إبراهيم في أن الله قادر على أن يحيـي الموتى وإنما شكَّا في أنه هل يجيبهما إلى ما سألا، وقال أبو سليمان الخطابي: ليس في قوله: نحن أحق بالشك من إبراهيم، اعتراف بالشك على نفسه ولا على إبراهيم، لكن فيه نفي الشك عنهما، يقول: إذا لم أشك أنا في قدرة الله تعالىٰ على إحياء الموتى، فإبراهيم أولى بأن لا يشك، وقال ذلك على سبيل التواضع والهضم من النفس، وكذلك قوله: «لو لبثت في السجن طول ما لبث يوسف لأجبت الداعي» وفيه الإِعلام أن المسألة من إبراهيم عليه السلام لم تعرض من جهة الشك، ولكن من قبل زيادة العلم بالعيان، فإن العيان يفيد من المعرفة والطمأنينة مالا يفيده الاستدلال، وقيل: لما نزلت هذه الآية قال قوم: شك إبراهيم ولم يشك نبينا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم هذا القول تواضعاً منه وتقديماً لإِبراهيم على نفسه.
[18.06, 11:31] putnik: Как пришло от Исмаила ибн Яхъи аль-Музни, который сказал относительно этого хадиса: - будь то Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, или Ибрахим, то никто из них никогда не сомневался в могуществе Аллаха Всевышнего оживить мертвого, но было сомнение в том, ответит ли он на их мольбу ".
Абу Сулейман аль-Хаттаби сказал: - слова: " Мы имеем больше оснований для сомнений, чем Ибрахим ", не несут в себе смысл допустимости сомнения для себя или того, что сомневался Ибрахим, а подразумевается под этим отрицание сомнения, т.е если уж я не сомневаюсь относительно могущества Аллаха Всевышнего в оживление мертвого, то Ибрахим тем более не сомневался в этом..
Также было сказано и относительно слов:
" А если бы провёл я в темнице столько же времени, сколько и Йусуф, то ответил бы на призыв ".
И это также указывает на то, что вопрос Ибрахима, мир ему, был не в качестве проявления сомнения, а в том, чтобы ему было добавлено знания посредством увиденного, так как увиденное оно дополняет знание и успокаивает сердце, уровня которого не приобрести посредством одного указания.
Также было сказано: - после того, как был ниспослан этот аят, то люди сказали: - сомневался Ибрахим но не сомневался наш Пророк, да благословит его Аллах и приветствует. На что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Эти слова были сказаны Ибрахимом от его скромности и смирения ".
[18.06, 11:31] putnik: قوله: { أَوَلَمْ تُؤْمِن } معناه: قد آمنت فلم تسأل؟، شهد له بالإِيمان كقول جرير:أَلَسْتُمْ خَيْرَ مَنْ رَكبَ المطَايا   وأَنْدَى العَالَمِيْنَ بُطَوَنَ رَاحيعني أنتم كذلك، ولكن ليطمئن قلبي بزيادة اليقين.
[18.06, 11:50] putnik: Сказал Всевышний:
أَوَلَمْ تُؤْمِن
"Разве ты не веруешь?" 
Т.е - я уверовал, но спросил это, для того, чтобы успокоилось мое сердце увеличением убежденности.
[18.06, 11:50] putnik: { قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ ٱلطَّيْرِ } قال مجاهد وعطاء وابن جريج: أخذ طاووساً وديكاً وحمامة وغراباً، وحكي عن ابن عباس رضي الله عنه: ونسراً بدل الحمامة.
[18.06, 11:54] putnik: قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ ٱلطَّيْرِ
" Он сказал: "Возьми четырех птиц ".
Муджахид, Атаа и Ибн Джурайдж сказали: - он взял павлина, петуха, голубя и ворона.
В риваяте от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, пришло, что орла заменил на голубя.
[18.06, 11:55] putnik: وقال عطاء الخراساني: أوحى إليه أن خذ بطة خضراء وغراباً أسود وحمامة بيضاء وديكاً أحمر { فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ } قرأ أبو جعفر وحمزة { فصِرهن إليك } بكسر الصاد أي قطعهن ومزقهن، يقال صار يصير صيراً إذا قطع، وانصار الشيء انصياراً إذا انقطع. قال الفراء: هو مقلوب من صريت أصري صرياً إذا قَطعت، وقرأ الآخرون { فصُرهن } بضم الصاد ومعناه أمِلهُنَّ إليك ووجههن، يقال: صرت الشيء أصوره إذا أملته، ورجل أصور إذا كان مائل العنق، وقال عطاء: معناه اجمعهنَّ واضممهن إليك يقال: صار يصور صوراً إذا اجتمع ومنه قيل لجماعة النحل صور، ومن فسره بالإِمالة والضم قال فيه إضمار معناه فصرهن إليك ثم قطعهن فحذفه اكتفاءً بقوله: { ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا } لأنه يدل عليه، وقال أبو عبيدة: فصرهن معناه قطعهن أيضاً، والصور القطع
[19.06, 9:04] putnik: Атаа аль-Харасани сказал: - ему было внушено, чтобы он взял зелёную утку, черного ворона, белого голубя и красного петуха.
فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ
" зарежь их ".
Абу Джафар и Хамза прочитали:
فصِرهن إليك
с кесрой под الصاد , т.е разрежь и разорви их на части.
Другие прочитали:
فصُرهن
с даммой над الصاد.
Атаа сказал: - смысл этого собери их и прижми к себе, т.е собери их к себе, затем разреж на части, на что указывают следующие слова:
ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا
" и положи по кусочку на каждом холме ".
Абу Убайда сказал: - слово صرهن обозначает قطعهن ( разреж их ).
[19.06, 9:04] putnik: قوله تعالىٰ: { ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا } قرأ عاصم برواية أبي بكر { جزءاً } مثقلاً مهموزاً، والآخرون بالتخفيف والهمز، وقرأ أبو جعفر مشددة الزاي بلا همز وأراد بعض الجبال.

قال بعض المفسرين: أمر الله إبراهيم أن يذبح تلك الطيور وينتف ريشها ويقطعها ويخلط ريشها ودماءها ولحومها بعضها ببعض ففعل، ثم أمره أن يجعل أجزاءها على الجبال.
[19.06, 9:10] putnik: Сказал Всевышний:
ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا 
" и положи по кусочку на каждом холме ".
Некоторые комментаторы сказали: - Аллах приказал Ибрахиму, чтобы он зарезал этих птиц, выщипал их перья, разрезал их на части, затем перемешал перья, кровь и мясо одних с другими, что он и сделал. После этого, ему было приказано разложить их части по холмам.
[19.06, 9:11] putnik: واختلفوا في عدد الأجزاء والجبال فقال ابن عباس رضي الله عنهما وقتادة: أمر أن يجعل كل طائر أربعة أجزاء ويجعلها على أربعة أجبل على كل جبل ربعاً من كل طائر وقيل: جبل على جانب الشرق، وجبل على جانب الغرب، وجبل على الشمال، وجبل على جانب الجنوب.
[19.06, 9:20] putnik: Разошлись учёные относительно количества частей и холмов.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах и Катада сказали: - было приказано ему разрезать каждую птицу на четыре части и положить по части от каждой птицы на четыре холма.
Некоторые сказали: - это были четыре горы, которые находились на востоке, западе, юге и севере.
[19.06, 9:21] putnik: وقال ابن جريج والسدي: جزأها سبعة أجزاء ووضعها على سبعة أجبل وأمسك رؤوسهن ثم دعاهن: تعالين بإذن الله تعالى، فجعلت كل قطرة من دم طائر تطير إلى القطرة الأخرى، وكل ريشة تطير إلى الريشة الأخرى، وكل عظم يصير إلى العظم الآخر، وكل بضعة تصير إلى الأخرى، وإبراهيم ينظر، حتى لقيت كل جثة بعضها بعضاً في السماء بغير رأس ثم أقبلن إلى رؤوسهن سعياً فكلما جاء طائر مال برأسه فإن كان رأسه دنا منه، وإن لم يكن تأخر، حتى التقى كل طائر برأسه فذلك قوله تعالىٰ { ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا } قيل المراد بالسعي الإِسراع والعَدْو، وقيل المراد به المشي دون الطيران كما قال الله تعالىٰ:
{ فَٱسْعَوْاْ إِلَىٰ ذِكْرِ اللهِ }
[الجمعة: 9] أي فامضوا، والحكمة في المشي دون الطيران كونه أبعد عن الشبهة لأنها لو طارت لتوهم متوهم أنها غير تلك الطير وأن أرجلها غير سليمة والله أعلم. وقيل السعي بمعنى الطيران { وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
[19.06, 9:41] putnik: Ибн Джурайдж и Судди сказали: - он разрезал их на семь частей и разложил их на семь холмов, оставив у себя их головы, затем позвал их, и они устремились к нему по соизволению Аллаха Всевышнего, и каждая пролитая капля крови которая была смешана с другой устремилась в небо, как мясо и перья. Они собрались в воздухе в целые птицы без голов. Ибрахим же смотрел на все это держа в руках их головы, о чем сказал Всевышний:
ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا
" А потом позови их, и они стремительно явятся к тебе ".
Некоторые сказали: - устремились стремительно.
Другие сказали: - они направились к нему по земле, а не по воздуху, как сказал Аллах Всевышний:
فَٱسْعَوْاْ إِلَىٰ ذِكْرِ اللهِ
" то устремляйтесь к поминанию Аллаха "
(62:9)
т.е идите. И смысл того, что они шли, а не летели заключается в том, что они были разрезаны на части, и если бы, эти части полетели, то это могло показаться, что это не те птицы, о чем Аллаху известно лучше.
وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
" И знай, что Аллах - Могущественный, Мудрый". 

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 338
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура 2 аят 259-
« Ответ #2 : Июнь 19, 2018, 08:28:45 am »
Еще никто не оценил!
[19.06, 9:45] putnik: Сура 2 аят 261
[19.06, 9:45] putnik: قوله تعالىٰ: { مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ } فيه إضمار تقديره مثل صدقات الذين ينفقون أموالهم { كَمَثَلِ } زارع { حَبَّةٍ } وأراد بسبيل الله الجهاد، وقيل: جميع أبواب الخير { أَنبَتَتْ } أخرجت { سَبْعَ سَنَابِلَ } جمع سنبلة { فِي كُلِّ سُنبُلَةٍ مِّاْئَةُ حَبَّةٍ } فإن قيل فما رأينا سنبلة فيها مائة حبة فكيف ضرب المثل به؟ قيل: ذلك متصور، غير مستحيل، ومالا يكون مستحيلاً جاز ضرب المثل به وإن لم يوجد، معناه { فِي كُلِّ سُنبُلَةٍ مِّاْئَةُ حَبَّةٍ } أن جعل الله فيها، وقيل هو موجود في الدُّخن، وقيل معناه أنها إن بذرت أنبتت مائة حبة، فما حدث من البذر الذي كان فيها كان مضافاً إليها وكذلك تأوله الضحاك فقال: كل سنبلة أنبتت مائة حبة { وَٱللَّهُ يُضَـٰعِفُ لِمَن يَشَآءُ } قيل معناه يضاعف هذه المضاعفة لمن يشاء، وقيل: معناه يضاعف على هذا ويزيد لمن يشاء ما بين سبع إلى سبعين إلى سبعمائة إلى ما شاء الله من الأضعاف مما لا يعلمه إلا الله تعالى { وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ } غني يعطي عن سعة { عَلِيمٌ } بنية من ينفق ماله
[19.06, 12:22] putnik: Сказал Всевышний:
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ
" Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха ",
в этом месте пришел скрытый смысл, суть которого пример о милостыни, которую они дают из своего имущества.
كَمَثَلِ
" как пример "
сеющего
حَبَّةٍ
" зерно ",
что подразумевает под собой ( расходы ) на пути Аллаха в джихаде.
Некоторые сказали: - под этим объединены все совершаемые двери добра.
أَنبَتَتْ
" из которого выросло ",
т.е вышло
سَبْعَ سَنَابِلَ
" семь колосьев ",
это множественное число от слова سُنْبُلَةٌ ( колос ).
فِي كُلِّ سُنبُلَةٍ مِّاْئَةُ حَبَّةٍ
" из которого выросло семь колосьев ".
Если нас спросят: " Мы никогда не видели колос в котором сто зёрен, и почему для нас приводится подобный пример? "
То на это будет сказано:
" Это образное не буквальное вырожение, пример которого отражает суть любого имущества, смысл которого:
 فِي كُلِّ سُنبُلَةٍ مِّاْئَةُ حَبَّةٍ
" в каждом колосе - по сто зерен ",
которые Аллах сделает в нем.
Некоторые сказали: - речь идёт о ( буквальном смысле, колоса ) проса.
Другие сказали: - что если ( просо ) посеять то, одно его зерно выростая даёт сотню зёрен, как прокомментировал это ад-Даххак, сказав: " Каждый его колос даёт сотню зёрен ".
وَٱللَّهُ يُضَـٰعِفُ لِمَن يَشَآءُ
" Аллах увеличивает ( награду ), кому пожелает ".
Некоторые сказали: - смысл этого, что Он увеличивает подобным увеличением тому, кому желает.
Другие сказали: - смысл этого, что Он увеличивает то, и добавляет это, тому кому пожелает, до семи ( наград ) или семидесяти или семиста или такое количество, которое не знает никто, кроме Аллаха Всевышнего.
وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ
" Аллах - Объемлющий ",
т.е Богатый, который обширно наделяет уделом.
عَلِيمٌ
" Знающий ",
намерения того, кто расходует своё имущество.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 338
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура 2 аят 259-
« Ответ #3 : Июнь 21, 2018, 08:26:10 am »
Еще никто не оценил!
[19.06, 12:29] putnik: Сура 2 аят 262-264
[19.06, 12:32] putnik: قوله تعالىٰ: { الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أمْوَالَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ } قال الكلبي: نزلت هذه الآية في عثمان بن عفان رضي الله عنه وعبد الرحمٰن بن عوف رضي الله تعالىٰ عنهما، " جاء عبد الرحمٰن بأربعة آلاف درهم صدقة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله كانت عندي ثمانية آلاف فأمسكت منها لنفسي وعيالي أربعة آلاف درهم، وأربعة آلاف أقرضتها ربي، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: «بارك الله فيما أمسكت لك وفيما أعطيت» " وأما عثمان فجهز جيش المسلمين في غزوة تبوك بألف بعير بأقتابها وأحلاسها فنزلت فيهما هذه الآية
[19.06, 12:52] putnik: Сказал Всевышний:
الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أمْوَالَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ 
" Тем, кто расходует свое имущество на пути Аллаха ".
Кальби сказал: - этот аят был ниспослано о Усмане ибн Афане и ‘Абдур-Рахмане ибн ‘Ауфе, да будет доволен Аллах ими обоими.
В один из дней 'Абдур-Рахман пришел к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с четырьмя тысячью дирхемов отдав их в качестве милостыни, сказав:
" О посланник Аллаха, у меня было восемь тысяч дирхемов, из которых я четыре оставил для себя и своей семьи, а четыре других я отдаю в качестве заёма моему Господу ".
На что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Да благословит Аллах, то из имущества, которое ты оставил и то, которое ты дал ".
Что касается Усмана, то в военном походе на Табук он дал мусульманам тысячу верблюдов, сёдла и попоны для них, после чего и был ниспослан этот аят.
[19.06, 12:52] putnik: وقال عبد الرحمٰن بن سمرة: " جاء عثمان رضي الله عنه بألف دينار في جيش العسرة فصبها في حجر رسول الله صلى الله عليه وسلم فرأيت النبي صلى الله عليه وسلم يدخل فيها يده ويقلبها ويقول: «ما ضر ابن عفان ما عمل بعد اليوم» " 
[20.06, 9:24] putnik: Пришло от ‘Абду-р-Рахмана ибн Самура, который сказал: " Когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, снаряжал войско будучи в сложном
положение, то ‘Усман ибн ‘Аффан принёс ему тысячу  динаров, и высыпал их на колени посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Увидев это, он стал перебирать их, после чего сказал: «Что бы ни сделал Ибн ‘Аффан после этого дня, это ему уже не повредит». 
[20.06, 9:25] putnik: فأنزل الله تعالىٰ: { الَّذِينَ يُنفِقُونَ أمْوَالَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ } في طاعة الله { ثُمَّ لاَ يُتْبِعُونَ مَآ أَنفَقُواْ مَنًّا } وهو أن يمن عليه بعطائه فيقول أعطيتك كذا، ويعدُّ نعمه عليه فيكدرها { وَلاَ أَذًى } وهو أن يعيره فيقول إلى كم تسأل وكم تؤذيني؟ وقيل من الأذى هو أن يذكر إنفاقه عليه عند من لا يحب وقوفه عليه.
[20.06, 10:03] putnik: И ниспослал Аллах Всевышний:
الَّذِينَ يُنفِقُونَ أمْوَالَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ
" Тем, кто расходует свое имущество на пути Аллаха ",
т.е в подчинение Аллаху
ثُمَّ لاَ يُتْبِعُونَ مَآ أَنفَقُواْ مَنًّا
" и не сопровождает свои пожертвования попреками ",
т.е не попрекает за то, что он дал, говоря: " Я тот, кто наделил тебе этим ".
Начиная тыкать за оказанную им милость, причиняя тем самым обиду.
وَلاَ أَذًى
" и оскорблениями ",
т.е он оскорбляет его тем, что начинает попрекать его говоря: " Сколько же ты просил и обращался ко мне? "
Некоторые сказали: - суть причинения вреда заключается в напоминание о расходах на него, тому ( кому подобное его положение ) ненавистно, и тем самым он начинает возвышать себя над ним.
[20.06, 10:04] putnik: وقال سفيان: { مَنًّا وَلاَ أَذًى } هو أن يقول قد أعطيتك وأعطيت فما شكرت، قال عبد الرحمٰن بن زيد بن أسلم: كان أبي يقول: إذا أعطيت رجلاً شيئاً ورأيت أن سلامك يثقل عليه فكفَّ سلامك عنه، فحظر الله على عباده المنَّ بالصنيعة، واختص به صفة لنفسه، لأنه من العباد تعيير وتكدير، ومن الله إفضال وتذكير { لَّهُمْ أَجْرُهُمْ } أي ثوابهم { عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ * قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ } أي كلام حسن وردٌّ على السائل جميل، وقيل عِدَةٌ حسنة. وقال الكلبي: دعاء صالح يدعو لأخيه بظهر الغيب، وقال الضحاك: نزلت في إصلاح ذات البين { وَمَغْفِرَةٌ } أي تستر عليه خلته ولا تهتك عليه ستره، وقال الكلبي والضحاك: يتجاوز عن ظالمه، وقيل: يتجاوز عن الفقير إذا استطال عليه عند رده { خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ } يدفعها إليه { يَتْبَعُهَآ أَذًى } أي منّ وتعيير للسائل أو قول يؤذيه { وَٱللَّهُ غَنِىٌّ } أي مستغن عن صدقة العباد { حَلِيمٌ } لا يعجل بالعقوبة على من يمن ويؤذي بالصدقة.
[20.06, 12:44] putnik: Суфьян сказал относительно слов: -
مَنًّا وَلاَ أَذًى
" и не сопровождает свои пожертвования попреками и оскорблениями ",
т.е слова: " Я тебе дал то-то и то-то ты же даже не поблагодарил меня ".
Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслям сказал: - было то, что отец мой говорил: " Если ты дал, человеку что нибудь, и ты видишь что ( от его скромности ) ему тяжко ( попадаться тебе на глаза ) чтобы дать тебе приветствие, то ( постарайся обойти ) не приветствуя его ..
لَّهُمْ أَجْرُهُمْ
" им - их награда ",
т.е вознаграждение
عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ * قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ
" у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены. Доброе слово ",
т.е хорошие слова и прекрасный ответ тому, кто спрашивает.
Некоторые сказали: - прекрасное обещание ( от Господа ).
Кальби сказал: - речь идёт о праведной мольбе, которой взывают втайне за своего ( нуждающегося ) брата.
ад-Даххак сказал: - было ниспослано это относительно примирения между враждующими.
وَمَغْفِرَةٌ
" и прощение ",
т.е сокрытие его нужду и не делая попреков за то, что он скрыл.
Кальби и ад-Даххак сказали: - прощение несправедливости причиненные ему.
خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ
" лучше милостыни ",
يَتْبَعُهَآ أَذًى
" за которой следует обидный попрек ",
т.е унижение достоинства, оскорбление или обидные слова, в адрес того, кто попросил.
وَٱللَّهُ غَنِىٌّ
" Аллах - Богатый ",
т.е не нуждается в милостыни рабов.
حَلِيمٌ
" Выдержанный ",
и не торопится со Своим наказанием тех, кто упрекнул и причинил вред ( своим словом или делом ) за оказанную им милостыню.
[20.06, 19:10] putnik: قوله تعالىٰ: { يَاأيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تُبْطِلُواْ صَدَقَاتِكُم } أي أجور صدقاتكم { بِٱلْمَنِّ } على السائل، وقال ابن عباس رضي الله عنهما: بالمن على الله تعالىٰ { وَٱلأَذَىٰ } لصاحبها ثم ضرب لذلك مثلاً فقال { كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُ } أي كإبطال الذي ينفق ماله { رِئَآءَ ٱلنَّاسِ } أي مراءاة وسمعة ليروا نفقته وليقولوا إنه كريم سخي { وَلاَ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلأَخِرِ } يريد أن الرياء يبطل الصدقة ولا تكون النفقة مع الرياء من فعل المؤمنين وهذا للمنافقين لأن الكافر معلن بكفره غير مراء { فَمَثَلُهُ } أي مثل هذا المرائي { كَمَثَلِ صَفْوَانٍ } وهو الحجر الأملس، وهو واحد وجمع، فمن جعله جمعاً فواحده صفوانة ومن جعله واحداً فجمعه صفي { عَلَيْهِ } أي على الصفوان { تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ } وهو المطر الشديد العظيم القطر { فَتَرَكَهُ صَلْدًا } أي أملس، والصلد الحجر الصلب الأملس الذي لا شيء عليه فهذا مثل ضربه الله تعالىٰ لنفقة المنافق والمرائي والمؤمن الذي يمن بصدقته ويؤذي ويري الناس في الظاهر أن لهؤلاء أعمالاً كما يري التراب على هذا الصفوان فإذا كان يوم القيامة بطل كله واضمحل لأنه لم يكن لله عز وجل كما أذهب الوابل ما على الصفوان من التراب فتركه صلداً { لاَّ يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُواْ } أي على ثواب شيء مما كسبوا وعملوا في الدنيا { وَٱللَّهُ لاَ يَهْدِي ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ }.
[21.06, 11:07] putnik: Сказал Всевышний:
يَاأيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تُبْطِلُواْ صَدَقَاتِكُم
" О те, которые уверовали! Не делайте ваши подаяния тщетными ",
т.е награду за ваше подаяние
بِٱلْمَنِّ
" своими попреками ",
т.е попреками тех, кто у вас спрашивает её.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: - попреком Аллаха Всевышнего.
وَٱلأَذَىٰ
" и оскорблениями "
того, кто спросил. Далее пришел пример этому:
 كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُ
" подобно тому, кто расходует свое имущество ",
т.е подобно тому, кто делает тщетным расходы своего имущества
رِئَآءَ ٱلنَّاسِ
" показухой перед людьми ",
т.е лицемеря и делая его ради своей репутации тем, чтобы люди видели его подаяния и говорили: " Какой он щедрый и великодушный ".
وَلاَ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلأَخِرِ
" и не веруют при этом в Аллаха и Последний день ",
что указывает на то, что показуха делает тщетным милостыню, и того, что милостыня с показухой не является делами верующих, а делами лицемеров, так как простой неверующий, он открыто показывает свое неверие без, какого либо лицемерия.
فَمَثَلُهُ
" Пример его ",
т.е примером этой показухи
كَمَثَلِ صَفْوَانٍ
" является притча о гладкой скале ",
т.е а подразумевается под ней гладкий камень
عَلَيْهِ 
" на ней ",
т.е на скале
تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ
" земля: но постиг ее ливень ",
т.е сильный дождь с крупными каплями.
فَتَرَكَهُ صَلْدًا
" и оставил её голой ",
т.е ровным гладким камнем на котором ничего нет, и этот пример, который привел Аллах Всевышний, подобен расходам лицемера и того, кто делает это ради показухи, что же касается верующего, который попрекает за свою милостыню, обижает и ( преднамеренно ) делает это напоказ перед людьми, то все эти дела, подобны ровному камню на котором находится земля, а когда настанет День воскресенья, то все это окажется тщетным пред Аллахом Свят Он и Велик, что подобно ливню, который прольётся на скалу смыв с неё всю землю оставив её голой.
لاَّ يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُواْ
" Они не властны ни над чем из того, что приобрели ",
т.е в награде за то, что приобрели и делали в мирской жизни
وَٱللَّهُ لاَ يَهْدِي ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
" Аллах не ведет прямым путем неверующих людей ".
[21.06, 11:11] putnik: عن محمود بن لبيد أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " إن أخوف ما أخاف عليكم الشرك الأصغر» قالوا: يا رسول الله وما الشرك الأصغر؟ قال: «الرياء يقول الله لهم يوم يجازي العباد بأعمالهم: اذهبوا إلى الذين كنتم تراؤون في الدنيا فانظروا هل تجدون عندهم جزاء
[21.06, 11:19] putnik: Передают со слов Махмуда ибн Лабийда о том, что (однажды) Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ска­зал (своим сподвижникам):

«Больше всего я боюсь, что впадёте вы в малое многобо­жие/ширк/». Они спросили: «А что такое малое многобожие, о по­сланник Аллаха?» (На это пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «(Совершение благого) напоказ (другим). Когда (в Судный день) люди будут получать воздаяние за свои дела, Все­могущий и Великий Аллах скажет (тем, кто делал это): “Сту­пайте к тем, перед кем вы совершали это при жизни, и по­смотрите, найдёте ли вы у них какое-нибудь воздаяние!”»
[21.06, 11:21] putnik: شُفَيَّا الأصبحي حدثه أنه دخل المدينة فإذا هو برجل قد اجتمع عليه الناس فقال: من هذا؟ قالوا: أبو هريرة، فدنوت منه حتى قعدت بين يديه وهو يحدث الناس فلما سكت وخلا قلت له: أنشدك الله بحق، لما حدثتني حديثاً سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " إن الله إذا كان يوم القيامة ينزل إلى العباد ليقضي بينهم، وكل أمة جاثية، فأول من يدعو به رجل جمع القرآن، ورجل قُتل في سبيل الله، ورجل كثير المال، فيقول الله للقارىء: ألم أعلمك ما أنزلت على رسولي؟ فقال: بلى يا رب قال: فماذا عملت فيما علمت:؟ قال: كنت أقوم به آناء الليل وآناء النهار، فيقول الله له: كذبت، وتقول له الملائكة: كذبت ويقول الله تعالىٰ: بل أردت أن يقال فلان قاريء فقد قيل ذلك، ويؤتى بصاحب المال فيقول الله له: ألم أوسع عليك حتى لم أدعك تحتاج إلى أحد؟ قال: بلى يا رب، قال: فما عملت فيما آتيتك؟ قال: كنت أصل الرحم وأتصدق. فيقول الله له: كذبت، وتقول الملائكة كذبت ويقول الله تعالىٰ: بل أردت أن يقال فلان جواد فقد قيل ذلك، ويؤتى بالذي قتل في سبيل الله فيقول الله له: فبماذا قتلت؟ فيقول: يا رب أمرت بالجهاد في سبيلك فقاتلت حتى قُتلت، فيقول الله: كذبت وتقول الملائكة: كذبت، ويقول الله تعالىٰ: بل أردت أن يقال فلان جريء فقد قيل ذلك، ثم ضرب رسول الله صلى الله عليه وسلم على ركبتي فقال: يا أبا هريرة أولئك الثلاثة أول خلق الله تسعر بهم النار يوم القيامة ".
[21.06, 12:22] putnik: В версии ат-Тирмизи и Ибн Хиббана от аль-Валида ибн Абуль-Валида Абу ‘Усмана аль-Мадини сообщается о том, что ‘Укъба ибн Муслим рассказал ему, что Шуфайй аль-Асбахи рассказывал ему, что однажды приехав в Медину он встретил людей, которые собрались вокруг одного человека. «Кто этот человек?» — спросил Шуфайй. «Абу Хурайра!» — ответили ему.

(Шуфайй) сказал:

— Я приблизился к нему и сел напротив него, а он рассказывал людям. Когда Абу Хурайра закончил говорить и умолк, я попросил его: «Я прошу тебя об истинной правде, расскажи мне хадис, который ты слышал от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует!» Тогда Абу Хурайра сказал: ««Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, рассказал мне о том, что в День воскрешения Всеблагой и Всевышний Аллах спустится к Своим рабам чтобы вершить над ними суд, и в это время все общины будут стоять на коленях. Первыми, кого призвут к ответу (в этот день) будут человек выучивший наизусть Коран, человек сражавшийся на пути Аллаха, и владелец большого имущества. Великий и Всемогущий Аллах скажет чтецу Корана: “Разве я не научил тебя тому, что ниспослал Своему посланнику?!” Он ответит: “Конечно, о мой Господь!” Тогда Он спросит: “Что же ты делал в соответствии с тем, чему был обучен?” Он ответит: “Я только и делал, что выстаивал молитвы читая его днём и ночью”. Тогда Великий и Всемогущий Аллах скажет ему: “Ты солгал”. И ангелы тоже скажут ему: “Ты солгал”. И Всеблагой и Всевышний Аллах скажет: “Напротив, желал ты лишь того, чтобы (люди) говорили: «Такой-то чтец», и они говорили это. Затем приведут богача и Великий и Всемогущий Аллах спросит его: “Разве я не продолжал умножать твое имущество до тех пор, пока ты не перестал нуждаться в ком-либо?!” Он ответит: “Да, о мой Господь!” Тогда Он спросит: “Что же ты делал с тем, что Я даровал тебе?” Он скажет: “Я поддерживал родственные связи и раздавал садакъу/милостыню/”. Тогда Аллах скажет: “Ты солгал!” И ангелы повторят: “Ты солгал!” И Всеблагой и Всевышний Аллах скажет: “Напротив, ты желал лишь того, чтобы (люди) говорили: «Он щедрый человек», и они говорили это.

Затем приведут павшего на пути Аллаха и Он спросит его: “За что ты был убит?” Он ответит: “О мой Господь, мне было велено совершать джихад на Твоем пути и я сражался до тех пор, пока меня не убили!” Но Аллах скажет ему: “Ты солгал!” И ангелы повторят: “Ты солгал”. И Аллах скажет: “Напротив, желал ты лишь того, чтобы (люди) говорили: «Такой-то смелый!», и они говорили это”. 

Затем посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ударил меня по бедру и сказал: “О Абу Хурайра, именно эти тремя созданиями Аллаха впервые будет разожжён адский огонь в День воскрешения!”»

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 338
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура 2 аят 259-
« Ответ #4 : Июнь 25, 2018, 08:21:01 am »
Еще никто не оценил!
Сура 2 аят 265-268
[21.06, 12:32] putnik: قوله تعالى : ( ومثل الذين ينفقون أموالهم ابتغاء مرضاة الله ) أي طلب رضا الله تعالى ( وتثبيتا من أنفسهم ) [ ص: 328 ] قال قتادة : احتسابا وقالالشعبي والكلبي : تصديقا من أنفسهم أي يخرجون الزكاة طيبة بها أنفسهم على يقين بالثواب وتصديق بوعد الله ويعلمون أن ما أخرجوا خير لهم مما تركوا وقيل على يقين بإخلاف الله عليهم . 
[23.06, 8:55] putnik: Сказал Всевышний:
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ
" Притчей о тех, которые расходуют свое имущество, чтобы снискать довольство Аллаха ",
т.е они стремятся обрести довольство Аллаха Всевышнего.
وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ
" и укрепить себя ",
Катада сказал: - т.е надеждой ( на награду ).
Ша'аби и Кальби сказали: - т.е они выплачивают закят для того, чтобы посредством него очистить свою душу, будучи убежденным на награду и правдивость в обещание Аллаха, а также они знают, что в расходе этого есть большее благо для них, чем то, что они бы оставили.
Некоторые сказали: - они убеждены в замене Аллахом ( израсходованного ) ими.
[23.06, 8:55] putnik: وقال عطاء ومجاهد: يثبِّتون أي يضعون أموالهم، قال الحسن: كان الرجل إذا هم بصدقة تثبَّتَ فإن كان لله أمضى وإن كان يخالطه شك أمسك، وعلى هذا القول يكون التثبيت بمعنى التثبت، كقوله تعالىٰ:
{ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلاً }
[المزمل: 8] أي تبتلاً، { كَمَثَلِ جَنَّةٍ } أي بستان قال المبرد والفراء: إذا كان في البستان نخل فهو جنة وإن كان فيه كرم فهو فردوس { بِرَبْوَةٍ } قرأ ابن عامر وعاصم بربوة وإلى ربوة في سورة المؤمنون بفتح الراء وقرأ الآخرون بضمها وهي المكان المرتفع المستوي الذي تجري فيه الأنهار فلا يعلوه الماء ولا يعلو عن الماء، وإنما جعلها بربوة لأن النبات عليها أحسن وأزكى { أَصَابَهَا وَابِلٌ } مطر شديد كثير { فَآتَتْ أُكُلَهَا } ثمرها، قرأ نافع وابن كثير وأبو عمرو بالتخفيف، وقرأ الباقون بالتثقيل، وزاد نافع وابن كثير تخفيف أكله والأكل، وخفف أبو عمرو رسلنا ورسلكم ورسلهم وسبلنا.
[23.06, 10:28] putnik: Атаа и Муджахид сказали: - и укрепить себя ( знанием того ) на что, потрачено их имущество.
Хасан сказал: - было, что когда человек хотел дать милостыню, то удостоверялся ( в себе ), и если ( его намерение ) было исключительно ради Аллаха, то он давал его, а если к нему примешивалось сомнение то оставлял, и исходя из этого слово التثبيت несёт в себе смысл التثبت ( утверждаться;  удостоверяться ),
как есть подобный ( словесный оборот ) в других словах Всевышнего:
وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلاً
" и посвяти себя Ему полностью "
(72:8),
т.е полным посвящением.
كَمَثَلِ جَنَّةٍ
" является притча о саде ",
т.е بستان ( бустаан/саде ).
Мубарид и Фараа сказали: - когда в البستان ( саде ) ростут пальмы то это جنة ( Джанна ), а если в нем ростет виноград, то فردوس ( Фирдаус ).
بِرَبْوَةٍ
"  на холме "
Ибн Амир и Асым прочитали в этом месте и суре Верующие с фатхой над الراء , другие прочитали с даммой над ней, и это подразумевает ровное возвышенное место, по которому течет река, вода которой не поднимается над ней, и оно не возвышается над водой, а установлен он на возвышенности, по причине того, что растения на нем лучше и чище.
أَصَابَهَا وَابِلٌ
" Если его оросит ливень ",
т.е сильный обильный дождь,
فَآتَتْ أُكُلَهَا
" он приносит еду ",
т.е плоды.
[23.06, 10:28] putnik: ضِعْفَيْنِ } أي أضعفت في الحمل قال عطاء: حملت في سنة من الرَّيْع ما يحمل غيرها في سنتين، وقال عكرمة: حملت في السنة مرتين { فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ } أي فَطَشٌّ، وهو المطر الضعيف الخفيف ويكون دائماً.
[23.06, 10:51] putnik: ضِعْفَيْنِ
" вдвойне ",
т.е в двойном размере.
Атаа сказал: - давая такой объем урожая, который можно собрать в другое время, только в течение двух лет.
Икрима сказал: - давая в год два урожая.
فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ
" Если же его не оросит ливень, то ему бывает достаточно моросящего дождя ",
т.е слабого, затяжного моросящего дождя.
[23.06, 10:51] putnik: قال السدي: هو الندى، وهذا مثل ضربه الله تعالىٰ لعمل المؤمن المخلص فيقول: كما أن هذه الجنة تريع في كل حال ولا تخلف سواء قل المطر أو كثر، كذلك يضعف الله صدقة المؤمن المخلص الذي لا يمنّ ولا يؤذي سواء قلت نفقته أو كثرت، وذلك أن الطل إذا كان يدوم يعمل عمل الوابل الشديد. { وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ * أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا ٱلأَنْهَارُ } هذه الآية متصلة بقوله تعالىٰ «ياأيها الذين آمنوا لا تبطلوا صدقاتكم بالمن والأذى» قوله أيود يعني: أيحب أحدكم أن تكون له جنة أي بستان من نخيل وأعناب تجري من تحتها الأنهـار.
[23.06, 11:27] putnik: Судди сказал: - речь идёт о росе.
Этот пример, который привел Аллах Всевышний относительно искренних дел верующих. Подобно тому, как этот сад даёт свои плоды, будь то, от обильного дождя или ( затяжного ) моросящего дождика, таким же образом Аллах увеличивает и ( награду ) веруюшим, которые искренне подают милостыню не преследуя в след за этим попреком или обидой, и нет разницы много он потратил ( за раз ) или мало ( но постоянно ), так как малый затяжной дождь в результате даёт эффект сильного ливня.
وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ * أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا ٱلأَنْهَارُ
" Аллах видит то, что вы совершаете. 
Захочет ли кто-нибудь из вас, если у него будет сад из финиковых пальм и виноградника, в котором текут реки ",
и этот аят связан собой с другими словами Всевышнего:
«ياأيها الذين آمنوا لا تبطلوا صدقاتكم بالمن والأذى»
" О те, которые уверовали! Не делайте ваши подаяния тщетными своими попреками и оскорблениями ".
Что же касается слов: -
أيود
то они подразделяют под собой: - разве хотел бы кто нибудь из вас, чтобы у него был сад, т.е بستان ( бустаан ) из пальм и винограда, где внизу текут реки.
[23.06, 11:28] putnik: { لَهُ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَصَابَهُ ٱلْكِبَرُ وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَآءُ } أولاد صغار ضعاف عجزة { فَأَصَابَهَآ إِعْصَارٌ } وهو الريح العاصف التي ترتفع إلى السماء كأنها عمود وجمعه أعاصير { فِيهِ نَارٌ فَٱحْتَرَقَتْ } هذا مثل ضربه الله لعمل المنافق والمرائي يقول: عمله في حُسنه كحُسن الجنة ينتفع به كما ينتفع صاحب الجنة بالجنة، فإذا كبر أو ضعف وصار له أولاد ضعاف وأصاب جنته إعصار فيه نار فاحترقت فصار أحوج ما يكون إليها وضعف عن إصلاحها لكبره وضعف أولاده عن إصلاحها لصغرهم ولم يجد هو ما يعود به على أولاده ولا أولاده ما يعودون به عليه فبقوا جميعاً متحيرين عجزة لا حيلة بأيديهم، كذلك يبطل الله عمل هذا المنافق والمرائي حين لا مغيث لهما ولا توبة ولا إقالة
[23.06, 12:02] putnik: لَهُ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَصَابَهُ ٱلْكِبَرُ وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَآءُ
" где для него – всякие плоды, и (затем) постигла бы его старость (когда он не способен сажать деревья), и (при этом) у него слабое потомство ",
т.е у него маленькие дети и старческая дряхлость
فَأَصَابَهَآ إِعْصَارٌ 
" и сад постиг бы ураган ",
чем является сильнейший ветер, который поднимается в небеса подобно сильнейшему  ураганному столбу
 فِيهِ نَارٌ فَٱحْتَرَقَتْ
" в котором огонь, и сгорел бы он ".
Этот пример, привел Аллах Всевышний о делах лицемеров и дел ради показухи, говоря:
" Его ( явные ) благие дела подобны благому саду, от которого он получает пользу ( в мирской жизни ), но когда его постигла старость и слабость, также у него есть маленькие дети не способные ему ничем помочь, его сад поразил огненный ураган, который сжёг его сад до основания, оставив его в сильной нужде и ко всему этому с маленькими детьми, которые из-за своего малого возраста не способные ему помочь.
Так же Аллах Всевышний сделает тщетными дела лицемеров и тех кто делал их ради показухи, в то время, когда ( когда они больше всего будут нуждаться в них ) и им не принесет пользы их покаяние или возвращение ( к истинной вере ).
[23.06, 12:03] putnik: قال عبيد بن عمير: قال عمر رضي الله عنه يوماً لأصحاب النبي صلى الله عليه وسلم: فيمن ترون هذه الآية نزلت: { أَيَوَدُّ أحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ }؟ قالوا: الله أعلم، فغضب عمر رضي الله عنه فقال: قولوا نعلم أولا نعلم، فقال ابن عباس رضي الله عنهما: في نفسي منها شيء يا أمير المؤمنين، فقال عمر رضي الله عنه: ابن أخي قل ولا تحقر نفسك، قال ابن عباس رضي الله عنهما: ضربت مثلاً لعمل، قال عمر رضي الله عنه: أي عمل؟ فقال ابن عباس رضي الله عنهما: لعمل المرائي قال عمر رضي الله عنه لرجل غني يعمل بطاعة الله بعث الله له الشيطان فعمل بالمعاصي حتى أغرق أعماله، { كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلآيَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ * يَٰأيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أنفِقُواْ مِن طَيِّبَاتِ } من خيار، قال ابن مسعود رضي الله عنه ومجاهد: من حلالات { مَا كَسَبْتُمْ } بالتجارة والصناعة وفيه دلالة على إباحة الكسب وأنه ينقسم إلى طيب وخبيث
[23.06, 12:29] putnik: Убайд ибн Умар передал, что Умар ибн аль-Хаттаб однажды спросил у сподвижников пророка (да благословит его Аллах и приветствует):
«Как вы считаете, по поводу кого был ниспослан этот аят:
 (أَيَوَدُّأَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ) 
" Разве хотел бы кто-нибудь из вас, чтобы был у него сад из пальм и виноградника?»
На что они ответили: «Аллах знает лучше».
Тогда он разгневано сказал:
 «Скажите: «Мы знаем» или «Мы не знаем».
На что Ибн Аббас ответил: «О, повелитель правоверных, у меня есть мнение на этот счёт». Умар сказал: «О, мой племянник, скажи, что ты думаешь без утайки». На что Ибн Аббас ответил: «Эта притча о деяниях». Умар спросил: «О каких деяниях?»
«О деяниях богатого человека, который совершал благие поступки, и Аллах отправил к нему шайтана так, что тот стал совершать грехи, в которых потонули его благие деяния».
 كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلآيَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ * يَٰأيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أنفِقُواْ مِن طَيِّبَاتِ
" Так Аллах разъясняет вам знамения, - быть может, вы поразмыслите. О те, которые уверовали! Расходуйте благое ",
т.е лучшее.
Ибн Мас'уд, да будет доволен им Аллах, и Муджахид сказали: - дозволенное.
مَا كَسَبْتُمْ
" из того, что приобрели ",
т.е что приобрели посредством торговли или ремесла, и в этом приходит доказательство на разрешенность преобритение ( дохода ) и того, что он разделяется на благой и скверный.
[23.06, 12:30] putnik: عن عائشة رضي الله عنها قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " إن أطيب ما يأكل الرجل من كسبه، وإن ولده من كسبه ". 
[23.06, 12:46] putnik: Как пришло от Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Наилучшим из того, что кушает человек является то, что он приобрел ( собственными руками ), и дети его также являются тем, что он приобрел».
[23.06, 12:47] putnik: عن المقدام بن معد يكرب أنه حدثه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: " ما أكل أحد طعاماً قط خيراً من أن يأكل من عمل يده، وكان داود لا يأكل إلا من عمل يديه 
[23.06, 12:55] putnik: Передают со слов аль-Микдама бин Ма'дикариба, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 
" Никто и никогда не ел ничего лучше той еды , на которую он заработал своими руками, и, поистине, пророк Аллаха Дауд, мир ему, питался только тем, что он зарабатывал своими руками ".
[23.06, 12:56] putnik: عن عبد الله بن مسعود رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " لا يكتسب عبد مالاً حراماً فيتصدق منه فيقبل الله منه، ولا ينفق منه فيبارك له فيه ولا يتركه خلف ظهره إلا كان زاده إلى النار، إن الله لا يمحو السيء بالسيء، ولكن يمحو السيء بالحسن، إن الخبيث لا يمحو الخبيث ".
[24.06, 8:19] putnik: Пришло от Абдуллы Ибн Мас'уда, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Если раб Аллаха приобретет имущество запретным путем, а затем даст его в качестве милостыни, то оно не будет принято от него Аллахом, и если он не израсходует его, то не будет ему дано благословение в нем, но если он не избавится от него, то оно не станет для него ничем, кроме как добавкой в огне, так как Аллах не стирает зло посредством зла, а уберает зло посредством добра, ведь скверна не может стереть собой скверну ".
[24.06, 8:23] putnik: والزكاة واجبة في مال التجارة عند أكثر أهل العلم فبعد الحول يقوم العروض فيخرج من قيمتها ربع العشر إذا كان قيمتها عشرين دينارا أو مائتي درهم قال سمرة بن جندب : كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمرنا أن نخرج الصدقة من الذي نعده للبيع " .
[24.06, 8:59] putnik: Выплата Закята по мнению большинства учёных является обязательна с имущества торговли по истичению года в размере 2.5 процента, если цена его товара привышает двадцати динаров или двести дирхемов, как пришло от Самуры ибн Джунуба: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказывал нам выплачивать закят со всего, что мы собираемся продавать».
[24.06, 9:13] putnik: وعن أبي عمرو بن حِمَاس أن أباه قال: مررت بعمر بن الخطاب رضي الله عنه وعلى عنقي أَدَمة أحملها فقال عمر: ألا تؤدي زكاتك يا حِمَاس؟ فقلت: ما لي غير هذا وأهب في القرظ، فقال ذاك مال، فَضَعْ، فوضعتها فحسبها فأخذ منها الزكاة.
[24.06, 10:11] putnik: قوله تعالىٰ: { وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلأَرْضِ } قيل هذا بإخراج العشور من الثمار والحبوب واتفق أهل العلم على إيجاب العشر في النخيل والكروم وفيما يقتات من الحبوب إن كان مسقياً بماء السماء أو من نهر يجري الماء إليه من غير مؤنة، وإن كان مسقياً بساقية أو بنضح ففيه نصف العشر.
[24.06, 10:30] putnik: Сказал Всевышний:
وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلأَرْضِ
"  и того, что Мы взрастили для вас на земле " .
Некоторые сказали: - выплачивается десятая часть с урожая плодов и посевных, также учёные объединились на том, что обязательно выплачивать десятую часть с пальм и винограда и того, что соберают в снопы, если они орошались дождевой водой или из реки протекающей под ними без приложения усилий, но если их орошали искусственным путем, то выплачивается пятая часть.
[24.06, 10:31] putnik: عن سالم بن عبد الله عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم: " فيما سقت السماء والعيون أو كان عثرياً العشر، وفيما سقي بالنضح نصف العشر
[24.06, 11:16] putnik: Пришло от отца Салима Ибн Абдаллаха, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" С того, что поливается водой с неба, протекающих под ними ручьев или выросших без усилий, выплачивается одна десятая [часть урожая], а с того, что орошается, - пятая часть".
[24.06, 11:16] putnik: عن عتاب بن أسيد " أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في زكاة الكرم: «يخرص كما يخرص النخل ثم تؤدى زكاته زبيباً كما يؤدى زكاة النخل تمراً» ".
[25.06, 8:53] putnik: Пришло от ‘Уттаба ибн Усайда, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал относительно закята с винограда:
" Подсчитывайте с него также как подсчитывают с пальмы, затем отдавайте закят с него в форме изюма, также как с пальмы отдают сухие финики ".
[25.06, 8:54] putnik: واختلف أهل العلم فيما سوى النخل والكروم، وفيما سوى ما يقتات به من الحبوب، فذهب قوم إلى أنه لا عشر في شيء منها، وهو قول ابن أبي ليلى والشافعي رضي الله عنه.
[25.06, 9:03] putnik: Но разошлись учёные относительно ( закята ) с того, что кроме пальм и винограда, из того, что собирают из злаков, и некоторые пришли к выводу, что с них не берется десятая часть и этого мнения придерживались Ибн Абу Лайла и Шафи'и, да будет доволен им Аллах.
[25.06, 9:04] putnik: وقال الزهري والأوزاعي ومالك رضي الله عنهم: يجب في الزيتون، وقال أبو حنيفة رضي الله عنه: يجب في العشر في جميع البقول والخضروات كالثمار إلا الحشيش والحطب، وكل ثمرة أوجبنا فيها الزكاة فإنما يجب ببدو الصلاح، ووقت الإِخراج بعد الاجتناء والجفاف، وكل حب أوجنبا فيه العشر فوقت وجوبه اشتداد الحب ووقت الإِخراج بعد الدياسة والتنقية، ولا يجب العشر في شيء منها حتى تبلغ خمسة أوسق عند أكثر أهل العلم، وعند أبي حنيفة رحمه الله يجب في كل قليل وكثير منها، واحتج من شرط النصاب بما أخبرنا أبو الحسن السرخسي
[25.06, 9:50] putnik: Зухри, Ауза'аи и Малик, да будет доволен им Аллах, сказали: - обязательно взымать закят с оливок.
Абу Ханифа, да будет доволен им Аллах, сказал:  " Обязательное взымание десятой части закята касается всех овощей и зелени подобно обложению заката плодов, исключением служат только трава и деревья, и также со всех фруктовых ( деревьев ) обязательно для нас выплачивать закят после сбора и сушки, также выплачивая со всех зерновых обязательную десятую часть, а наступает время обязательной выплаты с них после её молотьбы и шелушения ".
Но по мнению большинства учёных урожай не облагается налогом до тех пор, пока его размер не превысит пяти васаков ( Васак — это объём груза, который поднимает один верблюд. Размер пяти васаков равен трёмстам са’ам ).
Но Абу Ханифа, да будет доволен им Аллах, склонился к мнению, что обязательно выплачивать закят со всего урожая не зависимо от его малого количества или большого, но доводом на необходимость определенного размера облагаемого закятом имущества служат следующие слова
[25.06, 9:51] putnik: عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : " ليس فيما دون خمسة أوسق من التمر صدقة وليس فيما دون خمسة أواق من الورق صدقة وليس فيما دون خمس ذود من الإبل صدقة
[25.06, 10:10] putnik: Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им всевышний Аллах, рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Закят не выплачивается со стада верблюдов, состоящего менее чем из пяти голов, с серебра весом менее пяти окий, и с урожая весом менее пяти васков»
[25.06, 10:10] putnik: عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " ليس في حب ولا تمر صدقة حتى تبلغ خمس أوسق " ، وقال قوم: الآية في صدقات التطوع.
[25.06, 10:15] putnik: Также, пришло что Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Всевышний Аллах, рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Закят не выплачивается с фиников или зерновых до тех пор пока их размер не достигнет пяти васаков ".
Некоторые сказали: - но допустимо выплачивать добровольную милостыню.
[25.06, 10:16] putnik: عن أنس بن مالك رضي الله عنهم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " ما من مؤمن يغرس غرساً أو يزرع زرعاً فيأكل منه إنسان أو طير أو بهيمة إلا كان له به صدقة "
[25.06, 10:45] putnik: Cообщается со слов Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если любой верующий посадит дерево или посеет посевные, и покушает с него человек, дикий зверь или птицы, то это зачтётся ему как милостыня».
[25.06, 10:46] putnik: قوله تعالىٰ: { وَلاَ تَيَمَّمُواْ } قرأ ابن كثير برواية البزي بتشديد التاء في الوصل فيها وفي أخواتها وهي واحد وثلاثون موضعاً في القرآن، لأنه في الأصل تاءان أسقطت احداهما فردَّ هو الساقطة وأدغم وقرأ الآخرون بالتخفيف ومعناه لا تقصدوا { ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ }.
[25.06, 11:16] putnik: Сказал Всевышний:
وَلاَ تَيَمَّمُواْ
" И не намеревайтесь ",
т.е не стремитесь
ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ
" раздать в качестве пожертвования дурное "
[25.06, 11:16] putnik: روي عن عدي بن ثابت عن البراء بن عازب قال: كانت الأنصار تخرج إذا كان جذاذ النخل أقناء من التمر والبسر فيعلقونه على حبل بين الاسطوانتين في مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم فيأكل منه فقراء المهاجرين، فكان الرجل منهم يعمد فيدخل قنو الحَشَفَ وهو يظن أنه جائز عنه في كثرة ما يوضع من الأقناء، فنزل فيمن فعل ذلك { وَلاَ تَيَمَّمُواْ ٱلْخَبِيثَ } أي الحشف والرديء، وقال الحسن ومجاهد والضحاك: كانوا يتصدقون بشرار ثمارهم ورذالة أموالهم ويعزلون الجيد ناحية لأنفسهم، فأنزل الله تعالىٰ: { وَلاَ تَيَمَّمُواْ ٱلْخَبِيثَ } الرديء { مِنْهُ تُنفِقُونَ } { وَلَسْتُم بِأَخِذِيهِ } يعني الخبيث { إِلاَّ أَن تُغْمِضُواْ فِيهِ } الإِغماض غض البصر، وأراد هٰهنا التجوز والمساهلة، معناه لو كان لأحدكم على رجل حق فجاءه بهذا لم يأخذه إلا وهو يرى أنه قد أغمض له عن حقه وتركه. قال الحسن وقتادة: لو وجدتموه يباع في السوق ما أخذتموه بسعر الجيد.
[25.06, 11:55] putnik: Как пришло от Бара ибн Азиба:
" Было то, что ансары во время сбора урожая фиников вывешивали мешочки с финиками на столбах в мечети посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дабы бедные мухаджиры могли брать и питаться ими. Однако некоторые стали подмешивать в финики, предназначенные для пожертвования,
низкосортные неспелые финики, пологая, что это дозволено им, и было ниспослано о тех, кто поступал таким образом:
وَلاَ تَيَمَّمُواْ ٱلْخَبِيثَ
" и не стремитесь раздать в качестве пожертвования дурное ",
т.е испорченные или худшего качества.
Хасан, Муджахид и ад-Даххак сказали: - было, что они стали давать в качестве милостыни худшие плоды и имущество, наилучшее же оставляли себя, на что, Аллах Всевышний ниспослал:
وَلاَ تَيَمَّمُواْ ٱلْخَبِيثَ
" и не стремитесь к дурному ",
т.е ( давать милостыню из имущества )  наихудшего качества
مِنْهُ تُنفِقُونَ
" раздать в качестве пожертвования "
وَلَسْتُم بِأَخِذِيهِ
" чего бы вы сами не взяли ",
т.е из-за низкого качества
إِلاَّ أَن تُغْمِضُواْ فِيهِ
" если бы не закрыли на это глаза ",
т.е пока не зажмурили бы глаза ( на его качество ), а суть этого заключается в том, что если бы любой из вас сам находился в подобном ( сложном ) положении и к нему пришло подобное имущество, то он не взял бы его, кроме как из-за своей крайней необходимости закрыв глаза на его качество.
Хасан и Катада сказали: - если бы вы нашли такой товар на рынке, то не купили бы его за хорошую цену.
[25.06, 11:57] putnik: وروي عن البراء قال: لو أهدي ذلك لكم ما أخذتموه إلا على استحياء من صاحبه وغيظ، فكيف ترضون مالا ترضون لأنفسكم؟ هذا إذا كان المال كله جيداً فليس له إعطاء الرديء، لأن أهل السُهمان شركاؤه فيما عنده، فإن كان كل ماله رديئاً فلا بأس بإعطاء الرديء، { وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ } عن صدقاتكم { حَمِيدٌ } محمود في أفعاله.
[25.06, 12:17] putnik: В риваяте Бараа пришло: - если бы это подарили вам, то вы не взяли бы его, кроме как из-за вашей скромности и ( не желанием ) вызвать гнев ( дающего ), в таком случае, как же вы можете удовлетвориться ( тем, что вы даете ) имущество которым не довольны сами?
Но если все имущество человека плохого качества, то нет ничего плохого давать из этого имущества.
وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ
" И знайте, что Аллах - Богатый ",
и не нуждается в вашей милостыни
حَمِيدٌ
" Достохвальный ",
во всех Его делах.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 338
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура 2 аят 259-
« Ответ #5 : Июнь 26, 2018, 07:39:19 am »
Еще никто не оценил!
[25.06, 12:32] putnik: Сура 2 аят 268-269
[25.06, 12:32] putnik: ٱلشَّيْطَـٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْرَ } أي يخوفكم بالفقر، يقال وعدته خيراً ووعدته شراً، قال الله تعالىٰ في الخير:
{ وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً }
[الفتح: 20] وقال في الشرّ:
{ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ }
[الحج: 72] فإذا لم يذكر الخير والشر قلت في الخير: وعدته وفي الشر، أوعدته، والفقر سوء الحال وقلة ذات اليد، وأصله من كسر الفقار، ومعنى الآية: أن الشيطان يخوفكم بالفقر ويقول للرجل أمسك عليك مالك فإنك إذا تصدقت به افتقرت { وَيَأْمُرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِ } أي بالبخل ومنع الزكاة، وقال الكلبي: كل الفحشاء في القرآن فهو الزنا إلا هذا { وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ } أي لذنوبكم { وَفَضْلاً } أي رزقاً وخلفاً { وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ } غني { عَلِيمٌ }.
[26.06, 9:41] putnik: ٱلشَّيْطَـٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْرَ
" Сатана обещает вам бедность ",
т.е пугает вас бедностью, так как слово ( обещал в арабском языке применимо ) как по отношению добра так и зла: " я обещал ему добро и обещал ему зло ".
Как упомянул Аллах Всевышний это слово относительно добра:
وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً
" Аллах обещал вам многочисленные трофеи "
(48:20)
и сказал относительно зла:
ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ
" Это — Огонь, который Аллах обещал тем, которые не уверовали "
(22:72)
Смысл же аята заключается в том, что шайтан пугает вас бедностью, говоря человеку: " Придержи свое имущество не то, если ты дашь его в качестве милостыни, сам станешь нуждаться "
وَيَأْمُرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِ
" и велит творить мерзость ",
т.е скупость и оставление выплаты закята.
Кальби сказал: - любая мерзость, которая упомянута в Коране подразумевает под собой прелюбодеяние, кроме этого места.
وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ
" Аллах обещает вам прощение от Него ",
т.е прощение ваших грехов
وَفَضْلاً
" и милость ",
т.е ризък и замену ( вашей милостыни )
وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ
" Аллах - Объемлющий ",
т.е Богатый
عَلِيمٌ
" Знающий ".
[26.06, 9:43] putnik: حدثنا أبو هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " إن الله تعالىٰ يقول: ابن آدم أنفق أنُفق عليك " وقال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " يمين اللَّه ملأَى لا تغيضها نفقة، سحّاءَ الليل والنهار، أرأيتم ما أنفق منذ خلق السمٰوات والأرض فإنه لم ينقص ما فيه يمينه (قال) وعرشه على الماء وبيده الأخرى القِسْط يرفع ويخفض ".
[26.06, 10:22] putnik: Передается от Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах), что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Аллах сказал:« Расходуй, О сын Адама, и я буду расходовать на тебя "
( Передал аль-Бухари, 5073, Муслим 993 )
Также посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:
«Рука Аллаха полна, и не убавит ее то, что будет из нее расходоваться день и ночь. Знаете ли вы, что с сотворения небес и земли не убавилось то, что в Длани Аллаха ни насколько. Трон же Его был на воде, а в другой Его Руке весы, которые Он поднимает и опускает». [[Бухари 4684.]]
[26.06, 10:23] putnik: عن فاطمة بنت المنذر " عن أسماء أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لها: «أنفقي ولا تحصي فيحصي اللَّه عليك ولا توعي فيوعي اللَّه عليك» ".
[26.06, 10:49] putnik: Передают со слов Асмы бинт Абу Бакр, да будет доволен Аллах ими обоими, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал:
«Расходуй и не подсчитывай, ибо тогда и Аллах ( уменьшив ) сочтёт для тебя. Не припрятывай, ибо тогда и Аллах спрячет (то, что Он может даровать) тебе».
[26.06, 10:50] putnik: قوله تعالىٰ: { يُؤْتِى الْحِكْمَة مَن يَشَآءُ } قال السدي: هي النبوة، وقال ابن عباس رضي الله عنهما وقتادة: علم القرآن ناسخه ومنسوخه ومحكمه ومتشابهه ومقدمه ومؤخره وحلاله وحرامه وأمثاله، وقال الضحاك: القرآن والفهم فيه، وقال: في القرآن مائة وتسع آيات ناسخة ومنسوخة وألف آية حلال وحرام، لا يسع المؤمنين تركهن حتى يتعلموهن، ولا تكونوا كأهل نهروان تأولوا آيات من القرآن في أهل القبلة وإنما أنزلت في أهل الكتاب جهلوا علمها فسفكوا بها الدماء وانتهبوا الأموال وشهدوا علينا بالضلالة، فعليكم بعلم القرآن فإنه من علم فيم أنزل الله لم يختلف في شيء منه.
[26.06, 11:23] putnik: يُؤْتِى الْحِكْمَة مَن يَشَآءُ
" Он дарует мудрость, кому пожелает ".
Судди сказал: - под мудростью подразумевается пророчество.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, и Катада сказали: - речь идёт о знание Корана, отмененных и отменяющих аятов, ясных и иносказательных, тех которые были ниспосланы в начале и конце, также того, что дозволяется, запрещается в них и кроме этого.
ад-Даххак сказал: - это Коран и его понимание, добавив к сказаному, что в Коране есть сто девять аятов отмененных и отменяющих, также тысяча аятов дозволения и запрета. Не смогут верующие оставлять их тогда, когда они узнают их ( истинным знанием ) не уподобляясь народу Нахравана, которые аяты Корана, которые были ниспосланы относительно людей Писания из-за своего невежественного понимания, стали применять относительно людей Киблы, став проливать их кровь, грабить их имущество и свидетельствовать против нас о заблуждение. На вас же возложена обязанность знания Корана и знания того, что ниспослал Аллах, без разногласия в чем либо из этого.
[26.06, 11:24] putnik: وقال مجاهد: هي القرآن والعلم والفقه، وروى ابن أبي نجيح عنه: الإِصابة في القول والفعل، وقال إبراهيم النخعي: معرفة معاني الأشياء وفهمها.
[26.06, 11:27] putnik: Муджахид сказал: - речь идёт о Коране, знание и шариатском праве.
В риваяте Ибн Абу Наджиха было сказано: - проявление уместности в словах и делах.
Ибрагим ан-Нахъя сказал: - знания смыслов и их понимание.
[26.06, 11:27] putnik: وَمَن يُؤْتَ الْحِكْمَةَ } مَنْ في محل الرفع على ما لم يسم فاعله، والحكمة خبره، وقرأ يعقوب - يؤت الحكمة - بكسر التاء أي من يؤته الله الحكمة، دليله قراءة الأعمش، ومن يؤته الله، حكي عن الحسن { وَمَن يُؤْتَ الْحِكْمَةَ } قال: الورع في دين الله { فَقَدْ أُوتِىَ خَيْرًا كَثِيرًا وَمَا يَذَّكرُ } يتعظ { إِلاَّ أُوْلُواْ ٱلأَلْبَـٰبِ } ذوو العقول.
[26.06, 11:36] putnik: Хасан сказал: -
وَمَن يُؤْتَ الْحِكْمَةَ
" и тот, кому дарована мудрость ",
т.е богобоязненность в религии Аллаха
فَقَدْ أُوتِىَ خَيْرًا كَثِيرًا وَمَا يَذَّكرُ
" тому даровано обильное благо.Но внимают ",
т.е извлекают пользу из назидания
إِلاَّ أُوْلُواْ ٱلأَلْبَـٰبِ
" только обладающие разумом ",
т.е только обладатели здравого разума.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 338
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура 2 аят 259-
« Ответ #6 : Июнь 29, 2018, 06:45:58 am »
Еще никто не оценил!
[26.06, 11:47] putnik: Сура 2 аят 270-272
[26.06, 11:49] putnik: قوله تعالىٰ: { وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ } فيما فرض الله عليكم { أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ } أي: ما أوجبتموه أنتم على أنفسكم في طاعة الله فوفيتم به { فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُهُ } يحفظه حتى يجازيكم به، وإنما قال: يعلمه، ولم يقل يعلمها لأنه رده إلى الآخر منها كقوله تعالىٰ:
{ وَمَن يَكْسِبْ خَطِيۤئَةً أَوْ إِثْماً ثُمَّ يَرْمِ بِهِ بَرِيئاً }
[النساء: 112]، وإن شئت حملته على «ما» كقوله:
{ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِ }
[البقرة: 231] ولم يقل بهما { وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ } الواضعين الصدقة في غير موضعها بالرياء أو يتصدقون من الحرام { مِنْ أَنصَارٍ } من أعوان يدفعون عذاب الله عنهم، وهي جمع نصير، مثل شريف وأشراف
[29.06, 9:26] putnik: Сказал Всевышний:
وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ
" Что бы вы ни потратили ",
из того, что Аллах установил обязательным для вас
أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ
" или какой бы обет вы ни дали ",
т.е обязали самих себя совершить какое-либо добровольное подчинение Аллаху, и исполнили его.
فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُهُ
" то поистине Аллах знает об этом ",
т.е сохранит это и воздаст вам за него.
И было сказано в этом месте: - يعلمه " Он знает его ", ( в ед.ч как указание на милостыню ), а не сказано: - يعلمها  " Он знает это ", как указание и на другое ( т.е подразумевая под этим обет и милостыню ) как есть подобный пример в других словах Всевышнего:
وَمَن يَكْسِبْ خَطِيۤئَةً أَوْ إِثْماً ثُمَّ يَرْمِ بِهِ بَرِيئاً
"  кто совершил ошибку или грех и обвинил в этом невиновного "
(4:112)
и как сказал:
وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِ
" а также то, что Он ниспослал вам из Писания и мудрости, чтобы увещевать вас посредством него "
(2:231),
а не сказал посредством их двоих.
وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ
" Но для беззаконников нет ",
т.е для тех, кто помещает свою милостыню не в то место, как например подавая её для показухи или выплачивая милостыню с запретного
مِنْ أَنصَارٍ
" то нет помощников "
которые смогут помочь им и избавить их от наказания Аллах.
[29.06, 9:28] putnik: قوله تعالىٰ: { إن تُبْدُواْ ٱلصَّدَقَـٰتِ } أي تظهروها { فَنِعِمَّا هِىَ } أي نعمت الخصلة هي و «ما» في محل الرفع «وهي» في محل النصب كما تقول نعم الرجل رجلاً، فإذا عرفت رفعت، فقلت: نعم الرجل زيد، وأصله نعم ما فوصلت، قرأ أهل المدينة غير ورش وأبو عمر وأبو بكر: فنعما بكسر النون وسكون العين، وقرأ ابن عامر وحمزة والكسائي: بفتح النون وكسر العين، وقرأ ابن كثير ونافع برواية ورش ويعقوب وحفص بكسرهما، وكلها لغات صحيحة وكذلك في سورة النساء.
[29.06, 9:32] putnik: Сказал Всевышний:
إن تُبْدُواْ ٱلصَّدَقَـٰتِ
" Если вы раздаете милостыню открыто ",
т.е явно
فَنِعِمَّا هِىَ
" то это прекрасно "
[29.06, 9:32] putnik: { وَإِن تُخْفُوهَا } تسروها { وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ } أي تؤتوها الفقراء في السر { فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ } وأفضل، وكلٌّ مقبول إذا كانت النية صادقة، ولكن صدقة السر أفضل، وفي الحديث " صدَقة السر تطفيء غضب الرب
[29.06, 9:44] putnik: وَإِن تُخْفُوهَا
" Но если вы скрываете это ",
т.е подав её скрыто
وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ
" и раздаете ее нищим ",
т.е подав её беднякам
فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ
" то это еще лучше для вас ",
т.е более достойно, и каждая принятая ( милостыня ) содержит в себе намерение на выплату милостыни, но тем не менее скрытая милостыня имеет более высокую степень, на что, указано в хадисе:
" Милостыня, данная в тайне, тушит гнев Господа ".
[29.06, 9:44] putnik: عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " سبعة يظلهم اللَّه في ظله يوم لا ظل إلا ظله: إمام عادل، وشاب نشأ في عبادة الله تعالىٰ، ورجل قلبه معلق بالمسجد إذا خرج منه حتى يعود إليه، ورجلان تحابّا في الله اجتمعا على ذلك وتفرقا عليه، ورجل ذكر الله خالياً ففاضت عيناه، ورجل دعته امرأة ذات منصب وجمال فقال: إني أخاف اللَّه، ورجل تصدق بصدقة فأخفاها حتى لا تعلم شماله ما تنفق يمينه
[29.06, 9:46] putnik: от Абу Хурайры, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «سَبْعَةٌ يُظِلُّهُمُ اللهُ فِي ظِلِّهِ يَوْمَ لَا ظِلَّ إلَّا ظِلُّهُ: إِمَامٌ عَادِلٌ، وَشَابٌّ نَشَأَ فِي عِبَادَةِ اللهِ، وَرَجُلَانِ تَحَابَّا فِي اللهِ،اجْتَمَعَا عَلَيْهِ وَتَفَرَّقَا عَلَيْهِ، وَرَجُلٌ قَلْبُهُ مُعَلَّقٌ بِالْمَسْجِدِ، إِذَا خَرَجَ مِنْهُ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْهِ، وَرَجُلٌ ذَكَرَ اللهَ خَالِيًا فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ، وَرَجُلٌ دَعَتْهُ امْرَأَةٌ ذَاتُ مَنْصِبٍ وَجَمَالٍ، فَقَالَ: إِنِّي أَخَافُ اللهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ، وَرَجُلٌ تَصَدَّقَ بِصَدَقَةٍ فَأَخْفَاهَا، حَتَّى لَا تَعْلَمَ شِمَالُهُ مَا تُنْفِقُ يَمِينُه» Семерых укроет Аллах в тени Своей в тот День, когда не будет иной тени, кроме тени Его: справедливого правителя, юношу, росшего в поклонении Всемогущему и Великому Аллаху, человека, сердце которого подвешено в мечетях, (тех двоих, которые) любят друг друга в Аллахе, встречаясь и расставаясь (только) ради Него, мужчину, которого позвала (к себе пожелавшая его) знатная и красивая женщина и который сказал: “Поистине, я боюсь Аллаха!”, - того, кто подаёт милостыню (настолько) тайно, что его левая рука не ведает, сколько тратит правая, а (также) того, чьи глаза наполняются слезами, когда он в одиночестве поминает Аллаха Всевышнего.
[29.06, 9:47] putnik: وقيل: الآية في صدقة التطوع، أما الزكاة المفروضة فالإِظهار فيها أفضل حتى يقتدي به الناس، كالصلاة المكتوبة في الجماعة أفضل، والنافلة في البيت أفضل وقيل: الآية في الزكاة المفروضة كان الإِخفاء فيها خيراً على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، أما في زماننا فالإِظهار أفضل حتىٰ لا يساء به الظن.
[29.06, 9:54] putnik: Некоторые сказали: - в аяте речь идёт о добровольной милостыни, так как обязательный закят подавать открыто лучше, чтобы это послужило примером в следование для других людей, как например предписанная молитва совершенная в джамаате имеет большее превосходство, а молитва дополнительная совершенная дома имеет большую степень.
Другие сказали: - речь идёт о обязательном закяте, так как во времена посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, давать закят скрыто имело большую степень, но что касается нашего времени, то давать его открыто лучше, чтобы не вызвать скверные мысли
[29.06, 9:54] putnik: قوله تعالىٰ: { وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّئَاتِكُمْ } قرأ ابن كثير وأهل البصرة وأبو بكر بالنون ورفع الراء أي ونحن نكفر، وقرأ ابن عامر وحفص بالياء ورفع الراء، أي ويكفر الله، وقرأ أهل المدينة وحمزة والكسائي بالنون والجزم نسقاً على الفاء التي في قوله «فهو خير لكم» لأن موضعها جزم بالجزاء، وقوله من سيئاتكم قيل «من» صلة، تقديره نكفر عنكم سيئاتكم، وقيل: هو للتحقيق والتبعيض، يعني: نكفر الصغائر من الذنوب، { وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
[29.06, 10:01] putnik: Сказал Всевышний:
وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّئَاتِكُمْ
" Он простит вам некоторые из ваших прегрешений "
Ибн Касир, чтецы Басры и Абу Бакр прочитали с النون и раффой над الراء , т.е Мы простим.
Ибн Амр и Хафс прочитали с الياء и раффой над الراء , т.е Аллах простит.
Некоторые прочитали: - Мы простим малые грехи.
وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
" Аллах ведает о том, что вы совершаете ".
[29.06, 10:02] putnik: ( ليس عليك هداهم ) قال الكلبي سبب نزول هذه الآية أن ناسا من المسلمين كانت لهم قرابة [ ص: 337 ] وأصهار في اليهود وكانوا ينفقون عليهم قبل أن يسلموا فلما أسلموا كرهوا أن ينفقوا عليهم وأرادوهم على أن يسلموا وقال سعيد بن جبير كانوا يتصدقون على فقراء أهل الذمة فلما كثر فقراء المسلمين نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن التصدق على المشركين كي تحملهم الحاجة على الدخول في الإسلام فنزل قوله ( ليس عليك هداهم ) فتمنعهم الصدقة ليدخلوا في الإسلام حاجة منهم إليها ( ولكن الله يهدي من يشاء ) وأراد به هداية التوفيق أما هدى البيان والدعوة فكان على رسول الله صلى الله عليه وسلم فأعطوهم بعد نزول الآية
[29.06, 10:23] putnik: لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ
" Вести их прямым путем - не твоя обязанность ".
Кальби сказал: - причина ниспослания этого аята заключалась в том, что у некоторых мусульман были родственники и зятья из числа иудеев на которых они расходовали до своего принятия ислама, а когда они приняли ислам, то стали питать неприязнь к расходам на них, желая тем самым их принятия ислама.
Саид ибн Джубайр сказал: - было, что мусульмани расходовали на людей Зимми, а когда увеличилось число бедных мусульман, то посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил давать милостыню многобожникам, чтобы их нужда стала причиной их входа в ислам, и были ниспосланы эти слова:
لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ
" Вести их прямым путем - не твоя обязанность ",
т.е удерживать от них выплаты милостыни, чтобы их нужда, стала причиной их входа в ислам.
وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاءُ
" ибо Аллах ведет прямым путем, кого пожелает ",
подразумевая под этим ведение прямым путем и помощь ( это прерогатива Аллаха ), но что касается наставления посредством разъяснения и призыва, то это было возложено на посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и после ниспослания этого аята он стал давать им милостыню.
[29.06, 10:24] putnik: وما تنفقوا من خير ) أي مال ( فلأنفسكم ) أي تعملونه لأنفسكم ( وما تنفقون إلا ابتغاء وجه الله ) وما جحد لفظه نفي ومعناه نهي أي لا تنفقوا إلا ابتغاء وجه الله ( وما تنفقوا من خير ) شرط كالأول ولذلك حذف النون منهما ( يوف إليكم ) أي يوفر لكم جزاؤه ومعناه : يؤدي إليكم ولذلك دخل فيه إلا ( وأنتم لا تظلمون ) لا تنقصون من ثواب أعمالكم شيئا وهذا في صدقة التطوع أباح الله تعالى أن توضع في أهل الإسلام وأهل الذمة فأما الصدقة المفروضة فلا يجوز وضعها إلا في المسلمين وهم أهل السهمان المذكورون في سورة التوبة .
[29.06, 10:41] putnik: وَمَا تُنفِقُوا مِنْ خَيْرٍ
" И что бы вы ни потратили из добра ",
т.е из имущества
فَلِأَنفُسِكُمْ
" то для вас самих же ",
т.е вы делаете это для самих себя
وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ اللَّهِ
" Вы расходуете это только из стремления к Лику Аллаха ",
Слово ما в этом месте пришло в виде отрицания, смысл которого, запрет, т.е не расходуйте, кроме как стремясь тем самым к Лику Аллаха.
وَمَا تُنفِقُوا مِنْ خَيْرٍ
" Какое бы добро вы ни израсходовали ",
это имеет тот же смысл как и в начале
يُوَفَّ إِلَيْكُمْ
" будет полностью воздано вам ",
т.е Его воздаяния будет обильно для вас
وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ
" и вы не будете обижены ",
т.е не будете обделены не в чем в награде за ваши дела. И это также указывает на разрешение Аллаха Всевышнего давать добровольную милостыню как мусульманам так и людям Зимми, но что касается обязательной милостыни ( закята ) то его не дозволено давать никому, кроме мусульман.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 338
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура 2 аят 259-
« Ответ #7 : Июль 01, 2018, 08:13:48 am »
Еще никто не оценил!
[29.06, 10:48] putnik: Сура 2 аят 273-274
[29.06, 10:49] putnik: قوله تعالى : ( للفقراء الذين أحصروا في سبيل الله ) اختلفوا في موضع هذه اللام قيل هي مردودة على موضع اللام من قوله " فلأنفسكم " كأنه قال : وما تنفقوا من خير فللفقراء وإنما تنفقون لأنفسكم وقيل : معناها الصدقات التي سبق ذكرها وقيل : خبره محذوف تقديره : للفقراء الذين صفتهم كذا حق واجب وهم فقراء المهاجرين كانوا نحوا من أربعمائة رجل لم يكن لهم مساكن بالمدينة ولا عشائر وكانوا في المسجد يتعلمون القرآن ويرضخون النوى بالنهار وكانوا يخرجون في كل سرية يبعثها رسول الله صلى الله عليه وسلم وهم أصحاب الصفة ، فحث الله تعالى عليهم الناس فكان من عنده فضل أتاهم به إذا أمسى .
[30.06, 9:27] putnik: Сказал Всевышний:
لِلْفُقَرَاءِ الَّذِينَ أُحْصِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ
" (Расходуйте) на бедных (верующих), которые удержаны на пути Аллаха ".
Учёные разошлись в этом месте относительно اللام, который стоит в начале аята.
Некоторые сказали: - этот лям связан по смыслу с лямом в слове:
فلأنفسكم
" вам самим "
(2:272)
как будто было сказано: - чтобы вы не стали расходовать из добра, то это предназначается для бедных, так расходуйте ( что принесет пользу ) вам самим.
Другие сказали: - смысл этого связан с милостыней, речь о которой было упомянуто до этого.
Также есть мнение: - что это сообщение ( что это для бедных  ) в котором упущено разъяснение ( каких именно ), т.е для бедных, которые попадали под эти определенные описания, и ими были мухаджиры, которых было четыреста человек у которых не было домов или жилища в Медине и по этой причине они жили в мечети, обучались Корану и выходили с каждым военным отрядом, который отправлял Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Называли их أصحاب الصفة ( Асхабу ль-саффа ) т.е люди живущие под навесом.
Аллах Всевышний побудил людей расходовать на них, и люди у кого были излишки стали приносить их им когда начинало темнеть.
[30.06, 9:29] putnik: الذين أحصروا في سبيل الله ) فيه أقاويل; قال قتادة - وهو أولاها - حبسوا أنفسهم على الجهاد في سبيل الله ( لا يستطيعون ضربا في الأرض ) لا يتفرغون للتجارة وطلب المعاش وهم أهل الصفة الذين ذكرناهم وقيل : حبسوا أنفسهم على طاعة الله وقيل : معناه حبسهم الفقر والعدم عن الجهاد في سبيل الله وقال سعيد بن جبير : قوم أصابتهم جراحات مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في الجهاد في سبيل الله فصاروا زمنى أحصرهم المرض والزمانة عن الضرب في سبيل الله للجهاد وقال ابن زيد : معناه : من كثرة ما جاهدوا صارت الأرض كلها حربا عليهم فلا يستطيعون ضربا في الأرض من كثرة أعدائهم ( يحسبهم ) يحسبهم وبابه بفتح السين وقرأ الآخرون بالكسر [ ص: 338 ] ( الجاهل ) بحالهم أغنياء من التعفف ) أي من تعففهم عن السؤال وقناعتهم يظن من لا يعرف حالهم أنهم أغنياء والتعفف التفعل من العفة وهي الترك يقال : عف عن الشيء إذا كف عنه وتعفف إذا تكلف في الإمساك
[30.06, 10:07] putnik: الَّذِينَ أُحْصِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ
" которые задержаны на пути Аллаха "
И относительно этого есть различные мнения.
Катада сказал: - это те, кто задержал сам себя пребывая в джихаде на пути Аллаха.
لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِي الْأَرْضِ
" или не могут передвигаться по земле ",
не ( имея возможности ) посвятить себя торговле или преобрести необходимые средства для жизни. И этими людьми были  людьми под навесом, о которых мы упомянули раньше.
Некоторые сказали: - они удерживают себя тем, что находятся в подчинение Аллаху.
Другие сказали: - смысл этого, что их бедность удерживает и делает невозможной выйти в джихад на пути Аллаха.
Саид ибн Джубайр сказал: - речь идёт о людях, которых постигли увечья во время того, когда они находились в джихаде с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и уже в мое время их удерживало недомогание и хронические болезни от того, чтобы выйти в джихад на пути Аллаха.
Ибн Зайд сказал: - смысл этого: - по причине многочисленных военных действий, вся земля стала территорией войны для них и они не смогли передвигаться по земле из-за огромного количества врагов.
يَحْسَبُهُمُ
" считает их "
Некоторые прочитали с фатхой над السين , другие с кесрой под ней.
الْجَاهِلُ
" Неосведомленный ",
в их положение считает их богатым по причине их скромности, т.е из-за их стеснения спрашивать и довольстве их малом, те кто не знает их положения начинают полагать, что они богатые. Слово التعفف ( скромность ) образовано от слова العفة ( воздержание ), т.е оставление.
[30.06, 11:49] putnik: تعرفهم بسيماهم ) السيماء والسيمياء والسمة : العلامة التي يعرف بها الشيء واختلفوا في معناها هاهنا فقال مجاهد : هي التخشع والتواضع وقال السدي : أثر الجهد من الحاجة والفقر وقال الضحاك : صفرة ألوانهم من الجوع والضر وقيل رثاثة ثيابهم ( لا يسألون الناس إلحافا ) قال عطاء : إذا كان عندهم غداء لا يسألون عشاء وإذا كان عندهم عشاء لا يسألون غداء وقيل : معناه لا يسألون الناس إلحافا أصلا لأنه قال : من التعفف والتعفف ترك السؤال ولأنه قال : تعرفهم بسيماهم ولو كانت المسألة من شأنهم لما كانت إلى معرفتهم بالعلامة من حاجة فمعنى الآية ليس لهم سؤال فيقع فيه إلحاف والإلحاف : الإلحاح واللجاج
[01.07, 10:10] putnik: تَعْرِفُهُم بِسِيمَاهُمْ
" Ты узнаешь их по приметам ".
Слова السيماء , السيمياء и السمة подразумевают под собой: - признак, по которому определяют определенную вещь.
Но разошлись учёные относительно его смысла.
Муджахид сказал: - это скромность и смирение.
Судди сказал: - следы последствий джихада, такие как нужда и бедность.
ад-Даххак сказал: - желтезна цвета их кожи от голода и нужды.
Некоторые сказали: - обветшалость их одежды.
لَا يَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافًا
" они (ничего) не просят у людей, будучи настойчивыми ".
Атаа сказал: - Если у человека есть обед - он не просит ужин. Если у него есть ужин - он не просит обед.
Некоторые сказали: - В этом аяте имеется ввиду не просто оставление настойчивых просьб, а вообще оставление просьб. Потому что Аллах описал их воздержанностью. Ведь если бы в аяте речь шла только о настойчивых просьбах, то незнающий не посчитал бы их богатыми.
[01.07, 10:11] putnik: [30.06, 10:39] putnik: عن الزبير قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لأن يأخذ أحدكم حبله فيذهب فيأتي بحزمة حطب على ظهره فيكف الله بها وجهه خير له من أن يسأل الناس أشياءهم أعطوه أو منعوه
[30.06, 10:49] putnik: Передают со слов Абу Абдуллаха аз-Зубайра ибн аль-`Аввама, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Поистине, любому из вас взять свою верёвку, а потом отправиться, принести на спине вязанку дров ( продать её ), благодаря чему Аллах убережёт его (от нужды), будет лучше, чем обращаться с просьбами к людям, которые (могут) дать ему (что-то, но могут) и отказать!»
[30.06, 10:50] putnik: عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : " ليس المسكين بهذا الطواف الذي يطوف على الناس ترده اللقمة واللقمتان والتمرة والتمرتان " قالوا : فمن المسكين يا رسول الله؟ قال : " الذي لا يجد غنى فيغنيه ولا يفطن له فيتصدق عليه ، ولا يقوم فيسأل الناس "
[30.06, 10:54] putnik: Пришло от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что
посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не тот беден, кто обходит людей и кому довольно куска-другого еды или одного-двух фиников ".
Люди спросили:
" Кто же тогда, является бедным о посланник Аллаха? "
На что он ответил:
" Беден это тот, кто не имеет достаточно средств, которых бы ему хватило. Об этом никто не догадывается, и никто не подаёт ему милостыню, сам же он не обращается с просьбами к людям»
[30.06, 10:55] putnik: وروي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال : " من سأل وله أوقية أو عدلها فقد سأل إلحافا " . [ ص: 339 ]
[30.06, 11:02] putnik: В риваяте от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, было сказано:
"  А кто просит людей, когда у него есть хотя бы окийя (мера веса, равная 12 драхмам или 37, 44г) или его половина, тот проявил настойчивость в просьбах»
[30.06, 11:02] putnik: عن قبيصة بن مخارق قال : إني تحملت بحمالة في قومي فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت : يا رسول الله إني تحملت بحمالة في قومي وأتيتك لتعينني فيها قال : " بل نتحملها عنك يا قبيصة ونؤديها إليهم من الصدقة " ثم قال " يا قبيصة إن المسألة حرمت إلا في إحدى ثلاث : رجل أصابته جائحة فاجتاحت ماله فيسأل حتى يصيب قواما من عيشه ثم يمسك وفي رجل أصابته حاجة حتى يشهد له ثلاثة نفر من ذوي الحجا من قومه وأن المسألة قد حلت له فيسأل حتى يصيب القوام من العيش ثم يمسك وفي رجل تحمل بحمالة فيسأل حتى إذا بلغ أمسك وما كان غير ذلك فإنه سحت يأكله صاحبه سحتا "
[30.06, 11:07] putnik: «Кабиса бен Мухарик сообщает: «У меня появились неподъемные обязательства и я пришел к посланнику Аллаха, просить помощи. Он сказал мне: «Подожди пока придет к нам пожертвование и выделим тебе долю». Затем пророк продолжил: «Кабиса, нельзя просить милостыню, кроме как в трех случаях. Когда на человека ложится неподъемное бремя, тогда он может просить милостыню до тех пор, пока не выполнит его. Когда на человека обрушиваются несчастия и беды и уносят все его имущество, тогда он может просить милостыню до тех пор, пока не решит своих проблемы. И когда человек нищает и это подтверждают три дееспособных человека из его рода, тогда он может просить милостыню до тех пор, пока не улучшиться его материальное положение. Кроме этих случаев, Кабиса, выпращивающий милостыню пожирает запретное».
[30.06, 11:07] putnik: عن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من سأل الناس وله ما يغنيه جاء يوم القيامة ومسألته في وجهه خموش أو خدوش أو كدوح " قيل يا رسول الله وما يغنيه؟ قال " خمسون درهما أو قيمتها من الذهب "
[01.07, 11:25] putnik: Как пришло от Абдуллы Ибн Мас'уда, да будет доволен им Аллах:
" Тот, кто станет просить людей то, в чем у него нет крайней необходимости, то он придет в День воскресенья, со следами его просьб на лице в виде царапин, ссадин или шрамов ".
Люди спросили:
" О посланник Аллаха, а каков размер превышающий крайнюю необходимость? "
На что он ответил:
" Пятьдесят дерхемов или золота на эту стоимость ".
[01.07, 11:25] putnik: قوله تعالى : ( وما تنفقوا من خير ) مال ( فإن الله به عليم ) وعليه مجاز

( الذين ينفقون أموالهم بالليل والنهار سرا وعلانية ) روي عن مجاهد عن ابن عباس رضي الله عنهما قال : نزلت هذه الآية في علي بن أبي طالب رضي الله عنه كانت عنده أربعة دراهم لا يملك غيرها فتصدق بدرهم ليلا وبدرهم نهارا وبدرهم سرا وبدرهم علانية
[01.07, 11:32] putnik: Сказал Всевышний:
وَمَا تُنفِقُوا مِنْ خَيْرٍ
" Какое бы добро вы ни израсходовали ",
т.е имущество
فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ
" Аллах знает об этом ".
الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً
" Тем, кто расходует свое имущество ночью и днем, тайно и явно "
В риваяте Муджахид пришло от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, что он сказал: - этот аят был ниспослан о Али ибн Абу Талибе, да будет доволен им Аллах, когда у него было только четыре дирхема, которые он раздел в виде милостыни, дирхем ночью, дирхем днём, дирхем скрытно и дирхем прилюдно.
[01.07, 11:33] putnik: وعن الضحاك عن ابن عباس رضي الله عنهم قال لما نزلت ( للفقراء الذين أحصروا في سبيل الله ) بعث عبد الرحمن بن عوف بدنانير كثيرة إلى أصحاب الصفة ، وبعث علي بن أبي طالب رضي الله عنه في جوف الليل بوسق من تمر فأنزل الله تعالى فيهما ( الذين ينفقون أموالهم بالليل والنهار ) الآية عنى بالنهار علانية : صدقة عبد الرحمن بن عوف ، وبالليل سرا : صدقة علي رضي الله عنه وقال أبو أمامة وأبو الدرداء ومكحول والأوزاعي : نزلت في الذين يرتبطون الخيل للجهاد فإنها تعلف ليلا ونهارا سرا وعلانية
[01.07, 12:03] putnik: ад-Даххак передал от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, что когда было ниспослано:
للفقراء الذين أحصروا في سبيل الله
" Расходуйте на бедных, которые задержаны на пути Аллаха ",
то Абдур-Рахман ибн Ауф послал большую сумму дирхемов в виде милости Асхабу ль-суффа ( людям под навесом ) , и Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах послал под покровом ночи для них, меру васка фиников, и ниспослал Аллах Всевышний относительно их двоих:
الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ "
" Тем, кто расходует свое имущество ночью и днем ".
Что касается милостыни днём и явно, то это милостыня Абдур-Рахмана ибн Ауфа, а милостыня ночью и скрыто, то это милостыня Али ибн Абу Талиба, да будет доволен им Аллах.
Абу Дарда, Макхуль и Ауза'аи сказали: - это было ниспослано о тех, кто кормил коней, ночью и днём, явно и скрыто, которые были предназначены для джихада.
[01.07, 12:04] putnik: سمعت سعيدا المقبري يحدث أنه سمع أبا هريرة رضي الله عنه يقول : قال النبي صلى الله عليه وسلم : " من احتبس فرسا في سبيل الله إيمانا بالله وتصديقا بوعده فإن شبعه وريه وروثه وبوله في ميزانه يوم القيامة " .
[01.07, 12:08] putnik: Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах,что пророк, да благословит

его Аллах и приветствует, сказал:

«В День воскресения на весы того, кто держал лошадей на пути Аллаха, веруя в Аллаха и полагаясь на обещанное Им, (будет положено всё то, что) они съедят и выпьют, (а также) их навоз и моча».
[01.07, 12:09] putnik: وقوله تعالى : ( فلهم أجرهم عند ربهم ) قال الأخفش : جعل الخبر بالفاء لأن " الذين " بمعنى " من " وجواب من بالفاء بالجزاء أو معنى الآية : من أنفق كذا فله أجره عند ربه ( ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون )
[01.07, 12:12] putnik: Сказал Всевышний:
فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ
" то им (будет дана) их награда у Господа их; "
Ахфаши сказал: - тот, кто израсходует это, таким образом, то будет для него, за это награда у Господа его
وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
" Они не познают страха и не будут опечалены ".

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 338
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура 2 аят 259-
« Ответ #8 : Июль 05, 2018, 04:42:13 pm »
Еще никто не оценил!
[01.07, 12:16] putnik: Сура 2 аят 275-277
[02.07, 10:36] putnik: Сказал Всевышний:
الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا
" Те, которые пожирают лихву ",
т.е имеют связанное с этим дело, а выделена именно الأَكْلُ (еда, пища), так как это один из основных стимулов для приобретения имущества.
لَا يَقُومُونَ
" восстанут ",
т.е в День воскресенья из своих могил,
إِلَّا كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ
" как восстает тот, кого поверг ",
т.е поразил
الشَّيْطَانُ
" шайтан "
مِنَ الْمَسِّ
" своим прикосновением ",
т.е помешательством.
Как говорят на одержимого помешеного человека: - مس الرجل " " человек впал в безумие ",
смысл же этого, что тот, кто пожерал проценты будет воскрешин в День воскресенья в состояние подобно состоянию одержимого человека.
[02.07, 10:37] putnik: عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في قصة الإسراء قال : " فانطلق بي جبريل عليه السلام إلى رجال كثير كل رجل منهم بطنه مثل البيت الضخم منضدين على سابلة آل فرعون - وآل فرعون يعرضون على النار غدوا وعشيا - قال : فيقبلون مثل الإبل المنهومة يخبطون الحجارة والشجر لا يسمعون ولا يعقلون فإذا أحس بهم أصحاب تلك البطون قاموا فتميل بهم بطونهم فيصرعون ثم يقوم أحدهم فيميل به بطنه فيصرع فلا يستطيعون أن يبرحوا حتى يغشاهم آل فرعون فيردوهم مقبلين ومدبرين فذلك عذابهم في البرزخ بين الدنيا والآخرة ( قال ) وآل فرعون يقولون : اللهم لا تقم الساعة أبدا ( قال ) ويوم القيامة يقال : " أدخلوا آل فرعون أشد العذاب " ( 46 - غافر ) قلت : يا جبريل من هؤلاء؟ قال : هؤلاء الذين يأكلون الربا لا يقومون إلا كما يقوم الذي يتخبطه الشيطان من المس " .
[03.07, 8:54] putnik: قوله تعالى : ( ذلك بأنهم قالوا إنما البيع مثل الربا ) أي ذلك الذي نزل بهم لقولهم هذا واستحلالهم إياه وذلك أن أهل الجاهلية كان أحدهم إذا حل ماله على غريمه فطالبه به فيقول الغريم لصاحب الحق : زدني في الأجل حتى أزيدك في المال فيفعلان ذلك ويقولون سواء علينا الزيادة في أول البيع بالربح أو عند المحل لأجل التأخير فكذبهم الله تعالى وقال : ( وأحل الله البيع وحرم الربا ) واعلم [ ص: 342 ] أن الربا في اللغة الزيادة قال الله تعالى : " وما آتيتم من ربا ليربو في أموال الناس " أي ليكثر " فلا يربو عند الله " ( 39 - الروم ) وطلب الزيادة بطريق التجارة غير حرام في الجملة إنما المحرم زيادة على صفة مخصوصة في مال مخصوص بينه رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما أخبرنا عبد الوهاب بن محمد الخطي
[03.07, 10:51] putnik: Сказал Всевышний:
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا
"Это потому, что они говорили: «Воистину, торговля подобна лихоимству»,
т.е ниспослано это о тех, кто говорил и сделал дозволенным для себя это.
Невежественные люди, когда давали имущество другому, то давали его требуя за него проценты, говоря: " Взымать процент ( с должника ) является ( торговым ) правом, и если ты увеличиваешь срок ( не выплоты ) то я увеличиваю для тебя размер ( твоего долга ) в имуществе ".
Они поступали таким образом и говорили, что нет разницы для нас прибавлять в виде прибыли в розничной торговле, или давать под проценты на определенный срок получая прибыль в дальнейшем, возводя тем самым ложь на Аллаха Всевышнего, на что Аллах сказал:
أَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا
" Но Аллах дозволил торговлю и запретил лихоимство ".
И знай, что الربا ( лихоимство ) в языке обозначает الزيادة ( надбавку ), как сказал Аллах Всевышний:
وَمَا آتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ
" И то, что вы даете (в долг с целью) роста, чтобы оно увеличилось с имущества людей ",
т.е для того, чтобы приумножить посредством процентов
فَلَا يَرْبُو عِندَ اللَّهِ
" не увеличится оно у Аллаха ",
(30:39).
Что касается приобретения дохода посредством торговли, то это не запрещено, но запретно получать процентную прибыль с данного ( под проценты ) имущества, как описал и выделил это посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
[03.07, 10:53] putnik: عن عبادة بن الصامت رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : " لا تبيعوا الذهب بالذهب ولا الورق بالورق ولا البر بالبر ولا الشعير بالشعير ولا التمر بالتمر ولا الملح بالملح إلا سواء بسواء عينا بعين يدا بيد ولكن بيعوا الذهب بالورق والورق بالذهب والبر بالشعير والشعير بالبر والتمر بالملح والملح بالتمر يدا بيد كيف شئتم - ونقص أحدهما الملح أو التمر وزاد أحدهما من زاد وازداد فقد أربى
[03.07, 11:25] putnik: Пришло от Убады бин ас-Самита, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение) сказал:
Не обменивайте золото на золото, серебро на серебро, пшеницу на пшеницу, ячмень на ячмень, финики на финики, соль на соль, кроме как в равном количестве с глазу на глаз и из рук в руки. Но продавайте золото за серебро, серебро за золото, ячмень за пшеницу, а пшеницу за ячмень, финики за соль, а соль за финики из рук в руки, так как вы пожелаете».
[03.07, 11:26] putnik: وذهب عامة أهل العلم إلى أن حكم الربا يثبت في هذه الأشياء الست بالأوصاف فيها فيتعدى إلى كل مال توجد فيه تلك الأوصاف ثم اختلفوا في تلك الأوصاف فذهب قوم إلى أن المعنى في جميعها واحد وهو النفع وأثبتوا الربا في جميع الأموال وذهب الأكثرون إلى أن الربا يثبت في الدراهم والدنانير بوصف وفي الأشياء المطعومة بوصف آخر واختلفوا في ذلك الوصف فقال قوم : ثبت في الدراهم والدنانير بوصف النقدية وهو قول مالك والشافعي وقال قوم : ثبت بعلة الوزن وهو قول أصحاب الرأي وأثبتوا الربا في جميع الموزونات مثل الحديد والنحاس والقطن ونحوها
[05.07, 18:31] putnik: وأما الأشياء الأربعة فذهب قوم إلى أن الربا ثبت فيها بعلة الكيل وهو قول أصحاب الرأي وأثبتوا الربا في جميع المكيلات مطعوما كان أو غير مطعوم كالجص والنورة ونحوها وذهب جماعة إلى أن العلة فيها الطعم مع الكيل والوزن فكل مطعوم وهو مكيل أو موزون يثبت فيه الربا ولا يثبت فيما ليس بمكيل ولا موزون وهو قول سعيد بن المسيب وقاله الشافعي رحمه الله في القديم وقال في الجديد : يثبت فيها الربا بوصف الطعم وأثبت الربا في جميع الأشياء المطعومة من الثمار والفواكه والبقول والأدوية مكيلة كانت أو موزونة لما روي عن معمر بن عبد الله قال : كنت أسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول : " الطعام بالطعام مثلا بمثل " . [ ص: 343 ] فجملة مال الربا عند الشافعي ما كان ثمنا أو مطعوما والربا نوعان : ربا الفضل وربا النساء فإذا باع مال الربا بجنسه مثلا بمثل بأن باع أحد النقدين بجنسه أو باع مطعوما بجنسه كالحنطة بالحنطة ونحوها يثبت فيه كلا نوعي الربا حتى لا يجوز إلا متساويين في معيار الشرع فإن كان موزونا كالدراهم والدنانير فيشترط المساواة في الوزن وإن كان مكيلا كالحنطة والشعير بيع بجنسه فيشترط المساواة في الكيل ويشترط التقابض في مجلس العقد وإذا باع مال الربا بغير جنسه نظر : إن باع بما لا يوافقه في وصف الربا مثل أن باع مطعوما بأحد النقدين فلا ربا فيه كما لو باعه بغير مال الربا أو إن باعه بما يوافقه مع الوصف مثل أن باع الدراهم بالدنانير أو باع الحنطة بالشعير أو باع مطعوما بمطعوم آخر من غير جنسه فلا يثبت فيه ربا الفضل حتى يجوز متفاضلا أو جزافا ويثبت فيه ربا النساء حتى يشترط التقابض في المجلس وقول النبي صلى الله عليه وسلم " لا تبيعوا الذهب بالذهب - إلى أن قال - إلا سواء بسواء " فيه إيجاب المماثلة وتحريم الفضل عند اتفاق الجنس وقوله " عينا بعين " فيه تحريم النساء وقوله " يدا بيد كيف شئتم " فيه إطلاق التفاضل عند اختلاف الجنس مع إيجاب التقابض في المجلس هذا في ربا المبايعة .

ومن أقرض شيئا بشرط أن يرد عليه أفضل فهو قرض جر منفعة وكل قرض جر منفعة فهو ربا .
[05.07, 18:32] putnik: قوله تعالى : ( فمن جاءه موعظة من ربه ) تذكير وتخويف وإنما ذكر الفعل ردا إلى الوعظ ( فانتهى ) عن أكل الربا ( فله ما سلف ) أي ما مضى من ذنبه قبل النهي مغفور له ( وأمره إلى الله ) بعد النهي إن شاء عصمه حيث يثبت على الانتهاء وإن شاء خذله حتى يعود وقيل : ( ما سلف وأمره إلى الله ) فيما يأمره وينهاه ويحل له ويحرم عليه وليس إليه من أمر نفسه شيء ( ومن عاد ) بعد التحريم إلى أكل الربا مستحلا له ( فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون )
[05.07, 19:37] putnik: Сказал Всевышний:
فَمَن جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ
" К кому придет увещание [о запрете ростовщичества] от его Господа ",
т.е разъяснение и устрашение.
فانتهى
" и он удержится ",
от пожирания процентов
فَلَهُ مَا سَلَفَ
" тому (будет прощено) то, что предшествовало ",
т.е будет прощено ему то, что предшествовало из содеянного греха, до его запрета.
وَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ
" и дело его у Аллаха; ",
т.е после того, как Он запретил, то окажет Свою помощь тому, кому пожелает, в соблюдение Его запрета, но если пожелает, оставит его без помощи так ( что человек ) возвратиться ( к ростовщичеству ).
Некоторые сказали:
 مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ
" то, что предшествовало (до этого) и дело его у Аллаха; ",
т.е в том, что Он приказал ему и запретил, что установил запретным для него и разрешил, и нет у ( человека права, если пришел запрет от Аллаха ), поступать ему по своему усмотрению.
 وَمَنْ عَادَ
" А кто вернется к этому ",
после установления запрета пожирать то, что приобретено посредством ростовщичества, установив это дозволенным для себя
 فَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
" то те (станут) обитателями Огня, (и) они в нем будут вечно пребывать! "
[05.07, 19:37] putnik: عن عون بن أبي جحيفة عن أبيه أنه قال : إن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن ثمن الدم وثمن الكلب وكسب البغي ولعن آكل الربا وموكله والواشمة والمستوشمة والمصور " .
[05.07, 20:14] putnik: Сообщается, что отец Абу Джухайфа, сообщил, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил брать деньги за ( продажу ) крови и собак, давать плату блудницам. Также Он проклял тех, кто пожирает от ростовщичества и берет деньги у ростовщиков. Тех, кто заниматься нанесением татуировок (другим), так и тех, кто делает татуировки себе, и создающих изображения».
[05.07, 20:15] putnik: عن جابر رضي الله عنه قال : لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم آكل الربا ومؤكله وكاتبه [ ص: 344 ] وشاهديه وقال : " هم سواء " .
[05.07, 20:22] putnik: «Пришло от Джабира, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) проклял пожирающих плоды ростовщичества, тех кто дает их, записывает и присутствует как свидетель»
И добавил:
«Все они равны (в этом грехе)»
[05.07, 20:23] putnik: عن أبي هريرة رضي الله عنه قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الربا سبعون بابا أهونها عند الله عز وجل كالذي ينكح أمه " .
[05.07, 20:25] putnik: Как пришло от Абу Хурайры, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
 «الرِّبَا سَبْعُونَ حُوبًا، أَيْسَرُهَا أَنْ يَنْكِحَ الرَّجُلُ أُمَّه»
 «Риба имеет семьдесят разновидностей, самая лёгкая из них подобна совокуплению человека со своей матерью».
[05.07, 20:25] putnik: قوله تعالى ( يمحق الله الربا ) أي ينقصه ويهلكه ويذهب ببركته وقال الضحاك عن ابن عباس رضي الله عنهما ( يمحق الله الربا ) يعني لا يقبل منه صدقة ولا جهادا ولا حجة ولا صلة ( ويربي الصدقات ) أي يثمرها ويبارك فيها في الدنيا ويضاعف بها الأجر والثواب في العقبى ( والله لا يحب كل كفار ) بتحريم الربا ( أثيم ) فاجر بأكله
[05.07, 20:38] putnik: Сказал Всевышний:
يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا
" Аллах уничтожает лихву ",
т.е сокращает, губит и лишает Своего благословения.
ад-Даххак передал от Ибн Аббаса: -
يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا
" Аллах уничтожает лихву ",
т.е не принимает от него будь то милостыню или ( расходы ) на джихад, Хадж или поддержание родственных связей
وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ
" и увеличивает милостыню ",
т.е плоды от них и Своё благословение, увеличив Свою награду и вознаграждение в жизни следующей
وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ
" Аллах не любит всякого неверного ",
т.е неверующего в запрет ростовщичества
 أَثِيمٍ
" грешника ",
т.е преступившего запрет и пожиравших его.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 338
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура 2 аят 259-
« Ответ #9 : Июль 07, 2018, 02:29:05 pm »
Еще никто не оценил!
[05.07, 20:44] putnik: Сура 2 аят 278-281
[05.07, 20:44] putnik: قوله تعالى : ( يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وذروا ما بقي من الربا ) قال عطاء وعكرمة : نزلت في العباس بن عبد المطلب وعثمان بن عفان رضي الله عنهما وكانا قد أسلفا في التمر فلما حضر الجذاذ قال لهما صاحب التمر : إن أنتما أخذتما حقكما لا يبقى لي ما يكفي عيالي فهل لكما أن تأخذا النصف وتؤخرا النصف وأضعف لكما؟ ففعلا فلما حل الأجل طلبا الزيادة فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فنهاهما فأنزل الله تعالى هذه الآية فسمعا وأطاعا وأخذا رءوس أموالهما
[07.07, 9:38] putnik: Сказал Всевышний:
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا
" О вы, которые уверовали! Остерегайтесь (наказания) Аллаха и оставьте то, что осталось из роста ".
Атаа и Икрима сказали: - было ниспослано это о Аббасе ибн Абдуль-Муталибе и Усмане ибн Аффане да будет доволен Аллах ими обоими.
Было то, что они давали ссуду в виде фиников, а когда финики ( того, кому была дана ссуда поспели ) он сказал им: " Если вы заберёте у меня вашу долю, то моя семья станет испытывать нужду. Может вы заберёте половину своей доли, а другую половину оставите за которую я дам вам надбавку? "
Они так и поступили, но когда подошёл срок, требовать надбавку, это дошло до Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он запретил им это.
После чего Аллах Всевышний ниспослал этот аят ( приказав ) слушаться, подчиняться и забрать изначальный объем их имущества ( без надбавок ).
[07.07, 9:43] putnik: وقال السدي : نزلت في العباس وخالد بن الوليد وكانا شريكين في الجاهلية يسلفان في الربا إلى بني عمرو بن عمير ، ناس من ثقيف فجاء الإسلام ولهما أموال عظيمة في الربا فأنزل الله تعالى هذه الآية فقال النبي صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع في خطبته يوم عرفة " ألا كل شيء من أمر الجاهلية تحت قدمي موضوع ودماء الجاهلية موضوعة وإن أول دم أضع من دمائنا دم ابن ربيعة بن الحارث ، كان مسترضعا في بني سعد فقتله هذيل وربا الجاهلية كلها وأول ربا أضع ربا العباس بن عبد المطلب فإنها [ ص: 345 ] موضوعة كلها " .
[07.07, 9:58] putnik: Судди сказал: - этот аят был ниспослан о Аббасе и Халиде ибн Валиде, которые во времена джахилийи были кампаньенами дающими под проценты племени Амра ибн Умайра, людям из Сакифа, но когда пришел ислам, у них было имущество заработанное посредством ростовщичества на, что ниспослал Аллах Всевышний этот аят. После чего Пророк, да благословит его Аллах и приветствует в своей последней проповеди сказал в день Арафата:
" И еще говорю я вам, все язычество и заблуждения – под ногой моей, и ушла в прошлое кровная месть времен джахилии.
Первое требование крови, которое я отменил – это требование крови Ибн Рабия Харита, который воспитывался в племени Саад и которого убил Хузайл.
Ростовщичество запрещено, но вы можете вернуть себе номинальную сумму долга. Не сотворите никому несправедливости – и несправедливость минует вас. Аллах запретил ростовщичество, и я начинаю с того, что отменяю процент, который должен получить мой дядя Аббас бин Абдул Муталиб (да будет им доволен Аллах!). Воистину, отменяю полностью ".
[07.07, 10:01] putnik: وقال مقاتل : نزلت في أربعة إخوة من ثقيف ، مسعود وعبد ياليل وحبيب وربيعة وهم بنو عمرو بن عمير بن عوف الثقفي ، كانوا يداينون بني المغيرة بن عبد الله بن عمير بن مخزوم وكانوا يربون فلما ظهر النبي صلى الله عليه وسلم على الطائف أسلم هؤلاء الإخوة فطلبوا رباهم من بني المغيرة ، فقال بنو المغيرة : والله ما نعطي الربا في الإسلام وقد وضعه الله تعالى عن المؤمنين فاختصموا إلى عتاب بن أسيد وكان عامل رسول الله صلى الله عليه وسلم على مكة فكتب عتاب بن أسيد إلى النبي صلى الله عليه وسلم بقصة الفريقين وكان ذلك مالا عظيما فأنزل الله تعالى : ( يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وذروا ما بقي من الربا ) .
[07.07, 10:27] putnik: Мукатиль сказал: - это было ниспослано о четырех братьях из Сакифа: - Мас'уде, Абдуль-Яляле, Хибибе и Раби'и, которые были из племени Амра ибн Умайра ибн Ауфа ибн Сакфи, которые давали в займы под проценты племени Мугиры ибн Абдуллы ибн Амира ибн Махзума. Но когда в Таифе распространилась весть о Пророке, да благословит его Аллах и приветствует, братья приняли ислам и стали требовать свои проценты от племени Мугиры, на что Бану Мугиры ответили:
" Клянёмся Аллахом, мы не дадим будучи в исламе процентов ростовщичества, так как Аллах Всевышний сделал это неприемлемо для верующих ".
И стали они препираться, после чего они направились с этой тяжбой о этом имуществе к Аттабу ибн Асаду, наместнику Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, на что Аллах Всевышний ниспослал:
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَذَرُوا مَا بَقِيَ
" О вы, которые уверовали! Остерегайтесь (наказания) Аллаха и оставьте то, что осталось из роста "
[07.07, 10:27] putnik: إن كنتم مؤمنين )

( فإن لم تفعلوا ) أي إذا لم تذروا ما بقي من الربا ( فأذنوا بحرب من الله ورسوله ) قرأ حمزة وعاصم برواية أبي بكر فآذنوا بالمد على وزن آمنوا أي فأعلموا غيركم أنكم حرب لله ورسوله وأصله من الأذن أي أوقعوا في الآذان وقرأ الآخرون فأذنوا مقصورا بفتح الذال أي فاعلموا أنتم وأيقنوا بحرب من الله ورسوله وقال سعيد بن جبير عن ابن عباس رضي الله عنهما : يقال لآكل الربا يوم القيامة خذ سلاحك للحرب ، قال أهل المعاني : حرب الله : النار وحرب رسول الله : السيف .
[07.07, 11:02] putnik: إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
" если только вы являетесь верующими ".
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا
" Но если вы не сделаете этого ",
т.е если вы не оставите то, что у вас осталось от ростовщичества
فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ
" то знайте, что Аллах и Его Посланник объявляют вам войну ".
Хамза и Асым в риваяте от Абу Бакра прочитали:
فآذنوا
т.е объявите другим, о том, что вы объявили войну Аллаху и Его посланнику.
Другие прочитали в виде فأذنوا т.е знайте, о войне – т.е. будьте уверены о войне от Аллаха и Его посланника.
Саид ибн Джубайр передал от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах:
" В День воскресенья пожирающим проценты будет сказано: " Возьми своё оружие для войны ".
Знатоки смыслов сказали: - под войной от Аллаха подразумевается огонь, а войной от посланника Аллаха подразумевается мечь.
[07.07, 11:03] putnik: وإن تبتم ) أي تركتم استحلال الربا ورجعتم عنه ( فلكم رءوس أموالكم لا تظلمون ) بطلب الزيادة ( ولا تظلمون ) بالنقصان عن رأس المال فلما نزلت الآية قال بنو عمرو الثقفي ومن كان يعامل بالربا من غيرهم : بل نتوب إلى الله فإنه لا يدان لنا بحرب الله ورسوله فرضوا برأس المال فشكا بنو المغيرة العسرة وقالوا : أخرونا إلى أن تدرك الغلات فأبوا أن يؤخروا فأنزل الله تعالى ( وإن كان ذو عسرة )
[07.07, 15:58] putnik: وَإِن تُبْتُمْ
" А если вы раскаетесь ",
т.е прекратите считать дозволенным занятия ростовщичеством, оставив его
فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ
" то вам останется ваш первоначальный капитал. Вы не притесните ",
требуя надбавки
وَلَا تُظْلَمُونَ
" и с вами не поступят несправедливо ",
уменьшая ваш первоначальный капитал.
Когда был ниспослан этот аят, то племя Амра ас-Сакфи и другие кто занимался ростовщичеством сказали: " Мы приносим своё покаяние перед Аллахом и не обрушиться на нас война от Аллаха и Его посланника, и мы удовлетворимся нашим изначальным капиталом ".
Но племя Бану Мугиры стали жаловаться на трудное положение говоря:
" Дайте нам отсрочку до тех пор пока мы получим прибыль ".
Но они отказались дать им отсрочку, на что Аллах Всевышний ниспослал:
 وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ
" Если должник находится в трудном положении "
[07.07, 16:01] putnik: يعني وإن كان الذي عليه الدين معسرا رفع الكلام باسم كان ولم يأت لها بخبر وذلك جائز في النكرة تقول إن كان رجل صالح فأكرمه ، وقيل " كان " بمعنى وقع وحينئذ لا يحتاج إلى خبر قرأ أبو جعفر " عسرة " بضم السين ( فنظرة ) أمر في صيغة الخبر تقديره فعليه نظرة ( إلى ميسرة ) قرأ نافع " ميسرة " بضم السين وقرأ الآخرون بفتحها وقرأ مجاهد " ميسرة " بضم السين مضافا ومعناها اليسار والسعة ( وأن تصدقوا ) أي تتركوا رءوس أموالكم إلى المعسر ( خير لكم إن كنتم تعلمون ) قرأ عاصم تصدقوا بتخفيف الصاد والآخرون بتشديدها .
[07.07, 16:25] putnik: т.е если тот, на ком будет долг окажется в затруднительном положение..
فَنَظِرَةٌ
" то дайте ему отсрочку ",
т.е это подлежащее со скрытым сказуемым, тогда смысл предложения будет: « فعليكم نَظِرَةٌ » — «вы должны отсрочить»
إِلَى مَيْسَرَةٍ
" пока его положение не улучшится ",
т.е его затруднительное положение будет облегчено и даны ( необходимые для этого ) средства
وَأَن تَصَدَّقُوا
" Но дать милостыню ",
т.е оставить ваш изначальный капитал из вашего имущества до тех пор пока его положение не улучшится.
خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
" будет лучше для вас, если бы вы только знали! "
[07.07, 16:27] putnik: عن يحيى [ ص: 346 ] ابن أبي كثير عن عبد الله بن أبي قتادة عن أبيه أنه كان يطلب رجلا بحق فاختبأ منه فقال : ما حملك على ذلك قال : العسرة فاستحلفه على ذلك فحلف فدعا بصكه فأعطاه إياه وقال : سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول : " من أنظر معسرا أو وضع عنه أنجاه الله من كرب يوم القيامة " .
[07.07, 17:11] putnik: Пришло от Яхъи ибн Абу Касира, что однажды один человек задолжал Абу Катаде, и когда он приходил к своему должнику, требуя от него погасить долг, то этот человек скрывался от него. Абу Катада спросил: «Почему ты прячешься от меня?». Этот человек ответил ему: «Поистине, я нахожусь в затруднительном положении, и нет у меня ничего (чтобы вернуть свой долг)».
 Абу Катада сказал: «Ты (действительно) находишься в трудном положении?» Тот ответил: «Да». Тогда Абу Катада заплакал и сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) говорил: «Тот, кто даст отсрочку своему должнику или простит ему долг, то Аллах спасет его от печали Дня воскресенья».
[07.07, 17:12] putnik: عن أبي مسعود رضي الله عنهما قال : قال النبي صلى الله عليه وسلم " إن الملائكة لتلقت روح رجل كان قبلكم فقالوا هل عملت خيرا قط؟ قال : لا قالوا : تذكر قال : لا إلا أني رجل كنت أداين الناس فكنت آمر فتياني أن ينظروا الموسر ويتجاوزوا عن المعسر قال الله تبارك وتعالى " تجاوزوا عنه " .
[07.07, 18:12] putnik: Пришло от Ибн Мас'уда, да будет доволен им Аллах, что к одному человеку, что жил до вас, спустились ангелы, чтобы забрать его душу, и спросили:
" Сделал ли ты что-нибудь хорошее? "
Человек ответил:
" Нет ".
Подумай, может, вспомнишь?
Человек ответил:
" Ничего не могу вспомнить, кроме того, что в этой жизни я давал в долг людям, и когда видел трудное положение, то предоставлял отсрочку, чтобы облегчить их положение ".
На что, Аллах Благословеный и Всевышний сказал:
" ( Я прощаю его ) так облегчите его положение ( так, как он облегчал его другим ) ".
[07.07, 18:13] putnik: عن أبي اليسر قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " من أنظر معسرا أو وضع عنه أظله الله في ظله يوم لا ظل إلا ظله " .
[07.07, 18:19] putnik: Пришло от Абу Ясира, что он слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Тот, кто даст отсрочку своему должнику или простит ему долг,
того укроет Аллах в тени Своей в тот День, когда не будет иной тени, кроме тени Его».»

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 338
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура 2 аят 259-
« Ответ #10 : Июль 08, 2018, 07:18:09 am »
Еще никто не оценил!
[07.07, 18:30] putnik: عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رجلا تقاضى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأغلظ له فهم به أصحابه فقال : دعوه فإن لصاحب الحق مقالا واشتروا له بعيرا فأعطوه إياه قالوا : لا نجد إلا أفضل من سنه قال : " اشتروه فأعطوه إياه فإن خياركم أحسنكم قضاء " .
[08.07, 9:42] putnik: عن أبي هريرة رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : " مطل الغني ظلم وإذا أتبع أحدكم على مليء فليتبع " .
[08.07, 9:43] putnik: Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да
благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Затягивание богатым (выплаты долга) является (проявлением) несправедливости, и (поэтому)
если долг, который причитается кому-либо из вас, будет предложено перевести на богатого
человека, пусть он согласится».
[08.07, 9:43] putnik: أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : " نفس المؤمن معلقة بدينه حتى يقضى عنه " .
[08.07, 9:45] putnik: Пришло от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Душа верующего привязана к его долгу до тех пор , пока долг не вернут за него»
[08.07, 9:46] putnik: أبي قتادة الأنصاري عن أبيه أنه قال : جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال : يا رسول الله أرأيت إن قتلت في سبيل الله صابرا محتسبا مقبلا غير مدبر يكفر الله عني خطاياي؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نعم " فلما أدبر ناداه رسول الله صلى الله عليه وسلم أو أمر به فنودي فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " كيف قلت؟ " فأعاد عليه قوله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نعم إلا الدين " كذلك قال جبريل
[08.07, 10:13] putnik: Сообщают со слов Абу Катады, что (предыдущий) слышал, как (последний)
передавал от Посланника Аллаха, что он встал среди них и упомянул им о том,
что борьба на пути к Аллаху и верование в Аллаха - лучшие из дел". Тогда встал
мужчина и спросил: "Посланник Аллаха, а что, если я буду убит на пути к
Аллаху, будут ли тогда покрыты мои грехи?" И Посланник Аллаха, ответил ему:
"Да, если ты был убит на пути к Аллаху терпя, рассчитывая (на награду),
наступающим, а не убегающим". Затем Посланник Аллаха, спросил: "Как ты
сказал?" Тот ответил: "А что если я буду убит на пути к Аллаху, будут ли тогда
покрыты мои грехи?" И Посланник Аллаха, ответил ему: "Да, если ты был убит
на пути к Аллаху терпя, рассчитывая (на награду), наступающим, а не убегающим. (Тебе будет прощено всё), кроме (денежно-материального) долга,
ибо Джибриль, мир ему! сказал мне так"
[08.07, 10:41] putnik: قوله تعالى : ( واتقوا يوما ترجعون فيه إلى الله ) قرأ أهل البصرة بفتح التاء أي تصيرون إلى الله وقرأ الآخرون بضم التاء وفتح الجيم أي : تردون إلى الله تعالى : ( ثم توفى كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون ) قال ابن عباس رضي الله عنهما : هذه آخر آية نزلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال له جبريل عليه السلام ضعها على رأس مائتين وثمانين آية من سورة البقرة وعاش بعدها رسول الله صلى الله عليه وسلم واحدا وعشرين يوما ، وقال ابن جريج : تسع ليال وقال سعيد بن جبير : سبع ليال ومات يوم الاثنين لليلتين خلتا من شهر ربيع الأول حين زاغت الشمس سنة إحدى عشرة من الهجرة ، قال الشعبي عن ابن عباس [ ص: 348 ] رضي الله عنهما آخر آية نزلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم آية الربا .
[08.07, 11:16] putnik: Сказал Всевышний:
وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ
" Бойтесь того дня, когда вы будете возвращены к Аллаху ",
ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُون
" Тогда каждый человек сполна получит то, что приобрел, и с ними не поступят несправедливо ".
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: " Это последний аят, который был ниспослан посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на что Джибриль, мир ему, сказал:
" Поставь их в начале двести восемидесяти аятов суры аль-Бакара ".
И после этого посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прожил двадцать один день ".
Ибн Джурайдж сказал: - ( прожил ) девять дней.
Саид ибн Джубайр сказал: - прожил семь ночей и умер в понедельник в месяц Рабиа аль-авваль 11-го года по Хиджре.
Ша'аби передал от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах: - последний аят который был ниспослан посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был аят о ростовщичестве.

Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal