Автор Тема: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 189-199  (Прочитано 449 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 309
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Еще никто не оценил!
[24.03, 11:31] Ismail muslim: Сура 2 аят 188
[24.03, 11:31] Ismail muslim: قوله تعالىٰ: { يَسْأَلُونَكَ عَنِ ٱلأَهِلَّةِ } نزلت في معاذ بن جبل وثعلبة بن غنم الأنصاريين قالا: يا رسول الله ما بال الهلال يبدو دقيقاً ثم يزيد حتى يمتلىء نوراً ثم يعود دقيقاً كما بدأ ولا يكون على حالة واحدة؟ فأنزل الله تعالىٰ { يَسْأَلُونَكَ عَنِ ٱلأَهِلَّةِ } وهي جمع هلال مثل رداء وأردية سمي هلالاً لأن الناس يرفعون أصواتهم بالذكر عند رؤيته من قولهم استهل الصبي إذا صرخ حين يولد وأهلّ القوم بالحج إذا رفعوا أصواتهم بالتلبية { قُلْ هِىَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ } جمع ميقات أي فعلنا ذلك ليعلم الناس أوقات الحج والعمرة والصوم والإفطار وآجال الديون وعِدَدَ النساء وغيرها، فلذلك خالف بينه وبين الشمس التي هي دائمة على حالة واحدة { وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُواْ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا }.
[25.03, 8:19] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
يَسْأَلُونَكَ عَنِ ٱلأَهِلَّةِ
" Они спрашивают тебя о новолуниях "
Было ниспослано это о Муазе ибн Джабале и Са'алябе ибн Ганми аль-Ансари которые сказали:
" О посланник Аллаха, в чем суть того, что новый месяц появляется как пальмовая ветвь, затем она начинает увеличиваться в плоть до того, что ( в полнолуние ) полностью наполняется светом, после чего принимает такие же размеры как была, а почему он не находится в одном положение? "
На что Аллах Всевышний ниспослал:
يَسْأَلُونَكَ عَنِ ٱلأَهِلَّةِ
" Они спрашивают тебя о новолуниях ".
И это мн.ч. от слова هِلاَلٌ ( молодой месяц/издавать радостные клики  ), а причина его названия произошла из-за того, что люди ( во время его появления ) как только начинали его видеть, то поднимали свои голоса для прославления, и также это слово употребляется ( арабами ) при рождение ребенка, во время того, когда он начинал плакать. Также أهلّ употребляется на поднятие голоса в Хадже во время произнесения тальбии.
قُلْ هِىَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ
" Скажи: "Они определяют промежутки времени для людей и хаджа "
т.е Мы установили эти ( лунные ) стадии для того, чтобы люди узнавали по ним время наступления хаджа, умры, поста, разговления, сроков выплаты долга, идды для женщин и других подобных потребностей. И поэтому стадии ( луны ) противоположные положению солнца, которое всегда находится в одном положение.
وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُواْ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا
" Благочестие не в том, чтобы вы входили в дома с их задней стороны ".
[25.03, 8:21] Ismail muslim: قال أهل التفسير: كان الناس في الجاهلية وفي أول الإِسلام إذا أحرم الرجل منهم بالحج أو العمرة لم يدخل حائطاً ولا بيتاً ولا داراً من بابه فإن كان من أهل المدر نقب نقباً في ظهر بيته ليدخل منه ويخرج أو يتخذ سلماً فيصعد منه وإن كان من أهل الوبر خرج من خلف الخيمة والفسطاط ولا يدخل ولا يخرج من الباب حتى يحل من إحرامه ويرون ذلك بِرّاً إلا أن يكون من الحمس وهم قريش وكنانة وخزاعة وثقيف وخثعم وبنو عامر بن صعصعة وبنو نضر بن معاوية سموا حمساً لتشددهم في دينهم والحماسة الشدة والصلابة " فدخل رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم بيتاً لبعض الأنصار، فدخل رجل من الأنصار يقال له رفاعة بن التابوت على أثره من الباب وهو محرم فأنكروا عليه، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:«لم دَخلت من الباب وأنت محرم؟» قال رأيتك دخلت فدخلت على أثرك فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إني أحمس» فقال الرجل إن كنت أحمسياً فإني أحمسي رضيت بهديك وسمتك ودينك فأنزل الله تعالىٰ هذه الآية "
[25.03, 9:51] Ismail muslim: Комментаторы Корана сказали: - во времена джахилийи и начале ислама, когда человек облачался в ихрам для хаджа или умры, то он не входил через ограду, дом или двор через ( центральные ) двери, и если он был из оседлых жителей, то проделывал дыру в задней части дома для входа и выхода через нее. Или некоторые брали лестницу, поднимались по ней на крышу и входили через нее. Что касается кочевников, то они выходили через заднюю часть их палаток и шатров, не входя и не выходя через передние двери до тех пор пока не заканчивали обряды хаджа, так как они считали эти действия проявлением благочестия. Это положение касалось всех кроме тех кого называли Ахмас и это Курайшиты, Кинан, Хуза'ат, Хас'аам, Бану А'мир ибн Са'сат и Бану Надыр ибн Муавия, а были названы они так по причине их сильнейшей приверженности к их религии.
Однажды, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в один из дней вошёл в свой дом, тогда, когда с ним был человек из ансаров, который вошёл в след за ним. Звали его Рафа'ат ибн Табут, который в тот момент был облечен в ихрам, за что люди высказали ему свое порицание, и поэтому посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует, спросил его:
" Почему ты вошёл через дверь, ведь ты находишься в положение ихрама? "
На что он ответил:
" Я увидел, что вошёл ты и я вошёл в след за тобой ".
На что посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует сказал:
" Но ведь я из числа Ахмас? "
На что мужчина сказал:
" Если ты Ахмас то значит и я Ахмас, так как я отдал предпочтение последовав твоему пути и стал придерживаться твоей религии ".
На что Аллах Всевышний ниспослал этот аят.
[25.03, 9:51] Ismail muslim: وقال الزهري: كان ناس من الأنصار إذا أهلُّوا بالعمرة لم يحل بينهم وبين السماء شيء، فكان الرجل يخرج مهلاً بالعمرة فتبدو له الحاجة بعد ما يخرج من بيته فيرجع ولا يدخل من باب الحجرة من أجل سقف الباب أن يحول بينه وبين السماء فيفتح الجدار من ورائه، ثم يقوم في حجرته فيأمر بحاجته حتى بلغنا " أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أهلَّ زمن الحديبية بالعمرة فدخل حجرة فدخل رجل على أثره من الأنصار من بني سلمة فقال النبي صلى الله عليه وسلم: «لم فعلت ذلك؟» قال لأني رأيتك دخلت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:«إني أَحْمَسُ» فقال الأنصاري وأنا أَحْمَسُ يقول وأنا على دينك فأنزل الله تعالىٰ (وليس البر بأن تأتوا البيوت من ظهورها) "
[25.03, 11:04] Ismail muslim: Зухри сказал: - ансары когда намеревались на совершение умры и появлялся молодой месяц, то они выходили ( в путь ) и становилось запрещено для них, чтобы между ими и небесами появлялась какая либо преграда. Но если человек вышедший для совершения умры и вспомнил о какой-то необходимости, которую ему нужно было совершить в его доме, то он возвращался но не входил через дверь комнаты из-за дверного косяка, который становился препятствием между им и небесами, а разбирал заднюю стену, входил в комнату и делал то, что ему было необходимо. Как дошло до нас, что посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует, когда появился молодой месяц и он направился совершить умру, в то время, когда произошли Худайбийские события, он вошёл в комнату, и в след за ним вошёл мужчина ансар из Бану Саляма, на что Пророк да благословит его Аллах и приветствует спросил:
" Ты почему сделал это? "
На что он ответил:
" Я увидел, что ты вошёл, поэтому и я вошёл за тобой ".
На что посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует сказал:
" Но ведь я Ахмас? "
На что он ответил:
" Значит и я Ахмас, так как я нахожусь на твоей религии ".
На что Всевышний Аллах ниспослал:
وليس البر بأن تأتوا البيوت من ظهورها
" Благочестие не в том, чтобы вы входили в дома с их задней стороны ".
[25.03, 11:04] Ismail muslim: قرأ ابن كثير وابن عامر وحمزة والكسائي وأبو بكر: والغيوب والجيوب والعيون وشيوخاً بكسر أوائلهن لمكان الياء وقرأ الباقون بالضم على الأصل وقرأ ابن عامر وحمزة والكسائي «جيوبهن» بكسر الجيم، وقرأ أبو بكر وحمزة «الغيوب» بكسر الغين { وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ } أي: البر: بر من اتقى. { وَأْتُواْ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٰبِهَا } في حال الإِحرام { وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ }.
[25.03, 11:09] Ismail muslim: وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ
" Но благочестив тот, кто богобоязнен "
т.е благочестивым является тот кто богобоязнен.
وَأْتُواْ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٰبِهَا
" Входите в дома через двери "
т.е во время того, когда вы находитесь в состояние ихрама
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
" и бойтесь Аллаха, - быть может, вы окажетесь преуспевшими ".
« Последнее редактирование: Апрель 02, 2018, 05:04:57 am от РабАллаха »



Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 309
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 189-
« Ответ #1 : Март 25, 2018, 09:07:38 am »
Еще никто не оценил!
[25.03, 11:13] Ismail muslim: Сура 2 аят 190
[25.03, 11:13] Ismail muslim: وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ } أي في طاعة الله { ٱلَّذِينَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ } كان في ابتداء الإِسلام أمر الله تعالىٰ رسوله صلى الله عليه وسلم بالكف عن قتال المشركين ثم لما هاجر إلى المدينة أمره بقتال من قاتله منهم بهذه الآية، وقال الربيع بن أنس: هذه أول آية نزلت في القتال ثم أمره بقتال المشركين كافة قاتلوا أو لم يقاتلوا بقوله (فاقتلوا المشركين) فصارت هذه الآية منسوخة بها، وقيل: نسخ بقوله: (فاقتلوا المشركين) قريب من سبعين آية وقوله { وَلاَ تَعْتَدُوۤاْ } أي لا تبدؤهم بالقتال وقيل: هذه الآية محكمة غير منسوخة أمر النبي صلى الله عليه وسلم بقتال المقاتلين ومعنى قوله: { وَلاَ تَعْتَدُوۤاْ } أي لا تقتلوا النساء والصبيان والشيخ الكبير والرهبان ولا من ألقى إليكم السلام هذا قول ابن عباس ومجاهد
[25.03, 11:51] Ismail muslim: وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ
" Сражайтесь на пути Аллаха "
т.е в покорности Аллаху
ٱلَّذِينَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ
" с теми, кто сражается против вас ".
Аллах Всевышний в начале ислама, приказал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, воздержание от военных действий с многобожниками, но затем когда он переселился в Медину Он приказал ему, этим аятом сражаться с теми из них кто сражается с ним.
Раби'а ибн Анас сказал: - это был первый аят в котором пришел приказ о начале военных действий, далее последовал другой приказ о войне со всеми многобожниками, не зависимо от того воюют они ( против мусульман ) или нет, словами:
فاقتلوا المشركين
" то убивайте многобожников "
( 9:5 )
Что отменило собой этот аят.
Некоторые сказали: - слова:

فاقتلوا المشركين
" то убивайте многобожников "
( 9:5 )
отменили собой около семидесяти аятов, а слова:
وَلاَ تَعْتَدُوۤاْ 
" но не преступайте границы дозволенного "
т.е не начинайте если они ( не начали ) сражение.
Другие сказали: - этот аят не является отмененным, в котором было приказано сражаться именно с теми кто начинает военные действия, а смысл слов:
وَلاَ تَعْتَدُوۤاْ 
" но не преступайте границы дозволенного ",
заключается в запрете убийства женщин, детей, пожилых людей, священников и тех, кто встретил вас с миром. Этого мнения придерживались Ибн Аббас и Муджахид.
[25.03, 11:52] Ismail muslim: عن سليمان بن بريدة عن أبيه قال " كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا بعث جيشاً قال: «اغزوا بسم الله، وفي سبيل الله، قاتلوا من كفر بالله، لا تغلُّو ولا تقتلوا امرأة ولا وليداً ولا شيخاً كبيراً» " 
[25.03, 12:09] Ismail muslim: Как пришло от отца Сулеймана ибн Баридата, что Пророк да благословит его Аллах и приветствует, когда отправлял армию, то говорил:
"Отправляйтесь в военный поход на пути Аллаха с именем Аллаха! Сражайтесь с теми, кто не верует в Аллаха!
Воюйте, но не преступайте приделов, не убивайте женщин, детей и пожилых стариков! "
[25.03, 12:13] Ismail muslim: وقال الكلبي عن أبي صالح عن ابن عباس نزلت هذه الآية في صلح الحديبية، وذلك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج مع أصحابه للعمرة وكانوا ألفاً وأربعمائة فساروا حتى نزلوا الحديبية فَصدَّهم المشركون عن البيت الحرام فصالحهم على أن يرجع عامه ذلك على أن يخلوا له مكة عام قابل ثلاثة أيام فيطوف بالبيت فلما كان العام القابل تجهز رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه لعمرة القضاء وخافوا أن لا تفي قريش بما قالوا وأن يصدوهم عن البيت الحرام وكره أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم قتالهم في الشهر الحرام وفي الحرم فأنزل الله تعالىٰ { وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ } ، يعني محرمين { ٱلَّذِينَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ } يعني قريشاً { وَلاَ تَعْتَدُوۤاْ } فتبدؤوا بالقتال في الحرم محرمين { إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ
[25.03, 13:06] Ismail muslim: Абу Салих передал от Ибн Аббаса, что этот аят был ниспослан о Худайбийском договоре, когда посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует вышел для умры со своими сподвижниками, число которых составляло тысяча четыреста человек. Так они шли до тех пор пока не достигли Худайбийи где им преградили путь к Запретному дому многобожники. После чего, они заключили с ним мирное соглашение, что в этот год по истечению трёх дней они вернуться назад без посещения Мекки, а на следующий год они вернуться и сделают обход вокруг Дома, но когда наступил следующий год, то посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует, вместе со своими сподвижниками приготовились для совершения умры но стали опасаться за то, что Курайшиты нарушат данное им обещание и снова преградят путь к Запретному дому, и сподвижники посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, начали испытывать неприязнь к сражению в запретный месяц и запретном месте, на что Аллах Всевышний ниспослал:
وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ
" Сражайтесь на пути Аллаха "
т.е в запретном ( месяце и месте )
ٱلَّذِينَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ
" с теми, кто сражается против вас "
т.е с Курайшитами
وَلاَ تَعْتَدُوۤاْ
" но не преступайте границы дозволенного "
т.е начиная сражение в запретном месте и месяце
إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ
" Воистину, Аллах не любит преступаюших ".

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 309
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 189-
« Ответ #2 : Март 26, 2018, 06:14:06 am »
Еще никто не оценил!
[25.03, 13:08] Ismail muslim: Сура 2 аят 191-193
[25.03, 13:09] Ismail muslim: قوله تعالى { وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ } قيل نسخت الآية الأولى بهذه الآية، وأصل الثقافة الحذق والبصر بالأمور، ومعناه واقتلوهم حيث بصرتم مقاتلتهم وتمكنتم من قتلهم { وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ } وذلك أنهم أخرجوا المسلمين من مكة، فقال: أخرجوهم من ديارهم كما أخرجوكم من دياركم { وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ } يعني شركهم بالله عز وجل أشد وأعظم من قتلكم إياهم في الحرم والإِحرام { وَلاَ تُقَـٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِيهِ فَإِن قَـٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ } قرأ حمزة والكسائي: (ولا تقتلوهم حتى يقتلوكم فإن قتلوكم) بغير ألف فيهن من القتل على معنى ولا تقتلوا بعضهم، تقول العرب: قتلنا بني فلان وإنما قتلوا بعضهم، وقرأ الباقون بالألف من القتال وكان هذا في ابتداء الإِسلام كان لا يحل بدايتهم بالقتال في البلد الحرام، ثم صار منسوخاً بقوله تعالىٰ: { وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لا تَكُونَ فِتْنَةٌ } هذا قول قتادة، وقال مقاتل بن حيان قوله { وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ } أي حيث أدركتموهم في الحل والحرم، وصارت هذه الآية منسوخة بقوله تعالىٰ: (ولا تقاتلوهم عند المسجد الحرام) ثم نسختها آية السيف في براءة فهي ناسخة منسوخة.
[26.03, 7:48] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ
" Убивайте их (многобожников), где бы вы их ни встретили ".
Некоторые сказали: - этот аят отменяет собой положение предшествующего аята.
Т.е убивайте их там где вы увидите их сражающимися, укрепляя своё положение посредством их ликвидаций
وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ
"  и изгоняйте их оттуда, откуда они вас изгнали ",
это было сказано по причине того, что они изгнали мусульман из Мекки, поэтому было сказано: - изгоняйте их из их домов, также как и они изгнали вас из ваших домов.
 وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ 
" Искушение хуже, чем убийство "
т.е их ложное приписывание Аллаху Свят Он и Велик сотоварищей более скверное и ненавистное дело чем ваше убийство их возле Запретной мечети, будучи в состояние ихрама.
وَلاَ تُقَـٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِيهِ فَإِن قَـٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ 
" Но не сражайтесь с ними у Заповедной мечети, пока они не станут сражаться с вами в ней. Если же они станут сражаться с вами, то убивайте их ".
Хамза и Кисаи прочитали:
ولا تقتلوهم حتى يقتلوكم فإن قتلوكم
без алифа القتل , со смыслом: - не убивайте некоторых из них, как говорят арабы: " Мы убили сынов такого-то ", хотя в реальности они убили не всех, а только некоторых из его сыновей.
Другие прочитали с алифом в в виде القتال , так как происходило это в начале ислама и было запрещено начинать с ними сражение в Запретном городе, затем это положение было отменено словами Всевышнего:
وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لا تَكُونَ فِتْنَةٌ
" И сражайтесь с ними (до тех пор), пока не кончится смута ".
Это мнение пришло от Катады.
Мукатиль ибн Хайян сказал: -
وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ
" Убивайте их (многобожников), где бы вы их ни встретили ",
т.е когда вы настигните их будь то в Запретной мечети или нет, но затем этот аят был отменён словами:
ولا تقاتلوهم عند المسجد الحرام
" Но не сражайтесь с ними у Заповедной мечети ",
а затем это было отменено аятом меча, который пришел в суре Покаяние, и аят стал отменяющим, а затем отмененным.
[26.03, 7:49] Ismail muslim: وقال مجاهد وجماعة: هذه الآية محكمة ولا يجوز الابتداء بالقتال في الحرم { كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ فإِنِ ٱنتَهَوْا } عن القتال والكفر { فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ } أي غفور لما سلف رحيم بالعباد { وَقَـٰتِلُوهُمْ } يعني المشركين { حَتَّىٰ لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ } أي شرك يعني قاتلوهم حتى يسلموا فلا يقبل من الوثني إلا الإِسلام فإن أبى قُتل { وَيَكُونَ ٱلدِّينُ } أي الطاعة والعبادة (لله) وحده فلا يعبد شيء دونه.
[26.03, 8:16] Ismail muslim: Муджахид и группа учёных сказали: - этот аят является действующим, так как запрещено начинать сражение в аль-Хараме.
كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ فإِنِ ٱنتَهَوْا
" Таково воздаяние неверующим! Но если они прекратят "
своё убийство и неверие
فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيم
" то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный "
т.е Прощающий все то, что было, Милосердный к рабам.
وَقَـٰتِلُوهُمْ
" Сражайтесь с ними "
т.е многобожниками
حَتَّىٰ لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ
" пока не кончится смута "
т.е многобожие, смысл чего: - сражайтесь с ними до тех пор пока они не примут ислам и не оставят язычество, но если они все же отвергнут то сражайтесь
وَيَكُونَ ٱلدِّينُ
" и пока религия "
т.е все подчинение и поклонение будет направлено только Одному ( Аллаху ) и не останется поклонения, чему-то помимо Него.
[26.03, 8:16] Ismail muslim: قال نافع: جاء رجل إلى ابن عمر في فتنة ابن الزبير فقال ما يمنعك أن تخرج؟ قال: يمنعني أن الله حرم دم أخي، قال: ألا تسمع ما ذكره الله عز وجل
{ وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُواْ }
[الحجرات: 9] قال يا ابن أخي: لأن أعيّر بهذه الآية ولا أقاتل أحب إلي من أن أعيَّر بالآية التي يقول الله عز وجل فيها
{ وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِناً مُّتَعَمِّداً }
[النساء: 93] قال ألم يقل الله (وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة) قال قد فعلنا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ كان الإِسلام قليلاً وكان الرجل يفتن في دينه إما يقتلونه أو يعذبونه، حتى كثر الإِسلام فلم تكن فتنة وكان الدين كله لله، وأنتم تريدون أن تقاتلوا حتى تكون فتنة ويكون الدين لغير الله، وعن سعيد بن جبير قال: قال رجل لابن عمر: كيف ترى في قتال الفتنة؟ فقال: هل تدري ما الفتنة؟ كان محمد صلى الله عليه وسلم يقاتل المشركين وكان الدخول عليهم فتنة وليس بقتالكم على الملك (فإن انتهوا) عن الكفر وأسلموا { فَلاَ عُدْوَٰنَ } فلا سبيل (إلا على الظالمين) قاله ابن عباس. يدل عليه قوله تعالىٰ:
{ أَيَّمَا ٱلأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلاَ عُدْوَانَ عَلَيَّ }
[القصص: 28] وقال أهل المعاني: العدوان الظلم، أي فإن أسلموا فلا نهب ولا أسر ولا قتل { إِلاَّ عَلَى ٱلظَّالِمِينَ } الذين بقوا على الشرك وما يفعل بأهل الشرك من هذه الأشياء لا يكون ظلماً، وسماه عدواناً على طريق المجازاة والمقابلة، كما قال: (فمن اعتدى عليكم فاعتدوا عليه) وكقوله تعالىٰ:
{ وَجَزَآءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا }
[الشورى: 40] وسمي الكافر ظالماً لأنه يضع العبادة في غير موضعها.
[26.03, 10:13] Ismail muslim: Нафиа сказал: " Как-то во время смуты Ибн Зубайра к Ибн Умару пришел человек и спросил:
" Что тебя удержало выйти ( воевать со всеми )? "
На что он ответил:
" Меня удержало то, что Аллах сделал запретным для меня кровь моего брата ".
На что он сказал:
" А разве ты не слышал, что сказал Аллах Свят Он и Велик:
 وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُواْ
" Если две группы верующих сражаются между собой..."
( 49:9 )
На что он ответил:
" О сын моего брата! Если этот аят и является порицанием но оставить это сражение более любимо для меня из-за того, что пришло в порицание другого аята в котором Аллах Свят Он и Велик сказал:
 وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِناً مُّتَعَمِّداً
" Если же кто-либо убьет верующего преднамеренно.. "
( 4:93 )
На, что тот сказал:
" Но разве Аллах не сказал:
وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة
" И сражайтесь с ними (до тех пор), пока не кончится смута "
На что Ибн Умар ответил:
" Мы поступали так во времена посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), когда Ислам ещё не был силён, тогда искушением в религии было то, что человека или пытали или убивали, но сейчас Ислам распространился так, что искушения больше не будет, а религия вся целеком принадлежит Аллаху. Вы же хотите воевать, чтобы была смута, а религия принадлежала кому-то кроме Аллаха». 
Саид ибн Джубайр сказал: - Один человек сказал Ибн Умару: " Какого твоё мнение относительно сражения во время смуты? "
На что он ответил:
" Ты знаешь, что такое смута? Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, воевал с многобожниками, и выход против них был ( устранением ) смуты, а не ваша война против правителя ".
فإن انتهوا
" Но если они прекратят "
неверие и примут ислам
فَلاَ عُدْوَٰنَ
" то нет вражды "
т.е нет пути
إلا على الظالمين
" кроме, как против беззаконников ".
Ибн Аббас сказал: - указывают на это слова Всевышнего:
أَيَّمَا ٱلأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلاَ عُدْوَانَ عَلَيَّ
" Какой бы из этих двух сроков я ни отработал, пусть со мной не поступают несправедливо "
( 28:28 )
Специалисты по смыслам сказали: - вражда это беззаконие, т.е если они примут ислам, то нет ( против них ) грабежа, захвата в плен или убийства
إِلاَّ عَلَى ٱلظَّالِمِينَ 
" кроме, как против беззаконников ",
которые остались на многобожие. И то, что делается с людьми ширка, это не является беззаконием, а назвал его Аллах عدواناً в виде воздаяния и отместки, как сказал Всевышний:
فمن اعتدى عليكم فاعتدوا عليه
  " Если кто покусился на вас, то и вы покуситесь на него, подобно тому, как он покусился на  вас "
 (2:194)
И как сказал Всевышний:
وَجَزَآءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا
" Воздаянием за зло является равноценное зло "
( 42:40 )
И названы кафиры беззаконниками так как они направляют своё поклонение не в то место.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 309
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 189-
« Ответ #3 : Март 26, 2018, 07:38:03 am »
Еще никто не оценил!
[26.03, 10:15] Ismail muslim: Сура 2 аят 194
[26.03, 10:16] Ismail muslim: قوله تعالى { ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ } نزلت هذه الآية في عمرة القضاء وذلك أنّ النبي صلى الله عليه وسلم خرج معتمراً في ذي القعدة فصدَّه المشركون عن البيت بالحديبية فصالح أهل مكة على أن ينصرف عامه ذلك ويرجع العام القابل فيقضي عمرته، فانصرف رسول الله صلى الله عليه وسلم عامه ذلك ورجع في العام القابل في ذي القعدة وقضى عمرته سنة سبع من الهجرة فذلك معنى قوله تعالىٰ { ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ } يعني: ذا القعدة الذي دخلتم فيه مكة وقضيتم فيه عمرتكم سنة سبع { بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ } يعني ذا القعدة الذي صددتم فيه عن البيت سنة ست { وَٱلْحُرُمَـٰتُ قِصَاصٌ } جمع حرمة، وإنما جمعها لأنه أراد حرمة الشهر الحرام والبلد الحرام وحرمة الإِحرام، والقِصاص المساواة والمماثلة وهو أن يفعل بالفاعل مثل ما فعل، وقيل هذا في أمر القتال معناه: إن بدؤوكم بالقتال في الشهر الحرام فقاتلوهم فيه فإنه قصاص بما فعلوا فيه { فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱعْتَدُواْ عَلَيْهِ } وقاتلوه { بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ } سمي الجزاء باسم الابتداء على ازدواج الكلام كقوله تعالىٰ
{ وَجَزَآءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا }
[الشورى: 40] { وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ }.
[26.03, 11:37] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ
" Запретный месяц — за запретный месяц "
Этот аят был ниспослан о восполнение Умры, так как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел совершить умру в месяц Зуль-ка'ада, но многобожники преградили ему путь к Дому возле Худайбийи. После этого он заключил с Мекканцами соглашение о том, что в этот год он вернётся назад, но вернётся на следующий год и восполнит свою умру. Поэтому посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, возвратился назад на следующий год в месяц Зуль-ка'ада в седьмом году после переселения, и в этом заключается смысл слов Всевышнего:
ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ
" Запретный месяц "
т.е Зуль-ка'ада в котором вы вошли в Мекку и восполнили в нем совершение умры в седьмом году.
بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ
" за запретный месяц "
т.е за месяц Зуль-ка'ада шестого года в котором вы преградили путь к Дому
وَٱلْحُرُمَـٰتُ قِصَاصٌ
" а за нарушение запретов - возмездие "
Это мн.ч от слова حرمة ( запрет ) , а поставлено оно во мн.ч. так как в этом соединен запретный месяц, запретная ( мечеть ), запретный город, запретность ихрама, а возмездие это равенство и подобие во время совершения с делающим того же, что он сделал.
Некоторые сказали: - речь идёт о деле сражения, суть которого заключается в том, что если вы начнёте сражение в запретный месяц, как они и начали, то возмездие им подобно тому что они сделали.
فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱعْتَدُواْ عَلَيْهِ 
"Если кто покусился на вас, то и вы покуситесь на него "
т.е с войной против него
بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ 
" подобно тому, как он покусился на вас "
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ 
" Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах - с богобоязненными ".

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 309
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 189-
« Ответ #4 : Март 27, 2018, 05:43:53 am »
Еще никто не оценил!
[26.03, 11:39] Ismail muslim: Сура 2 аят 195
[26.03, 11:40] Ismail muslim: قوله تعالىٰ: { وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ } أراد به الجهاد وكلَّ خير هو في سبيل الله، ولكن إطلاقه ينصرف إلى الجهاد { وَلاَ تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ } قيل: الباء في قوله تعالىٰ { بِأَيْدِيكُمْ } زائدة، يريد: ولا تلقوا أيديكم، أي أنفسكم { إلى التهلكة } عبَّر عن النفس بالأيدي كقوله تعالىٰ
{ فَبِمَا كَسَبَتْ أيْدِيكُمْ }
[الشورى: 30] أي بما كسبتم، وقيل الباء في موضعها، وفيه حذف، أي ولا تلقوا أنفسكم بأيديكم إلى التهلكة أي الهلاك، وقيل: التهلكة كل شيء يصير عاقبته إلى الهلاك، أي ولا تأخذوا في ذلك، وقيل: التهلكة ما يمكن الاحتراز عنه، والهلاك ما لا يمكن الاحتراز عنه، والعرب لا تقول للانسان ألقى بيده إلا في الشرك، واختلفوا في تأويل هذه الآية فقال بعضهم: هذا في البخل وترك الإِنفاق. يقول: (ولا تلقوا بأيديكم إلى التهلكة) بترك الإِنفاق في سبيل الله وهو قول حذيفة والحسن وقتادة وعكرمة وعطاء. وقال ابن عباس في هذه الآية: أنفِقْ في سبيل الله وإن لم يكن لك إلا سهم أو مشقص، ولا يقولن أحدكم إني لا أجد شيئاً، وقال: السدي بها: أنفق في سبيل الله ولو عقالاً { وَلاَ تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ } ولا تقل: ليس عندي شيء، وقال سعيد بن المسيب ومقاتل بن حيان: لما أمر الله تعالىٰ بالإِنفاق قال رجل: أمرنا بالنفقة في سبيل الله، ولو أنفقنا أموالنا بقينا فقراء، فأنزل الله هذه الآية، وقال مجاهد فيها: لا يمنعكم نفقة في حق خيفة العيلة.
[27.03, 7:51] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ
" Делайте пожертвования на пути Аллаха "
подразумевается под этим джихад и любое добро, которое делается на пути Аллаха..
وَلاَ تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ
" но не бросайтесь со своими руками к гибели ".
Некоторые сказали: - الباء в слове Всевышнего: - بِأَيْدِيكُمْ пришла в виде добавочной буквы, суть же смысла: " но не бросайтесь своими рукам ", т.е вашими душами.
إلى التهلكة
" к гибели " ,
и подразумевается под словом руки: - душа, как сказал Всевышний:
 فَبِمَا كَسَبَتْ أيْدِيكُمْ
" Любое бедствие постигает вас лишь за то, что приобрели ваши руки "
( 42:30 )
т.е за то, что приобрели вы сами.
Другие сказали: - الباء в этом месте пришло как исключение ( с подразумеваемым смыслом ) т.е не бросайтесь своими душами со своими руками к погибели..
Разошлись учёные в толкование этого аята.
Некоторые из них сказали: - речь в нем идёт о скупости и оставление расходования, а слова:
ولا تلقوا بأيديكم إلى التهلكة
" но не бросайтесь со своими руками к гибели ",
подразумевают оставление расходов на пути Аллаха. Этого мнения придерживались Хузайфа, Хасан, Катада, Икрима и Атаа.
Ибн Аббас же сказал об этом аяте: - расходуй на пути Аллаха, даже если у тебя не будет ничего, кроме стрелы или клинка и пусть никто из вас не говорит: - я ничего не нашел.
Судди сказал: - расходуйте на пути Аллаха, даже если этим будет всего лишь укаль (головной убор бедуина)
وَلاَ تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ 
" но не бросайтесь со своими руками к гибели ",
т.е не говорите: - нет у меня ничего.
Саид ибн Мусаийб и Мукатиль ибн Хайян сказали: - после того, как Аллах Всевышний приказ расходовать, то один человек сказал: " Нам приказано расходовать на пути Аллаха, но если мы израсходуем наше имущество, то останемся бедными? "
На что Аллах Всевышний ниспослал этот аят.
Муджахид сказал: - пусть боязнь бедности не удержит вас от расходов на пути истины.
[27.03, 7:56] Ismail muslim: عن عياض بن غُضيف قال: أتينا أبا عبيدة نعوده قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " من أنفق نفقة فاضلة في سبيل الله فبسبعمائة، ومن أنفق نفقة على أهله فالحسنة بعشر أمثالها 
[27.03, 8:23] Ismail muslim: Пришло от Ияда ибн Гудыфа, который сказал: " Как-то мы пришли навестить Абу Убайду где он сказал нам:
" Я слышал как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Тот кто израсходует что-то на пути Аллаха, то получит воздаяния за это в семисоткратном размере, а тот кто израсходует на свою семью получит в десятикратном размере ".
[27.03, 8:23] Ismail muslim: وقال زيد بن أسلم: كان رجال يخرجون في البعوث بغير نفقة فإما أن يقطع بهم، وإما أن يكونوا عيالاً فأمرهم الله تعالىٰ بالإِنفاق على أنفسهم في سبيل الله، ومن لم يكن عنده شيء ينفقه فلا يخرج بغير نفقة ولا قوتٍ فيلقي بيده إلى التهلكة، فالتهلكة: أن يهلك من الجوع والعطش أو بالمشي، وقيل: نزلت الآية في ترك الجهاد، قال أبو أيوب الأنصاري: نزلت فينا معشر الأنصار وذلك أن الله تعالىٰ لما أعزَّ دينه ونصر رسوله قلنا فيما بيننا: إنا قد تركنا أهلنا وأموالنا حتى فشا الإِسلام ونصر الله نبيَّه فلو رجعنا إلى أهلينا وأموالنا فأقمنا فيها فأصلحنا ما ضاع منها، فأنزل الله تعالىٰ: { وَأَنفِقُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلاَ تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ } فالتهلكة الإِقامة في الأهل والمال وترك الجهاد، فما زال أبو أيوب يجاهد في سبيل الله حتى كان آخر غزوة غزاها بقسطنطينية في زمن معاوية فتوفي هناك ودفن في أصل سور القسطنطينية وهم يستسقون به.
[27.03, 9:19] Ismail muslim: Исмаил:
Зайд ибн Аслям сказал: - бывало, что человек выходил вместе с отрядом но не брал с собой провизии и начинал брать у других поэтому Аллах Всевышний приказал расходовать на тех, кто на пути Аллаха, а тем у кого не было провизии не выходить в поход и не бросаться своими руками к погибели. Под словом погибель подразумевается погубить себя от голода, жажды или ( длительной ) ходьбы.
Некоторые сказали: - этот аят был ниспослан о оставление джихада.
Абу Айюб аль-Ансари сказал: - этот аят был ниспослан о нас о группе ансаров, во время того, когда Аллах Всевышний укрепил Свою религию и оказал помощь Своему посланнику, то мы стали говорить:
" Мы оставили наши семьи и имущество для того, чтобы  распространился ислам, но теперь Аллах оказал помощь Своему пророку, то почему бы нам не вернуться к своим семьям и имуществу, чтобы привести их в порядок ".
И ниспослал Аллах Всевышний:
وَأَنفِقُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلاَ تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ
" Делайте пожертвования на пути Аллаха, но не бросайтесь со своими руками к гибели ",
и под погибелью подразумевается оставление джихада оставив своё пребывание с семьёй и имуществом.
Поэтому Абу Айюб не прекращал пребывать в джихаде на пути Аллаха, в плоть до того, что его последним военным походом стал поход на Канстантинопль во времена Муавии, где он умер и был похоронен под его стенами.
[27.03, 9:22] Ismail muslim: وروي عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " من مات ولم يغزُ ولم يحدِّث نفسه بالغزو مات على شعبة من النفاق ". 
[27.03, 9:28] Ismail muslim: Исмаил:
Сообщается со слов Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах), что посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Тот, кто умер, не совершив военного похода (гъазуа) и не намереваясь сделать это, тот умрет на одном из ответвлений лицемерия». 
[27.03, 9:28] Ismail muslim: وقال محمد بن سيرين وعبيدة السلماني: الإِلقاء إلى التهلكة هو القنوط من رحمة الله تعالى، قال أبو قُلابة: هو الرجل يصيب الذنب فيقول: قد هلكت ليس لي توبة فييأس من رحمة الله، وينهمك في المعاصي، فنهاهم الله تعالىٰ عن ذلك، قال الله تعالىٰ:
{ إِنَّهُ لاَ ييْـأَسُ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِلاَّ ٱلْقَوْمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ }
[يوسف: 87].

قوله تعالى: { وَأَحْسِنُوۤاْ } أي أحسنوا أعمالكم وأخلاقكم وتفضلوا على الفقراء { إنَّ اللهَ يُحِبُّ المُحْسِنِينَ }
[27.03, 9:42] Ismail muslim: Исмаил:
Мухаммад ибн Сирин и Убайда ибн Салман сказали: - под словами: - не бросайтесь к погибели подразумевается отчаяние в милости Аллаха Всевышнего.
Абу Куляб сказал: - это говориться о человеке, который совершил грех и стал говорить: " Я погиб и нет мне прощения ".
Отчаялся в милости Аллаха и погрузился в грехи. Но Аллах Всевышний запретил им это сказав:
إِنَّهُ لاَ ييْـأَسُ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِلاَّ ٱلْقَوْمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ
" не теряйте надежды на милость Аллаха, ибо отчаиваются в милости Аллаха только люди неверующие "
( 12:87 )
Сказал Всевышний:
وَأَحْسِنُوۤاْ
" И творите добро "
т.е пусть будут праведными ваши дела, ваш нрав и милосердие по отношению к бедным
إنَّ اللهَ يُحِبُّ المُحْسِنِينَ
" поскольку Аллах любит творящих добро ".

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 309
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 189-
« Ответ #5 : Март 30, 2018, 04:47:23 am »
Еще никто не оценил!
Этот аят нужно с кем то разобрать тему хаджа нормально не знаю

[27.03, 9:44] Ismail muslim: Сура 2 аят 196
[27.03, 9:45] Ismail muslim: قوله عز وجل ( وأتموا الحج والعمرة لله ) قرأ علقمةوإبراهيم النخعي ( وأقيموا الحج والعمرة لله ) واختلفوا في إتمامهما فقال بعضهم هو أن يتمهما بمناسكهما وحدودهما ، وسننهما وهو قول ابن عباس وعلقمةوإبراهيم النخعي ومجاهد وأركان الحج خمسة . . الإحرام والوقوف بعرفة وطواف الزيارة والسعي بين الصفا والمروة وحلق الرأس أو التقصير وللحج تحللان وأسباب التحلل ثلاثة رمي جمرة العقبة يوم النحر وطواف الزيارة ، والحلق فإذا وجد شيئان من هذه الأشياء الثلاثة حصل التحلل الأول وبالثلاث حصل التحلل الثاني وبعد التحلل الأول يستبيح جميع محظورات الإحرام إلا النساء وبعد الثاني يستبيح الكل وأركان العمرة أربعة الإحرام والطواف بالبيت والسعي بين الصفا والمروة ، والحلق وقال سعيد بن جبير وطاوس : تمام الحج والعمرة أن تحرم بهما مفردين مستأنفين من دويرة أهلك وسئل علي بن أبي طالب عن قوله تعالى ( وأتموا الحج والعمرة لله ) قال أن تحرم بهما من دويرة أهلك ومثله عن ابن مسعود ،وقال قتادة : تمام العمرة أن تعمل في غير أشهر الحج [ فإن كانت في أشهر الحج ] ثم أقام حتى حج فهي متعة وعليه فيها الهدي إن وجده أو الصيام إن لم يجد الهدي وتمام الحج أن يؤتى بمناسكه كلها حتى لا يلزم عامله دم بسبب قران ولا متعة وقال الضحاك : إتمامها أن تكون النفقة حلالا وينتهي عما نهى الله عنه وقال سفيان الثوري: إتمامها أن تخرج من أهلك لهما ولا تخرج لتجارة ولا لحاجة 
[28.03, 7:03] Ismail muslim: Исмаил:
Сказал Аллах Свят Он и Велик:
وَأَتِمُّواْ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ
" Завершайте хадж и малое паломничество во имя Аллаха "
Алькама и Ибрахим ан-Нахъя прочитали:
وأقيموا الحج والعمرة لله
" Совершайте хадж и малое паломничество во имя Аллаха ".
Разошлись учёные относительно их завершения.
Некоторые из них сказали: - суть их завершения заключается в исполнение их обрядов, соблюдения сунны и соблюдение границ. Это слова Ибн Аббаса, Алькамы, Ибрахима ан-Нахъя и Муджахида. И что касается столпов хаджа, то их пять: - состояние ихрама, стояние на Арафате, таваф ( вокруг Дома ) посещения, бег между ас-Саффа и аль-Марва, бритьё или укорачивание волос..

Саид ибн Джубайр и Таус сказали: -
[28.03, 7:04] Ismail muslim: قال عمر بن الخطاب: الوفد كثير والحاج قليل، واتفقت الأمة على وجوب الحج على من استطاع إليه سبيلاً، واختلفوا في وجوب العمرة فذهب أكثر أهل العلم إلى وجوبها وهو قول عمر وعلي وابن عمر وروى عكرمة عن ابن عباس أنه قال: والله إن العمرة لقرينة الحج في كتاب الله، قال الله تعالىٰ: «وأتموا الحج والعمرة لله» وبه قال عطاء ومجاهد وطاوس وقتادة وسعيد بن جبير، وإليه ذهب الثوري والشافعي في أصح قوليه، وذهب قوم إلى أنها سنة وهو قول جابر وبه قال (الشافعي) وإليه ذهب مالك وأهل العراق وتأولوا قوله تعالىٰ: { وَأَتِمُّواْ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ } على معنى أتموهما إذا دخلتم فيهما، أما ابتداء الشروع فيها فتطوع، واحتج من لم يوجبهما ب
[28.03, 7:35] Ismail muslim: Умар ибн аль-Хаттаб сказал: " Как же много ( сегодня ) пребываюших, но ( истинных ) поломников среди них мало ".
Община сошлась на обязательности совершения хаджа, тому кто способен совершить его, но разошлись во мнениях учёные о обязательности совершения умры.
Большинство обладателей знания склонились к мнению, что ее совершение обязательно. Это мнение Умара, Али и Ибн Умару, и как передал Икрима, что Ибн Аббас сказал: " Клянусь Аллахом, что умра в Книге Аллаха, это спутница хаджа, ведь сказал Аллах Всевышний:
" وَأَتِمُّواْ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ
" Завершайте хадж и малое паломничество во имя Аллаха ",
смысл, чего заключается в завершение их обоих, когда вы входите в них, но что касается начала шариата, то тогда это было добровольным действием, а доводом на то, что она не была обязательным служат слова:
[28.03, 7:35] Ismail muslim: عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما " عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه سئل عن العمرة أواجبة هي؟ فقال: «لا وأن تعتمروا خير لكم»
[28.03, 7:39] Ismail muslim: Джабир ибн Абдулла, да будет доволен им Аллах, передал от Пророка да благословит его Аллах и приветствует, что как-то он был спрошен: " Является ли обязательным совершение умры? "
На что он ответил:
" Нет, но если вы совершите ее, то это будет лучше для вас ".
[28.03, 7:42] Ismail muslim: والقول الأول أصح ومعنى قوله ( وأتموا الحج والعمرة لله ) أي ابتدئوهما فإذا دخلتم فيهما فأتموهما فهو أمر بالابتداء والإتمام أي أقيموهما كقوله تعالى : " ثم أتموا الصيام إلى الليل " ( 187 - البقرة ) أي ابتدئوه وأتموه 
[28.03, 7:55] Ismail muslim: Но первые слова более достоверные, смысл которых:
وَأَتِمُّواْ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ
" Завершайте хадж и малое паломничество во имя Аллаха "
т.е начинайте их обоих и когда вы входите в них то, доводите их до завершения, и в этом заключается приказ о начинание, и их завершение, как есть подобный словесный оборот в словах Всевышнего:
 ثُمَّ أَتِمُّواْ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ
" а затем поститесь до ночи "
( 2:187 )
т.е начинайте его и доведите до завершения.
[28.03, 7:57] Ismail muslim: عن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " تابعوا بين الحج والعمرة فإنهما ينفيان الفقر والذنوب كما ينفي الكير خبث الحديد والذهب والفضة وليس للحج المبرور جزاء إلا الجنة " 
[28.03, 8:18] Ismail muslim: Сообщается со слов ибн Мас’уда, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Соединяйте хадж и ’умру, ибо они удаляют бедность и грехи подобно тому, как кузнечные меха удаляют шлаки с железа, золота и серебра. А за безупречный хадж нет иной награды, кроме Рая»
[28.03, 8:19] Ismail muslim: وقال ابن عمر: ليس من خلق الله أحدٌ إلا وعليه حجة وعمرة واجبتان إن استطاع إلى ذلك سبيلاً كما قال الله تعالىٰ { وَأَتِمُّواْ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ } فمن زاد بعد ذلك فهو خير وتطوع، واتفقت الأمة على أنه يجوز أداء الحج والعمرة على ثلاثة أوجه:
[28.03, 9:30] Ismail muslim: Сказал Ибн Умар: - нет никого из созданий Аллаха, на ком не лежала бы обязанность на совершение хаджа и умры, если у него есть возможность на совершения этого пути, как сказал Аллах Всевышний:
وَأَتِمُّواْ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ 
" Завершайте хадж и малое паломничество во имя Аллаха ",
а тот, кто прибавит после этого, то это будет благом и добровольным действием.
Община сошлась на том, что разрешено совершать вместе хадж и умру, разделяя их на три вида:
[28.03, 9:30] Ismail muslim: الإِفراد والتمتع والقران فصورة الإِفراد أن يفرد الحج، ثم بعد الفراغ منه يعتمر وصورة التمتع أن يعتمر في أشهر الحج، ثم بعد الفراغ من أعمال العمرة، يحرم بالحج من مكة فيحج في هذا العام، وصورة القران: أن يحرم بالحج والعمرة معاً أو يحرم بالعمرة ثم يدخل عليها الحج قبل أن يفتتح الطواف فيصير قارناً، واختلفوا في الأفضل من هذه الوجوه: فذهب جماعة إلىٰ أن الإِفراد أفضل ثم التمتع ثم القرآن وهو قول مالك والشافعي لما أخبرنا أبو الحسن السرخسي أخبرنا زاهر بن أحمد أخبرنا أبو إسحاق الهاشمي أخبرنا أبو مصعب عن مالك عن أبي الأسود محمد بن عبد الرحمٰن بن نوفل عن عروة بن الزبير عن عائشة أم المؤمنين رضي الله عنها أنها قالت: خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم عام حجة الوداع فمنا من أهلَّ بعمرة، ومنا من أهلَّ بحج وعمرة، ومنا من أهلَّ بحج, وأهل رسول الله صلى الله عليه وسلم بالحج، فأما من أهلّ بالعمرة فحلَّ، وأما من أهلّ بالحج أو جمع بين الحج والعمرة فلم يحلوا حتى كان يوم النحر.
[28.03, 10:24] Ismail muslim: Аль-Ифрад, Ат-Таматту и Аль-Кыран. Что касается Аль- Ифрада, то это совершение хаджа, затем после его завершения совершение умры. Ат-Таматту заключается в совершение умры в месяц Хаджа, и после завершения дел Умры, облачается в ихрам для совершения Хаджа в Мекке, совершая Хадж в этот же год.
Что касается вида Аль-Кыран, то это вхождение в ихрам для совершения Хаджа и Умры вместе или вход в ихрам для Умры ( выход из ихрама ), затем вход в него для совершения Хаджа, до того, как совершит таваф, который связывает ( Умру с Хаджем ).
Но учёные разошлись во мнениях о том, какой из этих видов имеет большее превосходство.
Группа учёных пришла к выводу, что Аль-Ифрад имеет превосходство над другими видами, затем идёт Ат-Таматту, потом Аль-Кыран.
Это мнение Малика и Шафии,
так как пришло от Аиши, матери правоверных, да будет доволен ею Аллах, которая сказала:
" В год прощального паломничества мы вышли с посланником Аллаха да благословит его Аллах и приветствует, для совершения Хаджа. Среди нас были те, кто вышел для совершения Умры, были те кто вышел для совершения Хаджа и Умры и были те, кто вышел для совершения Хаджа. Семья же посланника Аллаха да благословит его Аллах и приветствует, вышла для совершения Хаджа. Что же касается тех, кто вышел для совершения Умры, то это дозволено, что касается тех, кто же вышел для совершения Хаджа или для объединения между Хаджем и Умрой, то это не дозволено до тех пор пока не настанет день Жертвоприношения ".
[28.03, 10:27] Ismail muslim: عن جابر رضي الله عنه وهو يحدث عن حجة النبي صلى الله عليه وسلم قال : خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم لا ننوي إلا الحج ولا نعرف غيره ولا نعرف العمرة ، وروي عن ابن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم أفرد الحج 
[28.03, 10:45] Ismail muslim: Пришло от Джабира, да будет доволен им Аллах, который рассказал нам о Хадже посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: " Мы вышли с намерением на совершения Хаджа, и я не знаю, чтобы у кого-то были намерения на совершение Умры или чего-то другого ".
Пришло от Ибн Умара, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует вышел для совершения Хаджа Аль-Ифрад ".
[28.03, 10:47] Ismail muslim: وذهب قوم إلى أن القران أفضلوهو قول الثوري وأصحاب الرأي واحتجوا بما أخبرناأحمد بن عبد الله الصالحي أخبرنا أبو سعيد محمد بن موسى الصيرفي أخبرنا أبو العباس محمد بن يعقوب الأصم أخبرنا محمد بن هشام بن ملاس النميري أخبرنامروان بن معاوية الفزاري أخبرنا حميد قال قال أنس بن مالك رضي الله عنه أهل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لبيك بحج وعمرة . 
[28.03, 10:54] Ismail muslim: Другая группа склонилась к мнению, что Аль-Кыран ( соединение ) имеет большее привосходство, и это мнение Саури и Асхабу Рай, в качестве довода они привели слова которые передал Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, что при появление молодого месяца ( во время Хаджа ) посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Вот я перед тобой ( о Аллах ) для совершения Хаджа и Умры ".
[28.03, 10:55] Ismail muslim: وذهب قوم إلى أن التمتع أفضل، وهو قول أحمد بن حنبل وإسحاق بن راهويه واحتجوا بما أخبرنا عبد الواحد بن أحمد المليحي أخبرنا أحمد بن عبد الله النعيمي أخبرنا محمد بن يوسف أخبرنا محمد بن إسماعيل أخبرنا يحيى بن بكير أخبرنا الليث عن عقيل عن ابن شهاب عن سالم بن عبد الله أن ابن عمر رضي الله عنهما قال: " تمتع رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع بالعمرة إلى الحج وأهدى فساق معه الهدي من ذي الحليفة وبدأ رسول الله صلى الله عليه وسلم فأهلَّ بالعمرة ثم أهلّ بالحج فتمتع الناس مع النبي صلى الله عليه وسلم بالعمرة إلى الحج فكان من الناس من أهدى فساق الهدي ومنهم من لم يهد، فلما قدم النبي صلى الله عليه وسلم مكة قال للناس «من كان منكم أهدى فإنه لا يحل من شيء حرم منه حتى يقضي حجه، ومن لم يكن منكم أهدى فليطف بالبيت، ويسعى بين الصفا والمروة، وليقصِّر وليتحلل، ثم ليهلّ بالحج فمن لم يجد هدياً فليصم ثلاثة أيام في الحج وسبعة إذا رجع إلى أهله» " 
[28.03, 11:12] Ismail muslim: Другие пришли к выводу, что Ат-Таматту имеет большее превосходство, на что указывают слова
Абдуллы Ибн Умара: "Посланник Аллаха, совершал мут'у
после умры вплоть до хаджа и совершил жертвоприношение. А гнал он
жертвенный скот от Зуль-Халифы. Посланник Аллаха, начал и произнёс тахлиль
об умре, затем тахлиль о хадже. И люди пребывали в мут'е вместе с Посланником
Аллаха, с умры до хаджа. И среди людей были те, кто совершил
жертвоприношение, потому что гнал жертвенный скот, но были и те, кто не делал
жертвоприношения. А когда Посланник Аллаха, прибыл в Мекку, он сказал
людям: "Тем из вас, кто пригнал скот не разрешается ничего из того, что было
запрещено до тех пор, пока он не исполнит свой хадж. А те из вас, кто не пригнал
(скот), пусть исполнят таваф вокруг Дома, а также между Сафой и Марвой и
укоротят и разрешатся. Затем пусть произнесут тахлиль о хадже и исполнят
жертвоприношение. А у кого не найдётся жертвенного скота, пусть исполнит три
дня саума в хадже и семь, когда вернётся к своей семье."
[28.03, 11:13] Ismail muslim: فطاف حين قدم مكة، واستلم الركن أول شيء ثم خبَّ ثلاثة أطواف ومشى أربعاً، فركع حين قضى طوافه بالبيت عند المقام ركعتين، ثم سلم فانصرف، فأتى الصفا فطاف بالصفا والمروة سبعة أطواف، ثم لم يتحلل من شيء حرم منه حتىٰ قضىٰ حجه ونحر هدية يوم النحر وأفاض فطاف بالبيت، ثم حل من كل شيء حرم منه، وفعل مثل ما فعل رسول الله صلى الله عليه وسلم من أهدى وساق الهدي من الناس.
[28.03, 11:15] Ismail muslim: Посланник Аллаха,
прибыв в Мекку, совершил таваф и коснулся угла, прежде всего. Затем он
просеменил три из семи кругов и прошёл (спокойно) четыре круга. Затем, по
завершению тавафа вокруг Дома, он исполнил два ракаата у Макама, а затем
совершил таслим (закончив эту молитву) и вышел. Затем он пришёл к Сафе и
исполнил таваф между Сафой и Марвой - семь кругов. Затем он не разрешился ни
от чего, что было запрещено ему. И среди людей были те, кто делал тоже, что
делал и Посланник Аллаха, те, кто совершал жертвоприношение и пригнал
жертвенный скот."
[29.03, 6:54] Ismail muslim: وعن عروة عن عائشة رضي الله عنها أخبرته عن النبي صلى الله عليه وسلم في تمتعه بالعمرة إلى الحج فتمتع الناس معه بمثل الذي أخبرني سالم عن ابن عمر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم.
[29.03, 7:13] Ismail muslim: قال شيخنا الإِمام رضي الله عنه، قد اختلفت الرواية في إحرام النبي صلى الله عليه وسلم كما ذكرنا وذكر الشافعي في كتاب اختلاف الأحاديث كلاماً موجزاً أن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم كان منهم المفرد والقارن والمتمتع وكل كان يأخذ منه أمر نسكه ويصدر عن تعليمه، فأضيف الكل إليه على معنى أنه أمر بها وأَذِن فيها ويجوز في لغة العرب إضافة (الشيء) إلى الآمر به، كما يجوز إضافته إلى الفاعل له كما يقال بنى فلان داراً، وأريد أنه أمر ببنائها، وكما روي أن النبي صلى الله عليه وسلم رجم ماعزاً، وإنما أمر برجمه واختار الشافعي الإِفراد لرواية جابر وعائشة وابن عمر، وقدمها على رواية غيرهم لتقدم صحبة جابر للنبي صلى الله عليه وسلم وحسن سياقه لابتداء قصة حجة الوداع وآخرها، ولفضل حفظ عائشة رضي الله عنها، وقرب ابن عمر من النبي صلى الله عليه وسلم.
[29.03, 7:36] Ismail muslim: Сказал наш шейх и имам, да будет доволен им Аллах: " Как мы уже об этом говорили, в ривоятах пришло разногласие относительно ихрама Пророка да благословит его Аллах и приветствует, как сообщили об этом мы и как сообщил это в краткой форме Шафии в книге за противоречие хадисов, что сподвижники посланника Аллаха да благословит его Аллах и приветствует, из них были те, кто совершал хадж Аль-Ифрад и Ат-Таматту‘ и Аль-Кыран..
[29.03, 7:38] Ismail muslim: ومال الشافعي في «اختلاف الأحاديث» إلى التمتع، وقال ليس شيء من الاختلاف أيسر من هذا وإن كان الغلط فيه قبيحاً من جهة أنه مباح لأن الكتاب ثم السنة ثم مالا أعلم فيه خلافاً يدل على أن التمتع بالعمرة إلى الحج وإفراد الحج والقران، واسع كله وقال: من قال إنه أفرد الحج يشبه أن يكون قاله على ما لا يعرف من أهل العلم الذين أدرك دون رسول الله صلى الله عليه وسلم أن أحداً لا يكون مقيماً على الحج إلا وقد ابتدأ إحرامه بالحج قال الشيخ الإِمام رحمه الله: ومما يدل على أنه كان متمتعاً أن الرواية عن ابن عمر وعائشة متعارضة، وقد روينا عن ابن شهاب عن سالم عن ابن عمر رضي الله عنهما قال: «تمتع رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع بالعمرة إلى الحج وقال ابن شهاب عن عروة أن عائشة أخبرته عن النبي صلى الله عليه وسلم في تمتعه بالعمرة إلى الحج، فتمتع الناس معه بمثل الذي أخبرني سالم عن ابن عمر وقال ابن عباس: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " هذه عمرة استمتعنا بها " 
[29.03, 7:40] Ismail muslim: وقال سعد بن أبي وقاص في المتعة: صنعها رسول الله صلى الله عليه وسلم وصنعناها معه.

قال الشيخ الإِمام: وما روي عن جابر أنه قال: خرجنا لا ننوي إلا الحج - لا ينافي التمتع لأن خروجهم كان لقصد الحج، ثم منهم من قدم العمرة، ومنهم من أهل بالحج إلى أن أمره النبي صلى الله عليه وسلم أن يجعله متعة 
[29.03, 8:29] Ismail muslim: قال الشيخ الإمام وما روي عن جابر أنه قال خرجنا لا ننوي إلا الحج لا ينافي التمتع لأن [ ص: 221 ] خروجهم كان لقصد الحج ثم منهم من قدم العمرة ومنهم من أهل بالحج إلى أن أمره النبي صلى الله عليه وسلم أن يجعله متعة قوله تعالى : ( فإن أحصرتم ) اختلف العلماء فيالإحصار الذي يبيح للمحرم التحلل من إحرامه فذهب جماعة إلى أن كل مانع يمنعه عن الوصول إلى البيت الحرام والمعنى في إحرامه من عدو أو مرض أو جرح أو ذهاب نفقة أو ضلال راحلة يبيح له التحلل وبه قال ابن مسعود وهو قول إبراهيم النخعي والحسن ومجاهدوعطاء وقتادة وعروة بن الزبير وإليه ذهب سفيان الثوريوأهل العراق وقالوا لأن الإحصار في كلام العرب هو حبس العلة أو المرض وقال الكسائي وأبو عبيدة ما كان من مرض أو ذهاب نفقة يقال منه أحصر فهو محصر وما كان من حبس عدو أو سجن يقال منه حصر فهو محصور وإنما جعل هاهنا حبس العدو إحصارا قياسا على المرض إذ كان في معناه واحتجوا بما روي عن عكرمة عن الحجاج بن عمرو الأنصاري قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :من كسر أو عرج فقد حل وعليه الحج من قابل 
[29.03, 8:37] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ
" Если вы будете задержаны "
Разошлись учёные о задержание, которое делает допустимым для поломника прерывание ихрама.
Одна группа считает, что этим является любая причина, которая преграждает ему путь приближения к Запретному дому, как например после его обличения в ихрам путь ему преградили враги или его постигла болезнь, ранение или закончились средства или его животное отклонилось от пути, то для него разрешено освободиться от ихрама. Этого мнения придерживались Ибн Мас'уд, так же Ибрахим ан-Нахъя, Хасан, Муджахид, Атаа, Катада, Урвата ибн Зубайр, и к этому же мнению склонились Суфьян ас-Саури и жители Ирака, так как الإحصار в языке арабов обозначает задержание по причине болезни или недомогания.
Кисаи и Абу Убайда сказали: - речь идёт о болезни или лишения средств, и также на того, кого задержали враги или заточили в тюрьму..
Как пришло от Худжаджа ибн Амра аль-Ансари:
" Если паломник сломал ногу или стал хромым, то он освобождается от ихрама и должен возместить хадж на следующий год "
[29.03, 8:37] Ismail muslim: قال عكرمة: فسألت ابن عباس وأبا هريرة فقالا صدق. وذهب جماعة إلى أنه لا يباح له التحلل إلا بحبس العدو وهو قول ابن عباس وقال لا حصر إلا حصر العدو، وروي معناه عن ابن عمر وعبد الله بن الزبير وهو قول سعيد بن المسيب وسعيد بن جبير وإليه ذهب الشافعي وأحمد وإسحاق، وقالوا الحصر والإِحصار بمعنى واحد
[29.03, 8:43] Ismail muslim: Икрима сказал: " Я спросил об этом Ибн Аббаса с Абу Хурайрой и они оба сказали, что это правда ".
Другая группа учёных пришла к выводу, что не разрешено человеку прерывание ихрама, кроме как по причине удержания врагами, что пришло от Ибн Аббаса, который сказал: " Нет ( действительного ) удержания, кроме удержания врагами "..
[29.03, 8:44] Ismail muslim: وقال ثعلب: تقول العرب حصرت الرجل عن حاجته فهو محصور، وأحصره العدو إذا منعه عن السير فهو محصر، واحتجوا بأن نزول هذه الآية في قصة الحديبية وكان ذلك حبساً من جهة العدو ويدل عليه قوله تعالىٰ في سياق الآية { فَإِذَآ أَمِنتُمْ } والأمن يكون من الخوف، وضعفوا حديث الحجاج بن عمرو بما ثبت عن ابن عباس أنه قال: لا حصر إلا حصر العدو، وتأوله بعضهم على أنه إنما يحل بالكسر والعرج إذا كان قد شرط ذلك في عقد الإِحرام، كما روي " أن ضباعة بنت الزبير كانت وجعة فقال لها النبي صلى الله عليه وسلم: «حجي واشترطي وقولي اللهم محلي حيث حبستني» ". ثم المحصر يتحلل بذبح الهدي وحلق الرأس، والهدي شاة وهو المراد من قوله تعالىٰ { فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ } ومحل ذبحة حيث أحصر عند أكثر أهل العلم، لأن النبي صلى الله عليه وسلم ذبح الهدي عام الحديبية بها، وذهب قوم إلى أن المحصر يقيم على إحرامه ويبعث بهديه إلى الحرم، ويواعد من يذبحه هناك ثم يحل، وهو قول أهل العراق.
[29.03, 9:17] Ismail muslim: Са'аляб сказал: - арабы на человека, которого удержала, крайняя необходимость говорят محصور , и тот кого удержали враги от поездки он محصور , доказательством этому служит то, что аят этот был ниспослан о Худайбийских событиях, когда враги преградили путь к движению, о чем указывают дальнейшее слова Всевышнего:
 فَإِذَآ أَمِنتُمْ
" Если же вы находитесь в безопасности "
и бывает безопасность от страха, и они считают слабым хадис переданный от Худжаджа ибн Амра аль-Ансари, склоняясь к тому, что утверждал Ибн Аббас, что нет преграды ( для ихрама ) кроме преграды от врагов. Но некоторые из них толковали его, что освобождение допустимо при переломе или хромоте, с условием что это случилось в состояние ихрама, как пришло, что Дуба’а бинь Зубайр сказала:«О, посланник Аллаха, я хочу совершить Хадж, но я больна», Он ответил: «Совершай Хадж и сделай оговорку: «моё место (выхода из ихрама) там, где Ты (о, Аллах) меня задержал ".
Затем это задержания делает  разрешенным зарезать жертвенное животное и бритьё головы..
فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ
" то принесите в жертву то, что сможете ".
Подразумевается под этим жертвоприношение после задержания, по мнению большинства учёных, так как Пророк да благословит его Аллах и приветствует, в год Худайбийи зарезал жертвенное животное..
[29.03, 9:18] Ismail muslim: واختلف القول في المحصر إذا لم يجد هدياً ففي قول لا بُدَّ له فيتحلل والهدي في ذمته إلى أن يجده، والقول الثاني: له بدل، فعلى هذا اختلف القول فيه، ففي قول عليه صوم التمتع، وفي قول تُقَوَّمُ الشاة بدراهم ويجعل الدراهم طعاماً فيتصدق، به فإن عجز عن الإِطعام صام عن كل مد من الطعام يوماً كما في فدية الطيب واللبس فإن المحرم إذا احتاج إلى ستر رأسه لحرّ أو برد أو إلى لبس قميص، أو مرض فاحتاج إلى مداواته بدواء فيه طيب فعل، وعليه الفدية، وفديته على الترتيب والتعديل فعليه ذبح شاة فإن لم يجد يُقوّم الشاة بدراهم والدراهم يشتري بها طعاماً فيتصدق به، فإن عجز صام عن كل مد يوماً. ثم المحصر إن كان إحرامه بغرض قد استقر عليه فذلك الغرض في ذمته وإن كان بحج تطوع فهل عليه القضاء؟ اختلفوا فيه فذهب جماعة إلى أنه لا قضاء عليه وهو قول مالك والشافعي، وذهب قوم إلى أن عليه القضاء، وهو قول مجاهد والشعبي والنخعي وأصحاب الرأي.
[29.03, 14:24] Ismail muslim: Также разошлись во мнениях относительно положения тех, кто был задержан, которые не нашли, что принести в жертву. Некоторые сказали, что необходимо для него выйти из состояния ихрама и принести в жертву животное, когда у него появится такая возможность.
Другие сказали: -
[29.03, 14:25] Ismail muslim: قوله تعالىٰ: { فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ } أي فعليه ما تيسر من الهدي ومحله رفع وقيل: ما في محل النصب أي فاهدي ما استيسر والهدي جمع هدية وهي اسم لكل ما يهدى إلى بيت الله تقرباً إليه، وما استيسر من الهدي شاة، قاله علي بن أبي طالب وابن عباس، لأنه أقرب إلى اليسر، وقال الحسن وقتادة أعلاه بدنة وأوسطه بقرة وأدناه شاة.
[29.03, 14:46] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ
"  то, что легко из жертвенных животных "
т.е на нем лежит ответственность ( принести в жертву ) то, что не обременительно для него.
Некоторые сказали: - принести в жертву то, что не обременительно, и الهدي является множественной формой слова هدية чем называют любое ( жертвенное животное ) которое يهدى ( т.е пригнали ) к Дому Аллаха для приближение к Нему, а под тем, что легко подразумевается овца.
Это слова Али ибн Абу Талиба и Ибн Аббаса, так как она ( овца ) является самым близким ( животным ) по лёгкости ( в его приобретение ).
[29.03, 14:47] Ismail muslim: قوله تعالىٰ: { وَلاَ تَحْلِقُواْ رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْىُ مَحِلَّهُ } اختلفوا في المحل الذي يحل المحصر ببلوغ هديه إليه فقال بعضهم: هو ذبحه بالموضع الذي أحصر سواء كان في الحل أو في الحرم، ومعنى محله: حيث يحل ذبحه فيه وأكله.
[29.03, 15:09] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَلاَ تَحْلِقُواْ رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْىُ مَحِلَّهُ 
" Не брейте ваши головы, пока жертвенные животные не достигнут места заклания "
Учёные разошлись во мнениях относительно места, к которому разрешено пригнать жертвенных животных для того, кому преградили путь.
Некоторые сказали: - он должен принести его в жертву в том месте в котором ему был прегражден путь, не смотря на то, был он в аль-Хараме или нет, и смысл محل , т.е там где он остановиться, чтобы зарезать его в нем и съесть.
[29.03, 15:09] Ismail muslim: عروة بن الزبير " عن المسور بن مخرمة في قصة الحديبية قال: فلما فرغ من قضية الكتاب قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأصحابه: «قوموا فانحروا ثم احلقوا، فوالله ما قام رجل منهم حتى قال ذلك ثلاث مرات، فلما لم يقم منهم أحد، دخل على أم سلمة فذكر لها ما لقي من الناس، فقالت أم سلمة: يا نبي الله أتحب ذلك فاخرج، ثم لا تكلم أحداً منهم بكلمة حتى تنحر بُدْنَك وتدعو حالقك فيحلقك، فخرج فلم يكلم أحداً منهم حتى فعل ذلك، نحر بدنه ودعا حالقه فحلقه، فلما رأوا ذلك قاموا فنحروا، وجعل بعضهم يحلق بعضاً حتى كاد بعضهم يقتل بعضاً غماً» " 
[30.03, 6:33] Ismail muslim: Как пришло от Урвы ибн Зубайра.
Когда Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует) подписал договор с курайшитами и согласился вернуться и не входить в Мекку в этот год, он сказал своим сподвижникам: «Поднимитесь принесите жертву и обрейтесь». Но никто из них не встал, пока он не повторил это три раза. Когда никто не встал, он вошел к Умм Саляма и сказал ей что случилось. Умм Саляма сказала: «О Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует) это то чего ты хочешь? Выйди и не говори ни с кем, принеси жертву и
позови твоего цирюльника, который обреет твою голову»
После чего он вышел без слов, зарезал свое жертвенное животное, позвал цирюльника, который начал брить его голову. Затем, как люди увидели это, то встали и начали приносить в жертву животных, и брить одни из них других, от чего поднялась такая давка, что одни были готовы задавить других."
[30.03, 6:35] Ismail muslim: وقال بعضهم: محل هدي المحصر الحرم، فإن كان حاجاً فمحله يوم النحر، وإن كان معتمراً فمحله يوم يبلغ هديه الحرم قوله تعالىٰ { فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِ أَذًى مِّن رَّأْسِهِ } معناه لا تحلقوا رؤوسكم في حال الإِحرام إلا أن تضطروا إلى حلقه لمرض أو لأذى في الرأس من هوام أو صداع { ففدية } فيه إضمار، أي: فحلق فعليه فدية نزلت في كعب بن عُجرة.
[30.03, 7:24] Ismail muslim: فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِ أَذًى مِّن رَّأْسِهِ
" А если кто из вас болен или из-за головы своей испытывает страдания "
Смысл чего: - не брейте ваши головы в состояние ихрама, кроме как при крайней необходимости как болезнь, головная боль, и вредных насекомых.
  ففدية
" то (за это на нём будет обязанность совершить) искупление "
т.е за бритьё головы необходимо совершить искупление.
Было ниспослано это о Ка'бе ибн У'джрате.
[30.03, 7:24] Ismail muslim: : حدثني عبدالرحمٰن بن أبي ليلى " عن كعب بن عجرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رآه وقمله يسقط على وجهه فقال: أيؤذيك هوامك؟ قال نعم فأمره رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يحلق وهو بالحديبية ولم يبين لهم أنهم يحلون بها وهم على طمع أن يدخلوا مكة، فأنزل الله الفدية فأمره رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يطعم فرقا بين ستة مساكين أو يهدي شاة أو يصوم ثلاثة أيام ".
[30.03, 8:10] Ismail muslim: Абдур-Рахман ибн Лайла сообщил, что Ка‘б ибн ‘Уджра, да будет доволен им Всевышний Аллах, рассказывал: «Когда мы находились в Худейбийи, посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, увидел, что с его головы сыплются вши, на что он сказал:
 «يُؤْذِيكَ هَوَامُ رَأْسِك»
“Эти паразиты мучают тебя?” Он ответил:
 “Да”.
Тогда посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует приказал ему:
: “Так побрей голову!”
На, что Аллах ниспослал аят о искупление, и посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует приказал ему на выбор, накормить шестерых бедняков, принести в жертву овцу или держать пост три дня.
[30.03, 8:10] Ismail muslim: قوله تعالىٰ: { فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ } أي ثلاثة أيام { أَوْ صَدَقَةٍ } أي ثلاثة آصع على ستة مساكين، لكل مسكين نصف صاع { أَوْ نُسُكٍ } واحدتها نسيكة أي ذبيحة أعلاها بدنة وأوسطها بقرة وأدناها شاة، أيتها شاء ذبح، فهذه الفدية على التخيير والتقدير، ويتخير بين أن يذبح أو يصوم أو يتصدق، وكل هدي أو طعام يلزم المحرم يكون بمكة ويتصدق به على مساكين الحرم إلا هدياً يلزم المحصر فإنه يذبحه حيث أحصر، وأما الصوم فله أن يصوم حيث شاء قوله تعالىٰ: { فَإِذَآ أَمِنتُمْ } أي من خوفكم وبرأتم من مرضكم { فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ } اختلفوا في هذه المتعة فذهب عبد الله ابن الزبير إلى أن معناه: فمن أحصر حتى فاته الحج ولم يتحلل فقدم مكة يخرج من إحرامه بعمل عمرة واستمتع بإحلاله ذلك بتلك العمرة إلى السنة المستقبلة ثم حج فيكون متمتعاً بذلك الإِحلال إلى إحرامه الثاني في العام القابل، وقال بعضهم معناه { فَإِذَآ أَمِنتُمْ } وقد حللتم من إحرامكم بعد الإِحصار ولم تقضوا عمرة، وأخرتم العمرة إلى السنة القابلة، فاعتمرتم في أشهر الحج ثم حللتم فاستمتعتم بإحلالكم إلى الحج ثم أحرمتم بالحج، فعليكم ما استيسر من الهدي، وهو قول علقمة وإبراهيم النحعي وسعيد بن جبير، وقال ابن عباس وعطاء وجماعة: هو الرجل يقدم معتمراً من أفق من الآفاق في أشهر الحج فقضى عمرته وأقام حلالاً بمكة حتى أنشأ منها الحج فحج من عامه ذلك فيكون مستمتعاً بالإِحلال من العمرة إلى إحرامه بالحج، فمعنى التمتع هو الاستمتاع بعد الخروج من العمرة بما كان محظوراً عليه في الإِحرام إلى إحرامه بالحج. ولوجوب دم التمتع أربع شرائط: أحدهما أن يحرم بالعمرة في أشهر الحج، والثاني أن يحج بعد الفراغ من العمرة في هذه السنة، والثالث أن يحرم بالحج في مكة ولا يعود إلى الميقات لإِحرامه، الرابع أن يكون من حاضري المسجد الحرام، فمتى وجدت هذه الشرائط فعليه ما استيسر من الهدي، وهو دم شاة يذبحه يوم النحر فلو ذبحها قبله بعد ما أحرم بالحج يجوز عند بعض أهل العلم كدماء الجنايات، وذهب بعضهم إلى أنه لا يجوز قبل يوم النحر كدم الأضحية.
[30.03, 8:34] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ
" в качестве искупления поститься "
т.е три дня
أَوْ صَدَقَةٍ 
" или раздать милостыню "
т.е три Са'а еды на шестерых, на каждого бедняка по половине Са'а.
أَوْ نُسُكٍ
" или принести жертву "
ед.ч этого слова نسيكة , т.е жертвенное животное, самое большое из которого это верблюд, среднее это корова, а меньшее это овца, и принеси в жертву ту, которую хочешь, что и будет являться искуплением между которым был дан выбор, будь то, жертвоприношения, пост или милостыня..
فَإِذَآ أَمِنتُمْ
" Если же вы находитесь в безопасности "
т.е от страха и избавлены от вашего недуга
 فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ 
" то тому, кто совершает (отдельную) ‘умру перед хаджем [хадж ат-таматту’],(то) тому (нужно зарезать) то из жертвенных животных, что легко "
Разошлись учёные относительно мут'ат.
Абдулла ибн Зубайр пришел к выводу, что смысл этого заключается в том, что
[30.03, 8:37] Ismail muslim: قوله تعالىٰ: { فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَـٰثَةِ أَيَّامٍ فِي ٱلْحَجِّ } أي صوموا ثلاثة أيام، يصوم يوماً قبل التروية ويوم التروية، ويوم عرفة، ولو صام قبله بعدما أحرم بالحج يجوز ولا يجوز يوم النحر ولا أيام التشريق عند أكثر أهل العلم، وذهب بعضهم إلى جواز صوم الثلاث في أيام التشريق.

يروى ذلك عن عائشة وابن عمر وابن الزبير وهو قول مالك والأوزاعي وأحمد وإسحاق.

قوله تعالىٰ: { وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ } أي صوموا سبعة أيام إذا رجعتم إلى أهليكم وبلدكم، فلو صام السبعة قبل الرجوع إلى أهله لا يجوز، وهو قول أكثر أهل العلم، روي ذلك عن ابن عمر وابن عباس وقيل يجوز أن يصومها بعد الفراغ من أعمال الحج، وهو المراد من الرجوع المذكور في الآية
[30.03, 8:43] Ismail muslim: Исмаил:
Сказал Всевышний:
فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَـٰثَةِ أَيَّامٍ فِي ٱلْحَجِّ
" Если же он не сможет сделать этого, то он должен поститься три дня во время хаджа "
т.е поститесь три дня

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 309
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 189-
« Ответ #6 : Март 31, 2018, 08:13:23 am »
Еще никто не оценил!
[30.03, 8:50] Ismail muslim: Сура 2 аят 197
[30.03, 8:50] Ismail muslim: قوله تعالىٰ: { الحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَـٰتٌ } أي وقت الحج أشهر معلومات وهي: شوال وذو القعدة وتسع من ذي الحجة إلى طلوع الفجر من يوم النحر، ويروى عن ابن عمر شوال وذو القعدة وعشر من ذي الحجة وكل واحد من اللفظين صحيح غير مختلف، فمن قال عشر عبر به عن الليالي ومن قال تسع عبر به عن الأيام، فإن آخر أيامها يوم عرفة، وهو يوم التاسع وإنما قال أَشهر بلفظ الجمع وهي شهران وبعض الثالث لأنها وقت والعرب تسمي الوقت تاماً بقليله وكثيره فتقول العرب أتيتك يوم الخميس وإنما أتاه في ساعة منه، ويقول زرتك العام، وإنما زاره في بعضه، وقيل الاثنان فما فوقهما جماعة لأن معنى الجمع ضمُّ الشيء إلى الشيء، فإذا جاز أن يسمى الاثنان جماعة جاز أن يسمى الاثنان وبعض الثالث جماعة وقد ذكر الله تعالىٰ الاثنين بلفظ الجمع فقال:
{ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا }
[التحريم: 4] أي قلباكما، وقال عروة بن الزبير وغيره: أراد بالأشهر شوالاً وذا القعدة وذا الحجة كمَّلاً لأنه يبقى على الحاج أمور بعد عرفة يجب عليه فعلها، مثل الرمي والذبح والحلق وطواف الزيارة والبيتوتة بمنى فكانت في حكم الحج، { فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلْحَجَّ } أي فمن أوجب على نفسه الحج بالإِحرام والتلبية وفيه دليل على أن من أحرم بالحج في غير أشهر الحج لا ينعقد إحرامه بالحج، وهو قول ابن عباس وجابر وبه قال عطاء وطاووس ومجاهد وإليه ذهب الأوزاعي والشافعي وقال ينعقد إحرامه بالعمرة لأن الله تعالىٰ خص هذه الأشهر بغرض الحج فيها فلو انعقد في غيرها لم يكن لهذا التخصيص فائدة، كما أنه علق الصلوات بالمواقيت ثم من أحرم بفرض الصلاة قبل دخول وقته لا ينعقد إحرامه عن الفرض وذهب جماعة إلى أنه ينعقد إحرامه بالحج وهو قول مالك والثوري وأبي حنيفة رضي الله عنهم، وأما العمرة: فجميع أيام السنة لها إلا أن يكون متلبساً بالحج، روي عن أنس أنه كان بمكة فكان إذا حمم رأسه خرج فاعتمر.
[31.03, 7:50] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
الحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَـٰتٌ
" Хадж совершается в известные месяцы "
т.е время наступления хаджа происходит в известные месяцы, и это Шавваль, Зуль-ка’да и девять дней из Зуль-хиджа, до восхода фаджра в день Жертвоприношения.
В риваяте от Ибн Умара передано, что это Шавваль, Зуль-ка'ада и десять дней от Зуль-хиджа. Но оба этих мнения являются достоверными, и нет разногласия между их мнениями, так как те, кто упомянул о десяти, они начали свой отсчёт с ночи, а те кто сказал о девяти днях, то они начали его с начала дня и завершение их подсчета пришло на последний девятый день, день Арафата.
В этом месте слово أَشْهُرٌ ( месяцы ) пришло во мн.ч не смотря на то, что ( хадж длиться ) только два полных месяца и часть от третьего, так как арабы говоря о определенном времени не зависимо от большого промежутка времени или малого обобщают, как например скажет араб:
" Я приходил к тебе в четверг ". Хотя он, приходил только на час от него.
Или скажет: " Я посещал тебя целый год ". Но посещал он только часть этого года.
Некоторые сказали: - так как, то, что превышает двойственное число, является мн.ч смысл которого, это соединение одной вещи с другой и исходя из этого допустимо на двойственное число и часть от третьего сказать во мн.ч, как сообщил Аллах Всевышний обращаясь к двоим во мн.ч.:
فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا
" то ведь ваши сердца уже уклонились в сторону "
( 66:4 )
т.е сердца вас двоих.
Урвата ибн Зубайр и другие сказали: - подразумеваются под этим месяц Шавваль, Зуль-ка'ада и полностью Зуль-хиджа, так как в нем продолжают совершение дел хаджа и после Арафата, такие как бросание камней, жертвоприношения, бритьё головы, таваф, посещение и кроме этого, которые так-же имеют статус хаджа.
فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلْحَجَّ
" Кто намеревается совершить хадж в них "
т.е кто вознамерился совершить хадж облачившись в ихрам и произнес тальбию. В этом пришло доказательство на то, что тот кто одел ихрам не в месяцы предназначенные для хаджа, то не становится его ихрам вхождением в хадж. Это мнение Ибн Аббаса, Джабира, так-же к этому мнению склонились Атаа, Тавус, Муджахид и так-же Ауза'аи и Шафии, добавив: - его обличение в ихрам становится для совершения умры, так как Аллах Всевышний выделил именно эти месяца для совершения хаджа, и если одеть ихрам в другие месяцы то, от этого не будет той пользы, как например молитвы связаны со своим определенным временем, и поэтому если человек войдёт в ихрам до наступления определенного времени, то это не будет считаться исполнением фарда ( как не будет считаться обязательная молитва совершенной при совершение ее до ее времени ). Этого мнения придерживались Малик, Саури и Абу Ханифа, да будет доволен им Аллах.
Что касается умры, то допустимо совершение ее во все дни года, кроме как если человек будет совершать хадж.
[31.03, 7:50] Ismail muslim: قوله تعالىٰ: { فَلاَ رَفَثَ وَلاَ فُسُوقَ } ، قرأ ابن كثير وأهل البصرة { فَلاَ رَفَثَ وَلاَ فُسُوقَ } بالرفع والتنوين فيهما، وقرأ الآخرون بالنصب من غير تنوين كقوله تعالىٰ: { وَلاَ جِدَالَ فِي ٱلْحَجِّ } وقرأ أبو جعفر كلها بالرفع والتنوين، واختلفوا في الرفث: قال ابن مسعود وابن عباس وابن عمر هو الجماع وهو قول الحسن ومجاهد وعمرو بن دينار وقتادة وعكرمة والربيع وإبراهيم النخعي، وقال علي بن أبي طلحة عن ابن عباس: الرفث غشيان النساء والتقبيل والغمز، وأن يعرِّض لها بالفحش من الكلام قال حصين بن قيس أخذ ابن عباس رضي الله عنه بذنب بعيره فجعل يلويه وهو يحدو ويقول:
[31.03, 8:13] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
فَلاَ رَفَثَ وَلاَ فُسُوقَ
" тот не должен вступать в половую близость и совершать грехи "
Учёные разошлись во мнениях о значение слова: - الرفث .
Ибн Мас'уд, Ибн Аббас и Ибн Умар сказали: - это совокупление. Этого же мнения придерживались Хасан, Муджахид, Амр ибн Динар, Катада, Икрима, Раби'а и Ибрахим ан-Нахъя.
Али ибн Абу Тальха передал от Ибн Аббаса, что الرفث это посещение женщин, поцелуи, ласки, и намёк ей словами на совершение мерзости.
[31.03, 8:13] Ismail muslim: وقال طاووس: الرفث التعريض للنساء بالجماع وذكره بين أيديهن، وقال عطاء: الرفث قول الرجل للمرأة في حال الإِحرام إذا حللت أصبتك، وقيل: الرفث الفحش والقول القبيح، أما الفسوق: قال ابن عباس: هو المعاصي كلها وهو قول طاووس والحسن وسعيد بن جبير وقتادة والزهري والربيع القرظي، وقال ابن عمر: هو ما نهي عنه المحرم في حال الإِحرام من قتل الصيد وتقليم الأظافر، وأخذ الأشعار، وما أشبههما وقال إبراهيم وعطاء ومجاهد؛ هو السباب بدليل قول النبي صلى الله عليه وسلم: " سباب المسلم فسوق وقتاله كفر " وقال الضحاك هو التنابز بالألقاب بدليل قوله تعالىٰ:
{ وَلاَ تَنَابَزُواْ بِٱلأَلْقَـٰبِ بِئْسَ ٱلاسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلإيمَان }
[الحجرات: 11].
[31.03, 8:59] Ismail muslim: Тавус сказал: - под словом الرفث подразумевается придложение женщине в ее присутствие о совокупление.
Атаа сказал: - это означает сказать своей жене: «Если я выйду из ихрама, то совершу близость с тобой».
Некоторые сказали: - الرفث подразумевает мерзость и скверные слова.
Что касается слова: - الفسوق
Ибн Аббас сказал о нем: - это касается любого греха, и это мнение Тавуса, Хасана, Саида ибн Джубайра, Катады, Зухри и Раби'а.
Ибн Умар же сказал: - под этим подразумевается все то, что запрещено поломнику в состояние ихрама, такие вещи как охота, стрижка ногтей, волос и подобное этому.
Ибрахим, Атаа и Муджахид сказали: - это поношение, брань, на что указывают слова Пророка:
سباب المسلم فسوق وقتاله كفر
" Поношение мусульманина — нечестие, а его убийство — неверие ".
ад-Даххак сказал: - это называть друг друга ( обидными ) прозвищами, на что указывают слова Всевышнего:
وَلاَ تَنَابَزُواْ بِٱلأَلْقَـٰبِ بِئْسَ ٱلاسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلإيمَان
" не называйте друг друга оскорбительными прозвищами. Скверно называться нечестивцем после того, как уверовал "
( 49:11 )
[31.03, 9:01] Ismail muslim: أبا هريرة رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " من حج لله فلم يرفث ولم يفسق رجع كيوم ولدته أمه ". 
[31.03, 9:18] Ismail muslim: Абу Хурайра сообщил, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Тот, кто совершит хадж ради довольства Аллаха, не ( الرفث ) имея сексуальных отношений, и не ( الفسوق ) делая зла, вернется (после хаджа) свободным ото всех грехов, как если бы он родился заново ".
[31.03, 9:18] Ismail muslim: قوله تعالىٰ { وَلاَ جِدَالَ فِي ٱلْحَجِّ } قال ابن مسعود وابن عباس: الجدال أن يماري صاحبه ويخاصمه حتى يغضبه، وهو قول عمرو بن دينار وسعيد بن جبير وعكرمة والزهري وعطاء وقتادة، وقال القاسم بن محمد: هو أن يقول بعضهم الحج اليوم ويقول بعضهم الحج غداً، وقال القرظي: كانت قريش إذا اجتمعت بمنى قال هؤلاء: حجنا أتم من حجكم، وقال هؤلاء: حجنا أتم من حجكم وقال مقاتل: هو أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لهم في حجة الوداع وقد أحرموا بالحج: " اجعلوا إهلالكم بالحج عمرة إلا من قلد الهدي " قالوا كيف نجعله عمرة وقد سمينا الحج؟ فهذا جدالهم، وقال ابن زيد: كانوا يقفون مواقف مختلفة كلهم يزعم أن موقفه موقف إبراهيم يتجادلون فيه، وقيل: هو ما كان عليه أهل الجاهلية كان بعضهم يقف بعرفة وبعضهم بالمزدلفة، وكان بعضهم يحج في ذي القعدة وبعضهم يحج في ذي الحجة فكل يقول ما فعلته هو الصواب، فقال جل ذكره { وَلاَ جِدَالَ فِي ٱلْحَجِّ } أي استقرَّ أمر الحج على ما فعله رسول الله صلى الله عليه وسلم فلا اختلاف فيه من بعد، وذلك معنى قول النبي صلى الله عليه وسلم: " ألا إن الزمان قد استدار كهيئته يوم خلق الله السموات والأرض " 
[31.03, 10:30] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَلاَ جِدَالَ فِي ٱلْحَجِّ
" и не вступать в споры во время хаджа "
Ибн Мас'уд и Ибн Аббас сказали: - الجدال это когда один оспаривает и спорит со своим оппонентом так, что вызывает у него гнев. Этого мнения придерживались Амр ибн Динар, Саид ибн Джубайр, Икрима, Зухри, Атаа и Катада.
Касим ибн Мухаммад сказал: - это слова, когда один говорит: " Хадж начался сегодня ". Другой же говорит: " Нет, хадж начнется завтра ".
Курази сказал: - было, что Курайшиты, когда собирались в Мине, то одни из них начинали говорить другим: " Наш хадж, более совершенный чем ваш хадж ". На что другие начинали отвечать: " Нет, это наш хадж более совершенный чем ваш "..
Ибн Зайд сказал: - было, что люди останавливались на разных местах и каждый из них начинал утверждать, что это и есть место Ибрахима.
Другие сказали: - во времена джахилийи одни вставали на Арафате, а другие в долине Муздалифа, одни начинали делать хадж в Зуль-ка'да другие в Зуль-хиджа и каждый из них говорил, что он прав, поэтому Аллах Свят Он и Велик сказал:
 وَلاَ جِدَالَ فِي ٱلْحَجِّ 
" и не вступать в споры во время хаджа "
т.е совершать обряды хаджа по примеру, который утвердил посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует, и оставить все разногласия после этого, смысл этот выходит со слов Пророка да благословит его Аллах и приветствует:
" Время вернулось, приняв тот вид , который оно имело в тот день, когда Аллах создал небеса и землю ".
[31.03, 10:33] Ismail muslim: قال مجاهد: معناه ولا شك في الحج أنه في ذي الحجة فأبطل النسيء قال أهل المعاني: ظاهر الآية نفي، ومعناها نهى، أي لا ترفثوا ولا تفسقوا ولا تجادلوا، كقوله تعالىٰ: { لا ريب فيه } أي لا ترتابوا { وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ } أي لا يخفى عليه فيجازيكم به.
[31.03, 11:35] Ismail muslim: Муджахид сказал: - смысл этого, что нет сомнения в Хадже относительно того, что он начинается в Зуль-хидже..
Специалисты по смыслам сказали: - явный смысл этого аята заключает в себе отрицание, но суть его запрет, т.е не вступайте в половую близость, не совершайте грехи и не вступайте в споры, о чем сказал Всевышний:
لا ريب فيه 
" Нет сомнения в этом "
وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ 
"  и чтобы вы ни сделали доброго, Аллах знает об этом "
т.е ничто, не скроется от Него и Он воздаст вам за это.
[31.03, 11:35] Ismail muslim: قوله تعالىٰ: { وَتَزَوَّدُواْ فَإِنَّ خَيْرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰ } نزلت في ناس من أهل اليمن كانوا يخرجون إلى الحج بغير زاد ويقولون نحن متوكلون، ويقولون: نحن نحج بيت الله فلا يطعمنا؟ فإذا قدموا مكة سألوا الناس، وربما يفضي بهم الحال إلى النهب والغصب، فقال الله عز وجل { وَتَزَوَّدُواْ } أي ما تتبلغون به وتكفون به وجوهكم، قال أهل التفسير: الكعك والزبيب والسويق والتمر ونحوها { فَإِنَّ خَيْرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰ } من السؤال والنهب { وَٱتَّقُونِ يَٰأُوْلِي ٱلأَلْبَـٰبِ } يا ذوي العقول
[31.03, 12:11] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَتَزَوَّدُواْ فَإِنَّ خَيْرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰ
" Берите с собой припасы, но лучшим припасом является богобоязненность ".
Было ниспослано это о людях из Йемена, которые вышли в путь без припасов говоря: " Мы полагающиеся ".
И говорили:
" Мы совершаем хадж к Дому Аллаха, и неужели Он не накормит нас? "
А когда они пришли в Мекку, то стали просить людей, а затем стали грабить и отнимать силой, на что Аллах Свят Он и Велик сказал:
وَتَزَوَّدُواْ
" Берите с собой припасы "
т.е для того, чтобы достигнуть с ними до намеченной цели, и чтобы их хватило для вас.
Комментаторы сказали: - ( запасайтесь ) печеньем, ячменной кашей, финиками и подобным этому.
 فَإِنَّ خَيْرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰ
" но лучшим припасом является богобоязненность ",
чем просить или отнимать.
وَٱتَّقُونِ يَٰأُوْلِي ٱلأَلْبَـٰبِ
" Бойтесь же Меня, о обладающие разумом! ".

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 309
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 189-
« Ответ #7 : Апрель 02, 2018, 05:01:42 am »
Еще никто не оценил!
[31.03, 12:14] Ismail muslim: Сура 2 аят 198
[01.04, 7:40] Ismail muslim: قوله تعالىٰ: { لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ } أخبرنا عبد الواحد بن أحمد المليحي, أخبرنا أحمد بن عبد الله النعيمي أخبرنا محمد بن يوسف أخبرنا محمد بن إسماعيل أخبرنا علي بن عبد الله أخبرنا سفيان عن عمرو بن دينار عن ابن عباس رضي الله عنهما قال: كانت عكاظ ومجنة وذو المجاز أسواقاً في الجاهلية فلما كان الإِسلام تأثموا من التجارة فيها فأنزل الله تعالىٰ: { لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ } في مواسم الحج، قرأ ابن عباس كذا، وروى عن أبي أمامة التيمي قال: قلت لابن عمر: إنا قوم نكري في هذا الوجه، يعني إلى مكة، فيزعمون أن لا حج لنا، فقال: ألستم تحرمون كما يُحرمون وتطوفون كما يطوفون وترمون كما يرمون؟ قلت بلى، قال: أنت حاج: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم يسأله عن الذي سألتني عنه فلم يجبه بشيء حتى نزل جبريل بهذه الآية { لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ } أي حرج { أَن تَبْتَغُواْ فَضْلاً } أي رزقاً { مِّن رَّبِّكُمْ } يعني بالتجارة في مواسم الحج { فَإِذَآ أَفَضْتُم } دفعتم، والإِفاضة: دفع بكثرة وأصله من قول العرب: أفاض الرجل ماء أي صبَّه { مِّنْ عَرَفَـٰتٍ } هي جمع عرفة، جُمع بما حولها وإن كانت بقعة واحدة كقولهم ثوب أخلاق.
[01.04, 9:10] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ
" Нет на вас греха, если вы будете искать щедрости от вашего Господа "
Как пришло от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, что районы Укказ, Маджанна, зуль-Маджаз в Мекке были рынками во времена джахилии, но с приходом Ислама люди начали сомневаться и тогда был ниспослан аят: 
(لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّنرَّبِّكُمْ)
" Нет на вас греха, если вы будете искать щедрости от вашего Господа ",
в сезон Хаджа.
Как пришло от Абу Умама, да будет доволен им Аллах, который сказал: “Однажды я спросил у Абдуллаха ибн Умара: " Люди зарабатывая извозом, приезжают в Мекку,
но есть те, кто утверждает, что наш хадж не будет действительным?"
На что он ответил:
“ Разве вы не входите в ихрам, как входят в него они, и разве вы не делаете таваф, как делают его они, и бросаете камни как бросают их они? "
На что я ответил:
 “Конечно”.
 Он сказал:
" Тогда ты являешься поломником.
Как-то к пророку (да благословит его Аллах и приветствует) пришел человек и спросил его о том, о чем спросил меня ты, но он ничего не ответил ему, до тех пор пока не спустился Джибриль с этим аятом ".
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ
" Нет на вас греха "
т.е проступка
أَن تَبْتَغُواْ فَضْلاً
" если вы будете искать щедрости​ "
т.е ризка
مِّن رَّبِّكُمْ
" от вашего Господа "
т.е посредством торговли в сезон хаджа.
فَإِذَآ أَفَضْتُم
"А когда вы двинетесь "
т.е устремитесь, и إِفَاضَةٌ обозначает: - устремление (подобно потоку толпы паломников с горы Арафат в Мину); И как говорят арабы: - أفاض ( пролил ) человек воду.
مِّنْ عَرَفَـٰتٍ 
" с Арафата "
это мн.ч от слова عرفة , а поставлено оно во мн.ч. не смотря на то, что это один участок земли по причине большого пространства вокруг нее, как например говорят арабы: - ثوب أخلاق " изношенное ( во мн.ч. ) платье ".
[01.04, 9:12] Ismail muslim: واختلفوا في المعنى الذي لأجله سمي الموقف عرفات واليوم عرفة فقال عطاء: كان جبريل عليه السلام يري إبراهيم عليه السلام المناسك ويقول عرفت؟ فيقول عرفت فسمي ذلك المكان عرفات واليوم عرفة وقال الضحاك: إن آدم عليه السلام لما أهبط إلى الأرض وقع بالهند وحواء بجدة فجعل كل واحد منهما يطلب صاحبه فاجتمعا بعرفات يوم عرفة وتعارفا فسمي اليوم يوم عرفة والموضع عرفات، وقال السدي لما أذن إبراهيم في الناس بالحج وأجابوا بالتلبية وأتاه من أتاه أمره الله أن يخرج إلى عرفات ونعتها له فخرج فلما بلغ الجمرة عند العقبة استقبله الشيطان ليرده فرماه بسبع حصيات يكبر مع كل حصاة فطار فوقع على الجمرة الثانية، فرماه وكبر فطار، فوقع على الجمرة الثالثة فرماه وكبر فلما رأى الشيطان أنه لا يطيعه ذهب فانطلق إبراهيم حتى أتى ذا المجاز، فلما نظر إليه لم يعرفه فجاز فسمي ذا المجاز، ثم انطلق حتى وقف بعرفات فعرفها بالنعت فسمي الوقت عرفة والموضع عرفات حتى إذا أمسى ازدلف إلى جمع، أي قرب إلى جمع، فسمي المزدلفة.
[01.04, 10:26] Ismail muslim: Разошлись учёные относительно смысла названий: - стояние на Арафате и день Арафата.
Атаа сказал: - ангел Джибриль, мир ему, после разъяснения Ибрахиму обрядов хаджа спросил:
عرفت؟
 «( Теперь ) ты знаешь?».
На что он ответил:
عرفت
" Я знаю ".
Поэтому это место названо عرفات ( Арафат ) и день Арафата.
ад-Даххак сказал: - Адам, мир ему, когда был спущен на землю, спустился в Индию, а Хава в Джидду и каждый из них стал искать друг друга, а встретились они на Арафате в день Арафата, и تعارفا ( встретились друг с другом ) и поэтому это место названо Арафат ( место встречи ) и день Арафата ( день встречи ).
Судди сказал: - после того как Ибрахим объявил людям о Хадже они ответили ему тальбией, затем он пошел туда, куда приказал ему идти Аллах, и вышел он направляясь к Арафату, который был описан ему, а когда он дошел до джумрат аль-'акаба то ему преградил путь шайтан желая отвратить его от этого пути, но он кинул в него семь камней произнося во время каждого броска такбир, и шайтан улетел. Когда он дошел до второго джумрат он снова появился и Ибрахим кинул в него так-же семь камней с произнесением такбира и он снова улетел. Но когда он дошел до третьего джумрат  произошло тоже самое и когда шайтан понял, что он не подчиниться ему, то удалился. А Ибрахим направился дальше до тех пор пока не остановился на Арафате, который он узнал, так как он был описан ему и поэтому было названо время Арафат и место Арафат..
[01.04, 10:27] Ismail muslim: وروي عن أبي صالح عن ابن عباس رضي الله عنه أن إبراهيم عليه السلام رأى ليلة التروية في منامه أنه يُؤمر بذبح ابنه فلما أصبح روّى يومه أجمع أي فكَّر، أمن الله تعالىٰ هذه الرؤيا أم من الشيطان؟ فسمي اليوم يوم التروية، ثم رأى ذلك ليلة عرفة ثانياً فلما أصبح عرف أن ذلك من الله تعالىٰ، فسمي اليوم يوم عرفة، وقيل سمي بذلك لأن الناس يعترفون في ذلك اليوم بذنوبهم، وقيل سمي بذلك من العَرف وهو الطيب، وسمي منىً لأنه يمنى فيه الدم أي يصب فيكون فيه الفروث والدماء ولا يكون الموضع طيباً وعرفات طاهرة عنها فتكون طيبة
[01.04, 11:20] Ismail muslim: Пришло от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, что Ибрахим, мир ему, увидел ночью التروية ( 8-ого дня месяца зуль-хиджжа ) во сне видение, что ему было приказано принести в жертву своего сына. Когда он проснулся утром, то в течение всего дня он размышлял, от Аллаха Всевышнего, был этот сон или от шайтана? И был назван этот день, день التروية ( день размышления ) , затем он увидел этот же сон во вторую ночь, а когда он проснулся утром то عرف ( понял ) что сон этот от Аллаха Всевышнего, и был назван этот день день عرف " Арафата " ( знания ).
Некоторые сказали: - назван этот день по причине того, что люди в этот день يعترفون признают свои грехи.
Другие сказали: - он назван так от слова عَرْفٌ т.е благоухание , а منىً " Мина " названа по причине того, что в ней يمنى т.е проливается кровь, и из-за содержимого животов и крови это место не является благоухаюшим, а Арафат же очищенное место от всего этого, которое и является благим.
[01.04, 11:33] Ismail muslim: قوله تعالىٰ: { فَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ } بالدعاء والتلبية { عِندَ ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ } وهو ما بين جبلي المزدلفة من مأزمَيْ عرفة إلى المحسر، وليس المأزمان ولا المحسر من المشعر، وسمي مَشْعراً من الشِّعار وهي العلامة لأنه من معالم الحج، وأصل الحرام: من المنع فهو، ممنوع أن يفعل فيه ما لم يؤذن فيه، وسمي المزدلفة جَمْعاً: لأنه يُجمع فيه بين صلاتي المغرب والعشاء، والإِفاضة من عرفات تكون بعد غروب الشمس، ومن جَمعْ قبل طلوعها من يوم النحر.

قال طاووس كان أهل الجاهلية يدفعون من عرفة قبل أن تغيب الشمس ومن المزدلفة بعد أن تطلع الشمس ويقولون: أشرق ثبير كيما نَغير فأخَّر الله هذه وقدم هذه.
[02.04, 7:05] Ismail muslim: Исмаил:
Сказал Всевышний:
فَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ
" то поминайте Аллаха "
мольбой и произнесением тальбии
عِندَ ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ 
" в Заповедном месте "
[02.04, 7:06] Ismail muslim: أسامة بن زيد أنه سمعه يقول " دفع رسول الله صلى الله عليه وسلم من عرفة حتى إذا كان بالشِّعب نزل فبال، ثم توضأ فلم يسبغ الوضوء، فقلت له: الصلاة يا رسول الله قال: فقال «الصلاة أمامك» فركب فلما جاء المزدلفة نزل فتوضأ فأسبغ الوضوء ثم أُقيمت الصلاة فصلى المغرب ثم أناخ كل إنسان بعيره في منزله، ثم أقيمت العشاء فصلاها ولم يصلِّ بينهما شيئاً ". وقال جابر: " دفع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى أتى المزدلفة فصلى بها المغرب والعشاء بأذان واحد وإقامتين ولم يسبِّح بينهما شيئاً، ثم اضطجع حتى طلع الفجر فصلى الفجر حين تبين له الصبح بأذان وإقامة، ثم ركب القصواء حتى أتى المشعر الحرام فاستقبل القبلة، فدعاه وكبَّره وهلله ووحده، فلم يزل واقفاً حتى أسفر جداً فدفع قبل أن تطلع الشمس ". 
[02.04, 7:49] Ismail muslim: Сообщается, что Усама бин Зайд, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:
«Когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, двинувшийся с ‘Арафата (в
Муздалифу
), достиг ущелья, он спешился и помочился, после чего совершил облегчённое
омовение. Я спросил: “(Настало время) молитвы, о посланник Аллаха?” — а он ответил: “(Место)
молитвы перед тобой”.
 Затем (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сел верхом,
достигнув же Муздалифы, он спешился и совершил омовение уже самым тщательным образом.
После этого было объявлено о начале молитвы, и он совершил закатную /магриб/ молитву.
Затем каждый человек заставил своего верблюда опуститься на колени на своём месте, а после
этого было объявлено о начале вечерней /‘иша/ молитвы, и (пророк, да благословит его Аллах и
приветствует,) совершил эту молитву, а между этими двумя (обязательными молитвами
дополнительных молитв) он не совершал».
[02.04, 8:15] Ismail muslim:  Джабир сказал: - посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует, прибыв в Муздалифе совершил объединив молитвы магриб и иша с одним азаном и двумя икаматами, и не совершал никаких восхвалений после этого, затем он лежал на боку до наступления фаджра (рассвета), а с его наступлением совершил молитву фаджр, с одним азаном и одним икоматом, потом селна свою верблюдицу Касву и прибыл в Машъарул Харам, где, повернувшись к кибле, произнес молитвы, слова возвеличивания и прославления, а когда взошло солнце, он продолжил путь.
[02.04, 8:16] Ismail muslim: عن ابن عباس رضي الله عنهما أن أسامة بن زيد كان ردف النبي صلى الله عليه وسلم من عرفة إلى المزدلفة ثم أردف الفضل من المزدلفة إلى منى، قال: فكلاهما قال لم يزل النبي صلى الله عليه وسلم يلبي حتى رمى جمرة العقبة».
[02.04, 8:28] Ismail muslim: Пришло от Ибн Аббаса да будет доволен им Аллах, что Асама ибн Зайд, следовал за пророком, да благословит его Аллах и приветствует, начиная от Арафата до Муздалифе, затем следовал за ним от Муздалифе до Мины. И он сказал:
" Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не переставал оба эти участка произносить тальбию до тех пор пока не бросил камни в Джамаратул Акаба.
[02.04, 8:29] Ismail muslim: قوله تعالىٰ: { وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَاكُمْ } أي واذكروه بالتوحيد والتعظيم كما ذكركم بالهداية فهداكم لدينه ومناسك حجه { وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ } أي وقد كنتم، وقيل: وما كنتم من قبله إلا من الضالين. كقوله تعالىٰ:
{ وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ }
[الشعراء: 186] أي: وما نظنك إلا من الكاذبين، والهاء في قوله: «من قبله» راجعة إلى الهدى، وقيل: إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، كناية عن غير مذكور.
[02.04, 8:59] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَاكُمْ
" Поминайте Его, поскольку Он наставил вас на прямой путь "
т.е поминайте Его посредством единобожия и возвеличивания, так-же как помните вы о верном руководстве и того, что Он направил вас к Его религии и разъяснил вам обряды хаджа:
وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ
" хотя до этого вы были из (числа) заблуждающихся "
т.е вы были ( из заблудших ).
Другие сказали: - не были вы до этого, ни кем иным, кроме как из числа заблудших, как сказал Всевышний:
وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
"  и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов "
( 26:186 )
т.е мы не пологаем ничего иного, кроме как то, что ты один из числа лжецов, и الهاء в словах:
من قبله
" до этого ",
подразумевает верный путь.
Некоторые сказали: - это подразумевает посланника Аллаха да благословит его Аллах и приветствует, не смотря на то, что о нем не было сказано.

Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal