Автор Тема: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 233-246  (Прочитано 185 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 309
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Еще никто не оценил!
[26.04, 15:32] putnik: Сура 2 аят 233
[26.04, 15:33] putnik: قوله تعالى : ( والوالدات يرضعن أولادهن ) يعني : المطلقات اللاتي لهن أولاد من أزواجهن يرضعن خبر بمعنى الأمر وهو أمر استحباب لا أمر إيجاب لأنه لا يجب عليهن الإرضاع إذا كان يوجد من ترضع الولد لقوله تعالى في سورة الطلاق : " فإن أرضعن لكم فآتوهن أجورهن " ( - الطلاق ) فإن رغبت الأم في الإرضاع فهي أولى من غيرها (حولين كاملين ) أي سنتين وذكر الكمال للتأكيد كقوله تعالى : " تلك عشرة كاملة " ( 196 - البقرة ) وقيل إنما قال كاملين لأن العرب قد تسمي بعض الحول حولا وبعض الشهر شهرا كما قال الله تعالى : ( الحج أشهر معلومات ) ( 197 - البقرة ) وإنما هو شهران وبعض الثالث وقال : ( فمن تعجل في يومين فلا إثم عليه ) ( 203 - البقرة ) وإنما يتعجل في يوم وبعض يوم ويقال أقام فلان بموضع كذا حولين وإنما أقام به حولا وبعض آخر فبين الله تعالى أنهما حولان كاملان أربعة وعشرون شهرا واختلف أهل العلم في هذا الحد فمنهم من قال : هو حد لبعض المولودين فروى عكرمة عن ابن عباس رضي الله عنهما أنها إذا وضعت لستة أشهر فإنها ترضعه حولين كاملين وإن وضعته لسبعة أشهر فإنها ترضعه ثلاثة وعشرين شهرا وإن وضعت لتسعة أشهر فإنها ترضعه أحدا وعشرين شهرا وإن وضعت لعشرة أشهر فإنها ترضعه عشرين شهرا كل ذلك تمام ثلاثين شهرا لقوله تعالى : ( وحمله وفصاله ثلاثون شهرا ) ( 15 - الأحقاف ) .
[27.04, 11:04] putnik: Сказал Всевышний:
والوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ
" А родительницы [женщины, которые родили] кормят своих детей  ".
Т.е разведённые, которые имеют грудных детей от их мужей кормят их: - и не смотря на то, что буквальный смысл указывает на повествование, но подразумевает он приказ, но приказ не обязательный, а желательный, так как сама процедура кормления не является обязательной для них, если они нашли для этих целей кормилицу, на что указывают слова Всевышнего:
فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَـآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ
" Если они кормят грудью для вас, то платите им вознаграждение "
(65:6)
Но если сама мать вскормит своего ребенка, то это лучше, чем если это сделает кто-то кроме неё.
حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ
" два полных года ",
слово الكمال ( полнота, законченность ) пришло для утверждения ( определенного срока ) как есть подобный пример в словах Всевышнего:
 تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ
" всего десять дней "
(2:196)
Некоторые сказали: - слово الكامل было сказано в этом месте ( для конкретики ), так как арабы на часть года ( или год с частью ) говорят حولاً , как и на часть месяца ( или месяц с частью ) говорят شهراً , как было сказано это в словах Всевышнего:
 ٱلْحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَـٰتٌ
" Хадж совершается в известные месяцы "
(2:197)
хотя он происходит в два месяца и часть от третьего, или в словах:
فَمَن تَعَجَّلَ فِى يَوْمَيْنِ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ
" Кто торопится и завершает обряд за два дня, тот не совершает греха "
(2:203)
( Хоть буквально сказано, что ) кто поторопится в два дня но речь идёт о дне и части от другого. И если кому-то будет сказано: " такой то пробыл в этом месте حولين ( два года ) то подразумевается под этим год и часть от другого, и поэтому, чтобы внести полную ясность Аллах Всевышний выделил كاملان , т.е завершение двух полных лет, которые содержут в себе двадцать четыре месяца.
Но усеные разошлись во мнениях относительно этого придела.
Некоторые из них сказали: - речь идёт о части срока кормления,
как пришло в риваяте Икримы, что он передал от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, который сказал: - если ребенок родится шести месячным, то завершение его кормления составляет два полных года, если же он родился семи месячным, то его кормление составляет двадцать три месяца. Если же ребенок родится девяти месячным, то срок кормления его составляет двадцать один месяц, а если он рождён десяти месячным, то срок кормления его составляет двадцать месяцев, чтобы довести тем самым до конца тридцать месяцев о которых было сказано в словах Всевышнего:
 وَحَمْلُهُ وَفِصَـٰلُهُ ثَلاَثُون
" а беременность и кормление до отнятия его от груди продолжаются тридцать месяцев "
(46:15)
[27.04, 11:09] putnik: وقال قوم: هو حدُّ لكل مولود بأي وقت ولد لا ينقص رضاعه عن حولين إلا باتفاق الأبوين فأيهما أراد الفطام قبل تمام الحولين ليس له ذلك إلا أن يجتمعا عليه لقوله تعالىٰ: { فَإِنْ أَرَادَا فِصَالاً عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ } وهذا قول ابن جريج والثوري ورواية الوالبي عن ابن عباس رضي الله عنهما، وقيل: المراد من الآية: بيان أن الرضاع الذي تثبت به الحرمة ما يكون في الحولين، فلا يحرم ما يكون بعد الحولين، قال قتادة: فرض الله على الوالدات إرضاع حولين كاملين ثم أنزل التخفيف فقال: { لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ } أي هذا منتهى الرضاعة وليس فيما دون ذلك حد محدود وإنما هو على مقدار صلاح الصبي وما يعيش به { وَعلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُ } يعني الأب { رِزْقُهُنَّ } طعامهن { وَكِسْوَتُهُنَّ } لباسهن { بِٱلْمَعْرُوفِ } أي على قدر الميسرة { لاَ تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلاَّ وُسْعَهَا } أي طاقتها { لاَ تُضَآرَّ وَٰلِدَةٌ بِوَلَدِهَا } قرأ ابن كثير وأهل البصرة برفع الراء نسقاً على قوله { لا تكلف } وأصله تضارر فأدغمت الراء في الراء، وقرأ الآخرون تضارَّ بنصب الراء، قالوا: لما أدغمت الراء في الراء حركت إلى أخف الحركات وهو النصب ومعنى الآية { لاَ تُضَارَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا } فينزع الولد منها إلى غيرها بعد أن رضيت بإرضاعه { وَلاَ مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَلَدِهِ } أي لا تلقيه المرأة إلى أبيه بعدما ألفها، تضاره بذلك، وقيل معناه { لاَ تُضَارَّ وَالِدَةٌ } فتكره على إرضاعه إذا كرهت إرضاعه، وقَبلَ الصبي من غيرها، لأن ذلك ليس بواجب عليها { وَلاَ مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَلَدِهِ } ، فيحتمل أن تعطى الأم أكثر مما يجب لها إذا لم يرتضع من غيرها.
[28.04, 6:58] putnik: Другие сказали: - этот придел установлен для каждого рожденного, и кормление ребенка два года не сокращается, кроме как по взаимному согласию обоих родителей, и прерывание кормления до истичения двух лет не может быть без взаимного согласия, как было сказано это в словах Всевышнего:
فَإِنْ أَرَادَا فِصَالاً عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ
"  Если они пожелают отнять ребенка от груди по взаимному согласию и совету ".
Этого мнения придерживались Ибн Джурайдж, Саури и в риваяте Валиби от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах.
Другие сказали: - речь в аяте идёт о кормление, которое устанавливает родство, запрещающее брак только при кормлении до двухлетнего возраста, что же касается кормления, которое произойдет после двух лет, то оно не устанавливает родство запрещающее брак.
Катада сказал: - Аллах установил как фард, кормление два полных года, затем этим аятом, было ниспослано облегчение.
И сказал:
لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ
" для того, кто захочет завершить кормление ",
т.е в этом завершение кормления нет иных ограничений, кроме размера необходимого для жизнедеятельности и здоровья ребенка
وَعلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُ
" А тот, у кого родился ребенок ",
т.е у отца
رِزْقُهُنَّ
" должен обеспечивать пропитанием ",
т.е должен обеспечивать их пропитанием
وَكِسْوَتُهُنَّ
" и одеждой ",
т.е одевать их
بِٱلْمَعْرُوفِ
" согласно принятому ",
т.е по мере его возможности
لاَ تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلاَّ وُسْعَهَا
" Ни на одного человека не возлагается сверх его возможностей ",
т.е тем, что в его силах
لاَ تُضَآرَّ وَٰلِدَةٌ بِوَلَدِهَا
" не (дозволяется) причинять вред родительнице за её ребенка ".
Ибн Касир и Басрийцы прочитали с раффой над الراء , т.е стараться вредить.
Другие прочитали с насбом над الراء : -
لاَ تُضَارَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا
" Нельзя причинять вред матери за ее ребенка ",
т.е отдавая кормление ее ребенка не смотря на ее желание, кому то, кроме неё.
وَلاَ مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَلَدِهِ
" а также отцу за его ребенка ",
т.е не пускать
мать ребенка к его отцу после их взаимного согласия ( о возвращение после развода ), причиняя тем самым вред для него.
Некоторые сказали: - смысл слов:
وَلاَ مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَلَدِهِ
" Нельзя причинять вред матери за ее ребенка ",
т.е ставить преграду для нее в кормление ребенка и отдать его на кормление, кому-то кроме неё, так как это не является ваджибом для неё.
وَلاَ مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَلَدِهِ
" а также отцу за его ребенка ",
т.е обременяя его тем, чтобы он давал матери ( своего ребенка ) больше того, что обязательно для неё, и не давая ( отдать на вскармливание ) кому-то кроме неё.
[28.04, 7:00] putnik: فعلى هذين القولين أصل الكلمة لا تضارر بفتح الراء الأولى على الفعل المجهول، والوالدة والمولود له مفعولان، ويحتمل أن يكون الفعل لهما وتكون تضار بمعنى تضارر بكسر الراء الأولى على تسمية الفاعل والمعنى { لاَ تُضَارَّ وَالِدَةٌ } فتأبى أن ترضع ولدها ليشق على أبيه { وَلاَ مَوْلُودٌ لَّهُ } أي لا يضار الأب أم الصبي، فينزعه منها ويمنعها من ارضاعه، وعلى هذه الأقوال يرجع الإِضرار إلى الوالدين يضار كل واحد منهما صاحبه بسبب الولد، ويجوز أن يكون الضرار راجعاً إلى الصبي، أي لا يضار كل واحد منهما الصبي، فلا تُرضعه الأم حتى يموت أو لا ينفق الأب أو ينتزعه من الأم حتى يضر بالصبي، فعلى هذا تكون الباء زائدة ومعناه: (لا تضار والدة بولدها) ولا أب بولده وكل هذه الأقاويل مروية عن المفسرين.
[28.04, 11:59] putnik: قوله تعالىٰ: { وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ } اختلفوا في هذا الوارث، فقال قوم: هو وارث الصبي، معناه: وعلى وارث الصبي الذي لو مات الصبي وله مال ورثه مثل الذي كان على أبيه في حال حياته، ثم اختلفوا في أي وارث هو من ورثته فقال بعضهم: هم عصبة الصبي من الرجال مثل: الجد والأخ وابن الأخ والعم وابن العم، وهو قول عمر بن الخطاب رضي الله تعالىٰ عنه، وبه قال إبراهيم والحسن ومجاهد وعطاء وهو مذهب سفيان قالوا: إذا لم يكن للصبي ما ينفق عليه أجبرت عصبته الذين يرثونه على أن يسترضعوه، وقيل: هو وارث الصبي من كان من الرجال والنساء: وهو قول قتادة وابن أبي ليلى ومذهب أحمد وإسحاق وقالوا: يجبر على نفقته كل وارث على قدر ميراثه عصبة كانوا أو غيرهم.
[28.04, 12:57] putnik: Сказал Всевышний:
وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ
" И на наследнике - то же самое ".
Разошлись учёные относительно наследнике.
Некоторые сказали: - речь идёт о наследнике ребенка, т.е который если у ребенка есть имущество и он умрет, то он станет наследовать его..
Также разошлись во мнениях относительно того, кем является этот наследник, который наследует от него.
Некоторые сказали: - это мужчины из числа родственников ребенка, такие как дед, брат, племянник, дядя и двоюродный брат.
Сказал об этом Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах Всевышний, и этого мнения придерживались Ибрахим, Хасан, Муджахид, Атаа, и это мазхаб Суфьяна. Они сказали: - если у ребенка не будет того, кто станет обеспечивать его, то ответственность найти кормилицу ложится на его родственников, которые станут наследовать ( при его смерти ).
Другие пришли к выводу, что это наследники ребенка, будь то мужчины или женщины. Этого мнения придерживались Катада, Ибн Абу Лайла, и это мазхаб Ахмада и Исхака, о чем они сказали: - ответственность на его расходы ложится на всех родственников, которые наследуют от него..
[28.04, 12:57] putnik: وقال بعضهم هو من كان ذا رحم محرم من ورثة المولود، فمن ليس بمحرم مثل ابن العم والمولى فغير مراد بالآية، وهو قول أبي حنيفة رحمه الله، وذهب جماعة إلى أن المراد بالوارث هو الصبي نفسه، الذي هو وارث أبيه المتوفى تكون أجرة رضاعه ونفقته في ماله، فإن لم يكن له مال فعلى الأم، ولا يجبر على نفقة الصبي إلا الوالدان، وهو قول مالك والشافعي رحمهما الله، وقيل هو الباقي من والدي المولود بعد وفاة الآخر عليه مثل ما كان على الأب من أجرة الرضاع والنفقة والكسوة
[28.04, 13:11] putnik: Другие сказали: - речь идёт о ближайших родственниках, которые наследуют от него и приходятся ему махрамом, также и, те кто махрамом не являются такие как например племянник.. Это мнение Абу Ханифы.
Также группа учёных пришла к выводу, что под наследником подразумевается сам ребенок, который является наследником своего отца после его смерти и кормление его должно оплачиваться с его имущества, а если у него нет имущества то с имущества его матери, и нет обязанности в обеспечение ребенка, кроме как на его родителях. Это мнение Малика и Шафии, да будет доволен ими Аллах.
[28.04, 13:12] putnik: وقيل: ليس المراد منه النفقة، بل معناه وعلى الوارث ترك المضارة، وبه قال الشعبي والزهري { فَإِنْ أَرَادَا } يعني الوالدين، { فِصَالاً } فطاماً قيل الحولين { عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا } أي اتفاق من الوالدين { وَتَشَاوُرٍ } أي يشاورون أهل العلم به حتى يخبروا أن الفطام في ذلك الوقت لا يضر بالولد، والمشاورة استخراج الرأي { فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا } أي لا حرج عليهما في الفطام قبل الحولين { وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوۤاْ أَوْلَـٰدَكُمْ } أي لأولادكم مراضع غير أمهاتهم إذا أبت أمهاتهم أن يرضعنهم أو تعذر لعلة بهن، أي: انقطاع لبن أو أردن النكاح { فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم } إلى أمهاتهم { مَّآ ءَاتَيْتُم } ما سميتم لهن من أجرة الرضاع بقدر ما أرضعن، وقيل إذا سلمتم أجور المراضع إليهن بالمعروف، قرأ ابن كثير { ما آتيتم } وفي الروم:
[28.04, 17:11] putnik: فَإِنْ أَرَادَا
" Если они пожелают ",
т.е родители
فِصَالاً
" отлучения "
т.е прекращение кормления грудью, до истичения двух лет
عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا
" по взаимному согласию ",
т.е по взаимному соглашению родителями
وَتَشَاوُرٍ
" и совета ",
т.е взаимному совету с обладателями знаний относительно того, что прерывание грудного кормления не причинит вреда ребенку. И под советом подразумевается извлечение мнения.
فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا
" то не греха на них ",
т.е не будет греха в прерывание кормления грудью до истичения двух лет
وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوۤاْ أَوْلَـٰدَكُمْ
" А если вы [родители ребёнка] пожелаете нанять кормилиц, чтобы они выкормили ваших детей ",
т.е если матери ваших детей отказываются вскармливать их то вскармливают их другие, или по другой причине, как например отсутствие молока или выход замуж ( разведенной жены после развода ).
فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم
" то нет греха на вас, если вы вручите ",
т.е их матерям
مَّآ ءَاتَيْتُم
" то, что даёте "
т.е то, что вы обозначали для них из платы за их вскармливание в размере того, на сколько она вскормила.
Некоторые сказали: - т.е когда дадите вы им плату за их вскармливание грудью согласно принятому.
[28.04, 17:12] putnik: قرأ ابن كثير ( ما آتيتم ) وفي الروم " وما أتيتم من ربا " ( 39 - الروم ) بقصر الألف ومعناه ما فعلتم يقال : أتيت جميلا إذا فعلته فعلى هذه القراءة يكون التسليم بمعنى الطاعة والانقياد لا بمعنى تسليم الأجرة يعني إذا سلمتم لأمره وانقدتم لحكمه وقيل إذا سلمتم للاسترضاع عن تراض واتفاق دون الضرار ( واتقوا الله واعلموا أن الله بما تعملون بصير ) .
[28.04, 21:22] putnik: وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
" Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах видит то, что вы совершаете ".
« Последнее редактирование: Май 22, 2018, 08:35:57 am от РабАллаха »



Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 309
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 233
« Ответ #1 : Май 01, 2018, 06:29:10 am »
Еще никто не оценил!
[28.04, 21:25] putnik: Сура 2 аят 234
[28.04, 21:26] putnik: قوله تعالىٰ: { والَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ } أي: يموتون وتتوفى آجالهم، وتوفى واستوفى بمعنى واحد، ومعنى التوفي أخذ الشيء وافياً { وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا } يتركون أزواجاً { يَتَرَبَّصْنَ } ينتظرن { بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا } أي يعتددن بترك الزينة والطيب والنقلة على فراق أزواجهن هذه المدة إلا أن يَكُنَّ حوامل فعدتهن بوضع الحمل، وكانت عدة الوفاة في الابتداء حولاً كاملاً لقوله تعالىٰ:
{ والَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ ويَذَرُونَ أزْوَاجاً وَصِيَّةً لأَزْوَاجِهِم مَّتَاعاً إلى الحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ }
[البقرة: 240] ثم نسخت بأربعة أشهر وعشراً، وقال ابن أبي نجيح عن مجاهد: كانت هذه العدة يعني أربعة أشهر وعشراً واجبة عند أهل زوجها، فأنزل الله تعالىٰ: { مَّتَـٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ } ، فجعل لها تمام السنة سبعة أشهر وعشرين ليلة وصية إن شاءت سكنت في وصيتها وإن شاءت خرجت وهو قول الله عز وجل
{ غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ }
[البقرة: 240] فالعدة كما هي واجبة عليها.
[30.04, 8:16] putnik: Сказал Всевышний:
والَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ
" Если кто-либо из вас скончается ",
т.е умрет и доведет до конца их жизненный срок..
وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا
" и оставит после себя жен ",
يَتَرَبَّصْنَ
" то они ( их жены ) должны выжидать "
بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا
" сами с собой четыре месяца и десять (дней) ",
т.е в течение этого срока оставляя украшения, благовония и переезд из-за разлуки со своими мужьями, кроме как если они беременны, и тогда срок их идды обусловлен их родами. В начале срок траура по умершему составлял год, на что указывают слова Всевышнего:
والَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ ويَذَرُونَ أزْوَاجاً وَصِيَّةً لأَزْوَاجِهِم مَّتَاعاً إلى الحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ 
" Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны завещать, чтобы их обеспечивали в течение одного года и не прогоняли ",
(2:240)
затем это положение было отменено ограничив этот срок четырью месяцами и десятью днями.
Ибн Абу Наджих передал от Муджахида: - обязательно для замужней по отношению к своему ( умершему ) мужу исполнить срок идды, который составляет четыре месяца десять дней, ( после чего ) Аллах Всевышний ниспослал:
مَّتَـٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ
" чтобы их обеспечивали в течение одного года ",
доведя для нее год до конца, семью месяцами и двадцатью днями завещав, что если она пожелает то остаётся ( в доме ее мужа это время ), а если желает переезжает из него, о чем сказал Аллах Всевышний Свят Он и Велик:
غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ
" и не прогоняли. Если же они сами уйдут, то на вас не будет греха за то, как они распорядятся собой ",
(2:240)
и соблюдение срока идды, является обязательной для неё.
[30.04, 8:17] putnik: وقال: عطاء قال: ابن عباس رضي الله عنهما: نسخت هذه الآية عدتها عند أهله وسكنت في وصيتها وإن شاءت خرجت، قال عطاء: ثم جاء الميراث فنسخ السكنى فتعتدّ حيث شاءت ولا سكنى لها ويجب عليها الإِحداد في عدة الوفاة، وهي أن تمتنع من الزينة والطيب فلا يجوز لها تدهين رأسها بأي دهن سواء كان فيه طيب أو لم يكن، ولها تدهين جسدها بدهن لا طيب فيه، فإن كان فيه طيب فلا يجوز، ولا يجوز لها أن تكتحل بكحل فيه طيب أو فيه زينة كالكحل الأسود ولا بأس بالكحل الفارسي الذي لا زينة فيه فإن اضطرت إلى كحل فيه زينة فرخص فيه كثير من أهل العلم ومنهم سالم بن عبد الله وسليمان بن يسار وعطاء والنخعي وبه قال مالك وأصحاب الرأي، وقال الشافعي رحمه الله: تكتحل به ليلاً وتمسحه بالنهار.
[30.04, 9:52] putnik: Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах сказал: - в этом аяте пришла отмена на ( обязанность ) проведения срока идды у семьи ( мужа и ей дан выбор ) провести его там или покинуть их.
Атаа сказал: - затем пришло ( указание на долю ) наследства и было отменено ( обязательство ) выжидания ( срока идды ) в доме мужа, но обязательно для неё соблюдение траура, суть которого заключается в воздержание от украшений, использования благовоний, также запрещено для неё смазывать волосы любым маслом, будь то в виде благовония или других целий, но допустимо смазывать маслом кожу, если в нем нет благовония, но если оно араматическое то это тоже запрещено, также не допустимо подкрашивать глаза сурьмой будь то для украшения или благовония, как черная сурьма, но что касается персидской сурьмы,
которую не используют как украшения, при необходимости ( как лечение ) то это разрешено, на что указали большинство обладателей знания таких как Салим Ибн Абдулла, Сулейман Ибн Ясир, Атаа, Нахъя, также к этому мнению склонились Малик и Асхабу Рай.
Шафии, да будет доволен им Аллах, дополнил: - пусть наносит ее ночью и стерает ее днем.
[30.04, 9:52] putnik: قالت أم سلمة: " دخل عليَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم حين توفي أبو سلمة وقد جعلت عليَّ صَبِراً فقال: «إنه يشُبُّ الوجه فلا تجعليه إلا بالليل وتنزعيه بالنهار» ". 
[30.04, 10:38] putnik: Умм Саляма сказала: " Во время того, когда я была в трауре по Абу Саляме, ко мне вошёл посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ( в это время я ) наложила алоэ ( на лицо ), на что он сказал:
" Его сок румянит твоё лицо, так что не накладывай его, кроме как ночью удаляя его днём ".
[30.04, 10:39] putnik: ولا يجوز لها الخضاب ولا لبس الوشي والديباج والحلي ويجوز لها لبس البيض من الثياب ولبس الصوف والوبر، ولا تلبس الثوب المصبوغ للزينة كالأحمر والأخضر الناضر والأصفر، ويجوز ما صبغ لغير زينة كالسواد والكحلي وقال سفيان: لا تلبس المصبوغ بحال.
[30.04, 10:56] putnik: Не разрешено ей ( во время траура ) цветную одежду или одежду с вышитыми узорами, шёлковую или раскрашенную, но разрешена для неё белая одежда, шерстяная или покрытая мягкими волосами. Но также не разрешена яркая одежда для украшения, например красная, зелёная, жёлтая, но разрешена та, на которой присутствует краска, которая не используется для украшения ( своего вида ) как например черная одежда или окрашенная в черный цвет.
[30.04, 10:59] putnik: عن زينب بنت أبي سلمة أنها أخبرته بهذه الأحاديث الثلاثة قالت زينب : دخلت على أم حبيبة زوج النبي صلى الله عليه وسلم حين توفي أبوها أبو سفيان بن حرب فدعت أم حبيبة بطيب فيه صفرة خلوق أو غيره فدهنت به جارية ثم مست به بطنها ثم قالت : والله ما لي بالطيب من حاجة غير أني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول على المنبر " لا يحل لامرأة تؤمن بالله واليوم الآخر أن تحد على ميت فوق ثلاث ليال إلا على زوج أربعة أشهر وعشرا " .
[30.04, 11:04] putnik: Зейнаб, дочь Абу Саламы, рассказывала, что, когда умер Абу Суфйан ибн Харб, его дочь и жена Пророка (мир ему и благословение Аллаха) Умм Хабиба пришла к ней. Она попросила принести ей духи, а затем надушила девушку-рабыню и помазала ими свои щеки. После этого Умм Хабиба сказала: «Клянусь Аллахом, мне нет дела до благовоний, но я слышала, как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) со своего минбара сказал: «Женщина, уверовавшая в Аллаха и Судный день, не должна находиться в трауре по усопшему более трех ночей. Только после смерти мужа она должна быть в трауре в течение четырех месяцев и десяти дней»
[30.04, 11:05] putnik: وقالت زينب : ثم دخلت على زينب بنت جحش حين توفي أخوها عبد الله فدعت بطيب فمست به ثم قالت : والله ما لي بالطيب من حاجة غير أني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول على المنبر " لا يحل لامرأة أن تحد على ميت فوق ثلاث ليال إلا على زوج أربعة أشهر وعشرا " قالت زينب : وسمعت أمي أم سلمة تقول : 

جاءت امرأة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت : يا رسول الله إن ابنتي توفي عنها زوجها وقد اشتكت عينها أفتكحلها؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " لا " ثم قال : " إنما هي أربعة أشهر وعشر وقد كانت إحداكن في الجاهلية ترمي بالبعرة على رأس الحول "
[30.04, 11:48] putnik: Зайнаб сказала: " Затем я зашла к Зайнаб бинт Джахши, а в то время у нее умер брат Абдулла, и я попросила у нее благовоний, подушилась ими и сказала:
 «Клянусь Аллахом, мне нет дела до благовоний, но я слышала, как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Женщина, уверовавшая в Аллаха и Судный день, не должна находиться в трауре по усопшему более трех ночей. Только после смерти мужа она должна быть в трауре в течение четырех месяцев и десяти дней».
Зейнаб сказала: «Я слышала, как Умм Салама рассказывала, что к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) пришла женщина и сказала: «О Посланник Аллаха, у моей дочери скончался муж, а у нее больные глаза. Может ли она помазать их сурьмой?» Пророк (мир ему и благословение Аллаха) ответил: «Нет».
Затем сказал:
«Она должна выждать четыре месяца и десять дней. Во времена невежества каждая из вас выжидала год, а затем бросала навоз на свою голову».
Аль-Бухари (9/484,490), (10/157); Муслим (2/1123-1126).
[30.04, 11:48] putnik: قال حميد: فقلت لزينب: وما ترمي بالبعرة على رأس الحول؟ فقالت زينب: كانت المرأة إذا توفي عنها زوجها دخلت حِفْشاً أي بيتاً صغيراً ولبست شر ثيابها ولم تمس طيباً ولا شيئاً حتى تمر بها سنة، ثم تؤتي بدابة، حمار أو شاة أو طير فتفتضَّ به، أي تمسح فقلما تفتض بشيء إلا مات، ثم تخرج فتعطي بعرة فترمي بها، ثم تراجع بعد ذلك ما شاءت من طيب أو غيره، وقال مالك: تفتضَّ أي تمسح جلدها.
[30.04, 12:10] putnik: Рассказал Хамид:
" Я спросил у Зайнаб: " Зачем они кидали навоз себе на голову? "
На что она сказала:
" Во времена невежества женщина находясь в трауре уединялась в маленьком доме одевала худшую одежду и отказывалась от всех удовольствий ( не купаясь и не ухаживая за собой ), а когда проходил год, она выходила из него приходила к какому нибудь животному, будь то ослу, овце или птице и обтералась об него, что ( от зловония которое исходило от нее за год ) животное умерало, после чего она брала навоз и сыпала его себе на голову, а после этого она делала то, что хотела умащалась благовониями и кроме этого.
[30.04, 12:10] putnik: وقال سعيد بن المسيَّب: الحكمة في هذه المدة أن فيها ينفخ الروح في الولد، ويقال إن الولد يرتكض أي يتحرك في البطن لنصف مدة الحمل أربعة أشهر وعشراً قريباً من نصف مدة الحمل، وإنما قال عشراً بلفظ المؤنث لأنه أراد الليالي لأن العرب إذا أبهمت العدد بين الليالي والأيام غلَّبت عليها الليالي فيقولون: صمنا عشراً والصوم لا يكون إلا بالنهار.
[01.05, 8:01] putnik: Саид ибн Мусаийб сказал: - мудрость выжидания этого срока заключается в том, что в это время ( в десять дней после четырех месяцев ) вдувается душа ребенка, как говорят: " Ребенок стал шевелиться ", т.е двигаться во чреве матери ( что определяет беременность )..
[01.05, 8:13] putnik: وقال المبرد: إنما أنَّثَ العشر لأنه أراد المدد أي عشر مدد كل مدة يوم وليلة، وإذا كانت المتوفى عنها زوجها حاملاً فعدتها بوضع الحمل عند أكثر أهل العلم من الصحابة فمن بعدهم وروى عن علي وابن عباس رضي الله عنهم أنها تنتظر آخر الأجلين من وضع الحمل أو أربعة أشهر وعشراً، وقال عبد الله بن مسعود رضي الله عنه: أنزلت سورة النساء القصرى بعد الطولى أراد بالقصرى سورة الطلاق
{ وَأُوْلَـٰتُ ٱلأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلهنَّ }
[الطلاق: 4] نزلت بعد قوله تعالىٰ: «يتربصن بأنفسهن أربعة أشهر وعشراً» في سورة البقرة فحمله على النسخ، وعامة الفقهاء خصوا الآية بحديث سبيعة وهو ما أخبرنا أبو الحسن السرخسي أخبرنا زاهر بن أحمد أنا أبو إسحاق الهاشمي أنا أبو مصعب عن مالك عن هشام بن عروة عن أبيه عن المسور بن مخرمة أن سبيعة نفست بعد وفاة زوجها بليالٍ فجاءت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستأذنته أن تنكح فأذن لها فنكحت.
[01.05, 9:28] putnik: Мубарид сказал: - .. если женщина беременна и у нее умер муж, то срок её идды завещается с рождением ребенка, по мнению большинства обладателей знания из сахабов и тех кто пришел после них.
Как пришло в риваяте от Али и Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими: - она ( вдова ) выжидает завершения срока беременности или ( если она не беременна ) четыре месяца и десять дней.
Абдулла ибн Мас'уд, да будет доволен им Аллах, сказал: - .. слова:
وَأُوْلَـٰتُ ٱلأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلهنَّ
" Для беременных срок установлен до тех пор, пока они не разрешатся от бремени "
(65:4)
были ниспосланы после слов Всевышнего:
 يتربصن بأنفسهن أربعة أشهر وعشرا
" то они должны выжидать четыре месяца и десять дней ",
которые пришли в суре Бакара и отменили собой положение беременных. Также учёные фикха дополняют этот аят хадисом который передал Аль-Масур Ибн аль-Махрамах, что когда Субай'и была беременна умер ее муж. Не прошло после смерти мужа и нескольких дней как она родила. Когда же она решилась на (новое) замужество, то спросила разрешение у Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Он разрешил ей, и она вышла замуж. 
[01.05, 9:29] putnik: قوله تعالىٰ: { فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ } أي انقضت عدتهن { فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ } خطاب للأولياء { فِيمَا فَعَلْنَ فِىۤ أَنفُسِهِنَّ } أي من اختيار الأزواج دون العقد فإن العقد إلى الولي، وقيل فيما فعلن من التزين للرجال زينة لا ينكرها الشرع { بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ } والإِحداد واجب على المرأة في عدة الوفاة، أما المعتدة عن الطلاق ففيها نُظِرَ، فإن كانت رجعية لا إحداد عليها في العدة لأن لها أن تصنع ما يشوق قلب الزوج إليها ليراجعها، وفي البائنة بالخلع والطلقات الثلاث قولان: أحدهما: عليها الإِحداد كالمتوفى عنها زوجها، وهو قول سعيد بن المسيب، وبه قال أبو حنيفة، والثاني: لا إحداد عليها وهو قول عطاء، وبه قال مالك.
[01.05, 10:27] putnik: Сказал Всевышний:
فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ
" Когда же они дождутся истечения положенного им срока ",
т.е завершения срока их идды
فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ
" то на вас не будет греха ",
это обращение к опекунам
فِيمَا فَعَلْنَ فِىۤ أَنفُسِهِنَّ
" если они распорядятся собой ",
т.е из выбора супруга без заключения брачного союза, так как заключение брачного союза прерогатива опекунов.
Некоторые сказали: - речь идёт о том, если она украсит себя для мужчины ( за которого она намеревается выйти замуж ), так как шариат не воспрещает это.
بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
" согласно принятому [шариату]. Поистине, Аллах – сведущ о том, что вы делаете! "

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 309
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 233
« Ответ #2 : Май 02, 2018, 08:02:01 am »
Еще никто не оценил!
[01.05, 10:32] putnik: Сура 2 аят 235
[01.05, 10:32] putnik: قوله تعالىٰ: { وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ } أي: النساء المعتدات وأصل التعريض هو التلويح بالشيء، والتعريض في الكلام ما يفهم به السامع مراده من غير تصريح والتعريض بالخطبة مباح في العدة وهو أن يقول: رُبَّ راغب فيك، من يجد مثلك، إنك لجميلة، وإنك لصالحة، وإنك علي لكريمة، وإني فيك لراغب، وإنَّ من غرضي أن أتزوج وإن جمع الله بيني وبينك بالحلال أعجبني ولئن تزوْجتك لأحسننَّ إليك، ونحو ذلك من الكلام من غير أن يقول أنكحيني والمرأة تجيبه بمثله إن رغبت فيه، وقال إبراهيم: لا بأس أن يهدي لها ويقوم بشغلها في العدة إذا كانت من شأنه.
[02.05, 8:14] putnik: Сказал Всевышний:
وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ 
" На вас не будет греха, если вы намекнете о сватовстве к женщинам ",
т.е женщина выжидающая срок идды. И основа слова التعريض обозначает указание на какую-то вещь, а ( в этом месте ) это указание ( т.е намек ) словами на то, чтобы услышавший его понял то, что от него хотят, но не говоря об этом открыто. И что касается намека на сватовство во время идды, то он разрешен, например такими словами как: «На такой как ты, хочет женится каждый мужчина»,
«Я нуждаюсь в такой, красивой и праведной как ты»,
«Ты на столько прекрасна, что я хочу, чтобы рядом со мной была такая как ты», «Я очень хочу жениться и если Аллах соединит меня дозволенным образом с такой как ты, то я буду счастлив», и другие подобные намеки, не задавая вопроса: " Ты выйдешь за меня замуж?" На что она даст ответ.
Ибрахим сказал: " Нет проблем в том, что мужчина сделает ей подарок и станет проявлять интерес о завершение срока ее идды.
[02.05, 8:15] putnik: روي أن سكينة بنت حنظلة بانت من زوجها فدخل عليها أبو جعفر محمد بن علي الباقر في عدتها وقال: يا بنت حنظلة أنا من قد علمت قرابتي من رسول الله صلى الله عليه وسلم وحق جدي علي وقدمي في الإِسلام فقالت سكينة أتخطبني وأنا في العدة وأنت يؤخذ العلم عنك؟ فقال: إنما أخبرتك بقرابتي من رسول الله صلى الله عليه وسلم، قد دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم على أم سلمة وهي في عدة زوجها أبي سلمة فذكر لها منزلته من الله عز وجل وهو متحامل على يده حتى أثّر الحصير في يده من شدة تحامله على يده.
[02.05, 9:44] putnik: Как пришло в риваяте, что Сукина бинт Ханзаль рассталась со своим мужем, после чего к ней вошёл Абу Джафар Мухаммад ибн Али и сказал: " О дочь Ханзаля, я из числа тех, о ком известно, которые были близки к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, также известно о моей серьезности и моем положение в исламе ".
На что Сукина спросила:
" Ты пришел посвататься ко мне, тогда когда я выжидаю срок идды и ты хочешь, чтобы я расспросила людей о тебе? "
На что он ответил:
" Причина моего сообщения тебе о моей близости к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, была в том, что когда Умм Саляма выжидала срок идды по ее мужу Абу Саляме, то к ней вошёл посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и стал говорить ей о его степени перед Аллахом Свят Он и Велик.."
[02.05, 9:47] putnik: والتعريض بالخطبة جائز في عدة الوفاة، أما المعتدة عن فرقة الحياة نظر: إن كانت ممن لا يحل لمن بانت منه نكاحها كالمطلقة ثلاثاً والمبانة باللعان والرضاع: فإنه يجوز خطبتها تعريضاً وإن كانت ممن يحل للزوج نكاحها كالمختلعة والمفسوخ نكاحها يجوز لزوجها خطبتها تعريضاً وتصريحاً.

وهل يجوز للغير تعريضاً؟ فيه قولان: أحدهما: يجوز كالمطلقة ثلاثاً، والثاني لا يجوز لأن المعاودة ثابتة لصاحب العدة كالرجعية لا يجوز للغير تعريضها بالخطبة.
[02.05, 10:33] putnik: وقوله تعالىٰ: { مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ } الخطبة التماس النكاح وهي مصدر خطب الرجل المرأة يخطب خطبة، وقال الأخفش: الخطبة الذكر، والخطبة التشهد فيكون معناه: فيما عرضتم به من ذكر النساء عندهن، { أَوْ أَكْنَنتُمْ } أضمرتم { فِىۤ أَنفُسِكُمْ } من نكاحهن يقال: أكننت الشيء وكننته لغتان، وقال ثعلب: أكننت الشيء أي أخفيته في نفسي وكننته سترته، قال السدي: هو أن يدخل فيسلم ويهدي إن شاء ولا يتكلم بشيء { عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ } بقلوبكم { وَلَـٰكِن لاَّ تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا } اختلفوا في السر المنهي عنه فقال قوم: هو الزنا وكان الرجل يدخل على المرأة من أجل الزنية وهو يتعرض بالنكاح ويقول لها: دعيني فإذا أوفيت عدتك أظهرت نكاحك، هذا قول الحسن وقتادة وإبراهيم وعطاء ورواية عطية عن ابن عباس رضي الله عنهما، قال زيد بن أسلم: أي لا ينكحها سراً فيمسكها فإذا حلت أظهر ذلك
[02.05, 11:24] putnik: Сказал Всевышний:
مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ
" о сватовстве к женщинам ",
т.е под сватовством подразумевается стремление заключить брачный союз..
أَوْ أَكْنَنتُمْ
" или скроете ",
т.е что утаите вы
فِىۤ أَنفُسِكُمْ
" в своих душах ",
из желания заключить брачный союз..
عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ
" Аллах знает, что вы будете вспоминать о них ",
в своих сердцах
وَلَـٰكِن لاَّ تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا
" Но не обещайте им в тайне ".
Разошлись учёные во мнениях относительно запрета на тайное обещание.
Некоторые сказали: - речь идёт о прелюбодеяние, суть которого заключался в том, что мужчина входит к женщине ради того, чтобы совершить с ней прелюбодеяние, говоря: " Отдайся мне, а когда закончится срок твоей идды я объявлю о женитьбе с тобой ".
Этого мнения придерживались Хасан, Катада, Ибрахим, Атаа, и как пришло в риваяте Атыйи от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, что Зайд ибн Аслям сказал: - т.е не совокупляйся и не прикасайся к ней скрыто ( обещая ей ) что когда это станет разрешено ( по истечению срока идды он ) объявит о женитьбе с ней.
[02.05, 11:24] putnik: وقال مجاهد: هو قول الرجل لا تفوتيني بنفسك فإني ناكحك، وقال الشعبي والسدي لا يأخذ ميثاقها أن لا تنكح غيره، وقال عكرمة: لا ينكحها ولا يخطبها في العدة.
[02.05, 11:36] putnik: Муджахид сказал: - речь идёт о словах мужчины: " Я не отступлюсь от тебя пока не женюсь на тебе ".
Ша'аби и Судди сказали: - не бери с неё обещание о том, что она не выйдет замуж за кого-то, кроме тебя.
Икрима сказал: - не женись и не сватайся к ней во время идды.
[02.05, 11:37] putnik: قال الشافعي: السر هو الجماع، وقال الكلبي: أي لا تصفوا أنفسكم لهن بكثرة الجماع فيقول آتيك الأربعة والخمسة وأشباه ذلك، ويذكر السر ويراد به الجماع قال امرىء القيس:أَلاَ زَعَمَتْ بَسْبَاسَةُ القومِ أنني   كبرتُ وأَلاّ يُحْسِنُ السِرَّ أَمْثَالِيإنما قيل للزنا والجماع سر لأنه يكون في خفاء بين الرجل والمرأة
[02.05, 11:44] putnik: Шафии сказал: - под тайным подразумевается совокупление.
Кальби сказал: - не описывайте себя перед ними о вашей мужской силе и способности многочисленных половых актов, говоря: - Я стану приходить к тебе ( на ложе ) четыре или пять раз и подобно​ этому..
[02.05, 11:44] putnik: قوله تعالىٰ: { إِلاَّ أَن تَقُولُواْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا } هو ما ذكرنا من التعريض بالخطبة.

قوله تعالىٰ: { وَلاَ تَعْزِمُواْ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَـٰبُ أَجَلَهُ } أي لا تحققوا العزم على عقدة النكاح في العدة حتى يبلغ الكتاب أجله أي: حتى تنقضي العدة وسماها الله كتاباً لأنها فرض من الله كقوله تعالىٰ: { كتب عليكم } أي فرض عليكم { وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِىۤ أَنفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُ } أي فخافوا الله { وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ } لا يعجل بالعقوبة.
[02.05, 11:59] putnik: Сказал Всевышний:
إِلاَّ أَن تَقُولُواْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا
" и говорите только достойные слова ",
о чем мы уже упоминали из намека на сватовство.
Сказал Всевышний:
وَلاَ تَعْزِمُواْ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَـٰبُ أَجَلَهُ 
" Не принимайте решение вступить в брак, пока не истечет предписанный срок ",
т.е не делайте попыток в сторону заключения брачного союза во время идды, до тех пор, пока Писание не достигнет своего срока, т.е до тех пор пока не завершится срок идды, а назвал Аллах Писанием, так как это фард от Аллаха, как есть подобный пример в словах Всевышнего:
كتب عليكم
" предписано для вас ",
т.е сделал фардом для вас.
وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِىۤ أَنفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُ 
" Знайте, что Аллаху известно о том, что в ваших душах. Остерегайтесь Его ",
т.е бойтесь Аллаха
وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ 
" и знайте, что Аллах - Прощающий, Выдержанный ",
и не спешит с наказанием.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 309
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 233
« Ответ #3 : Май 06, 2018, 06:37:52 am »
Еще никто не оценил!
[02.05, 12:03] putnik: Сура 2 аят 236
[02.05, 12:05] putnik: وقوله تعالىٰ: { لاَّ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً } أي ولم تمسوهن ولم تفرضوا، نزلت في رجل من الأنصار تزوج امرأة من بني حنيفة ولم يسم لها مهراً ثم طلقها قبل أن يمسها فنزلت هذه الآية فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: «متعها ولو بقلنسوتك».

قرأ حمزة والكسائي { ما لم تماسوهن } بالألف هٰهنا وفي الأحزاب على المفاعلة لأن بدن كل واحد منهما يلاقي بدن صاحبه كما قال الله تعالىٰ:
{ مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا }
[المجادلة: 3] وقرأ الباقون { تمسوهن } بلا ألف، لأن الغشيان يكون من فعل الرجل دليله قوله تعالىٰ:
{ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ }
[آل عمران: 47].
[03.05, 11:23] putnik: Сказал Всевышний:
لاَّ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً
" На вас не будет греха, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их и не установив для них обязательное вознаграждение (приданое) ",
т.е не прикоснувшись к ней и не установив обязательное вознаграждение. Было ниспослано это о человеке из ансаров, который женился на женщине из Бану Ханифа, но не обозначил для неё размер махра и дал ей развод до того, как коснулся её, и был ниспослан этот аят. После чего посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
" Одари ее пусть даже чалмой с твоей головы ".
Хамза и Кисаи прочитали:
ما لم تماسوهن
с алифом, также как и в суре Ахзаб, так как тело одного соединяется с другим телом, как сказал Аллах Всевышний:
 مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا
" прежде, чем они прикоснутся друг к другу "
(58:3)
Другие прочитали без алифа:
تمسوهن
так как касания ( во время полового акта мужчины и женщины ) относится к действиям человека, на что указывают слова Всевышнего:
 وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ
" если меня не касался ни один мужчина "
(3:47)
[03.05, 11:24] putnik: قوله تعالى: { أوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً } أي توجبوا لهن صداقاً فإن قيل فما الوجه في نفي الجناح عن المطلق قيل: الطلاق قطع سبب الوصلة وجاء في الحديث " أبغض الحلال إلى الله تعالىٰ الطلاق ". فنفى الجناح عنه إذا كان الفراق أروح من الإِمساك، وقيل معناه لا سبيل للنساء عليكم إن طلقتموهن من قبل المسيس والفرض بصداق ولا نفقة، وقيل: لا جناح عليكم في تطليقهن قبل المسيس في أي وقت شئتم حائضاً كانت المرأة أو طاهراً لأنه لا سنة ولا بدعة في طلاقهن قبل الدخول بها بخلاف المدخول بها فإنه لا يجوز تطليقها في حال الحيض { وَمَتِّعُوهُنَّ } أي أعطوهن من مالكم ما يتمتعن به والمتعة والمتاع ما يتبلغ به من الزاد { عَلَى ٱلْمُوسِعِ } أي على الغني { قَدَرُهُ وَعَلَى ٱلْمُقْتِرِ } أي الفقير { قَدَرُهُ } أي إمكانه وطاقته قرأ أبو جعفر وابن عامر وحمزة والكسائي وحفص قدره بفتح الدال فيهما وقرأ الآخرون بسكونهما وهما لغتان وقيل: القدْر بسكون الدال المصدر وبالفتح الاسم، متـاعاً: نصب على المصدر أي متعوهن { مَتَـٰعاً بِٱلْمَعْرُوفِ } ، أي بما أمركم الله به من غير ظلم { حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ } ، وبيان حكم الآية أن من تزوج امرأة ولم يفرض لها مهراً ثم طلقها قبل المسيس تجب لها المتعة بالاتفاق وإن طلقها بعد الفرض قبل المسيس فلا متعة لها على قول الأكثرين ولها نصف المهر المفروض
[05.05, 8:35] putnik: Сказал Всевышний:
أوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً
" и не установив для них обязательное вознаграждение ",
т.е для них обязательно свадебное вознаграждение, но если спросят: " Почему в этом месте указано на отрецания греха в разводе? "
То будет сказано:
" Что развод это порывание родственных связей, как пришло в хадисе:
«Самым ненавистным из дозволенного для Аллаха является развод»,
и поэтому в этом месте отрицается наличие греха..
Некоторые сказали: - смысл этого заключается в том, что у женщин нет прерогативы над вами в разводе до вашего касания их но после обозначения брачного вознаграждения хоть оно и не выплачено.
Другие сказали: - нет на вас греха, если вы дадите развод до того, как коснулись их, в какое бы это время не было, буть то тогда, когда у нее начались месячные или когда она очистилась от них, так как развод до входа к ней не является сунной или новвоведением, но после входа к ней становится запретным давать развод во время месячных.
وَمَتِّعُوهُنَّ
" Одарите их ",
т.е дайте им из вашего имущества ( в знак компенсации ) то, чем они воспользуются по собственному усмотрению..
عَلَى ٱلْمُوسِعِ
" на состоятельном ",
т.е на богатом
قَدَرُهُ وَعَلَى ٱلْمُقْتِرِ
" своя мера (возможностей в одаривании), а на бедном ",
т.е на бедняке
قَدَرُهُ
" своя мера ",
т.е в соответствии с его возможностями и силами..
مَتَـٰعاً بِٱلْمَعْرُوفِ 
" как наделяют согласно принятому ",
т.е так, как приказал вам Аллах без претиснения.
حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ
" Такова обязанность творящих добро ".
Мудрость этого аята заключается в том, что если человек женился на женщине но не оговорил с ней брачного вознаграждения, затем развёлся с ней до того, как коснулся её, то для него обязательно выплатить ей ( в виде компенсации ) вознаграждение ( как подарок ), но если он развёлся после оглашения, но до того, как коснулся ее, то ей не выплачивается подарка ( как компенсацию ), по мнению большинства учёных, а даётся половину суммы от обозначенного махра.
[05.05, 8:36] putnik: واختلفوا في المطلقة بعد الدخول بها فذهب جماعة إلى أنه لا متعة لها لأنها تستحق المهر وهو قول أصحاب الرأي وذهب جماعة إلى أنها تستحق المتعة لقوله تعالىٰ:
{ ولِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِٱلْمَعْرُوفِ }
[البقرة: 241] وهو قول عبد الله بن عمر وبه قال عطاء ومجاهد والقاسم بن محمد وإليه ذهب الشافعي لأن استحقاقَها المهر بمقابلة ما أتلف عليها من منفعة البضع فلها المتعة على وحشة الفراق، فعلى القول الأول لا متعة إلا لواحدة وهي المطلقة قبل الفرض والمسيس، وعلى القول الثاني لكل مطلقة متعة إلا لواحدة وهي المطلقة بعد الفرض قبل المسيس، وقال عبد الله بن عمر: لكل مطلقة متعة إلا التي فرض لها ولم يمسها زوجها فحسبها نصف المهر.
[05.05, 8:44] putnik: Разошлись учёные во мнениях относительно развода после входа к ней. Группа учёных пришла к выводу, что на него не ложится ответственности выплачивать компенсацию ей, так как на него ложится обязанность в выплате махра.
Этого мнения придерживались Асхабу Рай, но большинство склонились к мнению, что на нем лежит обязанность выплатить компенсацию исходя из слов Всевышнего:
ولِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِٱلْمَعْرُوفِ
" Разведенных жен полагается обеспечивать разумным образом "
(2:241)
Этого мнения придерживались Абдулла ибн Умар, и к этому выводу склонились Атаа, Муджахид, Касим ибн Мухаммад, также это мазхаб Шафии..
[05.05, 8:50] putnik: قال الزهري: متعتان يقضي بإحداهما السلطان ولا يقضي بالأخرى بل تلزمه فيما بينه وبين الله تعالىٰ.

فأما التي يقضي بها السلطان فهي المطلقة قبل الفرض والمسيس وهو قوله تعالىٰ: { حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ } ، والتي تلزمه فيما بينه وبين الله تعالى ولا يقضي بها السلطان فهي المطلقة بعد المسيس وهو قوله تعالىٰ: { حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ }.

وذهب الحسن وسعيد بن جبير إلى أن لكل مطلقة متعة سواء كان قبل الفرض والمسيس أو بعد الفرض قبل المسيس لقوله تعالىٰ:
{ وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِٱلْمَعْرُوفِ }
[البقرة: 241] ولقوله تعالىٰ في سورة الأحزاب:
{ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً }
[الأحزاب: 49]، وقالا: معنى قوله تعالىٰ: { لاَّ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إن طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً } أي أو لم تفرضوا لهن فريضة، وقال بعضهم: المتعة غير واجبة والأمر بها أمر ندب واستحباب
[06.05, 9:20] putnik: Хасан и Саид ибн Джубайр пришли к выводу, что для каждой разведенной даётся подарок в качестве компенсации, не зависимо, произошло это до установления махра и прикасания к ней или после установления махра но до ее касания, как сказал об этом Всевышний:
وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِٱلْمَعْرُوفِ
" Разведенных жен полагается обеспечивать разумным образом "
(2:241)
и как сказал Всевышний в суре Ахзаб:
فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً
" Одарите их и отпустите красиво "
(33:49)
Также они сказали: - смысл слов Всевышнего:
 لاَّ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إن طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً
" На вас не будет греха, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их и не установив для них обязательное вознаграждение ",
т.е или не установив для них обязательное вознаграждение ( махр ).
Некоторые сказали: - подарок разведённой женщине при разводе не обязательная процедура, а его приказ пришел в виде побуждения и предпочтения.
[06.05, 9:20] putnik: وروي أن رجلاً طلق امرأته وقد دخل بها فخاصمته إلى شريح في المتعة فقال شريح: لا تأب أن تكون من المحسنين ولا تأب أن تكون من المتقين ولم يجبره على ذلك
[06.05, 9:44] putnik: واختلفوا في قدر المتعة فروي عن ابن عباس: أعلاها خادم وأوسطها ثلاثة أثواب، درع وخمار وإزار، ودون ذلك وقاية أو شيء من الوَرِق وبه قال الشعبي والزهري وهذا مذهب الشافعي، وقال: أعلاها على الموسع خادم وأوسطها ثوب وأقلها أقل ما لَه ثمن، وحسن ثلاثون درهماً، وطلق عبد الرحمٰن بن عوف امرأته وحَمَّمَها جارية سوداء أي متعها ومتع الحسن بن علي رضي الله عنه امرأة له بعشرة آلاف درهم فقالت: «متاع قليل من حبيب مفارق».
[06.05, 10:30] putnik: Учёные разошлись во мнениях относительно размера утешительного подарка.
В риваяте от Ибн Аббаса было сказано: - самая высшая степень ( подарка ) это слуга, средний подарок это три одежды: - рубаха, покрывало, изар и подобие этому... Этого мнения придерживались Ша'аби, Зухри, и это мазхаб Шафии, но он дополнил: - на обеспеченном ( размер подарка ) это слуга, на среднем это одежда, меньшее же это то, что меньшей ценой, но наилучшая цена это тридцать дерхемов.
Абдур-Рахман ибн Ауф развёлся со своей женой и подарил ей в качестве утешительного подарка черную служанку.
Утешительный подарок Хасана ибн Али, да будет доволен им Аллах, для своей жены был десять тысяч дирхемов..
[06.05, 10:30] putnik: وقال أبو حنيفة رحمه الله: مبلغها إذا اختلف الزوجان قدر نصف مهر مثلها لا يجاوز والآية تدل على أنه يعتبر حال الزوج في العسر واليسر، ومن حكم الآية: أن من تزوج امرأة بالغة برضاها على غير مهر يصح النكاح، وللمرأة مطالبته بأن يفرض لها صداقاً، فإن دخل بها قبل الفرض فلها عليه مهر مثلها وإن طلقها قبل الفرض والدخول فلها المتعة، وإن مات أحدهما قبل الفرض والدخول اختلف أهل العلم في أنها هل تستحق المهر أم لا؟ فذهب جماعة إلى أنه لا مهر لها وهو قول علي وزيد بن ثابت وعبد الله بن عمر وعبد الله بن عباس كما لو طلقها قبل الفرض والدخول وذهب قوم إلى أن لها المهر لأن الموت كالدخول في تقرير المسمى فكذلك في ايجاب مهر المثل إذا لم يكن في العقد مسمى وهو قول الثوري وأصحاب الرأي واحتجوا بما روي عن علقمة عن ابن مسعود أنه سئل عن رجل تزوج امرأة ولم يفرض لها صداقاً ولم يدخل بها حتى مات فقال ابن مسعود: لها صداق نسائها ولا وكس ولا شطط وعليها العدة ولها الميراث فقام معقل بن سنان الأشجعي فقال: قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم في بِرْوَع بنت واشق امرأة منا مثل ما قضيت ففرح بها ابن مسعود رضي الله عنه.
[06.05, 10:35] putnik: وقال الشافعي رحمه الله : فإن ثبت حديث بروع بنت واشق فلا حجة في قول أحد دون قول النبي صلى الله عليه وسلم وإن لم يثبت فلا مهر لها ولها الميراث وكان علي يقول : في حديث بروع لا يقبل قول أعرابي من أشجع على كتاب الله وسنة رسول الله صلى الله عليه وسلم

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 309
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 233
« Ответ #4 : Май 14, 2018, 05:48:19 am »
Еще никто не оценил!
[06.05, 10:38] putnik: Сура 2 аят 237
[06.05, 11:04] putnik: وقوله تعالىٰ: { وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ } هذا في المطلقة بعد الفرض قبل المسيس فلها نصف المفروض، وإن مات أحدهما قبل المسيس فلها كمال المهر المفروض، والمراد بالمس المذكور في الآية: الجماع، واختلف أهل العلم فيما لو خلا الرجل بامرأته ثم طلقها قبل أن يدخل بها فذهب جماعة إلى أنه لا يجب لها إلا نصف الصداق، ولا عدة عليها لأن الله تعالىٰ أوجب بالطلاق قبل المسيس نصف المهر، ولم يوجب العدة، وهو قول ابن عباس رضي الله عنه وابن مسعود وبه قال الشافعي رحمه الله
[14.05, 7:32] putnik: Сказал Всевышний:
وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ 
" Если же вы разведетесь с ними до того, как коснулись их, но после того, как установили обязательное вознаграждение (приданое), то отдайте им половину установленного вознаграждения ",
т.е речь идёт о разведенной после того, как для неё было установлено обязательное вознаграждение но до того, как её коснулись, то ей выплачивается половину от установленного вознаграждения. И под касанием в аяте подразумевается совокупление.
Но разошлись учёные во мнениях относительно того, что если мужчина уединился с женщиной, затем дал ей развод до того как вошёл в неё ( совершив половой акт ).
Группа учёных пришла к выводу, что он не обязан выплачивать ей это, а даётся в виде утешительного подарка половину от оговоренной суммы, и на ней нет обязанности выжидать срок идды. Это слова Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, и Ибн Мас'уда, и к этому мнению склонился Шафии, да помилует его Аллах.
[14.05, 7:41] putnik: وقال قوم: يجب لها كمال المهر، وعليها العدة، لما روي عن عمر رضي الله عنه أنه قال: إذا أُرخيت الستور فقد وجب الصداق، ومثله عن زيد بن ثابت، وحمل بعضهم قول عمر على وجوب تسليم الصداق إليها إذا سلمت نفسها لا على تقدير الصداق، وقيل هذه الآية ناسخة للآية التي في الأحزاب:
{ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ }
[الأحزاب: 49] فقد كان للمطلقة قبل المسيس متاع فنسخت بهذه الآية، وأوجب للمطلقة المفروض لها قبل المسيس نصف المفروض، ولا متاع لها.
[14.05, 8:19] putnik: Другие сказали: - для неё обязательно выплатить весь махр и ей необходимо выжидать срок идды, как пришло в риваяте от Умара, да будет доволен им Аллах, что он сказал:  " Если ты опустил ( ее ) покрывало, то обязательно становится выплата брачного дара "..
Некоторые сказали: - этот аят был отменён аятом который пришел в суре Ахзаб:
فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ
" а затем объявляете им развод до того, как вы коснулись их, то они не обязаны перед вами выжидать срок. Одарите их "
(33:49)
т.е разведенным до того, как их коснулись давался утешительный дар, затем это было отменено этим аятом. И стало обязательным для разведенной выплата махра, а если ( развод дан ) до касания то половину суммы от обозначенного махра, а не подарок.
[14.05, 8:20] putnik: وقوله تعالىٰ: { وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً } أي سميتم لهن مهراً { فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ } أي لها نصف المهر المسمى { إلاۤ أَن يَعْفُونَ } يعني النساء أي إلا أن تترك المرأة نصيبها فيعود جميع الصداق إلى الزوج
[14.05, 8:41] putnik: Сказал Всевышний:
وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً
" но после того, как установили обязательное вознаграждение (брачный дар) ",
т.е ( после того ) как вы огласили для них размер махра
فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ
" то отдайте им половину установленного вознаграждения "
إلاۤ أَن يَعْفُونَ
" если только они не простят ",
подразумевается под этим женщины, т.е она не оставит себе часть от брачного вознаграждения и вернёт его полностью мужу.
[14.05, 8:42] putnik: قوله تعالىٰ: { أَوْ يَعْفُوَاْ ٱلَّذِى بِيَدِهِ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ } اختلفوا فيه: فذهب بعضهم إلى أن الذي بيده عقدة النكاح هو الولي، وبه قال ابن عباس رضي الله عنه، معناه: إلا أن تعفو المرأة بترك نصيبها إلى الزوج إن كانت ثيباً من أهل العفو، أو يعفو وليها فيترك نصيبها إن كانت المرأة بكراً أو غير جائزة الأمر فيجوز عفو وليها وهو قول علقمة وعطاء الحسن والزهري وربيعة، وذهب بعضهم إلى أنه إنما يجوز عفو الولي إذا كانت المرأة بكراً فإن كانت ثيّباً فلا يجوز عفو وليها، وقال بعضهم: الذي بيده عقدة النكاح هو الزوج، وهو قول علي، وبه قال سعيد بن المسيَّب وسعيد بن جبير والشعبي وشريح ومجاهد وقتادة، وقالوا: لا يجوز لوليها ترك شيء من الصداق، بكراً كانت أو ثيباً كما لا يجوز له ذلك قبل الطلاق بالاتفاق وكما لا يجوز له أن يهب شيئاً من مالها، وقالوا: معنى الآية إلا أن تعفو المرأة بترك نصيبها فيعود جميع الصداق إلى الزوج أو يعفو الزوج بترك نصيبه فيكون لها جميع الصداق، فعلى هذا التأويل وجه الآية: الذي بيده عقدة النكاح نكاح نفسه في كل حال قبل الطلاق أو بعده { وَأَن تَعْفُوۤاْ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ } موضعه رفع بالابتداء أي فالعفو أقرب للتقوى، أي إلى التقوى، والخطاب للرجال والنساء جميعاً لأن المذكر والمؤنث إذا اجتمعا كانت الغلبة للمذكر معناه: وعفو بعضكم عن بعض أقرب للتقوى { وَلاَ تَنسَوُاْ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ } أي افضال بعضهم على بعض بإعطاء الرجل تمام الصداق أو ترك المرأة نصيبها، حثهما جميعاً على الإِحسان، { إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ }.
[14.05, 9:45] putnik: Сказал Всевышний:
أَوْ يَعْفُوَاْ ٱلَّذِى بِيَدِهِ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ 
" или не простит тот, в чьих руках брачное соглашение ".
Разошлись учёные относительно того, кто это.
Некоторые пришли к выводу, что тот, в чьих руках брачное соглашение это вали ( опекун ). Это слова Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, и смысл этого, что будь то простит сама женщина и оставит свою часть от махра мужу... это мнение Алькамы, Атаа, Хасана, Зухри и Рабии, некоторые из них сказали: - опекуну разрешено простить если женщина была девственница, а если она была замужем, то опекуну не разрешено прощать по своему усмотрению.
Другие сказали: - под тем в чьих руках находится брачный союз подразумевается муж, это мнение Али, и к нему склонился Саид ибн Мусаийб, Саид ибн Джубайр, Ша'аби, Шурайх, Муджахид и Катада...
وَأَن تَعْفُوۤاْ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ
" Если вы простите, то это будет ближе к богобоязненности ",
т.е прощение ближе к богобоязненности, и это обращение направлено как к мужчинам так и к женщинам, смысл чего: - прощение одних из вас другими ближе к богобоязненности.
وَلاَ تَنسَوُاْ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ
" Не забывайте о снисходительности по отношению друг к другу ",
т.е снисходительное отношение одних из вас к другим, будь то мужчинами отдавая брачный дар в полном объеме или оставление женщиной ее части, в этом побуждение для них всех поступать наилучшим образом.
إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
" Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете ".

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 309
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 233
« Ответ #5 : Май 17, 2018, 10:49:23 am »
Еще никто не оценил!
[14.05, 9:50] putnik: Сура 2 аят 238-239
[14.05, 9:51] putnik: قوله تعالىٰ: { حَافِظُواْ علَى الصَّلَوَاتِ والصَّلاَةِ ٱلْوُسْطَىٰ } أي واظبوا وداوموا على الصلوات المكتوبات بمواقيتها وحدودها وإتمام أركانها، ثم خص من بينها الصلاة الوسطى بالمحافظة عليها دلالة على فضلها، والوسطى تأنيث الأوسط، ووسط الشيء: خيره وأعدله واختلف العلماء من الصحابة ومن بعدهم في الصلاة الوسطى فقال قوم: هي صلاة الفجر، وهو قول عمر وابن عمر وابن عباس ومعاذ وجابر، وبه قال عطاء وعكرمة ومجاهد، وإليه ذهب مالك والشافعي، لأن الله تعالىٰ قال: { وَقُومُواْ لِلَّهِ قَـٰنِتِينَ } والقنوت طول القيام، وصلاة الصبح مخصوصة بطول القيام وبالقنوت لأن الله تعالىٰ خصها في آية أخرى من بين الصلوات فقال الله:
{ وَقُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ إِنَّ قُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا }
[الإسراء: 78]، يعني تشهدها ملائكة الليل وملائكة النهار، فهي مكتوبة في ديوان الليل وديوان النهار، ولأنها بين صلاتي جمع وهي لا تقصر ولا تجمع إلى غيرها، وذهب قوم إلى أنها صلاة الظهر، وهو قول زيد بن ثابت وأبي سعيد الخدري وأسامة بن زيد، لأنها في وسط النهار وهي أوسط صلاة النهار في الطول.
[14.05, 11:35] putnik: Сказал Всевышний:
حَافِظُواْ علَى الصَّلَوَاتِ والصَّلاَةِ ٱلْوُسْطَىٰ
" Оберегайте намазы, и особенно, средний намаз ",
т.е будьте постоянны и стабильны в исполнение предписанных молитв своевременно с выполнением их границ и столпов, далее идёт побуждение и разъяснение о средней молитве الوسطى выделив ее для оберегания ( на ряду с другим молитвами ) , что указывает на ее превосходство. Слово الوسطى пришло в женском роде производное от слова الأوسط ( средний, центральный ) и ( как правило ) вещь которая находится в центре, является наилучшей и самой ровной.
Разошлись учёные из сподвижников и тех кто пришел после них относительно молитвы الوسطى .
Некоторые сказали: - этой молитвой является утренняя молитва. Этого мнения придерживались Умар, Ибн Умар, Ибн Аббас, Муаз, Джабир и к этому мнению склонились Малик и Шафии, потому что Аллах Всевышний сказал:
وَقُومُواْ لِلَّهِ قَـٰنِتِينَ
" И стойте перед Аллахом смиренно ",
и под словом القنوت подразумевается продолжительное стояние, а утренняя молитва именно выделена длительностью стояния и смирением, так как Аллах Всевышний выделил ее среди остальных молитв в другом аяте сказав:
وَقُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ إِنَّ قُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا
" и читай Коран на рассвете. Воистину, на рассвете Коран читают при свидетелях "
(17:78)
т.е свидетелями чего являются ангелы которые были с человеком ночью и ангелы которые будут с ним днём, и ангелы ночи и дня фиксируют это в своих свитках. Также она находится между молитвами которые соединяются ( во время поездок ) она же не сокращается ( как другие молитвы ) и не объединяется с другими.
Другая группа пришла к выводу, что этой молитвой является обеденная молитва, и этого мнения придерживались Зайд ибн Сабит, Абу Саид аль-Худри и Усама ибн Зайд, так как эта молитва находится по середине дня, и также она средняя дневная молитва по своему размеру.
[14.05, 11:35] putnik: أخبرنا عمر بن عبد العزيز أخبرنا أبو القاسم بن جعفر الهاشمي أنا أبو علي اللؤلؤي أنا أبو داود أنا محمد بن المثنى أنا محمد بن جعفر أنا شعبة حدثني عمرو بن أبي حكيم قال: سمعت الزبرقان يحدث عن عروة بن الزبير عن زيد بن ثابت رضي الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي الظهر بالهاجرة ولم يكن يصلي صلاة أشدَّ على أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم منها، فنزلت: { حَـٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ }.
[14.05, 12:04] putnik: Пришло от Зайда ибн Сабита, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, молился молитву Зухр во время полуденного зноя, и для сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, не было молитвы более тяжкой чем эта молитва, и было ниспослано:
حَـٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ
" Оберегайте намазы, и особенно, средний намаз ".
[14.05, 12:05] putnik: وذهب الأكثرون إلى أنها صلاة العصر رواه جماعة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو قول علي وعبد الله بن مسعود وأبي أيوب وأبي هريرة وعائشة رضوان الله عليهم وبه قال إبراهيم النخعي وقتادة والحسن.

أخبرنا أبو الحسن السرخسي أخبرنا زاهر بن أحمد أخبرنا أبو إسحاق الهاشمي أنا أبو مصعب عن مالك عن زيد بن أسلم عن القعقاع بن حكيم عن أبي يونس مولى عائشة أم المؤمنين رضي الله عنهما أنه قال: أمرتني عائشة أن أكتب لها مصحفاً وقالت: إذا بلغت هذه الآية فآذنِّي { حَـٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ } فلما بلغتها آذنتها فأملت عليّ { حَـٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ } ـ «صلاة العصر» { وَقُومُواْ لِلَّهِ قَـٰنِتِينَ } قالت عائشة رضي الله عنها: سمعتها من رسول الله صلى الله عليه وسلم وعن حفصة مثل ذلك
[14.05, 17:55] putnik: Но большинство пришли к выводу, что речь идёт о молитве Аср.
К этому выводу опираясь на слова посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришла группа учёных, такие как Али, Абдулла ибн Мас'уд, Абу Айюб, Абу Хурайра и Аиша, да будет доволен Аллах ими всеми, и к этому мнению склонились Ибрахим ан-Нахъя, Катада и Хасан.
Как пришло от вольноотпущенника Аиши, матери правоверных, Абу Йунуса, который сказал:
" Айша приказала мне переписать Священный Коран и попросила дать ей знать, когда я дойду до стиха:
حَـٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ
" Оберегайте намазы, и особенно, средний намаз "
 (2:238). Когда я добрался до этого стиха, я сообщил ей об этом, и она приказала: «Напиши его так:
حَـٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ
" Оберегайте намазы, и особенно, средний намаз ", т.е молитву Аср ".
وَقُومُواْ لِلَّهِ قَـٰنِتِينَ
" И стойте перед Аллахом смиренно ".
 И сказала: " Я слышала его именно в таком виде от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и от Хафсы ".
[14.05, 17:58] putnik: عن زر بن حبيش قال : قلنالعبيدة سل عليا عن الصلاة الوسطى فسأله فقال : كنا نرى أنها صلاة الفجر حتى سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول يوم الخندق : " شغلونا عن الصلاة الوسطى صلاة العصر ملأ الله أجوافهم وقبورهم نارا " ولأنها صلاتي نهار وصلاتي ليل وقد خصها النبي صلى الله عليه وسلم بالتغليظ . 
[14.05, 18:25] putnik: Пришло от Зара Ибн Хабиша: " Однажды мы спросили Али о средней молитве, на что он ответил:
" Раньше мы предполагали что это утренняя молитва до тех пор, пока я не услышал слова посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует в день битвы союзников (аль-Ахзаб): «Да переполнит Аллах их дома и могилы огнём за то, что они отвлекли нас от средней молитвы»
(т.е. послеобеденной молитвы) так как она находится между двумя молитвами: обеденной и ночной, которую Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, выделил клятвой ".
[14.05, 18:26] putnik: عن أبي المليح قال: كنا مع بريدة في غزوة في يوم ذي غيم فقال: بكِّروا بصلاة العصر فإن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " من ترك صلاة العصر فقد حبط عمله ". 
[16.05, 17:30] putnik: Пришло от Абу Малиха, который сказал: " Однажды мы были с Бурайдой в военном походе в облачный день, где он сказал:
" Торопитесь с молитвой Аср, ибо Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: " Тот, кто оставит молитву Аср, то станут тщетными дела его ".
[16.05, 17:30] putnik: وقال قبيصة بن ذؤيب: هي صلاة المغرب لأنها وسط ليس بأقلها ولا بأكثرها، ولم ينقل عن أحد من السلف فيها أنها صلاة العشاء وإنما ذكرها بعض المتأخرين لأنها بين صلاتين لا تقصران، وقال بعضهم هي احدى الصلوات الخمس لا بعينها، أبهمها الله تعالىٰ تحريضاً للعباد على المحافظة على أداء جميعها كما أخفى ليلة القدر في شهر رمضان وساعة إجابة الدعوة في يوم الجمعة وأخفى الاسم الأعظم في الأسماء ليحافظوا على جميعها.
[16.05, 18:40] putnik: Кубайс ибн Зувайб сказал: - речь идёт о молитве Магриб, так как она ( по своему объему ) является средней молитвой, которая не сокращается ( во время поездок ) и не увеличивается, и не было передано не от кого из предшественников, что речь идёт о ( молитве ) Иша..
Некоторые из них сказали: - речь идёт об одной из пяти молитв, конкретику которой Аллах Всевышний сделал неясной для рабов, для того, чтобы они сохраняли ( исполнение ) их всех. Это дело подобно делу ночи предопределения в месяц Рамадан, наступление которой было скрыто от рабов, также час в пятничный день, в который Он отвечает  на мольбу, также Он скрыл Своё величайшее имя среди остальных имен, для того, чтобы соблюдать положение всего из этого.
[16.05, 18:41] putnik: قوله تعالىٰ: { وَقُومُواْ لِلَّهِ قَـٰنِتِينَ } أي مطيعين، قال الشعبي وعطاء وسعيد بن جبير والحسن وقتادة وطاووس؛ والقنوت: الطاعة، قال الله تعالىٰ
{ أُمَّةً قَـانِتًا }
[النحل: 120] أي مطيعاً، وقال الكلبي ومقاتل: لكل أهل دين صلاة يقومون فيها عاصين فقوموا أنتم لله في صلاتكم مطيعين، وقيل القنوت السكوت عمّا لا يجوز التكلم به في الصلاة
[16.05, 22:09] putnik: Сказал Всевышний:
وَقُومُواْ لِلَّهِ قَـٰنِتِينَ
" И стойте перед Аллахом смиренно ",
т.е покорно.
Саид ибн Джубайр, Хасан, Катада и Тавус сказали: - под словом القنوت ( кунут ) подразумевается الطاعة ( покорность ), как сказал Аллах Всевышний:
أُمَّةً قَـانِتًا
" был вождем, покорным ".
(16:120)
Некоторые сказали: - под словом القنوت ( кунут ) подразумевается السكوت ( молчание ), так как не разрешено разговаривать во время молитвы.
[16.05, 22:10] putnik: عن زيد بن أرقم قال: كنا نتكلم خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم في الصلاة يكلم الرجل منا صاحبه إلى جنبه حتى نزلت { وَقُومُواْ لِلَّهِ قَـٰنِتِينَ } فأمرنا بالسكوت ونهينا عن الكلام
[16.05, 22:12] putnik: Имам Ахмад передаёт, что Зейд ибн Аркам, да будет доволен им Всевышний Аллах, рассказывал: «При жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, мы разговаривали во время намаза и говорили друг с другом при необходимости, пока не был ниспослан аят (وَقُومُواْ لِلَّهِ قَـانِتِينَ)
" И стойте перед Аллахом смиренно” (2:238). Нам было велено во время намаза соблюдать тишину и запрещено разговаривать 
[16.05, 22:12] putnik: وقال مجاهد: خاشعين، وقال: من القنوت طول الركوع وغض البصر والركود وخفض الجناح، وكان العلماء إذا كان أحدهم يصلي يهاب الرحمٰن أن يلتفت أو يقلب الحصى أو يعبث بشيء أو يحدث نفسه بشيء من أمر الدنيا إلا ناسياً، وقيل: المراد من القنوت طول القيام.
[16.05, 23:22] putnik: Муджахид сказал: - под этим подразумевается, что они خاشعين ( смиренны ), и добавил: - القنوت это продолжительность стояния в поясном поклоне, опускания взгляда и благоговейное смирение. Было, что когда кто-нибудь из учёных молился, то испытывал почтительный страх перед Милостивым, чтобы поворачиваться или перебирать ( руками ) камешки, играться чем нибудь или говорить про себя о делах мирской жизни.
Также было сказано: - подразумевается под этим длительность стояния.
[16.05, 23:23] putnik: عن أبي الزبير عن جابرقال : قيل للنبي صلى الله عليه وسلم : أي الصلاة أفضل؟ قال : " طول القنوت " وقيل ( قانتين ) أي داعين . 
[16.05, 23:28] putnik: Пришло от Абу Зубайра, что сказал Джабир:
" Однажды у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спросили:
" Какая молитва является наилучшей? "
На что он ответил:
 " طول القنوت " 
" В которой длительное ( кунут ) стояние ".
Другие сказали: - قانتين, т.е взывающие ( с мольбой ).
[16.05, 23:29] putnik: دليله ما روي عن ابن عباس رضي الله عنهما قال: قنت رسول الله صلى الله عليه وسلم شهراً متتابعاً يدعو على أحياء من سليم على رعل وذكوان وعصيَّة، وقيل: معناه مصلين لقوله تعالىٰ:
{ أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ }
[الزمر: 9] أي مصلٍ.
[16.05, 23:53] putnik: Указывают на это, слова Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах:
" Я был с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
[17.05, 12:05] putnik: Указывают на это слова ибн Аббаса (да будет доволен им Аллах): " Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) взывал с мольбой ( в молитве кунут ) целый месяц ( проклиная ) племена Бану Салима Ри'ль, Закаван и Усаяя". 
Также есть мнение, что речь идёт о молящихся, как видно это из слов Всевышнего:
 أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ
" Неужели тот, кто смиренно проводит ночные часы, падая ниц и стоя "
(39:9)
т.е молится.
[17.05, 12:05] putnik: قوله تعالىٰ: { فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالاً } (فرجالاً) أي رجالة يقال: راجل ورجال مثل صاحب وصحاب وقائم وقيام ونائم ونيام { أَوْ رُكْبَاناً } على دوابهم وهو جمع راكب، معناه إن لم يمكنكم أن تصلوا قانتين موفين للصلاة حقها لخوف فصلوا مشاة على أرجلكم أو ركباناً على ظهور دوابكم، وهذا في حال المقاتلة والمسايفة يصلى حيث كان وجهه راجلاً أو راكباً مستقبل القبلة وغير مستقبلها ويومىء بالركوع والسجود ويجعل السجود أخفض من الركوع، وكذلك إذا قصده سبع أو غشيه سيل يخاف منه على نفسه فعدا أمامه مصلياً بالايماء يجوز.
[17.05, 13:42] putnik: Сказал Всевышний:
فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالاً
" Если вы испытываете страх, то молитесь на ходу ".
Под словом فرجالاً подразумевается пешком.
أَوْ رُكْبَاناً
" или верхом ",
т.е на своём верховом животном, и это мн. ч от слова راكب ( всадник ), смысл чего, что если вы не сможите по причине страха молится стоя совершая в молитве все ее предписания, то молитесь пешими на своих ногах или сидя на своём верховом животном. Что происходит во время военных действий и сражений, молясь по направлению ходьбы или движения животного будь то в сторону киблы или нет совершая ( имитируя ) земные и поясные поклоны нагибаясь в земном поклоне ниже поясного..
[17.05, 13:43] putnik: والصلاة في حال الخوف على أقسام فهذه صلاة شدة الخوف وسائر الأقسام سيأتي بيانها في سورة النساء إن شاء الله تعالىٰ، ولا ينتقص عدد الركعات بالخوف عند أكثر أهل العلم، وروى عن مجاهد عن ابن عباس رضي الله عنهما قال: فرض الله الصلاة على لسان نبيكم صلى الله عليه وسلم في الحضر أربعاً وفي السفر ركعتين وفي الخوف ركعة وهو قول عطاء وطاووس والحسن ومجاهد وقتادة: أنه يصلي في حال شدة الخوف ركعة، وقال سعيد بن جبير: إذا كنت في القتال وضرب الناس بعضهم بعضاً فقل: «سبحان الله والحمد لله ولا إلٰه إلا الله والله أكبر واذكر الله فتلك صلاتك» { فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ } أي فصلوا الصلوات الخمس تامة بحقوقها { كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ }
[17.05, 14:47] putnik: Молитва при страхе имеет разные виды, и о молитве при сильнейшем страхе и других видах мы если пожелает Аллах разберём в суре Женщины.
По мнению большинства обладателей знания количество ракаатов в молитве при страхе не уменьшается.
( Но ) как пришло в риваяте Муджахида от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, который сказал: - Аллах установил фардом молитву посредством вашего Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, будучи в оседлом положение четыре ракаата, будучи в дороге два ракаата, а во время страха один ракаат. И этого мнения придерживались Атаа, Тавус, Хасан, Муджахид. И молился Катада во время сильного страха молитвой в один ракаат.
Саид ибн Джубайр сказал: - во время того, когда ты будешь в сражение, и одни из людей будут бить других, то скажи:
" Пречист Аллах, хвала Аллаху, нет бога, кроме Аллаха, Аллах велик, и поминай Аллаха, что и будет твоей молитвой ".
فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ
" Когда же вы окажетесь в безопасности, то поминайте Аллаха ",
т.е молитесь совершая полные пять молитв с их предписаниями
كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ
" так, как Он научил вас тому, чего вы не знали ".

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 309
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 233
« Ответ #6 : Май 18, 2018, 09:34:04 am »
Еще никто не оценил!
[17.05, 14:51] putnik: Сура 2 аят 240-242
[17.05, 14:51] putnik: قوله تعالىٰ: { والَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ } يا معشر الرجال { وَيَذَرُونَ } أي يتركون { أَزْوَٰجًا } أي زوجات { وَصِيَّةً لاِّزْوَاجِهِم } قرأ أهل البصرة وابن عامر وحمزة وحفص وصيةً بالنصب على معنى فليوصوا وصية، وقرأ الباقون بالرفع أي كتب عليكم الوصية { مَّتَـٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ } متاعاً بنصب على المصدر أي متعوهن متاعاً، وقيل: جعل الله ذلك لهن متاعاً، والمتاع نفقة سنة لطعامها وكسوتها وسكنها وما تحتاج إليه { غَيْرَ إِخْرَاجٍ } نصب على الحال، وقيل: بنزع حرف على الصفة أي من غير إخراج، نزلت هذه الآية في رجل من أهل الطائف يقال له حكيم بن الحارث هاجر إلى المدينة وله أولاد ومعه أبواه وامرأته فمات، فأنزل الله هذه الآية فأعطى النبي صلى الله عليه وسلم والديه وأولاده من ميراثه ولم يعط امرأته شيئاً، وأمرهم أن ينفقوا عليها من تركة زوجها حولاً كاملاً، وكانت عدة الوفاة في ابتداء الإِسلام حولاً وكان يحرم على الوارث إخراجها من البيت قبل تمام الحول، وكانت نفقتها وسكنها واجبة في مال زوجها تلك السنة ما لم تخرج، ولم يكن لها الميراث، فإن خرجت من بيت زوجها سقطت نفقتها، وكان على الرجل أن يوصي بها فكان كذلك حتى نزلت آية الميراث، فنسخ الله تعالىٰ نفقة الحول بالربع والثمن، ونسخ عدة الحول بأربعة أشهر وعشراً
[18.05, 9:26] putnik: Сказал Всевышний:
والَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ
" Если кто-либо из вас скончается ",
о общество мужчин
وَيَذَرُونَ
" и он оставит "
أَزْوَٰجًا
" жен ",
т.е супруг
وَصِيَّةً لاِّزْوَاجِهِم
" то завещание для их жён ".
Басрийцы, Ибн Умар, Хамза и Хафс прочитали وصيةً с насбом, со смыслом: - пусть завещает завещание ( речь идёт о мужьях ).
Другие прочитали с раффой, т.е предписано ( Аллахом ) для вас завещание.
مَّتَـٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ
" чтобы их обеспечивали в течение одного года ",
т.е обеспечили ( необходимыми для их жизни ) средствами.
Некоторые сказали: - Аллах установил это для них как средство для жизни, и под المتاع подразумевается, обеспечение их в течение года едой, одеждой, жильем и тем что для неё необходимо,
غَيْرَ إِخْرَاجٍ
" и не прогоняли ",
т.е не прогоняя её ( из дома мужа ).
Этот аят был ниспослан о человеке из жителей Таифа Хакиме ибн Харисе, который переселился в Медину вместе со своими родителями, детьми и женой, после чего он умер, и был ниспослан этот аят. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, дал его родителям и детям долю из наследства но не дал ничего его жене, но приказал им обеспечивать её в течение года из того, что осталось от её мужа. В начале ислама срок идды по умершему мужу составлял полный год, и было запрещено наследникам изгонять её из дома до истечение года и было обязательным для них её обеспечение из имущества мужа и предоставление жилья ( в котором они жили с мужем ) не выгоняя её, но ей не полагалась доля наследства, а если она переезжала из дома мужа, то с них спадала ответственность за её обеспечение. Положение этого аята было в силе до тех пор пока не был ниспослан аят о наследстве, где Аллах отменил обеспечение её в течение года одной восьмой ( из наследства от его имущества при наличии других наследников ) и одной четвёртой ( при отсутствие наследников ). Также была отменена идда по умершему мужу в течение года четырьмя месяцами и десятью днями.
[18.05, 9:26] putnik: قوله تعالىٰ: { فَإِنْ خَرَجْنَ } يعني من قبل أنفسهن قبل الحول من غير إخراج الورثة { فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ } يا أولياء الميت { فِي ما فَعَلْنَ فِيۤ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ } يعني التزين للنكاح، ولرفع الجناح عن الرجال وجهان:

أحدهما: لا جناح عليكم في قطع النفقة عنهن إذا خرجن قبل انقضاء الحول
[18.05, 9:34] putnik: Сказал Всевышний:
فَإِنْ خَرَجْنَ
" Если же они сами уйдут ",
т.е по своему усмотрению, раньше истечения года, не по причине изгнания наследниками
فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ
" то на вас не будет греха ",
о семья умершего
فِي ما فَعَلْنَ فِيۤ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ
" за то, что они распорядятся собой разумным образом ",
т.е в украшение себя для замужества.
И снятие ответственности греха с человека в данном случае имеет два смысла:
Первый это не будет на вас греха в вашем прекращение их обеспечения, если они покинут свой дом до истечения года.
[18.05, 9:35] putnik: والآخر: لا جناح عليكم في ترك منعهن من الخروج لأن مقامها في بيت زوجها حولا غير واجب عليها خيَّرها الله تعالىٰ بين أن تقيم حولاً ولها النفقة والسكنى، وبين أن تخرج فلا نفقة ولا سكنى إلى أن نسخه بأربعة أشهر وعشر
[18.05, 12:49] putnik: Второй: - на вас не будет греха в оставление их обеспечения после их переезда, так как проживать для неё в доме ее мужа ( после его смерти ) в течение года не обязательно для неё, и Аллах Всевышний дал ей выбор между пребыванием в его доме в течение года и обеспечения всем необходимом или переездом без обеспечения и предоставление жилья. Это положение имело силу до тех пор, пока оно не было отменено четырьмя месяцами и десятью днями.
[18.05, 12:50] putnik: { وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ * وَلِلْمُطَلَّقَـٰتِ مَتَـٰعٌ بِٱلْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ } إنما أعاد ذكر المتعة هٰهنا لزيادة معنى، وذلك أن في غيرها بيان حكم غير الممسوسة، وفي هذه الآية بيان حكم جميع المطلقات في المتعة، وقيل: إنه لما نزل قوله تعالىٰ: (ومتعوهن على الموسع قدره وعلى المقتر قدره) إلى قوله:
{ حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ }
[البقرة: 236] قال رجل من المسلمين: إن أحسنت فعلت، وإن لم أرد ذلك لم أفعل، فقال الله تعالىٰ: { وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَـٰعٌ } جعل المتعة لهن بلام التمليك فقال: { حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ } يعني المؤمنين المتقين الشرك، { كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونْ }.
[18.05, 13:29] putnik: وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ * وَلِلْمُطَلَّقَـٰتِ مَتَـٰعٌ بِٱلْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
" Аллах - Могущественный, Мудрый. Разведенных жен полагается обеспечивать разумным образом. Такова обязанность богобоязненных ".
Упоминание повторения о обеспечение ( жен после смерти их мужей ) пришло для усиления ( важности ) смысла, так как в другом месте ( Корана ) разъяснено постановление относительно тех кого не касались ( совершив половой акт после свадьбы ) , а в этом аяте пришло постановление относительно расходов на всех разведенных.
Некоторые сказали: - когда было ниспослано:
(ومتعوهن على الموسع قدره وعلى المقتر قدره)
" Одарите их разумным образом, и пусть богатый поступит по мере своих возможностей, а бедный - по мере своих возможностей ",
до слов:
حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ
" Такова обязанность творящих добро ".
То сказал мужчина из мусульман:
" Если я захочу быть из числа творящих добро ( так как из аята можно понять что дан выбор ), то сделаю это, а если не захочу то не сделаю ".
На что Аллах Всевышний сказал:
وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَـٰعٌ
" Разведенных жен полагается обеспечивать "..
حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
" Такова обязанность богобоязненных ",
т.е для верующих боящихся впасть в ширк
كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونْ
" Так Аллах разъясняет вам Свои знамения, - быть может, вы уразумеете ".

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 309
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 233
« Ответ #7 : Май 20, 2018, 06:23:31 am »
Еще никто не оценил!
[18.05, 13:36] putnik: Сура 2 аят 243-245
[18.05, 13:36] putnik: قوله تعالى : ( ألم تر إلى الذين خرجوا من ديارهم )قال أكثر أهل التفسير : كانت قرية يقال لها : داوردان قبل واسط بها وقع الطاعون فخرجت طائفة منها وبقيت طائفة فهلك أكثر من بقي في القرية وسلم الذين خرجوا فلما ارتفع الطاعون رجعوا سالمين فقال الذين بقوا : أصحابنا كانوا أحزم منا لو صنعنا كما صنعوا لبقينا ولئن وقع الطاعون ثانية لنخرجن إلى أرض لا وباء بها فوقع الطاعون من قابل فهرب عامة أهلها وخرجوا حتى نزلوا واديا أفيح فلما نزلوا المكان الذي يبتغون فيه النجاة ناداهم ملك من أسفل الوادي وآخر من أعلاه : أن موتوا فماتوا جميعا
[18.05, 18:34] putnik: Сказал Всевышний:
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُوا مِن دِيَارِهِمْ 
" Разве ты не знаешь о тех, которые покинули свои жилища ".
Большинство комментаторов сказали: - Это были жители селения Давардан, которое находится в нескольких милях от Васита (Ирак), которых поразила чума, поэтому одна группа из них вышла, а другая осталась, и из тех кто остался в селение большинство погибло, те же кто вышли спаслись. После того как чума утихла они будучи во здравии вернулись. И те которые остались сказали: " Наши соотечественники были более благоразумны чем мы, и если бы мы сделали то, что сделали они, то мы остались бы в безопасности. И если нас поразит чума ещё раз, то мы переселимся на земли которые не коснулась холера ".
На следующий год на их селение опять обрушилась чума и все ее жители покинули его и спустились в просторную долину. Когда же они остановились в том месте, в котором ( по их мнению ) они видели спасение, то к ним воззвал ангел с нижней части долины, а другой с верхней стороны, чтобы они умерли, и умер каждый из них.
[18.05, 18:34] putnik: عن عبد الله بن عامر بن ربيعة " أن عمر بن الخطاب رضي الله عنه خرج إلى الشام فلما جاء سرع بلغه أن الوباء قد وقع بالشام فأخبره عبد الرحمٰن بن عوف أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «إذا سمعتم به بأرض فلا تقدموا عليه وإذا وقع بأرض وأنتم بها فلا تخرجوا فراراً منه
[18.05, 18:48] putnik: Как пришло от Абдуллы ибн Амира ибн Раби'и
что (в своё время) Умар бин аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, отправился в Шам. Когда он достиг Сарга, то ему сообщили, что в Шаме началась (эпидемия) чумы. На что Абд ар-Рахман бин Ауф, сказал: «Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Если услышите, что в (какой-нибудь) земле (распространилась чума), не приезжайте туда, а если она начнётся на той земле, где вы уже находитесь, не покидайте (эту землю, пытаясь) убежать от неё».
И Умар вернулся из Сарга.
[18.05, 18:49] putnik: " فرجع عمر من سرغ، قال الكلبي ومقاتل والضحاك: إنما فروا من الجهاد وذلك أن ملكاً من ملوك بني إسرائيل أمرهم أن يخرجوا إلى قتال عدوهم، فعسكروا ثم جبنوا وكرهوا الموت فاعتلوا وقالوا لملكهم: إن الأرض التي نأتيها بها الوباء فلا نأتيها حتى ينقطع منها الوباء، فأرسل الله عليهم الموت فخرجوا من ديارهم فراراً من الموت فلما رأى الملك ذلك قال: اللهم رب يعقوب وإلٰه موسى قد ترى معصية عبادك فأرهم آية في أنفسهم حتى يعلموا أنهم لا يستطيعون الفرار منك، فلما خرجوا قال لهم الله تعالىٰ: موتوا، عقوبة لهم، فماتوا جميعاً وماتت دوابهم كموت رجل واحد فأتى عليهم ثمانية أيام حتى انتفخوا وأروحت أجسادهم فخرج إليهم الناس فعجزوا عن دفنهم، فحظروا عليهم حظيرة دون السباع وتركوهم فيها
[18.05, 19:31] putnik: Кальби, Мукатиль и ад-Даххак сказали: - они убегали от джихада, после того, как один из царей сынов Исраиля приказал им выйти и сражаться с их врагами. В начале они создали военный лагерь, затем испугались и стала ненавистна для них смерть, поэтому они стали искать причины и сказали своему царю: " В землях на которые мы идём разразилась чума, поэтому мы не пойдем туда до тех пор, пока чума не прекратиться ".
За что Аллах Всевышний наслал на них смерть ( т.е чуму ) от которой они вышли убегая из своих домов боясь смерти, и когда царь увидел все это то обратился с мольбой сказав:
" О Аллах, Господь Йакуба, Бог Мусы, Ты выйдешь ослушание Твоих рабов, так покажи же им знамения в них самих так, чтобы они поняли о том, что они не смогут убежать от Тебя ".
Когда же они покинули свои дома то Аллах Всевышний сказал им:
" Умрите " .
Это было возмездием для них".
И умер каждый из них, вместе со своим скотом в одно  мгновение, а по прошествии восьми дней от их тел стал исходить запах, и к ним пришли люди но не сумев захоронить их обнесли это место забором, чтобы дикие звери не пробирались к ним и в таком полежение оставили их.
[18.05, 19:31] putnik: واختلفوا في مبلغ عددهم، قال عطاء الخراساني: كانوا ثلاثة آلاف، وقال وهب: أربعة آلاف وقال مقاتل والكلبي: ثمانية آلاف، وقال أبو روق: عشرة آلاف، وقال السدي: بضعة وثلاثون ألفاً، وقال ابن جريج: أربعون ألفاً، وقال عطاء بن أبي رباح: سبعون ألفاً، وأولى الأقاويل: قولُ من قال كانوا زيادة على عشرة آلاف، لأن الله تعالىٰ قال «وهم ألوف» والألوف جمع الكثير وجمعه القليل آلاف، ولا يقال لما دون عشرة آلاف ألوف، قالوا: فأتت على ذلك مدة وقد بليت أجسادهم وعريت عظامهم فمر عليهم نبي يقال له: حزقيل بن بودى ثالث خلفاء بني إسرائيل من بعد موسى عليه السلام، وذلك أن القيم بأمر بني إسرائيل كان بعد موسى يوشع بن نون ثم كالب بن يوقنا ثم حزقيل وكان يقال له ابن العجوز لأن أمه كانت عجوزاً فسألت الله الولد بعد ما كبرت وعقمت فوهبه الله تعالىٰ لها، قال الحسن ومقاتل: هو ذو الكفل وسمي حزقيل ذا الكفل لأنه تكفل بسبعين نبياً وأنجاهم من القتل، فلما مر حزقيل على أولئك الموتى وقف عليهم فجعل يتفكر فيهم متعجباً فأوحى الله تعالىٰ إليه تريد أن أريك آية؟ قال نعم: فأحياهم الله وقيل: دعا حزقيل ربه أن يحييهم فأحياهم
[19.05, 9:44] putnik: Разошлись во мнениях относительно их количестве.
Атаа аль-Харасани сказал: - их было три тысячи.
Вахб сказал: - их было четыре тысячи.
Мукатиль и Кальби сказали: - восемь тысяч.
Абу Рук сказал: - десять тысяч.
Судди сказал: - тридцать с лишним тысяч.
Ибн Джурайдж сказал: - сорок тысяч.
Атаа ибн Абу Рабах сказал: - семьдесят тысяч.
Но более достоверное мнение из этих слов ( если посмотреть на форму этого слова со стороны арабского языка ) то видно, что их было больше чем десять тысяч, так как Аллах Всевышний сказал:
 «وهم ألوف» 
" их были тысячи ",
и слово الألوف подразумевает под собой множественное от множественного числа ( число которого более десяти ) что же касается меньшего числа то на него говорят آلاف .
Далее было сказано: - по прошествии времени тела их истлели, а кости оголились и мимо них проходил Пророк, по имени Хизкил, третий халиф сынов Исраиля после Мусы, мир ему, так как делами сынов Исраиля после Мусы управлял Йуша ибн Нун, затем Халев ибн Иефон, а после Хазкил. Его называли ابن العجوز Сын старухи, так как мать его была пожилой бесплодной женщиной и будучи преклонных лет попросила у Аллаха сына, и Аллах Всевышний даровал ей его.
Хасан и Мукатиль сказали: - это был Зуль-кифль, а был назван Хазкил Зуль-кифль, потому что он был опекуном семидесяти пророков и спас их от погибели. И когда Хазкил проходил мимо этих мертвых то остановился возле них и стал размышлять о них. Затем Аллах Всевышний внушил ему: " Хочешь ли ты, чтобы Я показал тебе знамение? "
На что он ответил:
" Да ".
После чего Аллах оживил их.
Некоторые сказали: - Хазкил воззвал с мольбой к Господу его, чтобы Он оживил их, и Аллах оживил их.
[19.05, 9:47] putnik: وقال مقاتل والكلبي: هم كانوا قوم حزقيل أحياهم الله بعد ثمانية أيام، وذلك أنه لما أصابهم ذلك خرج حزقيل في طلبهم فوجدهم موتى فبكى وقال: يا رب كنت في قوم يحمدونك ويسبحونك ويقدسونك ويكبرونك ويهللونك فبقيت وحيداً لا قوم لي، فأوحى الله تعالىٰ إليه: أني جعلت حياتهم إليك، قال حزقيل: إحيوا بإذن الله فعاشوا.
[19.05, 12:33] putnik: Мукатиль и Кальби сказали: - это был народом Хазкиля, который Аллах оживил через восемь дней. Произошло же это следующим образом. Когда их поразило это, то Хазкил вышел на поиски, и нашел их мертвыми, от чего он заплакал, и сказал:
" О Господи, я был среди народа, который восхвалял Тебя, прославлял, обожествлял и влзвеличивал, а теперь я остался один без народа ".
И Аллах Всевышний внушил ему:
" Я оживлю их для тебя ".
На что Хазкил сказал:
" Оживайте по соизволению Аллаха и живите ".
[19.05, 12:33] putnik: قال مجاهد: إنهم قالوا حين أحيوا، سبحانك اللهم ربنا وبحمدك لا إلٰه إلا أنت فرجعوا إلى قومهم وعاشوا دهراً طويلاً وسحنة الموت على وجوههم، لا يلبسون ثوباً إلا عاد دسماً مثل الكفن حتى ماتوا لآجالهم التي كتبت لهم.
[19.05, 12:43] putnik: Сказал Муджахид: - они сказали во время того как ожили: " Пречист Аллах, Ты Господь наш, хвала Тебе, и нет бога, кроме тебя ".
Затем они вернулись к их народу и жили длительное время, но следы смерти остались на их лицах..
И так они прожили до срока который был предписан им.
[19.05, 12:43] putnik: قال ابن عباس رضي الله عنهما: وانها لتوجد اليوم في ذلك السبط من اليهود تلك الريح، قال قتادة: مقتهم اللَّه على فرارهم من الموت فأماتهم عقوبة لهم ثم بعثوا ليستوفوا مدة آجالهم ولو جاءت آجالهم ما بعثوا فذلك قوله تعالىٰ: { أَلَمْ تَرَ } أي ألم تعلم بإعلامي إياك، وهو من رؤية القلب.
[19.05, 12:57] putnik: Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: - и мы по сей день ощущаем запах исходящий от этого иудейского колена.
Катада сказал: - Аллах возненавидел их за их бегство от смерти и наказал их умертвив, затем оживил для того, чтобы они завершили ( предопределенный ) для них срок, и если бы их срок подошёл к завершению, то они не были бы оживлены, о чем сказано в словах Всевышнего:
أَلَمْ تَرَ
" Разве ты не видел ",
т.е разве ты не знаешь знания Мои которые были даны тебе, что подразумевает видение сердцем.
[19.05, 12:58] putnik: وقال أهل المعاني: هو تعجيب يقول هل رأيت مثلهم؟ كما تقول: ألم تر إلى ما يصنع فلان؟ وكل ما في القرآن أم تر ولم يعاينه النبي صلى الله عليه وسلم، فهذا وجهه { إلى الَّذِينَ خَرَجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ } جمع ألف وقيل مؤتلفة قلوبهم جمع آلف مثل قاعد وقعود، والصحيح أن المراد منه العدد { حَذَرَ ٱلْمَوْتِ } أي خوف الموت { فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُواْ } أمر تحويل كقوله تعالىٰ:
{ كُونُواْ قِرَدَةً خَـٰسِئِينَ }
[البقرة: 65] { ثُمَّ أَحْيَـٰهُمْ } بعد موتهم { إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ } قيل هو على العموم في حق الكافة في الدنيا، وقيل على الخصوص في حق المؤمنين { وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لاَ يَشْكُرُونَ } أما الكفار فلا يشكروا وأما المؤمنون فلم يبلغوا غاية الشكر
[19.05, 18:33] putnik: إلى الَّذِينَ خَرَجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ
" которые покинули свои жилища, опасаясь смерти, хотя их были тысячи? "
Это множественное число от слова ألف тысяча..
حَذَرَ ٱلْمَوْتِ 
" опасаясь смерти ",
т.е боясь смерти
فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُواْ 
" Аллах сказал им: "Умрите!" 
т.е приказал им преобразование ( из живых в мертвых ), как сказал Всевышний:
 كُونُواْ قِرَدَةً خَـٰسِئِينَ
«Будьте обезьянами презренными!»
(2:65)
ثُمَّ أَحْيَـٰهُمْ
" Затем Он оживил их "
после смерти
إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ
" Воистину, Аллах милостив к людям ".
Некоторые сказали: - эти слова имеют всеобщее положение которые затрагивают всех в мирской жизни.
Другие сказали: - речь идёт исключительно о верующих.
وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لاَ يَشْكُرُونَ
" однако большинство людей неблагодарны ".
Что касается кафиров то, они неблагодарны...
[19.05, 18:34] putnik: وَقَـٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ } أي في طاعة الله أعداء الله { وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ } قال أكثر أهل التفسير: هذا خطاب للذين أحيوا أمروا بالقتال في سبيل الله فخرجوا من ديارهم فراراً من الجهاد فأماتهم الله ثم أحياهم وأمرهم أن يجاهدوا، وقيل: الخطاب لهذه الأمة، أمرهم بالجهاد.
[19.05, 18:53] putnik: وَقَـٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
" Сражайтесь на пути Аллаха ",
т.е в подчинение Аллаху с Его врагами.
وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
" и знайте, что Аллах - Слышащий, Знающий ".
Большинство комментаторов сказали: - это обращение пришло к тем которые были оживлены, им было приказано сражаться на пути Аллаха, а они вышли из своих домов и убежали от джихада, за что Аллах умертвил их, затем оживил и приказал им выйти на джихад.
Некоторые сказали: - это обращение направлено к этой общине с приказом совершать джихад.
[19.05, 18:53] putnik: قوله تعالىٰ: { مَّن ذَا الَّذِي يَقْرِضُ اللهَ قَرْضاً حَسَنًا } القرض اسم لكل ما يعطيه الإِنسان ليجازى عليه، فسمى الله تعالىٰ عمل المؤمنين له على رجاء ما وعدهم من الثواب قرضاً، لأنهم يعملونه لطلب ثوابه، قال الكسائي: القرض ما أسلفت من عمل صالح أو سيىء، وأصل القرض في اللغة القطع، سمي به القرض لأنه يقطع من ماله شيئاً يعطيه ليرجع إليه مثله، وقيل في الآية اختصار مجازه: من ذا الذي يقرض عباد الله والمحتاجين من خلقه، كقوله تعالىٰ:
[20.05, 8:28] putnik: Сказал Всевышний:
مَّن ذَا الَّذِي يَقْرِضُ اللهَ قَرْضاً حَسَنًا 
" Если кто-либо одолжит Аллаху прекрасный заем "
Под القرض ( заем ) подразумевается все то, что человек даёт ( в надежде на то ), что Он воздаст ему за это. А назвал Аллах Всевышний дело верующего заемом для того, чтобы это послужило надеждой на получение того, что им было обещано, так как они делают это для того, чтобы снискать Его награды.
Кисаи сказал: - под заемом подразумевается то, что предшествует из дел будь то праведных или скверных. Основа же слова القرض в языке обозначает القطع ( разрезать ) так как ( человек когда даёт ) отрезает часть от своего имущества даровав его ( с тем умыслом ) что вернется к нему подобное этому.
Некоторые сказали относительно этого аята: - в нем присутствует сокращённый иносказательный смысл: - тот, кто даст заем ( добрым делом или подаянием ) рабам Аллаха и нуждающимся из Его созданий, как есть подобный словесный оборот в словах Всевышнего:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُ
" Воистину, тех, которые поносят Аллаха и Его Посланника "
(33:57)
т.е поносят рабов Аллаха.
[20.05, 8:28] putnik: كما جاء في الحديث الصحيح عن أبي هريرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:" إن اللَّهَ تعالىٰ يقول يوم القيامة يابنَ آدم استطعمتك فلم تطعمني قال: يا رب كيف أطعمك وأنت رب العالمين؟ قال: استطعمك عبدي فلان فلم تطعمه أما علمت أنك لو أطعمته لوجدت ذلك عندي " 
[20.05, 8:40] putnik: Как пришло в достоверном хадисе со слов Абу Хурайра (да будет им доволен Аллах), что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «В День воскресения Всевышний Аллах обратится к своему рабу и скажет : « О сын Адама,Я был голоден, а ты не накормил Меня» Человек спросит: «О Господь мой, как же я мог накормить Тебя, когда Ты- Господь миров?» Аллах ответит: «Разве ты не знал, что такой-то мой раб был голоден, а ты не накормил его, разве ты не знал, что, если бы ты его накормил, то потом непременно нашел бы это у Меня?» 
[20.05, 8:48] putnik: وقوله تعالى: { يُقْرِضُ ٱللَّهَ } أي ينفق في طاعة الله { قَرْضاً حَسَناً } قال الحسين بن علي الواقدي: يعني محتسباً، طيبة بها نفسه، وقال ابن المبارك: من مال حلال وقيل لا يمن به ولا يؤذي { فَيُضَاعِفَهُ لَهُ } قرأ ابن كثير وأبو جعفر وابن عامر ويعقوب { فيضعفه } وبابه بالتشديد، ووافق أبو عمرو في سورة الأحزاب وقرأ الآخرون { فيضاعفه } بالألف مخففاً وهما لغتان، ودليل التشديد قوله { أَضْعَافًا كَثِيرَةً } لأن التشديد للتكثير، وقرأ ابن عامر وعاصم ويعقوب بنصب الفاء، وكذلك في سورة الحديد على جواب الاستفهام، وقيل: بإضمار أن، وقرأ الآخرون برفع الفاء نسقاً على قوله: يقرض { أَضْعَافًا كَثِيرَةً } قال السدي وهذا التضعيف لا يعلمه إلا الله عز وجل، وقيل سبعمائة ضعف { وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُطُ } قرأ أهل البصرة وحمزة يبسط، هاهنا وفي الأعراف، بسطة، بالسين كنظائرهما، وقرأهما الآخرون بالصاد قيل يقبض بإمساك الرزق والنفس والتقتير ويبسط بالتوسيع وقيل يقبض بقبول التوبة والصدقة ويبسط بالخلف والثواب، وقيل هو الإِحياء والإِماتة فمن أماتة فقد قبضه ومن مدَّ له في عمره فقد بسط له، وقيل هذا في القلوب، لما أمرهم الله تعالىٰ بالصدقة أخبر أنهم لا يمكنهم ذلك إلا بتوفيقه، قال: يقبض بعض القلوب فلا ينشط بخير ويبسط بعضها فيقدم لنفسه خيراً كما جاء في الحديث " القلوب بين أصبعين من أصابع الرحمن يقلبها الله كيف يشاء " الحديث
[20.05, 10:16] putnik: Сказал Всевышний:
يُقْرِضُ ٱللَّهَ
" Если кто-либо одолжит Аллаху ",
т.е израсходует ( своё имущество ) в подчинение Аллаху,
قَرْضاً حَسَناً
" прекрасный заем "
Хусейн ибн Али аль-Вакади сказал: - т.е от чистой души.
Ибн Мубарак сказал: - от дозволенного имущества.
Некоторые сказали: - без упрёков и обид.
فَيُضَاعِفَهُ لَهُ
" то Он увеличит для него "
أَضْعَافًا كَثِيرَةً
" во много раз ".
Судди сказал: - ( о размере ) этого увеличения не знает никто, кроме Аллаха Свят Он и Велик.
Некоторые сказали: - в семьсот раз.
وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُطُ
" Аллах удерживает и щедро одаряет ".
Басрийцы и Хамза слово удерживает прочитали в виде يبسط как в этом месте так и в суре Аль-Араф с буквой السين , другие прочитали с الصاد ..
Было сказано: - удерживает принятием покаяния и милостыни, а увеличивает заменой ( что израсходовал ) и наградой.
Другие сказали: - речь идёт о жизни и смерти, и тот кто умер то стало удержано для него, а кому продлен срок жизни то ему увеличено.
Также было сказано: - речь идёт о сердце, так как Аллах Всевышний приказал им давать милостыню но они не смогут сделать этого, кроме как с Его поддержки.
И сказал: - удерживает некоторые сердца и не расширяет их для добра, другие же расширяет и они стремятся к добру, как пришло в хадисе:
«Поистине сердца ( всех людей ) находятся между двумя пальцами Милосердного и Он перевертывает их как пожелает». 
[20.05, 10:17] putnik: وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ } أي إلى الله تعودون فيجزيكم بأعمالكم، وقال قتادة: الهاء راجعة إلى التراب كناية عن غير مذكور، أي من التراب خلقهم وإليه يعودون.
[20.05, 10:21] putnik: وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
" и к Нему вы будете возвращены ",
т.е к Аллаху ваше возвращение и Он воздаст вам за ваши дела.
Катада сказал: - буква الهاء в этом месте указывает на землю, в виде намека без сообщения о ней, т.е из земли вы были созданы и в неё вы будете возвращены.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 309
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 233
« Ответ #8 : Май 22, 2018, 03:49:18 am »
Еще никто не оценил!
[20.05, 10:24] putnik: Сура 2 аят 246
[21.05, 7:25] putnik: قوله تعالىٰ: { ألَمْ تَرَ إِلَى الْمَلأِ مِن بَنِى إِسْرَائِيلَ } ، والملأ من القوم وجوههم وأشرافهم، وأصل الملأ الجماعة من الناس ولا واحد له من لفظه، كالقوم والرهط والإِبل والخيل والجن وجمعه أملاء { مِن بَعْدِ مُوسَىٰۤ } أي من بعد موت موسى { إِذْ قَالُواْ لِنَبِىٍّ لَّهُمُ } واختلفوا في ذلك النبي فقال قتادة هو يوشع بن نون بن افرائيم بن يوسف عليه السلام وقال السدي: اسمه شمعون، وإنما سمي شمعون، لأن أمه دعت الله أن يرزقها غلاماً فاستجاب الله دعاءها فولدت غلاماً فسمته سمعون تقول سمع الله تعالىٰ دعائي والسين تصير شيناً بالعبرانية، وهو شمعون بن صفية بنت علقمة من ولد لاوى بن يعقوب، وقال سائر المفسرين: هو اشمويل وهو بالعبرانية اسماعيل بن يال بن علقمة، وقال مقاتل: هو من نسل هارون، وقال مجاهد: هو اشمويل وهو بالعبرانية اسماعيل بن يال بن علقمة.
[21.05, 8:03] putnik: Сказал Всевышний:
ألَمْ تَرَ إِلَى الْمَلأِ مِن بَنِى إِسْرَائِيلَ 
" Не знаешь ли ты о знати сынов Исраила " .
И под الملأ ( знатью ) подразумеваются самые почтенные и уважаемые из их народа. Основа же слова الملأ ( в языке ) это собрание людей которое не подразумевает единственное число, как например слово народ, толпа...
مِن بَعْدِ مُوسَىٰۤ
" живших после Мусы ",
т.е после смерти Мусы.
إِذْ قَالُواْ لِنَبِىٍّ لَّهُمُ
" Они сказали своему пророку: "
Разошлись учёные относительно того, кем был этот пророк?
Катада сказал: - им был Йуша ибн Нун ибн Ифраим ибн Йусуф, мир ему.
Судди сказал: - его именем было Шамъун, а был назван он так по причине того, что его мать обратилась с мольбой к Аллаху, чтобы Он даровал ей мальчика, и Аллах ответил на её мольбу. У неё родился мальчик которого она назвала Самъун, что обозначает " услышал Всевышний Аллах мою мольбу ", а буква شين ( шин ) на древнееврейском была заменена на ( арабскую ) السين ( син ). Его полное имя Шамъун ибн Сафия ибн Алькама из рода Леви ибн Йакуба.
Остальные комментаторы сказали: - это был Ишмуил с древнееврейского ( на арабском ) Исмаил ибн Яаль ибн Алькама.
Мукатиль сказал: - он был из рода Харуна.
Муджахид сказал: - это Ишмуил на древнееврейском, на арабском же он звучит как Исмаил ибн Яаль ибн Алькама.
[21.05, 8:04] putnik: وقال وهب وابن إسحاق والكلبي وغيرهم: كان سبب مسألتهم إياه ذلك أنه لما مات موسى عليه السلام خلف بعده في بني إسرائيل يوشع بن نون، يقيم فيهم التوراة وأمر الله تعالىٰ حتى قبضه الله تعالىٰ، ثم خلف فيهم كالب كذلك حتى قبضه الله تعالىٰ، ثم خلف حزقيل حتى قبضه الله، ثم عظمت الأحداث في بني اسرائيل ونسوا عهد الله حتى عبدوا الأوثان، فبعث الله إليهم إلياس نبياً فدعاهم إلى الله تعالىٰ، وكانت الأنبياء من بني إسرائيل من بعد موسى يبعثون إليهم بتجديد ما نسوا من التوراة، ثم خلف من بعد إلياس اليسع فكان فيهم ما شاء الله ثم قبضه الله،وخلف فيهم الخلوف وعظمت الخطايا فظهر لهم عدو يقال له البلشَاثَا، وهم قوم جالوت كانوا يسكنون بساحل بحر الروم بين مصر وفلسطين وهم العمالقة فظهروا على بني إسرائيل وغلبوا على كثير من أرضهم وسبوا كثيراً من ذراريهم وأسروا من أبناء ملوكهم أربعمين وأربعمائة غلاماً، فضربوا عليهم الجزية وأخذوا توراتهم، ولقي بنوا إسرائيل منهم بلاء وشدة ولم يكن لهم نبي يدير أمرهم، وكان سبط النبوة قد هلكوا، فلم يبق منهم إلا امرأة حبلى فحبسوها في بيتٍ رهبة أن تلد جارية فتبدلها بغلام لِما ترى من رغبة بني اسرائيل في ولدها وجعلت المرأة تدعو الله أن يرزقها غلاماً فولدت غلاماً، فسمته اشمويل تقول: سمع الله تعالىٰ دعائي، فكبر الغلام فأسلمته ليتعلم التوراة في بيت المقدس فكفله شيخ من علمائهم وتبناه، فلما بلغ الغلام أتاه جبريل وهو نائم إلى جنب الشيخ وكان لا يأتمن عليه أحداً فدعاه جبريل بلحن الشيخ يااشمويل، فقام الغلام فزعاً إلى الشيخ فقال: له ياأبتاه دعوتني؟ فكره الشيخ أن يقول لا فيفزع الغلام فقال يابني ارجع فنم، فرجع الغلام فنام ثم دعاه الثانية فقال الغلام: ياأبت دعوتني؟ فقال ارجع فنم فإن دعوتك الثالثة فلا تجبني، (فرجع الغلام فنام) فلما كانت الثالثة ظهر له جبريل فقال له: اذهب إلى قومك فبلغهم رسالة ربك، فإن الله عز وجل قد بعثك فيهم نبياً، فلما أتاهم كذبوه وقالوا: استعجلت بالنبوة ولم تَنَلْكَ، وقالوا له: إن كنت صادقاً فابعث لنا ملكاً نقاتل في سبيل الله، آية من نبوتك، وإنما كان قوام أمر بني اسرائيل بالاجتماع على الملوك وطاعة الملوك لأنبيائهم، فكان الملك هو الذي يسير بالجموع، والنبي يقيم له أمره ويشير عليه برشده ويأتيه بالخبر من ربه، قال وهب بن منبه: بعث الله تعالىٰ اشمويل نبياً فلبثوا أربعين سنة بأحسن حال، ثم كان من أمر جالوت والعمالقة ما كان فقالوا لاشمويل: { ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ } جزم على جواب الأمر فلما قالوا له ذلك { قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ } استفهام شك
[21.05, 11:03] putnik: Вахб, Ибн Исхак, Кальби и другие сказали: - причина их обращения к нему была в том, что после смерти Мусы, мир ему, среди сынов Исраиля его заместил Йуша ибн Нун, который проповедовал им Тору и приказы Аллаха Всевышнего до тех пор, пока Аллах Всевышний не забрал его душу.
Затем его заместил Калеб до самой своей смерти, далее ему на смену пришел Хазкил который стоял на этом до конца своих дней. После чего среди сынов Исраиля распространилось нечестие и они забыли завет Аллаха вплоть до того, что они стали поклоняться идолам. После этого Аллах Всевышний послал к ним пророком Ильяса, который стал призывать их к Аллаху Всевышнему.
Пророки к сынам Исраиля после Мусы были посланы для того, чтобы обновить то, что было предано забвению из Торы, затем после Ильяса ему на смену пришел Елисей и находился среди них столько, сколько пожелал Аллах, затем Аллах забрал его душу. После него ему на смену пришли многие правители которые содеяли много дел и ошибок, что против них ополчился Балшаса. Это народ Джалута, который жил на берегу Средиземного моря между Египтом и Палестиной, которых называли Амаликитяне, которые взяли верх над сынами Исраиля, захватив большинство их земель, пленив большое количество их потомства и взяв в плен четыреста сорок детей из царской семьи. Они облажили их данью, забрали их Тору. Сыны Исраиля терпели от них множество бед и горя. Среди них не осталось пророка, который бы стал управлять их делами, так как род пророка был погублен, и из них не осталось никого кроме одной беременной женщины, поэтому они закрыли её в доме монаха, для того, чтобы если она родила девочку, то ( в тайне ) заменить её на мальчика, ( рождение ) которого желали сыны Исраиля. Но эта женщина стала обращаться с мольбой к Аллаху, чтобы Он даровал ей мальчика и Аллах ответил на её мольбу даровав ей сына. Она назвала его Ишмуил, что обозначает: " Услышал Аллах Всевышний мою мольбу ". После того как он окреп она отправила его в Байтуль-Мукаддис изучать Тору отдав его на попечительство шейху из их учёных.
Когда пришло время, то к нему сошёл Джибриль во время того, когда он спал рядом с шейхом, и обратился к нему Джибриль голосом шейха: " О Ишмуил ". Мальчик встал испугавшись подошёл к шейху и сказал:
" О батюшка ты звал меня? "
Шейх удивился и сказал: " Нет, сынок ложись спать ".
Мальчик вернулся и лег спать. Затем он позвал его второй раз, на что мальчик сказал: " О батюшка ты звал меня? "
На что шейх ответил:
" Нет, и если я ещё раз позову тебя то не отвечай мне ".
После чего мальчик снова лег спать. На третий раз Джибриль предстал пред ним и сказал:
" Ступай к своему народу и доведи до них послание Господа твоего, поистине, Аллах Свят Он и Велик послал тебя пророком к ним ".
Но когда он пришел к ним они посчитали его лжецом и сказали ему:
" Если ты действительно правдив, то установи для нас правителей с которыми мы станем сражаться на пути Аллаха, и предоставь нам знамения относительно твоего пророчества, и тогда сыны Исраиля объединятся вокруг своих правителей, а правители станут подчиняться их пророку..
Вахб ибн Мунаббих сказал: - Аллах Всевышний послал Ишмуила пророком, который пробыл сорок лет приводя в порядок положение людей, затем произошли события связанные с Джалутом и Амаликитянами на что они сказали Ишмуилу:
ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ 
" Назначь для нас царя, чтобы мы сражались на пути Аллаха",
когда они сказали ему это
قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ
" Он сказал: «(Я опасаюсь, что) может быть вы ",
т.е это вопрос сомнения ( в них ).
[21.05, 11:08] putnik: قرأ نافع: عسيتم بكسر السين كل القرآن، وقرأ الباقون بالفتح وهي اللغة الفصيحة بدليل قوله تعالىٰ: (عسى ربكم) { إِن كُتِبَ } فرض { عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ } مع ذلك الملك { أَلاَّ تُقَـٰتِلُواْ } أن لا تفوا بما تقولوا معه { قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلاَّ نُقَـٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ } فإن قيل فما وجه دخول أن في هذا الموضع والعرب لا تقول مالك أن لا تفعل وإنما يقال مالك لا تفعل؟ قيل: دخول أن وحذفها لغتان صحيحتان فالإثبات كقوله تعالىٰ:
{ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ }
[الحجر: 32] والحذف كقوله تعالىٰ:
{ وَمَا لَكُمْ لاَ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ }
[الحديد: 8]
[22.05, 6:59] putnik: Нафиа прочёл عسيتم с кесрой под السين во всем Коране ( где встречается это слово ).
Остальные прочитали с фатхой над ней, ( как читается ) в литературном языке, на что указывают другие слова Всевышнего:
عَسَىٰ رَبُّكُمْ
" Быть может, ваш Господь "
(17:8)
إِن كُتِبَ
" если будет предписано "
т.е установленно фардом
عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ
" вам сражение ",
вместе с этим правителем
أَلاَّ تُقَـٰتِلُواْ
" вы не станете сражаться? ",
т.е не исполните того, что вы говорите ( став воевать ) вместе с ним
قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلاَّ نُقَـٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّه
" Они сказали: "Отчего же нам не сражаться на пути Аллаха ".
Если будет сказано: -
если арабы используют вырожение:
مالك أن لا تفعل
" Почему же ты не сделал.."
 то ( как обычно ) в этом месте не используется союз أن , а говорят они:
مالك لا تفعل؟
" Почему ты не сделал? "
То на это будет сказано: - в ( классическом арабском языке ) бывает как употребляется союз أن так и упускается, и оба этих языковых приема являются достоверными и действительными, как есть пример этому словесному обороту где он употребляется, в словах Всевышнего:
مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
«Почему ты не в числе павших ниц?».
(15:32)
и пример в котором он упускается:
  وَمَا لَكُمْ لاَ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ
" Что с вами? Почему вы не веруете в Аллаха "
(57:8)
[22.05, 7:00] putnik: وقال الكسائي: معناه وما لنا في أن لا نقاتل، فحذف «في»، وقال الفراء: أي وما يمنعنا أن لا نقاتل في سبيل الله؛ كقوله تعالىٰ:
{ مَا مَنَعَكَ أَلاَّ تَسْجُدَ }
[الأعراف: 12] وقال الأخفش: «أن» هٰهنا زائدة معناه: وما لنا لا نقاتل في سبيل الله { وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَارِنَا وأبْنَآئِنَا } أي أخرج من غلب عليهم من ديارهم، ظاهر الكلام العموم وباطنه الخصوص، لأن الذين قالوا لنبيهم: ابعث لنا ملكاً نقاتل في سبيل الله كانوا في ديارهم وأوطانهم وإنما أخرج من أسر منهم، ومعنى الآية أنهم قالوا مجيبين لنبيهم: إنما كنَّا نزهد في الجهاد إذ كنا ممنوعين في بلادنا لا يظهر علينا عدونا، فأما إذا بلغ ذلك منا فنطيع ربنا في الجهاد ونمنع نساءنا وأولادنا
[22.05, 7:36] putnik: Фараа сказал: - смысл этих слов подразумевает следующее: - " Что же может помешать нам, в том, чтобы мы стали сражаться на пути Аллаха?"
Как подобно это другим словам Всевышнего:
 مَا مَنَعَكَ أَلاَّ تَسْجُدَ
«Что помешало тебе пасть ниц»
(7:12)
Ахфаши сказал: - союз «أن» в этом месте пришел в виде добавки, смысл чего: " И почему мы не будем воевать на пути Аллаха ".
وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَارِنَا وأبْنَآئِنَا
" если мы изгнаны из наших жилищ и разлучены с нашими детьми? ",
.. было сказано это потому что те, кто говорил своему пророку: " Пошли нам царя с которым мы станем сражаться на пути Аллаха ", они находились в своих домах и родине, а что касается тех, кто был изгнан, то это пленные из них. И смысл аята, заключается в том, что они сказали в ответ своему пророку: " Мы воздерживались от джихада ( не подчиняясь Аллаху в этом ) оставаясь в нашем городе, до тех пор, пока наши враги не одержали над нами верх, когда же это произошло с нами, то мы проявили покорность Господу нашему желая совершить джихад и защитить наших женщин и детей.
[22.05, 7:36] putnik: قال الله تعالىٰ: { فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْاْ } أعرضوا عن الجهاد وضيعوا أمر الله { إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ } وهم الذين عبروا النهر مع طالوت واقتصروا على الغَرفة على ما سيأتي إن شاء الله تعالىٰ، { وَٱللَّهُ عَلِيمٌ بِٱلظَّـٰلِمِينَ 
[22.05, 7:45] putnik: Сказал Аллах Всевышний:
فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْاْ 
" Когда же им было предписано сражаться, они отвернулись ",
т.е отвернулись от джихада не вняв приказу Аллаха
إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ
" за исключением немногих ",
и это те, которые перешли реку вместе с Талутом ограничившись зачерпнуть ( воду только правой рукой, как было приказано им ) о чем и пойдет речь дальше если пожелает Аллах Всевышний.
وَٱللَّهُ عَلِيمٌ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
" Аллах ведает о беззаконниках ".

Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal