Последние сообщения

Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
Материалы / Тафсир аль-Багави сура 2 аят 75-99
« Последний ответ от РабАллаха Январь 13, 2019, 04:42:49 pm »
Сура 2 аят 75-76


{ أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُواْ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلاَمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ } * { وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ قَالُوۤاْ آمَنَّا وَإِذَا خَلاَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوۤاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآ
и". Когда же они оставались наедине друг с другом, то говорили: "Неужели вы расскажете им о том, что открыл вам Аллах, чтобы они могли препираться с вами посредством этого перед вашим Господом? Неужели вы не уразумеете этого?"

Слова Аллаха, Свят Он и Велик:


أَفَتَطْمَعُونَ

" Неужели вы желаете " т.е. неужели вы надеетесь? Это обращение направленное к Мухаммаду и его сподвижникам.


أَن يُؤْمِنُواْ لَكُمْ

" что они поверят вам " т.е. что иудеи поверят тому, что вы сообщаете им от Него


وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ

" если некоторые из них слышали Слово Аллаха " т.е. Тору


ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ

" а потом искажали его " т.е. изменяли ее законоположения (ахкамы)


مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ

" после того, как поняли его смысл " т.е.после того, как узнали его. Как например, они изменили описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, как и аят о казни побивания камнями.


وَهُمْ يَعْلَمُونَ

" и они знали " о том, что они лгут. Это слова Муджахида, Катады, Икримы, Судди и других. Ибн Аббас же и Мукатиль сказали : «Ниспослано это было о группе из семидесяти человек, которых Муса, мир ему, выбрал для встречи со своим Господом. Они, после того как услышали речь Аллаха, вернулись к своему народу и люди стали слушать их слова. Одни из них стали говорить то, что слышали, а другие сказали: " Мы слышали, как Аллах завершил Свою речь, словами : " Если вы сможете делать, - делайте, а если хотите, - не делайте ". Эти слова и есть "искажение", которым они занялись, несмотря на то, что " знали" истину».

وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ

" А когда они встречали верующих " Ибн Аббас, Хасан и Катада сказали : «Т.е. лицемеры из числа иудеев, которые "уверовали на словах ", и которые при встрече с искренне верующими,


قَالُوۤاْ ءَامَنَّا

" говорили: "Мы уверовали" также как уверовали вы


وَإِذَا خَلاَ

" Когда же они оставались наедине " возвращаясь


بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ

" друг к другу " т.е. такие как Ка'аб ибн Ашраф, Ка'аб ибн Асад, Вахб ибн Яхуз и другие главы иудеев. Говорили:


أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ

" Неужели вы расскажете им о том, что открыл вам Аллах ", т.е. о том, что сообщил вам Аллах в вашей Книге, о том, что Мухаммад, - истина, слова его - правда, и победа его - свершится. Кисаи сказал : «О качествах и описании Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, знание о котором стало ясным для вас». Аль-Вакиди сказал : «"что открыл вам Аллах", значит то, что ниспослал вам Аллах. Подобно этому Аллах сказал:


لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَـٰتٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ

" Мы раскрыли бы перед ними благодать с неба и земли " ( 7:96 ) т.е. " ниспослали бы " Абу Убайда сказал : «О том, что вам даровал Аллах, и чем Он вас облагодетельствовал»


لِيُحَآجُّوكُم بِهِ

" чтобы они могли препираться с вами " т.е. чтобы с вами могли спорить, сподвижники Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, приводя в качестве довода против вас, ваши же слова и говорить: " Вы ведь сами утверждали, что он истинный пророк, который описан в ваших Книгах, так почему же вы не последовали за ним? " Дело в том, что когда жители Медины приходили к иудеям с вопросами о том, "следовать ли им за Мухаммадом", они отвечали: " Веруйте в него поистине он - истина ". После чего, одни из них, стали говорить другим: " Неужели вы станете рассказывать им то, что ниспослал вам Аллах, для того, чтобы это стало их доводом против вас?"


عِندَ رَبِّكُمْ

" перед вашим Господом? " В той и в Следующей жизни. Сказано также: «Они стали рассказывать верующим о том, как Аллах наказал их, за их же преступления. И поэтому одни из них, стали говорить другим: " Неужели вы станете рассказывать о наказании, которое обрушил на вас Аллах? Ведь это станет их доводом пред Господом против вас, в котором Господь предпочел их, перед вами». Муджахид сказал : «Это слова иудеев племени Курайз. Они стали говорить так друг другу, когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им:

" يا إخوان القردة والخنازير "

" О братья обезьян и свиней! " На что они сказали : " Кто рассказал об этом Мухаммаду? Это не могло дойти до него, кроме как от вас! "


أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
" Неужели вы не уразумеете?"

Сура 2 аят 77-79


{ أَوَلاَ يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ } * { وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لاَ يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَابَ إِلاَّ أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَظُنُّونَ } * { فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ عِنْدِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُونَ }

77. Неужели они не знают, что Аллаху ведомо все, что они скрывают и обнародуют? 78. Среди них есть неграмотные люди, которые не знают Писания, а лишь верят пустым мечтам и делают предположения. 79. Горе тем, которые пишут Писание собственными руками, а затем говорят: "Это - от Аллаха", - чтобы купить за это ничтожную цену. Горе им за то, что написали их руки! Горе им за то, что они приобретают!


Аллах Всевышний сказал :


أَوَلاَ يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ

" Неужели они не знают, что Аллаху ведомо все, что они скрывают " т.е. утаивают


وما يُعْلِنُونَ

" и обнародуют " т.е. то, что иудеи совершают явно.


Слова Аллаха, Свят Он и Велик:

وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ

" Среди них есть неграмотные люди " т.е. среди иудеев есть неграмотные, которые не могут хорошо читать и писать. Это множественное число от слова " أُميّ " образовавшееся от слова " الأم (мать)" и подразумевающее "состояние, в котором его родила мать", т.е. еще не обученного письму и чтению. Передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :

" إنا أمة أمية لا نكتب ولا نحسب

" (Мы) община не обученных, не умеющих писать и не знающих счета ". Некоторые сказали : «Оно образована от слова " Матерь городов ", которой является Мекка».


لاَ يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَـٰبَ إِلاَّ أَمَانِىَّ

" которые не знают Писания, а лишь верят пустым мечтам " Слово " أماني ", это мн. ч. от слова " الأمنيّة ", что значит "чтение", и которое можно встретить также в словах Аллаха:


إِلاَّ إِذَا تَمَنَّىٰ أَلْقَى ٱلشَّيْطَـٰنُ فِىۤ أُمْنِيَّتِهِ

" когда он читал, сатана бросил в его чтение " ( 22:52 ) Абу Убайда сказал: «Они, читали то, (к чему склоны их) сердца, и не читали Писания» Некоторые сказали : «Они знали его наизусть и читали его, но не понимали смысла». Ибн Аббас сказал : «Не понимали смысла Писания». Муджахид и Катада сказали : «"الأماني " - это их ложь и обман». Фараа сказал : «Это (их) вымышленные сообщения». Усман, да будет доволен им Аллах, сказал : «Это ложь, которую их ученые вписали от себя, приписывая это Аллаху, Свят Он и Велик. Они изменили также описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и всякое другое». Хасан и Абу А'лия сказали : «Это их лживое чтение. Они пытаются выдать его за действительность, которую они всего лишь желают получить от Аллаха, Свят Он и Велик. Об этом Аллах и сказал:

لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلاَّ مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ

" Они сказали: "Не войдет в Рай никто, кроме иудеев или христиан". ( 2:111 ) А также:


لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلاَّ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً

" Они говорят: "Огонь коснется нас лишь на считанные дни". ( 2:80 ) И это также слова их:


نَحْنُ أَبْنَاءُ ٱللَّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ

" Мы — сыны Аллаха и Его возлюбленные " ( 5:18 ) И тогда союз " إلا ", несет в себе смысл " لكن ", т.е. "Они не читают Писания, а только желают того, чего им не добиться".


وَإِنْ هُمْ
" и они "


إِلاَّ يَظُنُّونَ

" всего лишь предполагают " Катада и Рабиа сказали: «У них нет ничего, кроме предположений и измышлений, основанных на их собственном воображении, в которой они и сами не имеют уверенности». Муджахид сказал : «Они лгут».


Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал:


فَوَيْلٌ

" И горе " Заджадж сказал : «" ويل (Горе/гибель) ", - это выражение, с которым обращаются ко всякому, кого постигла погибель». Некоторые сказали : «Это мольбы неверных о горе и погибели, которое они навлекли на себя» Ибн Аббас сказал : «Это великое мучение». Са’ид ибн Мусайиб сказал: «Это пропасть в Геенне, в которую, даже если упадет любая гора этого мира, то сгорит от ее жара полностью». От Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передается, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :

الويل واد في جهنم يهوي فيه الكافر أربعين خريفاً قبل أن يبلغ قعره، والصَّعُود جبل من نار يتصعَّد فيه سبعين خريفاً ثم يهوي فهو كذلك

« " Горе (Вайлу)" , это пропасть в Аду, в которую неверующий будет падать семьдесят осеней (лет), прежде чем достигнет её дна, а " Подъем (Съа’уд) " это огненная гора, по которой неверный поднимается семьдесят осеней (лет). Затем падает обратно, (что будет продолжаться до бесконечности)"


لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَـٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلاً

" тем, которые пишут Писание собственными руками, а затем говорят: "Это - от Аллаха", - чтобы купить за это ничтожную цену ". Было это сказано, потому что иудейские первосвященники, когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Медину, испугавшись за свое пропитание и главенство, прибегли к хитростям и построению всяких препятствий , чтобы остальные иудеи не уверовали в него. Поэтому они начали с искажения его описания, которое было в Торе, а было оно следующим: " Прекрасное лицо, красивые волосы с темными глазами, среднего роста". Они же изменили эти описания, вписав вместо этого: "Высокий, голубоглазый с прямыми волосами ". И когда они читали пастве, которая обращалась к ним с вопросами то, что вписали сами,те, видя в нем, противоположность описанию, отрицали (его призыв) и (начинали) обвинять его во лжи. И потому Аллах Всевышний сказал :


فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ

" Горе им за то, что написали их руки! " Т.е. за то, что они собственными руками, изменили описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует,


وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ

" Горе им за то, что они приобретают! " в виде удела. Некоторые сказали: «В виде грехов».

Сура 2 аят 80-83


{ وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَّعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْداً فَلَنْ يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ } * { بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيـۤئَتُهُ فَأُوْلَـۤئِكَ أَصْحَابُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ } * { وَٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّالِحَاتِ أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ ٱلْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ } * { وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِيۤ إِسْرَائِيلَ لاَ تَعْبُدُونَ إِلاَّ ٱللَّهَ وَبِٱلْوَالِدَيْنِ إِحْسَاناً وَذِي ٱلْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَٱلْمَسَاكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسْناً وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلٰوةَ وَآتُواْ ٱلزَّكَاةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْكُمْ وَأَنْتُمْ مُّعْرِضُونَ }


80. Они говорят: "Огонь коснется нас лишь на считанные дни". Скажи: "Неужели вы заключили завет с Аллахом? А ведь Аллах никогда не изменит Своему обещанию! Или же вы наговариваете на Аллаха то, чего не знаете?" 81. О нет! Те, которые приобрели зло и оказались окружены своим грехом, окажутся обитателями Огня. Они пребудут там вечно. 82. А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, окажутся обитателями Рая. Они пребудут там вечно. 83. Вот Мы заключили с сынами Исраила (Израиля) завет о том, что вы не будете поклоняться никому, кроме Аллаха; будете делать добро родителям, а также родственникам, сиротам и беднякам; будете говорить людям прекрасное, совершать намаз и выплачивать закят. Но впоследствии вы отвернулись с отвращением, за исключением немногих.


وَقَالُواْ
" И говорят: " иудеи


لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ
" Нас не коснется (адский) Огонь " т.е. нас не поразит огонь


إِلاَّ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً

" кроме как на несколько дней " т.е. на определенный небольшой срок, после чего наказание будет снято с нас, и его заменит блаженство. Есть разные мнения о (причинах, которые они привязывали к) этим дням. Ибн Аббас и Муджахид сказали : «Дело в том, что иудеи говорили: " Вся эта мирская жизнь составляет семь тысяч лет, и будем мы наказаны за каждую тысячу одним днем, и с истечением этих семи дней, прекратиться и наше наказание ". Катада и Атаа сказали : «Сорок дней, в которые их отцы поклонялись тельцу». Хасан и Абу А'лия сказали : «Иудеи говорили: " Господь наш порицал нас и поклялся, что будет наказывать нас сорок дней. И коснется нас огонь в эти сорок дней, лишь в исполнение Его клятвы ". На что Аллах, Свят Он и Велик, опровергнув их ложь, сказал :


قُلْ
" Скажи : " О, Мухаммад


أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ

" Разве вы взяли с Аллаха " И " أ " здесь, пришло в вопросительной форме


عَهْدًا

" Завет? " Т.е. (Разве вы заключили) договор, что будете наказаны лишь на этот, (определенный вами) срок?


فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُ

" А ведь Аллах никогда не изменит Своего завета! " Т.е. Своего обещания. Ибн Мас'уд сказал : «Это завет Единобожия. И указывают на это слова Аллаха:


إِلاَّ مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْداً

" кроме тех, кто взял у Милостивого договор". ( 19:87 ), где говорится о словах: "Нет божества, кроме Аллаха"».


أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ

" Или же вы наговариваете на Аллаха то, чего не знаете? "

Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал :


بَلَىٰ
" О нет! ". "بل " и " بلي " , частицы ограничения, смысл которых (в зависимости от контекста) бывает, как сообщением отрицания в прошедшем времени, так и утверждением в будущем

مَن كَسَبَ سَيِّئَةً
" Тот, кто приобрел зло " т.е. многобожие


وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيـۤئَتُهُ

" и кого окружил его грех " Чтецы Медины прочли " خطيئاته (его грехи) " , во мн. ч. И " الإِحاطة " - это окружение со всех сторон. Ибн Аббас, Атаа, Ад-Даххак, Абу А'лия, Рабиа и др сказали : «Это многобожие на котором он умер».  Некоторые сказали : «Речь идет о больших грехах, а под " окружило " понимается, что он упорствовал в них и умер без покаяния». Икрима, Рабиа ибн Хайсам и Муджахид сказали : «Речь идет о грехах, которые окутали сердце. И каждый раз, когда совершается грех, на сердце появляется точка и происходит это до тех пор, пока это не покроет и не охватит сердце полностью» Кальби сказал : « Это значит, "погубил за грехи", как указывает на это слова Всевышнего :


إِلاَّ أَن يُحَاطَ بِكُمْ

" если только вы не будете окружены " ( 12:66 ) т.е. погублены».


فَأُوْلَـٰۤئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ * وَٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّالِحَاتِ أُوْلَـٰئِكَ أَصْحَابُ ٱلْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ


" то они – обитатели Огня [Ада], они в нём вечно пребывают. А те, которые уверовали, и совершали праведные деяния, такие – обитатели Рая, они в нём (будут) вечно пребывать ".


وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِيۤ إِسْرَائِيلَ

" И (помните, как) взяли Мы завет с потомков Исраила ". Мы взяли с вас суровый завет и договор в Торе


لاَ تَعْبُدُونَ إِلاَّ ٱللَّهَ

" о том, что вы не будете поклоняться никому, кроме Аллаха " Ибн Касир, Хамза и Кисаи читали:



لا يعبْدون
" они не будут поклоняться ". Другие прочли с " التاء " т.е." вы не будете поклоняться ". Убай ибн Ка'аб прочел в форме запрета : " Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха ".


وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا

" будете делать добро родителям " т.е. Мы завещали им относиться с добром к обоим из их родителей, проявлять сострадание и подчиняться им в том, что не противоречит приказам Аллаха


وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ

" а также родственникам " т.е. относится с добром к тем, с кем связан родством


وَالْيَتَـٰمَىٰ

" сиротам " это мн. ч. от слова " يَتِيمٌ (сирота)" , и это (несовершеннолетний) ребенок, у которого нет отца



وَٱلْمَسَـٰكِينِ

" и беднякам " т.е. к бедным


وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسْنًا

" И говорите людям благое " «Т.е. правду и истину о деле Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, когда вас спрашивают о нем. Веруйте в него и не скрывайте его описания». Это слова Ибн Аббаса, Саида ибн Джубайра, Ибн Джурайджа и Мукатиля. Суфьян ас-Саури сказал : «Приказывайте им все одобряемое и запрещайте все порицаемое». Некоторые сказали : «Будь мягким в словах и дружелюбным в отношениях»


وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ

" и выстаивать молитву и выплачивать закят. Но впоследствии вы отвернулись " т.е. вы отвернулись от этого завета и договора


إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْكُمْ

" за исключением немногих " т.е. кроме тех из них, которые уверовали


وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ

" и вы отвратились " также как отвратились и ваши отцы (предки).

Сура 2 аят 84-86


{ وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لاَ تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلاَ تُخْرِجُونَ أَنْفُسَكُمْ مِّن دِيَارِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ } * { ثُمَّ أَنْتُمْ هَـٰؤُلاۤءِ تَقْتُلُونَ أَنْفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقاً مِّنْكُمْ مِّن دِيَارِهِمْ تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِمْ بِٱلإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَإِن يَأتُوكُمْ أُسَارَىٰ تُفَادُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ ٱلْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذٰلِكَ مِنكُمْ إِلاَّ خِزْيٌ فِي ٱلْحَيَاةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰ أَشَدِّ ٱلّعَذَابِ وَمَا ٱللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ } * { أُولَـٰئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلْحَيَاةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلآخِرَةِ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ }

84. Вот Я заключил с вами завет о том, что вы не будете проливать вашей крови и изгонять друг друга из ваших жилищ. Потом вы признали это, свидетельствуя об этом. 85. Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, помогая одним против других в грехе и несправедливости. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их. А ведь вам было запрещено изгонять их. Неужели вы станете веровать в одну часть Писания и отвергать другую часть? Воздаянием тому, кто совершает подобное, будет позор в мирской жизни, а в День воскресения они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям. Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете. 86. Они купили мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Их мучения не будут облегчены, и им не будет оказана помощь.


Аллах, Свят Он и Велик, говорит :


وإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ

" И вот взяли Мы завет с вас: «(Что) вы не будете проливать вашей крови " т.е. одни из вас, не будут проливать кровь других.


وَلاَ تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ

" и изгонять друг друга из ваших жилищ " т.е. одни из вас, не будут изгонять других из их жилищ. Некоторые сказали : «Соседи не должны причинять вред друг другу, и не должены ожидать друг от друга зла»


ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ

" Потом вы признали это " т.е. вы признали, что Завет этот - Истина и вы примите его


وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ

" свидетельствуя об этом " т.е. о принятии Завета, который вы, о собрание иудеев, должны исполнять и сегодня. Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал:


ثُمَّ أَنتُمْ هَـؤُلاَءِ

" Но впоследствии именно вы (стали) теми " Вырожение "هؤلاء (теми/этими)" пришло здесь в виде указания на тех, которые:

تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ

" стали убивать друг друга " т.е. одни из вас, стали убивать других из вас,


وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَـارِهِمْ تَظَـاهَرُونَ علَيْهِم

" и изгонять некоторых из вас из их жилищ, помогая одним против других " Слово " الظهي ", несет здесь смысл "помощи, содействия ".


بِالإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ
" в грехе и вражде " т.е. в ослушание и несправедливости


وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَـارَى

" А (потом, после войны) если приходили к вам пленные " Хамза читал в виде : "أسرى ", оба варианта несут один смысл и являются мн. ч. от слова " أَسِيرٌ (плененный)"


تُفدُوهُمْ

" вы выкупали их " т.е. освобождали (друг друга) за выкуп имуществом. Чтецы Медины, Асим, Кисаи и Якуб читали:
تفادوهم

"вы обменивали их" т.е. меняли пленного на пленного. Сказано также: «Смысл обоих чтений один». И смысл аята, как сказал Судди, в следующем: « Всевышний Аллах, взял с сынов Исраила в Торе завет о том, что они не будут убивать друг друга и изгонять из своих домов, и что если узнают о рабе или рабыне из числа сынов Исраиля находящихся в плену, то обязательно выкупят его за цену, которую им за него назначат. И когда (иудейское) племя Курайз, которое было союзником (арабского) племени Аус, и племя ан-Надыр, которое было союзником племени Хазрадж, сразились друг с другом в битве Самира, в которой (иудейское) племя Курайз сражалось за своих союзников (из числа арабских племен), а (иудейское) племя ан-Надыр за своих, одержавшие вверх стали изгонять проигравших из своих домов. Но когда у какой либо из сторон, оказывались пленные, они вместе собирали выкуп за него, даже если пленный, был из числа их врагов, за что арабы стали ругать их говоря: " Для чего вы сначала воюете с ними, а потом выкупаете их? "На что они отвечали: " Нам было приказано выкупать их ". А когда им говорили:" А для чего тогда вы воюете с ними? " Те говорили: " Нам будет стыдно, если будут унижены наши союзники ". За что Аллах и порицает их словами:


ثُمَّ أَنتُمْ هَـٰؤُلاۤءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ

" Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга "». Один смысл в аяте, выдвинут вперед другого, т.е. : " вы стали убивать друг друга и изгонять из своих жилищ, помогая тем самым, одним против других, в грехе и вражде".

وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ

" А ведь вам было запрещено изгонять их ", а вы стали выкупать пленных оказавшихся у вас. Завет, который взял с них Аллах, содержал в себе четыре правила: сторониться сражений (меж собой), изгнания (друг друга), помощи друг против друга во вражде, был на них также возложен и выкуп (своих) пленных. Они же нарушили все, кроме выкупа.


Затем Всевышний Аллах сказал :


أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَـابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ

" Неужели вы станете веровать в одну часть Писания и отвергать другую часть? " Муджахид сказал : «Вам было велено, выкупать пленных из вас оказавшихся (у многобожников), а вы вместо этого, стали убивать друг друга собственными руками»


فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذلِكَ مِنكُمْ

" Нет воздаяния тому из вас, кто делает это " О, община иудеев

إِلاَّ خِزْىٌ

" кроме позора " т.е. наказания и унижения


فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا

" в мирской жизни ". И позором для племени Курайза стала их казнь и пленение, племя же ан-Надыр, было захвачено и изгнано из своих домов в направлении Шама, в Иерихон и Азраат.


وَيَوْمَ الْقِيَـامَةِ يُرَدُّونَ إِلَى أَشَدِّ الْعَذَابِ

" а в День воскресения они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям ", и это наказание Огнем.


وَمَا اللَّهُ بِغَـافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
"И Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете ". Ибн Касир, Нафиа и Абу Бакр читали с " الياء (они) ", другие читали с " التاء (вы) "

Затем Аллах, Свят Он и Велик, говорит :


أُوْلَـٰئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ
" Они оказались теми, которые купили " т.е. предпочли


الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالأَخِرَةِ فَلاَ يُخَفَّفُ

" ближайшую жизнь (в обмен) за Вечную жизнь, и не будет облегчено им " т.е. не будет ослаблено


عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ

" их наказание, и не будет им оказана помощь ", в избавлении от этого наказания Аллаха, Свят Он и Велик.


Сура 2 аят 87-90


{ وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ ٱلْكِتَابَ وَقَفَّيْنَا مِن بَعْدِهِ بِٱلرُّسُلِ وَآتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لاَ تَهْوَىٰ أَنْفُسُكُمْ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقاً كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقاً تَقْتُلُونَ } * { وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ } * { وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُواْ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُمْ مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِ فَلَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَافِرِينَ } * { بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْاْ بِهِ أَنْفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُواْ بِمَآ أنَزَلَ ٱللَّهُ بَغْياً أَن يُنَزِّلُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ }
87. Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и отправили вслед за ним череду посланников. Мы даровали Исе (Иисусу), сыну Марьям (Марии), ясные знамения и укрепили его Святым Духом (Джибрилем). Неужели каждый раз, когда посланник приносил вам то, что было вам не по душе, вы проявляли высокомерие, нарекали лжецами одних и убивали других? 88. Они сказали: "Сердца наши покрыты завесой (или переполнены знаниями)". О нет, это Аллах проклял их за их неверие. Как же мала их вера! 89. К ним явилось от Аллаха Писание, подтверждающее правдивость того, что было у них. Прежде они молили о победе над неверующими. Когда же к ним явилось то, что они узнали, они отказались уверовать в него. Да пребудет проклятие Аллаха над неверующими! 90. Скверно то, что они купили за свои души, отвергнув ниспосланное Аллахом и завидуя тому, что Аллах ниспосылает Свою милость тому из Своих рабов, кому пожелает. Они навлекли на себя гнев, один поверх другого. Неверующим уготованы унизительные мучения.




وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا
" И уже даровали Мы " т.е. дали


مُوسَى الْكِتَـابَ

" Мусе (Моисею) Писание " т.е. Тору, данную им одним ниспосланием


وَقَفَّيْنَا
" и Мы отправили " т.е. послали


مِن بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ

" вслед за ним посланников " т.е. посланника за посланником


وَآتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَاتِ

" Мы даровали Исе (Иисусу), сыну Марьям (Марии), ясные знамения " т.е. ясные доказательства, о которых Всевышний Аллах сообщил в сурах "Семейство Имрана" и "Трапеза". Некоторые сказали : «Имеется в виду Инджил (Евангелие)».


وَأَيَّدْنَـاهُ
" и укрепили его " т.е. Мы поддержали его


بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ
" Святым Духом " Ибн Касир, прочел "القدس " с "сукуном" над " الدال ", другие прочли с "даммой" над ней. Это два равнодопустимых чтения, как например: " الرُّعْب и الرُّعُب ( страх ) ". Есть разные мнения о слове: " روح القدس (Рух аль-Къуддус/Дух Святой). Рабиа и некоторые другие сказали : «Под " الروح (ар-Рух/ Дух)" понимается душа, которая была вдохнута (в него), а под " القدس (Аль-Къуддус /Святой) ", Сам Аллах. Он почтил и выделил Ису (Иисуса) тем, что упомянул вместе с Собой. Подобно это словам Его: " بيت الله (Байт Аллах/Дом Аллаха)" , или " ناقة الله Накъат Аллах/Верблюдица Аллаха)" . Аллах также сказал:


فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا

" и Мы вдохнули в него от Нашего духа " ( 66:12 ) И сказал:


وَرُوحٌ مِّنْهُ

" и духом от Него " ( 4:171 ) Некоторые сказали : «Под " القدس (Аль-Къуддус)" , понимается "Чистота/Непорочность ", т.е. Непорочная душа. И названа душа его "Непорочной", потому что не выходила из хребта мужчины, а оказалась по велению Аллаха сразу же в матке не лишенной девственности». Катада, Судди и Ад-Даххак сказали : «" روح القدس (Рух аль-Къуддус/Дух Святой)", это Джибриль, мир ему». Некоторые сказали: «Описан Джибриль чистым "аль-Къуддус", потому что он не испачкан грехом». Хасан сказал : " القدس (аль-Къуддус)", - это Аллах , а Его " روح (Рух)", - это Джибриль, мир ему, как и сказал Всевышний Аллах :


قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ ٱلْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّ

" Скажи, что Святой Дух (Джибрил) спустил его (Коран) от твоего Господа с истиной " ( 16:102 ) Джибрил сопровождал и поддерживал Ису, мир им обоим, как ему и было приказано, до тех пор, пока Аллах не поднял Ису на небеса. Некоторые сказали : «Джибриль назван " روحاً (Духом) ", из-за доброты и его места в откровении, которое является причиной оживления сердец». Ибн Аббас и Саид ибн Джубайр сказали : «"روح القدس (Рух аль-Къуддус) ", это имя Аллаха Всевышнего, исходящее от Его Величайших качеств, которыми Он оживляет мертвых и показывает чудеса». Некоторые сказали: «Это название Евангелия, названное подобно Корану " روحاً (Духом) " для Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, потому что является причиной оживления сердец, как и сказал Всевышний Аллах :


وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحاً مِّنْ أَمْرِنَا

" Таким же образом Мы внушили тебе в откровении дух (Коран) из Нашего повеления ". ( 42:52 ) Когда иудеи услышали сообщения об Исе, мир ему, то сказали: " О Мухаммад! Нет в твоих делах, ни того, что было у Исы, ни того, о чем нам рассказывали пророки, и поэтому если ты правдив, то покажи нам (чудеса) с которыми приходил Иса".


Затем Аллах, Свят Он и Велик, говорит:

أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ

" Неужели же каждый раз, как к вам приходит " о, община иудеев




رَسُولٌ بِمَا لاَ تَهْوَى أَنفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ

" посланник с тем, чего не желают ваши души, вы проявляете высокомерие? " Т.е. не принимаете веру из высокомерия и гордыни.



فَفَرِيقًا

" Часть их" т.е. некоторых из них


كَذَّبْتُمْ

" вы отвергли " как отвергли Ису и Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.




وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ

" а других убивали ", как убили Закарию, Яхъю и других пророков, мир им всем.




وَقَالُواْ
" И сказали: " иудеи




قُلُوبُنَا غُلْفٌ

" Сердца наши покрыты " Это мн.ч. от слова "покрывать". «И смысл аята в том, что на их сердцах покрывало, которое не дает понять им то, что им сказано». Это слова Муджахида и Катады. Аллах также сказал (об этом):


وَقَالُواْ قُلُوبُنَا فِى أَكِنَّةٍ

" И говорят (они): " Наши сердца закрыты " ( 41:5 ) Ибн Аббас читал : " غُلُف " с даммой над "лям", также прочел А'арадж, и это мн.ч. от слова " غلاف ". Ибн Аббас и Атаа сказали: «Сердца наши,(подобны полному) закрытому сосуду, в которое уже не вмешается знание, и поэтому, мы не нуждаемся (еще) и в твоем знании». Кальби сказал: «Подобно закрытому сосуду, в которое не проникает никакое знание. Мы не слышим из сказанного тобою ничего, кроме слов, которых не понимаем. И если бы в этом было благо, оно непременно проникло бы в нас, чтобы мы поняли это»


Сказал Аллах, Свят Он и Велик :




بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ

" Проклял их Аллах " Т.е. прогнал и отдалил от всякого блага.


بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ

" за их неверие, и как мало же они веруют! " Катада сказал : «Т.е. уверовало из них, лишь небольшое количество людей. Уверовавших из числа многобожников, было на много больше, чем их». Муаммар сказал : «Не уверовали, кроме как в немногое из того, что есть в их руках (из Писания ) и проявили тем самым, неверие в ее большую часть», т.е. веруют в ее меньшую часть. Аль-Вакиди сказал : « Это значит, что они "не уверовали не в малую ее часть не в большую". Говорят (арабы) тому, кто не сделал положенного: " Как-же мало тобою сделано.. "»


وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ

" А когда пришло к ним писание от Аллаха " т.е. Коран


مُصَدِّقٌ
" подтверждающее " т.е. соответствующее


لِّمَا مَعَهُمْ
" тому, что было у них " т.е. в Торе


وَكَانُواْ
" А былы " иудеи


مِن قَبْلُ

" еще прежде " т.е. еще до послания Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, из тех, кто


يَسْتَفْتِحُونَ


"испрашивал победы" т.е. просящими помощи (у Аллаха).


عَلَى الَّذِينَ كَفَرُواْ


" против тех, которые были неверными " т.е. против арабских многобожников. Когда они обременяли их своей враждой и ненавистью, они говорили: " О Аллах! Помоги нам против них, укрепив нас пророком, которого Ты пошлешь в конце времен, и описание которого мы нашли в Торе". Они просили помощи и говорили своим врагам многобожникам : " Приблизилось время пророка, который подтвердит сказанное нами и мы вместе с ним повергнем вас. И будите вы уничтожены подобно народу Адитов, Самуда и Ирама ".


فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ


" Когда же к ним явилось то, что они узнали " т.е. Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, которого они узнали по описанию в (Торе) и который оказался не из числа сынов Исраиля,


كَفَرُواْ بِهِ
" они отказались уверовать в него ", из зависти и беспутства.


Затем Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, сказал:


فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْكَـافِرِينَ * بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْاْ بِهِ أَنفُسَهُمْ


" Да пребудет проклятие Аллаха над неверующими! Скверно то, что они купили за свои души " т.е. скверно то, что они выбрали для себя, отдав предпочтение лжи, пред истиной. Сказано также: «Слово " الاشتراء ", несет здесь смысл: "торга/продажи"» А " بئس (зло/скверна)" , это то, что они приобрели, когда отдали предпочтение неверию и бросили себя в результате в Огонь».


أَن يَكْفُرُواْ بِمَآ أنزَلَ اللَّهُ

" проявили неверие в то, что ниспослал Аллах " т.е. Коран


بَغْيًا

" завидуя " Основа зависти лежит в порочности, безнравственности и желание чинить несправедливость. Т.е. "завистник", это тот, кто ищет и желает несправедливости и является причиняющим несправедливость, желая чтобы тот, кому он завидует, был лишен той милости, которой его одарил Аллах.


أَن يُنَزِّلَ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ

" что Аллах ниспосылает от Своей милости " т.е. пророчества и Писания


عَلَى مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ

" тому из Своих рабов, кому пожелает " т.е. Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует. Чтецы Мекки и Басрийцы читали " ينزل ( Он ниспослал ) " с "тахфифом", кроме как в двух местах:


وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلْقُرْآنِ
" Мы низводим из Корана " ( 17:82 ) и


حَتَّى تُنَزِّلَ

" пока ты не спустишь нам книгу " ( 17:93 ) Ибн Касир же прочел их с "шаддой", как и Басрийцы, которые читали это с "шаддой" и в суре "Скот":


عَلَى أَن يُنَزِّلَ ءايَةً

" Аллах способен ниспослать знамение " ( 6:37 ) И нет разногласий о чтение с "ташдидом" (в аяте):


وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ
" и ниспосылаем Мы их только в известной мере " ( 15:21 )


Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
فَبَآءُو بِغَضَبٍ

" И навлекли они на себя гнев " т.е. вновь оказались под гневом


عَلَىٰ غَضَبٍ

" на гнев " т.е. навлекли один гнев, поверх другого. Ибн Аббас и Муджахид сказали : «Сначала, они оказались под гневом, по причине их оставления Торы и изменения ее, затем, когда они не уверовали в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и в Коран, они вновь навлекли на себя гнев, поверх гнева» Катада сказал : «Первый раз, они выказали неверие в Ису и Евангелие, а второй раз, в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и Коран». Судди сказал : «В первый раз, они поклонились тельцу, а во второй раз, не уверовали в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует».


وَلِلْكَـافِرِينَ

" И для неверных " т.е. для каждого, отрицающего пророчество Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует,


عَذَابٌ مُّهِينٌ

" унизительные мучения " т.е. позор, в котором их постигнет унижение.

Сура 2 аят 91


{ وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُواْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ قَالُواْ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنْزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرونَ بِمَا وَرَآءَهُ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقاً لِّمَا مَعَهُمْ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنْبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنْتُمْ مُّؤْمِنِينَ }

91. Когда им говорят: "Уверуйте в то, что ниспослал Аллах", - они отвечают: "Мы веруем в то, что было ниспослано нам". Они отвергают то, что явилось впоследствии, хотя это является истиной, подтверждающей правдивость того, что есть у них. Скажи: "Почему же раньше вы убивали пророков Аллаха, если вы являетесь верующими?


Всевышний Аллах говорит:


وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ اللَّهُ

" Когда им говорят: " Уверуйте в то, что ниспослал Аллах", т.е. Коран


قَالُواْ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا

" они отвечают: "Мы веруем в то, что было ниспослано нам " т.е. в Тору, которой нам достаточно

وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُ

" и отвергают то, что за этим " т.е. все, кроме своих книг. Или как еще сказал Аллах :


فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذٰلِكَ

" а кто же устремится за пределы этого " ( 55:7 ) , т.е. (где понимается), все кроме этого. Абу Убайда сказал : « "то, что за этим ", т.е. любая из книг, кроме этой».


وَهُوَ الْحَقُّ

" хотя это – истина " т.е. Коран


مُصَدِّقًا

" подтверждающей правдивость " т.е. истинность


لِّمَا مَعَهُمْ
" того, что есть у них " в Торе


قُلْ
" Скажи : " им, о, Мухаммад


فَلِمَ تَقْتُلُونَ

" Почему же вы убивали " т.е. почему именно вы убивали

أَنبِيَآءَ اللَّهِ مِن قَبْلُ

" пророков Аллаха раньше "


إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

" если вы являетесь верующими? " в Тору, в которой вам запрещено убийство пророков, мир им всем.

Сура 2 аят 92-94


{ وَلَقَدْ جَآءَكُمْ مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَاتِ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ } * { وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱسْمَعُواْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ إِيمَانُكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِينَ } * { قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلآخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلْمَوْتَ إِن كُنْتُمْ صَادِقِينَ }

92. Муса (Моисей) явился к вам с ясными знамениями, но в его отсутствие вы стали поклоняться тельцу, будучи беззаконниками. 93. Вот Мы заключили с вами завет и воздвигли над вами гору: "Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам, и слушайте". Они сказали: "Слушаем и ослушаемся". Их сердца впитали любовь к тельцу по причине их неверия. Скажи: "Скверно то, что велит вам ваша вера, если вы вообще являетесь верующими". 94. Скажи: "Если Последняя обитель у Аллаха предназначена только для вас, а не для других людей, то пожелайте себе смерти, если вы говорите правду".


Слова Аллаха, Свят Он и Велик :

وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَاتِ

" Муса (Моисей) явился к вам с ясными знамениями " т.е. ясными доказательствами и очевидными чудесами


ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ * وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَٱسْمَعُواْ

" но в его отсутствие вы стали поклоняться тельцу, будучи беззаконниками. Вот Мы заключили с вами завет и воздвигли над вами гору: "Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам, и слушайте" т.е.повинуйтесь и подчиняйтесь, ибо в этом и заключено послушание.


قَالُواْ سَمِعْنَا

" Сказали (они): " Мы слышали " твои слова


وَعَصَيْنَا

" и ослушаемся " твоего приказа. Некоторые сказали : «Они слышали это ушами, но ослушались сердцами». Знатоки смыслов сказали : «Они не произносили этого своими языками, но когда слышали (призыв), то встречали его с отвращением». Причина же этого раскрыта в последующих словах:


وَأُشْرِبُواْ فِى قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ

" Они напоены в сердцах своих тельцом из своего неверия " т.е. из любви к тельцу. Смысл в том, что в сердца их, вошла любовь к тельцу и смешалась (с верой ), подобно смешанным в одну массу, разных цветов напиткам. 

Дошел до нас также рассказ о том, что Муса, мир ему, (разгневавшись) велел им сточить тельца напильником, буквально до пыли, а затем, сбросив эту пыль в реку, велел им пить из нее. После чего, на усах каждого, в чьем сердце оставалось хоть что-то из любви к тельцу, проявлялась золотая пыль.


Слова Аллаха, Свят Он и Велик :


قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِ إِيمَـانُكُمْ

" Скажи: "Скверно то, что велит вам ваша вера " в которой вы стали поклоняться тельцу, т.е. скверной, является та вера, которая велит вам поклоняться тельцу


إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

" если вы (вообще) являетесь верующими! " Исходя из ваших же утверждений. И сказано это потому, что вы говорили:" Мы уверовали в то, что ниспослано нам ". Но Аллах, Свят Он и Велик опроверг их слова.


Затем Всевышний Аллах сказал:


قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلأَخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ

" Скажи: "Если Последняя обитель у Аллаха предназначена только для вас " Было сказано это, потому что иудеи стали ложно утверждать, что:


لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً

" Огонь коснется нас лишь на считанные дни "( 2:80 ) И говорить также:


وَقَالُواْ لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلاَّ مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَـارَى

" Не войдет в Рай никто, кроме иудеев или христиан ". ( 2:111 ) Они также говорили:


نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ

" Мы — сыны Аллаха и Его возлюбленные " ( 5:18 ) Аллах же, Свят Он и Велик, опроверг эту их ложь и потребовал с них довода, сказав: " О Мухаммад! Скажи им:


إن كانت لكم الدار الآخرة عند الله

" Если Последняя обитель у Аллаха " т.е. если Рай принадлежащий Аллаху

خَالِصَةً

" предназначен только для вас " т.е. исключительно для вас


مِّن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ الْمَوْتَ

" а не для других людей, то пожелайте смерти " т.е. желайте и испрашивайте ее, ибо оказаться в Раю, для тех, кто страстно этого желает, возможно только после смерти, и поэтому поспешите к ней.


إِن كُنتُمْ صَـادِقِينَ

" если вы говорите правду " своими устами. Некоторые сказали : « "Пожелайте смерти " т.е. взмолитесь о том, чтобы смерть поразила ту группу из нас, которая лжет». От Ибн Аббаса также передается, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :

" لو تمنوا الموت لغَصَّ كل انسان منهم بريقه وما بقي على وجه الأرض يهودي إلا مات

" Если-бы они (тогда) пожелали себе смерти, то всякий из них, захлебнулся бы в собственной слюне и не осталось бы на поверхности земли живого иудея ".

Сура 2 аят 95-96

{ وَلَنْ يَتَمَنَّوْهُ أَبَداً بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ بِٱلظَّالِمينَ } * { وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَاةٍ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُواْ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ وَٱللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ }

95. Однако они никогда не пожелают себе этого из-за того, что приготовили их руки. Аллах ведает о беззаконниках. 96. Ты непременно убедишься, что они жаждут жизни больше всех людей, даже больше многобожников. Каждый из них желал бы прожить тысячу лет. Но даже долгая жизнь ничуть не отдалит их от мучений. Аллах видит то, что они совершают.


Но затем Всевышний Аллах сказал :


وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَداً بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ

" Однако они никогда не пожелают себе этого из-за того, что приготовили их руки " т.е. потому что они знают, что их утверждения лживы. А то:


بما قدمت أيديهم

" что приготовили их руки ", это их дела. И связаны здесь дела с руками, потому как злодеяния, в большинстве своем, совершаются именно руками


وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّـالِمِينَ * وَلَتَجِدَنَّهُمْ

" И Аллах ведает о беззаконниках. Ты непременно убедишься " И "лям" в слове " لَتَجِدَنَّهُمْ ", пришло в виде клятвы , а "нун" как ее заверение. Т.е. " Клянусь Аллахом! Ты найдешь их, о, Мухаммад ", т.е.иудеев


أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَى حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ

" жаждущими жизни больше всех людей, и (даже) чем те, которые стали многобожниками ". Некоторые сказали : «Эти слова соединены с начальными словами, т.е. "Они жаждут жизни больше, чем многобожники". Другие сказали : «Смысл завершается на словах: " жаждут жизни больше всех людей ", а затем следует предложение с новым смыслом:


من الذين أشركوا

" И (даже больше) тех, которые стали многобожниками ". Под "теми, которые стали многобожниками" здесь понимаются "Огнепоклонники", как сказали это Абу А'лия и Рабиа. И названные многобожниками, из-за своих убеждений, в которых говорится: " (Есть только две составляющие): Свет и Мрак ". Аллах говорит, что:


يَوَدُّ

" Желает " т.е. очень хочет и страстно желает



أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ
" каждый из них, чтобы ему дана была жизнь в тысячу лет " т.е. они готовы жить тысячу лет, поклоняясь огню, и желая при этом, чтобы в каждом году было тысяча лет и в каждой тысячи, праздники Новруза и разлива Нила. И Аллах Всевышний сказал : " Иудеи желают жизни намного больше, чем говорящие это огнепоклонники".


وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ

" Но не отдалит его "


مِنَ الْعَذَابِ
" от мучений " т.е. от Огня


أَن يُعَمَّرَ

" долгая жизнь " т.е. даже такая долгая жизнь, не избавит его от наказания.

وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

" и Аллах видит то, что они совершают ".

Сура 2 аят 97-99


{ قُلْ مَن كَانَ عَدُوّاً لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ } * { مَن كَانَ عَدُوّاً للَّهِ وَمَلاۤئِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَافِرِينَ } *{ وَلَقَدْ أَنْزَلْنَآ إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلاَّ ٱلْفَاسِقُونَ }


97. Скажи: "Кто является врагом Джибрилу (Гавриилу)?" Он низвел его (Коран) на твое сердце с соизволения Аллаха в подтверждение правдивости того, что было прежде, в качестве верного руководства и благой вести для верующих. 98. Если кто враждует с Аллахом и Его ангелами, посланниками, Джибрилом (Гавриилом) и Микаилом (Михаилом), то ведь Аллах является врагом неверующих. 99. Мы ниспосылали тебе ясные знамения, и не веруют в них только нечестивцы.


Аллах, Свят Он и Велик, говорит :


قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ


" Скажи: "Кто является врагом Джибрилу (Гавриилу)?" Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : " Однажды один из иудейских священников, которого звали Абдуллах ибн Саурия спросил у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: " Какой из ангелов нисходит к тебе с небес? " На что он ответил : " Джибриль ". На что ибн Саурия сказал : " Он является нашим врагом из числа ангелов. И если бы к тебе нисходил Микаиль, то мы бы уверовали в тебя, потому как Джибриль, посылается для наказания, уничтожения и бед, поэтому он, наш извечный враг. И самое худшее, из того, что он сделал нам, было когда Всевышний Аллах поведал нашему пророку о том, что Байтуль Мукаддис будет разрушен руками человека, которого зовут Бухтанасар и сообщил о времени в котором он будет разрушен, мы послали самого сильного человека среди сынов Исраила, чтобы он нашел его и убил, и когда он отправился на его поиски и нашел его в Вавилоне еще бедным мальчиком, пожелал убить его, но появился Джибриль и защитил его. Затем Бухтанасар вырос, окреп, вышел на нас с войной и разрушал Байтуль Мукаддис. Вот почему мы и считаем его нашим врагом ". После чего Аллах Всевышний ниспослал этот аят.  Мукатиль сказал : «Иудеи говорили: " Джибриль нам враг, потому что приносил пророчество нам, а потом стал приносить его другим ".


Катада, Икрима и Судди сказали : «У Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, была земля на возвышенности Медины и чтобы пройти к ней, нужно было проходить через место собрания иудеев. И по пути к своей земле, он бывало заходил к ним и слушал то, что они говорят. И в один из дней они сказали ему: " Среди сподвижников Мухаммада, для нас нет более любимого человека чем ты. Когда они видят нас, то начинают ругать нас. Ты же не поступаешь так, поэтому мы питаем надежды на тебя ". На что Умар ответил : " Клянусь Аллахом! Я не прихожу к вам из-за любви к вам, или для того, чтобы спросить вас о чем-то. Я не сомневаюсь в моей религии и прихожу к вам, только для того, чтобы это прибавило мне ясного видения относительно дела Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, следы которого я вижу в вашем Писание ( не смотря на то, что вы скрываете это ) ". Тогда они спросили его: " Кто из ангелов приходит к пророку и является его спутником? " На что Умар ответил : " Джибриль ". Они сказали: " Тот, кто является к Мухаммаду наш враг и он причина всех наказаний, затмений, засух и бед. Когда же приходит Микаиль, то он приходит с плодородием и добычей ". На что Умар спросил их: " Неужели вы признаете Джибриля но отрицаете Мухаммада? " И когда они сказали : " Да ". Умар спросил : " Тогда расскажите мне о степени Джибриля и Микаиля пред Аллахом, Свят Он и Велик? " На что они сказали : " Джибриль находится с права от Него, а Микаиль слева ". И Умар сказал : " Поистине тот, кто является врагом Джибрилу, является врагом и Микаилю, а кто враг Микаилю, он враг и Джибрилю. Тот же, кто будет враждавать с ними обоими, то станет такому врагом Аллах ". Затем, когда Умар вернулся к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, оказалось что Джибриль уже опередил его с откровением. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, зачитал ему этот аят, а затем сказал:" Твой Господь поддержал тебя в этом о Умар ". На что Умар ответил : " Теперь ты увидишь, что в религии Аллаха, я буду тверже камня ".


Аллах, Свят Он и Велик, говорит :


قُلْ مَن كَانَ عَدُوّاً لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ

" Скажи: "Кто является врагом Джибрилу (Гавриилу)?" – ведь он " т.е. Джибриль


نَزَّلَهُ
" низвел его " т.е. Коран.


عَلَىٰ قَلْبِكَ
" на твое сердце " о, Мухаммад


بِإِذْنِ ٱللَّهِ
" с соизволения Аллаха " т.е. по велению Аллаха


مُصَدِّقًا
" подтверждающей правдивость " т.е. соответствии с тем


لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ

" что было прежде " т.е. что было ниспослано из Писаний до него


وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

" в качестве верного руководства и благой вести для верующих ".


Затем Аллах, Свят Он и Велик, говорит :


مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلَّهِ وَمَلٰـئِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَـٰلَ

" Если кто враждует с Аллахом и Его ангелами, посланниками, Джибрилом (Гавриилом) и Микаилом (Михаилом) " Здесь, несмотря на то, что в число рабов Его входит множество ангелов, выделены именно два ангела, из-за их превосходства и особого положения. Подобное можно также встретить в словах Аллаха:


فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ

" В них обоих есть фрукты, финиковые пальмы и гранаты " ( 55:68 ), где из всех фруктов, выделены именно пальмы и гранаты. Союз " الواو (и ) " несет здесь смысл " أو (или) ". Смысл же аята в том, что тот, кто является врагом любого из них, становится врагом каждого из них, потому как, кто не верует в одно, подобен тому, кто не верует и во все остальное.


فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَـٰفِرِينَ

" то ведь Аллах является врагом неверующих ". Икрима сказал : «Слова   "جبر (Джибр) " , " ميك ( Мика ) " и " إسراف ( Исраф ) ", с древнеассирийского языка переводится как " العبد ( раб ) ", а " إيل ( Иль ) " - Аллах Всевышний. Т.е. это значит: "Раб Аллаха" и "Раб Милостивого". Хасан сказал : «Джибриль это посланник Аллаха к нам, а " روح القدس ( Дух Святой) " , - ( это Аллах ) и нет Ему равных».


Ибн Саурия (один из иудеев) сказал : " Ты не принес нам ничего, что позволило бы нам, узнать (твою правдивость) ". И ниспослал тогда Аллах:


وَلَقَدْ أَنزَلْنا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَـٰتٍ

" И уже Мы ниспосылали тебе ясные знамения " т.е. это очевидные и ясно изложенные запреты и дозволения, заповеди и постановления


وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلاَّ ٱلْفَـٰسِقُونَ

" а не веруют в них только нечестивцы " которые вышли за пределы приказов Аллаха, Свят Он и Велик.
2
Материалы / Тафсир аль-Багави сура 2 аят 51-74
« Последний ответ от РабАллаха Январь 11, 2019, 11:00:38 am »
Сура 2 аят 51-54

{ وَإِذْ وَٰعَدْنَا مُوسَىٰ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَٰلِمُونَ } * { ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ } * { وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَابَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ } * { وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنْفُسَكُمْ بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوۤاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوۤاْ أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِنْدَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ }

51. Вот Мы определили Мусе (Моисею) сорок дней, а после его ухода вы стали поклоняться тельцу, будучи беззаконниками.  52. После этого Мы простили вас, - быть может, вы будете благодарны.  53. Вот Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и различение, - быть может, вы последуете прямым путем.  54. Вот сказал Муса (Моисей) своему народу: "О мой народ! Вы были несправедливы к себе, когда стали поклоняться тельцу. Покайтесь перед своим Создателем и убейте сами себя (пусть невинные убьют беззаконников). Так будет лучше для вас перед вашим Создателем". Затем Он принял ваши покаяния. Воистину, Он - Принимающий покаяния, Милосердный. 

وَإِذْ وَٰعَدْنَا

" И вот Мы определили " Это одна из формулировок слова "договоренность", которая приводится здесь в ед. числе. Заджадж сказал : «Это значит, что от Аллаха пришло веление, а от Мусы принятие, это и есть "договоренность"». Басрийцы прочли :
( وإذ وعدنا )


" И вот Мы давали " завет


مُوسَىٰ


" Мусе " Это заимствованное от древнееврейского имя, где "مو (му)" значило " вода ", а " شٰى (шэ), " дерево ", и который был назван так, потому что был найден на "воде" в корзине из "дерева", и лишь в последствии " شٰى (шэ) ", превратилась в арабскую " س ( син ) ".


أَرْبَعِينَ لَيْلَةً


" сорок ночей " т.е. (в период) до их истечения. Это тридцать дней месяца Зуль-Кьаада и следующие за ними десять дней месяца Зуль-Хиджа. Что-же касается хронологического исчисления именно с ночи, то это, потому что арабы, отсчет начинают со времени молодого месяца, который появляется, как известно, именно ночью. Некоторые сказали : «Мрак предшествовал свету, и ночь была сотворена раньше дня, как и сказал Всевышний Аллах:


وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ


" Знамением для них является ночь, которую Мы отделяем ото дня " ( 36:37 )


После того как сыны Исраила вышли из Египта и обрели безопасность от врагов, у них еще не было ни Писания, ни установленного Закона. И как только Аллах пообещал Мусе, что ниспошлет ему Тору, Муса сказал своему народу: " В назначенное время я направлюсь к Господу моему и вернусь к вам с Писанием, в котором будет разъяснение того, в чем благо, и того, чего следует сторониться ". Он пообещал им (что будет отсутствовать) сорок дней, тридцать дней месяца Зуль-Каада и следующих за ними десять дней месяца Зуль-Хиджа. Замещать себя он оставил своего брата Харуна. Когда настало обещанное время, Муса отправился к Господу своему на лошади, которую ему привел ангел Джибриль, и которую называли " лошадью жизни ", потому что, всякое место, где ступало ее копыто, оживало. Это и увидел тот самый самаритянин, который был ювелиром из местности Бет Гармай, и которого звали Михей. Саид ибн Джубайр сказал: «Он был из жителей Кермана» Ибн Аббас сказал: «Его звали Муса ибн Музфар».

Катада сказал : «Он был лицемером, из числа сынов Исраиля, который демонстрировал свою принадлежность к Исламу и был выходцем из племени под названием Самария, поклонявшегося корове. Когда он увидел Джибриля, мир ему, на коне покрывающем зеленью все чего касалось его копыто, он сказал (себе): " В этом деле есть нечто великое!", и подобрал с того места, горсть земли» Икрима сказал : «В сердце его закралась мысль о том, что если бросить эту горсть, во что то (мертвое), оно способно обратить это, во что то (живое). До того как выйти из Египта, сыны Исраиля заимствовали много украшений у народа Фараона, которые когда Аллах погубил Фараона и его народ, остались в руках сынов Исраиля. И как только Муса удалился, Самаритянин сказал сынам Исраиля : " Эти украшения, которые вы заимствовали у народа Фараона, являются трофеями, которые запретны для вас. Поэтому, нам следует выкопать яму и держать все эти трофеи в ней, до тех пор, пока не вернется Муса и не выскажет свое решение относительно них"»

Судди сказал : «Это Харун, мир ему, приказал им собрать их в яму, и ждать, пока не вернется Муса, поэтому они так и поступили. Но когда украшения были собраны, Самаритянин сумел в течение трех дней отлить из них тельца, после чего посыпал его той самой горстью, которую унес из-под копыта лошади Джибриля, мир ему, и тогда золотой телец покрылся драгоценными камнями, приобрел прекрасный вид и заревел». Судди также сказал : «Он начал издавать звуки и передвигаться, а Самаритянин сказал:


هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ

" Вот ваш бог и бог Мусы (Моисея), но он забыл его " ( 20:88 ) т.е. направился его искать, не ведая что он находится здесь». Сыны же Исраиля, стали считать день (за единицу) и ночь (за единицу), и спустя двадцать дней, в которые Муса не вернулся, (и которые они посчитали за сорок), впали в смуту и нарушили обещание. Некоторые сказали: «Муса обещал им, вернутся через тридцать дней, но к ним было прибавлено еще десять, которые и стали искушением для них. И когда спустя тридцать дней Муса не вернулся, они стали полагать, что он умер. Увидев же тельца и услышав слова самаритянина, восемь тысяч человек из них поклонились тельцу». Сказано также: «Ему стали поклоняться все, кроме Харуна и двенадцати тысяч человек». И это более верное мнение. Хасан сказал : «Каждый из них, кроме Харуна поклонился ему, поэтому Всевышний Аллах сказал :


ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ

" затем вы взяли себе тельца " т.е. божеством

مِن بَعْدِهِ

" после него " т.е. после того, как от вас отлучился Муса

وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ


" и вы были несправедливы " в своем ослушании и поклонении, направленном к кому то, помимо Него, которым вы страшно навредили себе.


ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم


" затем Мы простили вас " т.е. стерли вам эти грехи

مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ

" после этого " вашего поклонения тельцу


لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ


" быть может, вы будете благодарны " за то, что Я простил и сделал для вас. Некоторые сказали : «Благодарность – это явное и скрытое подчинение всеми своими органами ». Хасан сказал : «Благодарность за милости, это сообщение о них, как и сказал Всевышний Аллах:


وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ

" И возвещай о милости своего Господа " ( 93:11 ) Фадыль сказал : «Благодарность за милости, заключена в том, чтобы ты не ослушался Аллаха, после того как эти милости пришли к тебе»

Дошло до нас, что Муса (Моисей), мир ему, сказал : " О Господь мой Ты одарил меня щедрыми благами, и как же мне отблагодарить Тебя за Твои милости дарованные мне? " На что Всевышний Аллах сказал : " О Муса! Я научу тебя знанию, выше которого нет знания. Рабу Моему достаточно знать, что все эти милости, которые пришли к нему, пришли к нему от Меня ". Дауд, мир ему, сказал : " Слава Тому, Кто сделал признание раба, в неспособности отблагодарить Его - благодарностью, и признание в неспособности познать Его - знанием ".

Затем Всевышний Аллах сказал:


وإِذْ آتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ

" Вот Мы даровали Мусе (Моисею) Писание " т.е. Тору


وَٱلْفُرْقَانَ

" и Различение " Муджахид сказал : «Это также Тора, которая названа в этом месте двумя именами». Кисаи сказал : « Мы даровали Мусе "Писание", в котором находится "Различение ", т.е. различение дозволенного и запретного. Яман ибн Раббаб сказал : «" الفرقان (Различение) ", подразумевает разделение моря, как и сказано об этом:

وإذ فرقنا بكم البحر فأنجيناكم

" Вот Мы разделили для вас море, и спасли вас " ( 2:50 )


لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

" быть может, вы последуете прямым путем " т.е. за Торой.


وإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ

" И вот сказал Муса (Моисей) своему народу " который уже поклонился тельцу


يَـٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم

" О мой народ! Вы поступили несправедливо по отношению к самим себе " т.е. навредили сами себе


بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ

" взяв себе тельца " божеством. На что они стали говорить: " Что-же нам теперь делать? " И им было сказано:


فَتُوبُوۤاْ

" Кайтесь " т.е. обратитесь к покаянию

إِلَىٰ بَارِئِكُمْ

" перед вашим Творцом " т.е. вашим Создателем. На что они сказали : " Как-же нам покаяться? " И было сказано :


فَٱقْتُلُوۤاْ أَنفُسَكُمْ

" и убейте сами себя " т.е. пусть непричастные из вас, (к поклонению тельцу) убьют причастных (к поклонению тельцу)


ذَٰلِكُمْ

" это для вас " т.е. убийство

خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ

" лучше для вас пред вашим Творцом ". Когда Муса повелел им это, они сказали : " Мы будем терпеливы к приказу Аллаха ", и сели в ожидании смерти от рук своих любимых, которым было сказано : " Если станете вы тянуть и медлить с убийством того, кого любите, станут трястись их руки и ноги от страха, после чего такой будет проклят, и не принято будет его покаяние ". Тогда они вынули свои ножи, но при виде сыновей, отцов, друзей и соседей не могли исполнить веление Аллаха, и стали говорить: " О Муса! Как-же мы сможем сделать это? " После чего Всевышний наслал на них черную тучу, в которой они не видели друг друга и сумели покончить с ними в темноте. И когда уже было убито огромное количество людей, Муса и Харун стали взывать к Аллаху со слезами в мольбе, говоря: " О Господи, (неужели) Ты погубишь и оставшихся сынов Исраиля ". После чего Аллах избавил их от этого облака и велел им прекратить убийства.

От Али, да будет доволен им Аллах, передается, что убитых оказалось семьдесят тысяч, от чего Муса очень расстроился, и Аллах Всевышний внушил ему: " Неужели Ты не доволен тем, что и убитые и те, кто убивал их войдут в Рай? Каждый убитый из них, получит степень мученика (шахида), и каждый оставшийся (в живых), получит искупление грехов. Об этом слова Аллаха Всевышнего :


فَتَابَ عَلَيْكُمْ

" Он принял ваши покаяния " т.е. ваше покаяние в отношении нарушенных вами пределов принято, потому что вы исполнили то, что вам было велено (после этого).


إِنَّهُ هُوَ ٱلتَّوَّابُ
" Воистину, Он - Принимающий покаяния "




ٱلرَّحِيمُ
" Милосердный " к Своим созданиям.

Сура 2 аят 55-57



{ وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنْتُمْ تَنظُرُونَ } * { ثُمَّ بَعَثْنَٰكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ } * { وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٱكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوۤاْ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ }

55. Вот вы сказали: "О Myca (Моисей)! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто". Вас поразила молния (или постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим.  56. Затем Мы воскресили вас после смерти, - быть может, вы будете благодарны.  57. Мы осенили вас облаками и ниспослали вам манну и перепелов: "Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас". Они не были несправедливы по отношению к Нам - они поступали несправедливо по отношению к себе. 

Аллах, Свят Он и Велик, сказал:


وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً

" Вот вы сказали: "О Myca (Моисей)! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто". История эта такова: Аллах Всевышний приказал Мусе, мир ему, придти к Нему с людьми из сынов Исраила и просить прощение за их поклонение тельцу, и он выбрал для этого семьдесят мужчин из своего народа, которые являлись тогда лучшими из них, и сказал им: " Поститесь, очиститесь сами и очистите свои одежды ". И когда они сделали это, Муса , мир ему, отправился вместе с ними к горе Синай для встречи со своим Господом. И уже в пути они стали говорить: " Попроси, чтобы мы услышали слова нашего Господа ". На что он ответил им: " Я сделаю это ". Когда же Муса приблизился к горе Синай, на нее спустилось облако, которое покрыло ее, и в которое сначала зашел сам Муса, а затем позвал всех остальных, кто был с ним, и все они, войдя в облако пали ниц. Когда же Муса стал говорить со своим Господом, на лицо его пал луч света, на который никто из сынов Адама не мог посмотреть. Затем, на него было ниспослано покрывало, которое отделяло их от него, но так, что-бы они при этом слышали, что приказывает и что запрещает ему Аллах. Также они слышали, что отвечает Ему Муса, и как Всевышний Аллах сказал : " Поистине, Я Аллах и нет божества, кроме Меня, обладающего Величием. Я вывел вас из земель Египта, избавив от великой беды, поклоняйтесь же Мне, и не поклоняйтесь никому, кроме Меня ". Когда же все это завершилось и облако пропало, они начали говорить Мусе:


لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة

" Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто ", т.е. глазами. Использовано здесь слово " الجهرة ", потому что арабы, на "знания сердца", говорят " رؤية (видение) " , а на "знание (приходящее посредством) глаз " جهرة " .


فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ

" и вас поразила молния " т.е. смерть. Сказано также : «Огонь сошел с неба и сжег их».
وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ

" тогда как вы наблюдали за этим " т.е. одни из вас, видели, как других из вас за это поражает смерть. И когда они были погублены, Муса стал плакать и обращаться к Аллаху с мольбой, говоря: " Что-же я скажу, когда вернусь к сынам Исраиля, если лучшие из них погибли?


لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّـٰىَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّا

" Если бы Ты пожелал, то погубил бы их прежде вместе со мной. Неужели Ты погубишь нас за то, что совершили глупцы из нас? " И не переставал он молить своего Господа, до тех пор, пока Всевышний Аллах не оживил их одного за другим, таким образом, чтобы оживший из них, мог видеть как оживает другой. И пробыли они таким образом мертвыми в течение суток.

ثُمَّ بَعَثْنَـٰكُم

" Затем Мы подняли вас " т.е. оживили. Под словом: " البعث ", понимается, "поднятие кого либо со своего места". Говорят (арабы): " я поднял верблюда ", или " я поднял спящего ". Также будете подняты и вы:


مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ

" после вашей смерти ". Катада сказал : «Они были возвращены к жизни, чтобы могли завершить определенный для них срок и удел. Затем, по истечению их срока, они умрут и не будут подняты до Дня воскресения».

لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ * وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ

" быть может, вы будете благодарны. Мы осенили вас облаками ", т.е. укрывали вас от палящего сияния солнца, когда вы блуждали в пустыне. Слово " غَمَامٌ (облака) " произошло от слова " الغم (покрывать/скрывать ) ". И названы они, (т.е. облака) " غماماً ", потому что "оберегают /покрывают" и "скрывают/защищают", от палящего сияния солнца. Дело в том, что во время своих скитаний в пустыне, им нечем было укрытся от палящего света солнца, на что они стали жаловаться Мусе, мир ему, после чего Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, простер над ними белые, широкие и прекрасные дождевые облака, которые следовали за ними в светлое время суток. Он также установил для них сияющий столб из света, который освещал им безлунные ночи.
وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ

" и ниспослали вам манну и сальву " в пустыне. Большинство считало, что "манна" это подобие меда (таранджабин) . Муджахид сказал : «Это нечто подобное камеди, собирающейся на деревьях, и которую ели подобно мёду из сот». Вахб сказал : «Это (подобие сладкой) хлебной мякоти». Заджадж сказал : «Это всякого рода милости, дарованые Аллахом (в поиске которых, им не приходилось) прилагать каких-либо усилий» . От Саида ибн Зайда, да будет доволен им Аллах, передается, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:


«الْكَمْأَةُ مِنَ الْمَنِّ وَمَاؤُهَا شِفَاءٌ لِلْعَيْن»

" Трюфели являются разновидностью манны, а в их соке лечение для глаз ". Сказано также: «Появлялась "манна", каждую ночь, в определенной для каждого из них мере, на деревьях, подобно снегу. И они стали говорить : " О Myca, она убьет нас своей сладостью, обратись к Господу твоему с тем, чтобы Он накормил нас мясом ", после чего Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, "ниспослал им сальву", т.е. птиц, подобных перепелам. Некоторые сказали, что "манна" , это перепела, которых Аллах посылал стаями, подобно большим дождевым тучам, летящим на расстояние мили друг от друга, (и которых, когда они пролетали над ними, они могли легко) проткнуть копьем, а "сальва", это мед. И Аллах Всевышний посылал им "манну" и "сальву", с рассвета и до восхода солнца. Каждому, можно было запасаться ими на день и на ночь, исключая (ночи) пятницы, в которую им приходилось запасаться и (на день) субботний, потому что в (субботу "манна и сальва") не посылалась»

كُلُواْ


" Питайтесь" т.е. Мы сказали им : " Питайтесь "


مِن طَيِّبَـٰتِ


" из благ " т.е. дозволенных


مَا رَزَقْنَـٰكُمْ

" которыми Мы наделили вас " им было велено не запасаться этой едой на завтра, но они стали делать это, и поэтому Аллах сделал так, что все припрятанное ими на завтра, начинало портиться и кишеть червями, о чем Всевышний Аллах сказал:


وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوۤاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

" Не Нам они причинили несправедливость, а самих себя обидели. " т.е. этим они ни в чем не ущемили Наши права, но причинили огромный вред самим себе, ибо неизбежным стало теперь для них Мое наказание, и прекратился для них удел, который не требовал платы в Жизни Ближней, и расчета в Жизни Следующей. От Абу Хурайры, также передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :


لولا بنو اسرائيل لم يخبث الطعامُ ولم يَخْنَزِ اللحم، ولولا حواء لم تخن أنثى زوجها الدهر

" Если бы не сыны Исраила, то еда не портилась бы, а мясо не пропадало и не издавало вони, и если бы не Хава, то женщины не обманывали бы своих мужей ".

Сура 2 аят 58-59

{ وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُواْ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَداً وَٱدْخُلُواْ ٱلْبَابَ سُجَّداً وَقُولُواْ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَٰيَٰكُمْ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ } * { فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزاً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ }


58. Вот Мы сказали: "Войдите в этот город и ешьте вволю, где пожелаете. Войдите во врата, поклонившись, и скажите: «Прости наc!» Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро". 59. Беззаконники заменили сказанное им слово другим, и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба за то, что они поступали нечестиво.


وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُواْ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ


" Вот Мы сказали: " Войдите в это селение и ешьте вволю " Названо " القرية "(аль-къарьят), т.е. селение/город, потому как подразумевает, "собрание жителей (скопление/совместное проживание) ". Говорят также арабы: " المقراة (аль-мукъарат)", на корыто для водопоя, по причине того, что в ней "содержится/скапливается" вода (олицетворяющая жизнь). Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : «Этим был городом Иерихон, в котором жили остатки из народа Адитов, которых называли Амалекиты, и лидером их был А'вдж ибн Анак». Некоторые сказали : «Эль-Балка (Мухафаза)». Муджахид сказал : «Байтуль Мукаддис». Ад-Даххак сказал : «Рамла, город в Израиле (на стыке) Иордании, Палестины и Пальмиры». Мукатиль сказал : «(Их правителя звали) Илия». Ибн Кайсан сказал : «Это было в Шаме».


فَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا

" и ешьте вволю, где пожелаете " в изобилие


وَٱدْخُلُواْ ٱلْبَابَ


" Войдите во врата " т.е. в главные врата этого поселения, а было у них в то время семь (городских) ворот.


سُجَّدًا


" поклонившись " т.е. совершив поясной поклон в знак своей покорности. Вахб сказал : «Им было велено, пасть ниц в знак благодарности Всевышнему Аллаху, как только войдут в это поселение»


وَقُولُواْ حِطَّةٌ

" и скажите: "Прости наc! " т.е. прости нам наши прегрешения. Катада сказал : «Им было велено, испрашивать прощения» Ибн Аббас сказал : «Им было велено говорить: " Нет божества, кроме Аллаха ", ибо слова эти, стирают грехи и поднимают степень».


نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَـٰيَـٰكُمْ

" Мы простим вам ваши прегрешения ". Слово "الغفر (аль-гъафара) " т.е. "прощение", подразумевает - сокрытие , а " المَغْفِرَةٌ (аль-магъфира) " - сокрытие и отпущение грехов.


وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ

" и приумножим творящим добро" т.е. Нашу щедрую награду.




فَبَدَّلَ


" Но заменили " т.е. изменили


ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ


" те, которые творили беззаконие " по отношению к самим себе


قَوْلاً غَيْرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمْ


" словом другим, чем им было сказано " т.е. они заменили слово «Хитта (Прости наши прегрешения)», которое им было велено говорить, на «Ханта (Ячменное зернышко)». Также было сказано : «Красные бобы. И они произносили это своими языками, пренебрегая тем самым, приказом Всевышнего Аллаха, Свят Он и Велик».


Муджахид сказал : «Для того чтобы входя в селение они склонили свои головы, им было велено войти через низкие врата, но отказавшись входить преклонившись, они вошли ползком на своих задах, нарушив, тем самым веление, как поступком, так и словом говоря не то, что им было велено сказать».


От Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах) передается, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:


«قِيلَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا: حِطَّةٌ، فَدَخَلُوا يَزْحَفُون عَلى أَسْتَاهِهِم فَبَدَّلُوا وَقَالُوا، حَبَّةٌ فِي شَعْرَة»


«Сынам израилевым было сказано войти во врата в земном поклоне и говорить "Хитта! ", но они вошли в них задом и заменили слово, говоря: "Хаббах (зёрнышко) в волоске! "»


فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ


" и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба ". Некоторые сказали : «Аллах наслал на них чуму и за час их погибло семьдесят тысяч»
.
بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ


" за то, что они поступали нечестиво " т.е. ослушались и не подчинились приказу Аллаха


Сура 2 аят 60

{ وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي ٱلأَرْضِ مُفْسِدِينَ }

60. Вот Муса (Моисей) попросил питья для своего народа, и Мы сказали: "Ударь своим посохом по камню". Из него забили двенадцать ключей, и все люди узнали, где им надлежит пить. Ешьте и пейте из того, чем наделил Аллах, и не творите на земле зла, распространяя нечестие!


وإِذِ اسْتَسْقَى مُوسَىٰ
" Вот Муса (Моисей) попросил питья "


لِقَوْمِهِ

" для своего народа ". В пустыне, они начали испытывать жажду, и стали просить у Мусы, чтобы он испросил для них питья, и когда он сделал это, Всевышний Аллах внушил ему ударить (посохом по камню). О чем Он и сказал:


فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ

" и Мы сказали: "Ударь своим посохом " Который был сделан из Райского мирта, длиною в десять локтей Мусы, мир ему, и двумя рогатуленами излучаюшими свет во мраке. Попал он из Рая на землю с Адамом, мир ему, а затем передавался в наследство, от одного пророка другому, пока не дошел до Шуайба, мир ему, который и передал его Мусе, мир ему. Называли его "У'лляйк".
ٱلْحَجَرَ

" по камню " Есть разные мнения о том, что это был за "камень". Вахб сказал: «Это не был какой-то определенный камень, Муса просто бил по обычному камню, а из него, для каждого из двенадцати колен, исходил свой источник, из которого, согласно приказу Аллаха, они могли пить» Другие сказали : «Это был какой-то определенный камень, на что указывает определенная частица "аль" (в начале слова الحجر " камень " ) . Ибн Аббас сказал : «Это был четырехугольный легкий камень размером с голову человека. Муса, держал его в мешке на вьючном животном, и когда появлялась необходимость в воде, высвободив его из мешка и опустив на землю, бил по нему посохом». Атаа сказал : «Это был камень, с четырех сторон которого текло по три источника, по источнику для каждого колена». Некоторые сказали : «Это был камень из мрамора». Другие сказали : «Это был камень из пемзы, в котором было двенадцать углублений, и из которых по мере необходимости вытекала пресная вода и которая прекращала течь когда Муса бил по камню посохом снова. Таким образом, водой для питья за день пользовалось шестьсот тысяч человек». Са’ид ибн Джубайр сказал : « Это был тот самый, камень на который Муса положил свою одежду, когда пожелал помыться, и который укатился вместе с этой одеждой, и пытаясь догнать который, он пробегал мимо знати сынов Исраиля, обвинявших его в том, что он якобы болен юродством тела. И когда он остановился, пред ним предстал Джибрил со словами: " Всевышний Аллах говорит : " Подними этот камень, в нем (ты увидишь) Мое могущество и это будет чудом твоим ". После чего, он поднял его и положил в мешок на вьючном животном». Атаа сказал: «Муса ударял по нему двенадцать раз, и в кажом месте удара, появлялось подобие женского соска, из которого и начинали изливаться источники»
فَٱنفَجَرَتْ

" И выбились " т.е. после того, как Муса ударил по нему, из него потекло




ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا
" двенадцать источников " по числу их колен (родов)


قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ

" так что все люди знали место своего водопоя " т.е. каждое колено знало, из какого (из двенадцати источников) ему положено пить.


كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ

" Ешьте и пейте из того, чем наделил Аллах " т.е. Мы сказали им : " Ешьте манну и сальву, и утоляйте жажду этой водой". И все это является уделом (ар-ризкъ) Аллаха, который был дан вам, без каких либо затруднений.


وَلاَ تَعْثَوْاْ فِى ٱلأَرْضِ مُفْسِدِينَ

" и не творите на земле зло, распространяя нечестие! " И под " العيث (зло)", понимается "самое большое нечестие".

Сура 2 аят 61

{ وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْبِتُ ٱلأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِي هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِي هُوَ خَيْرٌ ٱهْبِطُواْ مِصْراً فَإِنَّ لَكُمْ مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّينَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ذٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ }


61. Вот вы сказали: "О Муса (Моисей)! Мы не сможем вынести однообразную пищу. Помолись за нас своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того, что произрастает на земле, овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук". Он сказал: "Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже? Спуститесь в любой город, и там вы получите все, о чем попросили". Их постигли унижение и бедность. Они навлекли на себя гнев Аллаха тем, что отвергали знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков. Это произошло потому, что они были ослушниками и преступали границы дозволенного.


وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلى طَعَامٍ وَاحِدٍ

" и когда вы сказали: " О, Муса! Мы не можем терпеть одну пищу " Имеется ввиду "манна и сальва", к которым они выказали неприязнь. Их возмущало то, что им приходится питаться одной и той же пищей. О чем они и сказали:


عَلَىٰ طَعَامٍ وَٰحِدٍ

" одну пищу " Это особенности арабской речи, где о двух вещах, можно высказаться в единственном числе, и наоборот, об одной, в двойственном. Есть пример этому в словах Аллаха Всевышнего:


يَخْرُجُ مِنْهُمَا الُّلؤْلُؤُ وَالمَرْجَانُ

" Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы " ( 55:22 ), (где говорится) о соленых водах, но упомянуты обе, т.е. пресные и соленые. Некоторые сказали : «Они ели одно с другим и поэтому сказано: " Одну пищу "». Абд ар-Рахман ибн Зейд ибн Аслям сказал : «Они перемешивали "манну и сальву" и получалось одно блюдо»


فَٱدْعُ لَنَا
" Помолись за нас " т.е. обратись же с мольбой ради нас


رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ ٱلأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا

"к Господу твоему, пусть Он изведёт нам то, что растит земля из своих овощей, огурцов, чесноку (или пшеницу) " Ибн Аббас сказал : «" فوم " - это хлеб». Атаа сказал : «Это пшеница». Кутайба, да смилуется над ним Аллах, сказал: «Это все зерновые, которые принимают в пищу». Это также слова Кальби.


وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ

" и чечевицы и луку". Он сказал: " т.е. Муса, мир ему, сказал им:


أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ

" Неужели вы просите заменить тем, что ниже " т.е. худщим


بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ

" то, что лучше " т.е. то, что лучше по качеству и благородней для потребления. Ценность пшеницы (и других культур, в данном случае) оказывалась ниже "манны и сальвы", потому что нисходила на них необычным и легким для потребления образом. Также это, " лучше для них" потому что, это был выбор Аллаха, в отличие от того, что они выбрали для себя сами.


ٱهْبِطُواْ مِصْرًا


" Спуститесь в город " т.е. если вы отказываетесь (удовлетвориться дарованной вам пищей), то отправляйтесь в любой из городов (где вы найдете себе, то что просите). Ад-Даххак сказал : «Речь идет о Египте, городе Мусы и Фараона». Но верней всего, что речь идет не о нем. А Аллах знает лучше.


فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ


" и там вы получите то, о чем попросили " из того, что произрастает на земле


وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ


" И воздвигнуто было " т.е. стало неотвратимым для них, постигщее их


ٱلذِّلَّةُ

" унижение " т.е. унижение и позор. Некоторые сказали : «На них возложили джизью (подушный налог)». Атаа ибн Сааиб сказал : «Это кастиджа и зунар, которые надевали иудеи (Как отличительный признак Зимми) ».


وَٱلْمَسْكَنَةُ

" и бедность " Названа здесь "бедность" словом " مسكيناً (мискиина)" , потому что несет смысл, усмирения/усаживания и оставления без движения. Некоторые сказали : «Унижение, - это бедность сердца, и поэтому ты не увидишь среди приверженцев разных верований, более униженных и питающих страсть к имуществу, чем иудеи».


وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ

" Они навлекли на себя гнев Аллаха " т.е. обернули (на себя гнев Аллаха).


بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَـٰتِ ٱللَّهِ

" потому что они, стали неверующими в знамения Аллаха " т.е. в описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, которое приводится в Торе, как не уверовали они и в аяты о побивании камнями, наряду со своим неверием в Евангелие и Коран.


وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّينَ

" и убивали пророков "


بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ

" не по праву " т.е. не заслужено. И если спросят: " Почему было сказано : " Не по праву ", ведь любое убийство пророка будет "убийством не по праву? "На это будет сказано : «Потому что речь здесь идет, именно о самом убийстве, которое, может быть, как "справедливым", так и "убийством не по праву". Подобно этому Аллах сказал:


قالَ رَبِّ ٱحْكُم بالحَقِّ

" Сказал он: "Господи, рассуди по праву! " ( 21:112 ), т.е. согласно истине и справедливости. И дошло до нас, что иудеи, убив в начале дня семьдесят пророков, уже к вечеру торговали на рынке.


ذٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ

" Это – за то, что они ослушались (Аллаха) и были преступниками " т.е. преступали пределы дозволенного и нарушали Его запреты.

Сура 2 аят 62-64


{ إِنَّ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَارَىٰ وَٱلصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحاً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ } * { وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ } * { ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِّن بَعْدِ ذٰلِكَ فَلَوْلاَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنْتُم مِّنَ ٱلْخَاسِرِينَ }

62. Воистину, верующим, а также иудеям, христианам и сабиям, которые уверовали в Аллаха и в Последний день и совершали праведные деяния, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены. 63. Вот Мы взяли с вас обещание и воздвигли над вами гору: "Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам, и поминайте то, что содержится там, - быть может, вы устрашитесь". 64. После этого вы отвернулись, и если бы не милость и милосердие Аллаха к вам, вы непременно оказались бы в числе потерпевших убыток.


إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُوا


" Поистине, те, которые уверовали, и те, которые обратились " т.е. иудеи, которые были названы так, за свои слова:


إنا هدنا إليك

" Поистине, мы обратились к Тебе! " (7:156) т.е. направились к Тебе (в покаянии). Некоторые сказали : «"Обратились", т.е. покаялись за поклонение тельцу». Другие сказали : «Они названы так, потому что "обратились" (в сторону) от Ислама и религии Мусы, мир ему». Абу Амр ибн Аляи сказал : «Потому что они " يتهودون (приходят в движение) " при чтение Торы, и говорят: " Небеса и земля пришли в движение, когда Аллах даровал Мусе Тору ".


وَٱلنَّصَـٰرَىٰ

" и христиане ("ан-Насаара " - букв. помощники) ", названные так из-за слов апостолов:


نحن أنصار الله

" Мы помощники Аллаха " (3:52). Мукатиль сказал : «Они названы "ан-Насаара " потому что " ناصرة (Наасарат/Назарет) " , - это город, в котором жил Иса, мир ему.


وَٱلصَّـٰبِئِينَ

" и сабии " Чтецы Медины читали, как с "алифом" так и без него. Основа же этого слова, в "выходе ". Так, например, (арабы) говорят: " صبأ فلان ", о человеке, вышедшем из одной религии в другую». И говорят также о выходящих звездах, " صبأت النجوم ". И "сабии", названы так, потому что "вышли" из одной религии в другую. Умар и Ибн Аббас сказали: "Они из числа людей Писания". Умар, да будет доволен им Аллах, сказал : " Зарезанное ими, подобно тому, что зарезано людьми Писания ". Ибн Аббас сказал : «Не дозволено употреблять в пищу зарезанное ими, также как не дозволено брать в жены их женщин». Муджахид сказал : "Это племя жившее в окрестностях Шама, (и понимание религии которых, находилось между пониманием) иудев и огнепоклонников". Кальби сказал : "Это люди, (понимание религии которых, находилось между пониманием) иудеев и христиан. Они брили середины своих голов и обращаясь с мольбами опускались на колени " Катада сказал : "Это были люди, читающие Забур, поклоняющиеся ангелам, молящиеся по направлению к Каабе и признающие Аллаха Всевышнего. Они взяли часть от каждой религии". Абдульазиз ибн Яхъя сказал: «Все они уже умерли».


مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلأَخِرِ

" кто уверует в Аллаха и в Последний день " И если возникает вопрос: " Как понять слова Его :


من آمن بالله

" кто уверует в Аллаха " , и те, что сказаны в начале аята, т.е. слова Аллаха:


إن الذين آمنوا

" Поистине, те, которые уверовали " ? То следует знать, что о смыле и значении этого аята, имеются разногласия. Некоторые сказали:


إن الذين آمنوا

" Поистине, те, которые уверовали ", значит, " которые определенно (уже уверовали) ". Пришли также разногласия о том, кем именно, были эти верующие. Одни сказали : "Это те, которые находились в поисках религии, и уверовали еще до того, как был послан посланник , такие как Хабиб Наджар, Кусс ибн Са'адат, Зайд ибн Амр ибн Нафиль, Варака ибн Науфаль, Абу Зарр аль-Гафари, Салман аль-Фариси, монах Бахира и делегация Наджаша. Были среди них те, кто застал пророка и последовал за ним, как и те, кто не застал его". Сказано также: "Это верующие из предшествующих общин ". А также: " Это верующие из этой общины,


والذين هادوا

" и которые обратились" , т.е. это те, кто исповедовал религию Мусы, мир ему, и не изменили ей. Христиане же ("ан-Насара " /букв. ‘помощники’), те, кто исповедовал религию Исы, мир ему, не изменил ей и умер на ней ". Сказано также: " Оба эти названия, во времена общин Мусы и Исы, мир им обоим, служили истине, и значили для них то, что значит Ислам для общины Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Сабии, в свое время также, придерживались прямоты в своих делах".


مَنْ ءَامَنَ

" кто уверовал " т.е. тот из них, кто уже умер, будучи верующим и сохранившим свою веру. Также допустимо, что в этом месте есть скрытое " الواو", и тогда это значит: "Кто уверует после тебя, о Мухаммад, до самого Дня воскрешения». Некоторые сказали: «Говорится вначале аята, "о тех, кто уверовал" чисто метафорически». О чем также есть разногласия. Одни сказали: "Это те, кто уверовал в предыдущих пророков, но не уверовал в тебя " Другие сказали : " Это лицемеры, которые уверовали своими языками, но не уверовали в сердцах. Это также иудеи и хрестиане, которые, несмотря на внесенные ими же искажения, приводящие к неверию, все же, как и сабии, убеждены в ( истинности ) своих религий "

مَنْ آمَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلأَخِرِ

" кто уверовал в Аллаха и в Последний день " т.е. те из них, кто уверовал и сердцем, и словом


وَعَمِلَ صَـٰلِحاً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ

" и совершали праведные деяния, уготована награда у их Господа " И слово: " مَنْ (кто) " которое пришло здесь в ед. ч., несет смысл мн. числа. И допустимо это (в речи арабов), как в отношении мужского рода, так и женского, как в двойственном, так и во множественном числе.


وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
" и не будет над ними страха " в ближней (в этой) жизни


وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
" и не будут они печальны " в будущей (в следующей) жизни.


Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал:


وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ

" И вот Мы взяли с вас завет " т.е. взяли с вас обещание, о собрание иудеев


وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ

" и воздвигли над вами гору". Некоторые сказали, что " ٱلطُّورَ (ат-Тур)" , значит на сирийском, - "гора" . Это также слова Муджахида. Большинство же сказало: «Нет в Коране другого языка, кроме арабского, согласно словам Аллаха Всевышнего:


قُرْآنًا عَرَبِيًّا

" (Мы ниспослали ) Коран на арабском "( 12:2 ). Что же касается подобных слов, то они, также арабские, но заимствованы из других языков»


Ибн Аббас сказал : «Всевышний Аллах, приказал одной из гор в Палестине надломиться от основания, и подняться над их головами. Причина же этого в том, что когда Всевышний Аллах ниспослал Мусе, мир ему, Тору, он велел своему народу принять ее и поступать в соответствии сее установлениями. Но они отказались от этого, посчитав это тяжелым бременем и строгим для соблюдения законом. Поэтому Аллах Всевышний велел Джибрилю, мир ему, надломить гору, размером в милю на милю, которая покрыла все их сборище, и была поднята над их головами, на высоте в рост человека, подобно облаку. И сказал им: " Если вы не примите Тору, гора эта, упадет на вас "». Атаа передает от Ибн Аббаса: «Всевышний Аллах поднял гору над их головами, установил огонь пред их лицами, а сзади к ним подошло соленое море» .

خُذُواْ

" Схватите " т.е. Мы сказали им : "Придерживайтесь ",


مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم

" того, что Мы даровали вам " т.е. то, что Мы вам дали


بِقُوَّةٍ

" с силой " т.е. придерживайтесь этого усердно, крепко и настоятельно


وَٱذْكُرُواْ

" и поминайте " т.е. изучайте
مَا فِيهِ

" то, что в ней ". Некоторые сказали : «Заучивайте то, что в ней и действуйте в соответствии с этим».


لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

" быть может, вы устрашитесь" т.е. если вы примите ее, то спасетесь от погибели в жизни Ближней и наказания в жизни Следующей, а иначе, Я обрушу на вас эту гору и сожгу вас этим огнем. И поняв, что нет у них другого избавления, они приняли ее и пали ниц, выворачиваясь искоса и поглядывая в пол-лица на гору. Так провели они год в покаянии, и стали говорить о тех земных поклонах, в пол-лица: " Эти поклоны, стали низшим избавлением от наказания ".


Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал:


ثُمَّ تَوَلَّيْتُم

" Потом вы отвернулись " т.е. отвратились


مِّن بَعْدِ ذٰلِكَ

" после этого " т.е. после того, как вы приняли Тору


فَلَوْلاَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ

" и, если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милость " т.е. если бы не данная вам отсрочка, избавляющая вас от наказания


لَكُنتُم

" то вы , конечно же были бы " т.е. вы оказались бы


مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ

" из потерпевших убыток " т.е. из числа обделенных, лишенных (блага), как в Этой, так и в Следующей жизни. Некоторые сказали : «Из числа тех, кто будет наказан, потому что "милость" в отношении них, заключена лишь в отсрочке наказания».

Сура 2 аят 65-69


{ وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَواْ مِنْكُمْ فِي ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَاسِئِينَ } * { فَجَعَلْنَاهَا نَكَالاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ } * { وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُواْ بَقَرَةً قَالُوۤاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُواً قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَاهِلِينَ } * { قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ فَارِضٌ وَلاَ بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذٰلِكَ فَٱفْعَلُواْ مَا تُؤْمَرونَ } * { قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَآءُ فَاقِـعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّاظِرِينَ }

65. Вы знали тех из вас, которые нарушили субботу. Мы сказали им: "Будьте обезьянами презренными!" 66. Мы сделали это примерным наказанием для них самих и для будущих поколений, а также назиданием для богобоязненных. 67. Вот Муса (Моисей) сказал своему народу: "Аллах приказывает вам зарезать корову". Они сказали: "Неужели ты насмехаешься над нами?" Он сказал: "Упаси меня Аллах оказаться одним из невежд". 68. Они сказали: "Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какая она". Он сказал: "Он говорит, что она не старая и не телка, средняя по возрасту между ними. Выполните же то, что вам велено!" 69. Они сказали: "Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, каков ее цвет". Он сказал: "Он говорит, что эта корова светло-желтого цвета. Она радует смотрящих".


Всевышний Аллах говорит:


وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنكُمْ فِي ٱلسَّبْتِ

" И вы знали тех из вас, которые нарушили субботу " т.е. нарушили границы дозволенного (в субботний день). Основа слова: " السبت (ас-сабт) " т.е. суббота, в "прекращении/прерывании". Некоторые сказали : «Назван он так, потому что Всевышний Аллах прекратил в этот день сотворение». Другие сказали : «Потому что иудеям было велено прекращать дела в этот день». Дело в том, что еще во времена Дауда, мир ему, когда они жили на землях Эйлата, Всевышний Аллах запретил им ловить рыбу в субботний день. Вся рыба из морей, в качестве испытания собиралась тогда у их берегов и можно было видеть их выступающие из воды головы в таком большом количестве, что из-за них не было видно воды. Когда же суббота завершалась, рыба полностью уплывала с тех мест, о чем Всевышний Аллах и сказал:


إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعاً وَيَوْمَ لاَ يَسْبِتُونَ لاَ تَأْتِيهِمْ

" и рыбы приплывали к ним открыто по субботам и не приплывали в дни не субботние " ( 6:163 ) Но дьявол (шайтан), сказал им: " Раз вам запрещено ловить ее в субботу, велите людям прокопать от моря ручейки в глубокие водяные карманы, по которым рыба уже в вечер пятницы будет попадать туда и не сумеет выплыть с окончанием субботы, где на следующий день вы легко сумеете поймать ее". Некоторые сказали : «Они загоняли рыбу в эти карманы в субботу и вылавливали ее на следующий день» Другие сказали : «Они закидывали свои сети и силки в пятницу, а вынимали их в воскресенье. Это происходило достаточно долгое время, и обольщенные тем, что Аллах не сразу поразил их за это, они стали говорить: " Видим мы, что суббота дозволена нам". После чего стали (открыто) ловить ее, есть, солить, продавать и покупать (в субботний день), что приумножило их достаток. Их поселение, численностью в семьдесят тысяч человек, разделилось на три группы. Одна группа, все же не нарушала (запрета) и запрещала ( нарушать его другим). Другая группа, также не нарушала (запрета), но и не запрещала (этого другим). Третья же группа, нарушила запрет. Когда же почитающие запрет, и которых было двенадцать тысяч, наставляли нарушающих запрет, но те не приняли его, они сказали им: " Клянемся Аллахом, что не станем жить вместе с вами ". И разделив поселение стеною, прожили так несколько лет. И проклял Дауд, мир ему, нарушающих запрет, за это их упорство в грехе, и разгневался на них Аллах. И обнаружили в один из дней, те, кто следовал запрету, что грешники, нарушающие его за забором, были превращены в хвостатых обезьян». Катада сказал : «Молодые обернулись в обезьян, а старики в свиней. И не прожили они в таком состоянии больше трех дней, и не принесли приплода».


Слова Аллаха :


فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً

" И Мы сказали им: "Будьте обезьянами " И это веление, которое обернуло одно творение в другое


خَـٰسِئِينَ

" презренными " т.е. изгнанными и удаленными. Некоторые сказали : «Здесь смыслы переставлены местами, одна часть выдвинута вперед, другая отодвинута назад , говоря иначе, здесь сказано: "будьте презренными обезьянами", где слово " الخسأ" значит: " изгонять/удалять ".


فَجَعَلْنَـٰهَا

" И сделали Мы его " т.е. Мы обезобразили их, сделав это наказание


نَكَـٰلاً

" примерным наказанием " т.е. наказанием и назиданием . Словом " النكال ", называют любое наказание являющееся назидательным воздаянием (за грехи)


لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا

" за то, что перед этим" Катада сказал : «Имеются ввиду грехи, которые были совершены до этого, т.е. "Мы сделали это наказание, воздаянием за те грехи, которые они совершили еще до того, как им была запрещена ловля ( рыбы в субботу) "


وَمَا خَلْفَهَا

" и что после них " т.е. это грех, за который они были схвачены, т.е. за ловлю рыбы (в запретный день ). Абу А'лия и Рабиа сказали : «Наказание за их предшествующие грехи, в назидание тем, кто появится после них и (пожелает) последовать их путем. И тогда " ما (что) " здесь, значит "من (кто ) ". Также есть мнение что слова:


جعلناها

" Мы сделали это " означают, " Мы сделали поселение жителей, которые нарушили субботу, назиданием для тех, кто возле них", т.е. для людей их времени
وَمَا خَلْفَهَا

" и что после них " т.е. чтобы об этом, в качестве урока, рассказывали и после них. Другие сказали : «Смыслы здесь, передвинуты местами, т.е. " Мы сделали его и то, что после него " примерным наказанием, которое уготовано для них, в виде воздаяние в жизни Следующей, как за нарушение субботы, так и за грехи совершенные до этого»


وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ

" и назиданием для богобоязненных " т.е. для верующих из общины Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, дабы они, не поступали так, как поступали иудеи.

Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал:


وإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ إنَّ اللهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً

" Вот Муса (Моисей) сказал своему народу: "Аллах приказывает вам зарезать корову " Слово: " البقرة (аль-бакьара)" , т.е. корова, это жен. р. слова "البقر ", образованное от слова: "البَقْر (расколоть/рассечь) ", и названое так, потому что "рассекает и разрывает" землю при вспахивании.


История же, о которой здесь поведано, такова: Жил среди сынов Исраила богатый человек, у которого был единственный наследник, сын его дяди, и который, покусившись на наследство, убил его и бросил мертвое тело возле соседнего селения. Когда же наступило утро, он, обвиняя в убийстве (жителей поселения к которым сам же и подкинул труп ) и требуя возмездия за убитого, пришел вместе с людьми к Мусе. Но, жители этого поселения стали отрицать свою причастность к этому, что и стало причиной неясности в деле убийства. Кальби сказал : «Эти события происходили до ниспослания в Торе положения: " القَسَامة " , т.е. клятве 50 человек из племени подозреваемых в непричастности к преступлению, поэтому они обратились к Мусе, с просьбой о том, чтобы он обратился к Аллаху с тем, чтобы Он разъяснил для них это дело. На что Всевышний Аллах приказал им зарезать корову, о чем Муса и сказал им: " Поистине, Аллах приказывает вам зарезать корову ". Но:


قَالُوۤاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا

" Они сказали: " Неужели ты насмехаешься над нами? " т.е. неужели ты издеваешься над нами? Т.е. Мы просим у тебя внести ясность в деле об этом убийстве, а ты приказываешь нам резать корову?! Они стали говорить такое, потому как не видели никакой связи между убийством и велением зарезать корову, и тем более не понимали скрытой мудрости подобного веления. И тогда:


قَالَ

" Сказал: " Муса


أَعُوذُ بِٱللَّهِ

" Я обращаюсь к Аллаху " за защитой , чтобы Он удержал меня от того, чтобы мне:


أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ

" оказаться одним из невежд" которые подобным образом, издеваются над верующими. Сказано также : "Невеждой, который на вопрос, отвечает невежеством". Поняв же, что веление зарезать корову, исходит от Аллаха, Свят Он и Велик, они, вместо того чтобы сделать то, что им велено и зарезать любую корову, чего было бы достаточно, стали задавать о ней излишние вопросы, требуя ее полного и точного описания. Так они усложнили себе задачу, которая обернулась для них наказанием от Аллаха в виде трудности, которую они сами себе и создали».

Среди потомков Израилевых жил праведник, у которого был маленький сын, и который выпустил однажды в лес своего теленка, со словами: " О Аллах, я доверяю этого теленка Тебе, на сохранение для моего сына, до тех пор, пока он не вырастет ". После чего он умер, а теленок стал жить в лесу, где он вырос и окреп, убегая от каждого, кого встречал. Сын его, тем временем вырос и стал очень почтительным к своей матери юношей, который делил ночь на три части: треть которой он молился, вторую треть спал, а третью, проводил у головы своей (спящей) матери. Когда же наступало утро, он шел собирать дрова, которые затем приносил на своей спине на рынок и продавал столько, сколько желал Аллах. После чего, треть выручки он раздавал в виде милостыни, треть съедал сам, а треть приносил своей матери. И в один из дней мать сказала ему " Твой отец, оставил тебе в наследство теленка, которого он вручил на сохранение Аллаху, выпустив его в лес. Иди в лес и помолись Богу Ибрахима, Исмаила и Исхака, чтобы Он вернул ее тебе. Узнаешь же ты ее, по ее красивому, золотисто желтому цвету, которая из за этого, зовется "Золотой". После чего, юноша отправился в лес, где найдя ее пасущейся, громко сказал: " Я обращаюсь к Богу Ибрахима, Исмаила и Исхака, чтобы ты пришла ко мне ". После этого она направилась к нему и встала перед ним. И как только, он накинул ей на шею веревку, корова сказала по воле Аллаха Всевышнего : "О юноша, который почтенно относится к своей матери садись на меня, так будет легче для тебя ". На что юноша ответил:" Моя мама не приказывала мне этого, но сказала взять тебя за шею ". Корова сказала: " Клянусь Богом сынов Исраила, если-бы ты сел на меня, то после этого я не была бы подчинена тебе никогда. Иди и если ты прикажешь горе оторваться от основания и пойти вместе с тобой, то она пойдет с тобой, по причине твоего благочестия по отношению к своей матери ". И юноша отправился с ней к своей матери и мать сказала ему : " Ты беден и у тебя нет имущества. Днем ты собираешь дрова, а ночь выстаиваешь в молитве, так продай эту корову ". Он спросил : " А почем мне продать ее? " На что она сказала : " За три динара, но не продавай, не посоветовавшись со мной ". В то время корова стоила три динара, и он направился с ней на рынок. Аллах же направил к нему ангела в образе покупателя, чтобы испытать его почтительность в отношение к матери. А Аллах является Сведущим обо всем. Ангел сказал юноше: " Почем ты продаешь свою корову? " Он ответил: " За три динара, но с условием , что эту сделку одобрит моя мама ". Ангел сказал:" Я дам тебе шесть динаров, без одобрения сделки твоей матерью ". На что он ответил : " Если даже ты даш мне золота весом с нее саму, я не продам ее тебе, без одобрения этого моей мамой ". После чего он вернулся к своей матери и рассказал ей о цене, которую ему предлагали. Мама сказала: " Вернись назад и продай ее за шесть динаров но, только после того, как я вновь одобрю это ". Когда он вернулся на рынок, то к нему вновь пришел ангел и спросил: " Ты посоветовался со своей матерью? " Юноша ответил : " Мать велела мне, не продавать ее кроме как за шесть динаров и чтобы я не делал этого без ее одобрения". Ангел предложил ему продать корову за двенадцать динаров, но только без одобрения сделки его матерью. Юноша отказался и вернувшись к матери рассказал ей о цене, которую ему предлагали, на что мать сказала ему: " Тот, кто приходит к тебе, это ангел в образе человека, который приходит, чтобы испытать тебя. Когда он придет к тебе в следующий раз, то спроси его, продавать ли нам вообще эту корову, или нет? " Он так и поступил, на что ангел сказал ему: " Иди к своей матери и скажи ей, чтобы пока, она держала у себя эту корову. Купит же ее Муса ибн Имран, мир ему, для дела раскрытия убийства, которое произошло среди сынов Исраила. И не продавайте ее меньше чем за количество динаров, которые заполнят собой ее шкуру". Она так и поступила, оставив ее у себя, до тех пор, пока Аллах Всевышний не велел сынам Исраиля зарезать корову, которую Муса, не переставал описывать им, и которую, сыны Исраиля были вынуждены выкупить у этого юноши. Цена же за корову, стала наградой, щедростью и милостью от Аллаха для этого юноши, за его почтенное и благочестивое отношение к своей матери.


قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ

" Они сказали: "Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какая она" т.е. каковы ее отличительные особенности. На что Муса, мир ему:


قَالَ
" Сказал "


إِنَّهُ يَقُول

" Поистине Он говорит " т.е. я спросил Аллаха  Всевышнего об этом, и Он говорит:

إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ فَارِضٌ وَلاَ بِكْرٌ

" Что она – корова, не старая и не тёлка " т.е. не старая и не молодая. Называют словом " الفارض " , старое (животное), которое уже не может родить, тогда как "البكر ", это молодое, еще не рожавшее, (животное). В этих двух словах упущено "الهاء ( она) ", по причине принадлежности этих слов к женскому роду, подобно слову " الحائض ( имеющая менструации ) "


عَوَانٌ
" средняя " по возрасту


بَيْنَ ذٰلِكَ

" между ними " Также, на женщину, возраст которой превысил тридцать лет, говорят: " عوَّنت المرأةُ تعويناً " (женщина средних лет ). Ахфаши сказал: «Называют " العوان ", ту, (которая окрепла), но еще не рожала».


فَٱفْعَلُواْ مَا تُؤْمَرونَ

" Выполните же то, что вам велено!" т.е. делайте, что вам велено и зарежьте корову, не задавая лишних вопросов о ней.


قَالُواْ: ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَآءُ فَاقِـعٌ لَّوْنُهَا

" Они сказали: "Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, каков ее цвет". Он сказал: "Он говорит, что эта корова светло-желтого цвета. Она радует смотрящих". Ибн Аббас сказал : «Ярко желтая». Катада сказал : «Чистая ( т.е. однотонная )». Хасан сказал : «Слово" صفراء ", имеет ( в некоторых случаях ) смысл "черная", (но в данном случае), никем не сказано, что она была черного цвета».


تَسُرُّ ٱلنَّـٰظِرِينَ

" Она радует смотрящих". т.е. поражает своей красотой и чистотой цвета.

Сура 2 аят 70-73


{ قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ ٱلبَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ } * {قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ ذَلُولٌ تُثِيرُ ٱلأَرْضَ وَلاَ تَسْقِي ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لاَّ شِيَةَ فِيهَا قَالُواْ ٱلآنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفْعَلُونَ } * { وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْساً فَٱدَّارَأْتُمْ فِيهَا وَٱللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ } * { فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا كَذَلِكَ يُحْيِي ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ }

70. Они сказали: "Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какова же она, ведь коровы кажутся нам похожими одна на другую. И если Аллах пожелает, то мы последуем прямым путем". 71. Он сказал: "Он говорит, что эта корова не приучена пахать землю или орошать ниву. Она здорова и не имеет отметин". Они сказали: "Теперь ты принес истину". Затем они зарезали ее, хотя были близки к тому, чтобы не сделать этого. 72. Вот вы убили человека и стали препираться по этому поводу. Но Аллах выявляет то, что вы скрываете. 73. Мы сказали: "Ударьте его (убитого) частью ее (коровы)". Так Аллах воскрешает мертвых и показывает вам Свои знамения, - быть может, вы уразумеете.


قَالُواْ: ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ

" Они сказали: "Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какова же она " т.е. которая свободно пасется на пастбище или занята работами ?


إِنَّ ٱلبَقَرَ تَشَـٰبَهَ عَلَيْنَا

" ведь коровы похожи для нас одна на другую " Заджадж сказал : «Их породы схожи для нас». Т.е. сомнителен и неясен для нас в этом деле верный путь.


وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ

" И если Аллах пожелает, то мы последуем прямым путем" т.е. (найдем такую корову по) ее по описанию . Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :

" واللَّه لو لم يستثنوا لما بينت لهم إلى آخر الأبد "

" Клянусь Аллахом, если бы они не восхвалили Аллаха, то это дело никогда бы не стало ясным для них ".


قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ ذَلُولٌ


" Он сказал: "Он говорит, что эта корова не приучена " т.е. не укрощенная для работы.


تُثِيرُ ٱلأَرْضَ
" возделывать землю " т.е. не работала на пахоте


وَلاَ تَسْقِى ٱلْحَرْثَ
" или орошать ниву " т.е. не работала и на поливе


مُسَلَّمَةٌ
" она сохранена в целости " т.е. не имеет недостатков


لاَّ شِيَةَ فِيهَا


" и не имеет отметин " т.е. не разноцветна. Атаа сказал : «Не имеет дефектов». Муджахид сказал : «Не бело черной окраски»


قَالُواْ: ٱلآنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ

" Они сказали: "Теперь ты принес истину" т.е. точно и ясно описал ее и избавил нас, тем самым от сомнений (в отношении того, что это должна быть за корова). Они стали искать корову соответствующую этому описанию и сумели найти ее лишь у того самого юноши, и у которого вынуждены были купить ее, собрав для этого, на шкуре коровы золото, равное весу коровы.


فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفْعَلُونَ

" Затем они зарезали ее, хотя были близки к тому, чтобы не сделать этого " т.е. из за огромной цены, которую они вынуждены были собрать. Мухаммад ибн Ка’б сказал : «Они всем своим собранием с трудом смогли найти ее по описанию». Некоторые сказали :
وَمَا كَادُواْ يَفْعَلُونَ

" хоты были близки к тому, чтобы не сделать этого " т.е. из-за не ясности в этом деле и разногласий между ними.


Затем Аллах, Свят Он и Велик,сказал:


وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا

" И вот вы убили человека " Это начало истории, но здесь, она приводится в конце. И звали убитого А'амиль


فَٱدَّٰرَأْتُمْ فِيهَا

" и стали препираться об этом" Ибн Аббас и Муджахид сказали : « Вы разошлись во мнениях». Рабиа ибн Анас сказал : «Каждый стал скидывать (ответственность) с себя и перекладывать ее на другого».


وَٱللَّهُ مُخْرِجٌ
" Аллах выводит " т.е. делает явным


مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ

" то, что вы скрывали " т.е. если даже убивший скрывает убийство


فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ
" И сказали Мы: "Ударьте его " т.е. убитого


بِبَعْضِهَا

" частью ее " т.е. частью коровы. Разошлись ученые относительно этой части. Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, и большинство толкователей сказали : «Он стукнул убитого хрящом ее лопатки». Муджахид и Саид ибн Джубайр сказали : «Основанием хвоста. Это первое что было создано и последнее из того, что истлеет и из него (начнется) новое создание». Ад-Даххак сказал : «Ее языком». Хусейн ибн Фадль сказал : «Потому как, является инструментом речи». Кальби и Икрима сказали : «Ее правым бедром». Сказано также: «Одним из ее органов. И когда они поступили так, убитый ожил по воле Аллаха Всевышнего, по артериям его вновь потекла кровь и он сказал: " Убил меня такой-то", затем упал и снова умер . После чего убийцу лишили наследства». Есть также сообщения о том, что часть имущества убитого унаследовал владелец коровы.


كَذَٰلِكَ يُحْىِ ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ

" Так Аллах воскрешает мертвых " как Он оживил и А'амиля


وَيُرِيكُمْ آيَـٰتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

" и показывает вам Свои знамения, - быть может, вы уразумеете ". Было сказано : «Уразумеете и удержите свои души от ослушания».


Что касается положения этого вопроса в Исламе, то если убитый найден в какой либо местности и убийца неизвестен, но есть улики (подозрения или причины считать) кого-либо убийцей (или убийцами), например, люди собрались в доме или в пустыне, и среди них оказался убитый. Или если он найден в квартале или поселение, где все являлись ему врагами и ближайший родственник убитого уверенно станет указывать на одного из подозреваемых, то ему следует поклясться пятьдесят раз против обвиняемого. Если же этих ближайших родственников группа, то им положено поделить эти пятьдесят клятв между собой. После этого, если убийство было случайным, с ближайших родственников обвиняемого взимается выкуп, если же убийство было намеренным, то выкуп взимается с обвиняемого. И согласно мнению большинства: Ему нет возмездия за кровь. Есть также те, кто сказал: Возмездие обязательно. Это мнение Умара ибн Абдул Азиза. Также считали имамы Малик и Ахмад. Если же против обвиняемого нет доказательной базы (ясных улик или свидетельств), то в расчет берется данная им клятва (о невиновности). В отношении того, сколько раз ему следует клясться, есть два мнения.Согласно первому: Это должна быть одна клятва, как и во всех остальных делах. Согласно второму: Из-за важности положения крови, клясться следует 50 раз. Согласно Абу Ханифе, на основании лишь улики (подозрения), нельзя выносить решение, как и требовать с обвиняемого больше одной клятвы. Но если убитый, найден в какой-либо местности, то на имаме этой местности лежит обязанность собрать из числа его праведных жителей пятьдесят человек, которые должны будут поклясться, что не убивали его сами и не знают того, кто это сделал. После чего ему следует собрать с жителей этой местности выкуп (за убитого). Также при наличии улики (или подозрения основанного на чем то), первым принести клятву, должен сам обвиняющий.


От Сахля Ибн Абу Хаямы передается, что Махиса Ибн Мас’уд и Абдулла Ибн Сахль направились в сторону Хайбара и разошлись в пути, каждый по своим делам, после чего Абдулла Ибн Сахль был найден убитым. Тогда братья убитого Абдуррахман и Хувайса, пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и поведали ему об убийстве Абдуллы ибн Сахля (обвиняя в этом иудеев ), на что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал : «Пятьдесят из вас могут поклясться против мужчины из них и его выдадут на этом основании» , на что они сказали: «О, Посланник Аллаха, мы не были свидетелями этому, как мы можем поклясться?!» Он сказал: «В таком случае, ваши доводы, опровергнут иудеи пятьюдесятью клятвами своих (соплеменников)». Они сказали: «О Посланник Аллаха, как мы примем клятву неверного народа !» После чего Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сам выплатил выкуп за его кровь.

Сура 2 аят 74


{ ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِّن بَعْدِ ذٰلِكَ فَهِيَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلأَنْهَارُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ وَمَا ٱللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ }

74. После этого ваши сердца ожесточились и стали, как камни, или даже еще жестче. Воистину, среди камней есть такие, из которых бьют родники. Среди них есть такие, которые раскалываются и изливают воду. Среди них есть такие, которые падают от страха перед Аллахом. Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете.
 
Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, говорит:
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم

" После этого ваши сердца ожесточились " т.е. стали жесткими и черствыми. Черствость сердец, заключается в отсутствии в них милости и мягкости. Некоторые сказали : «Стали грубыми». Другие сказали : «Почернели».


مِّن بَعْدِ ذٰلِكَ

" после этого " т.е. после того, как стали для них очевидны доказательства. Кальби сказал : «После этого они сказали : " Мы не убивали его ". И не было сердец слепее, чем у них, и тех, кто больше всех опровергал своих пророков».


فَهِىَ

" они " т.е. в своей грубости и черствости, стали


كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً

" как камни, или еще жестче " Некоторые сказали : «Союз (أو " или" ) несет здесь смысл (بل "напротив, наоборот, даже" ). Другие сказали: " или", несет здесь смысл "и", как еще сказано в слове Аллаха:


مِاْئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ


" И послали Мы его к ста тысячам и большему (числу людей) " ( 37:147 ) , т.е. (смысл) " и " (допустим здесь) также как и " или". И не уподоблены сердца их железу, несмотря на то, что бывает оно и крепче камня, потому как даже железо, с которым также работал и Дауд, мир ему, в отличии от камня, греется от огня и становится мягче. После чего следует утверждение о превосходстве камней над черствыми сердцами. И говорится:


وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلأَنْهَـٰرُ

" Воистину, среди камней есть такие, из которых бьют родники ". Некоторые сказали : «Имеются ввиду любые камни». Другие сказали : «Имеется ввиду тот самый камень, по которому бил Муса, мир ему, по просьбе колен (Исраилевых)»


وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُ

" Среди них есть такие, которые раскалываются и изливают воду " т.е. зарождая источники


وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ

" Среди них есть такие, которые падают " т.е. с верховьев гор на их низины


مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ

" от страха перед Аллахом ". И не смотря на все это, ваши сердца, о собрание иудеев, все равно не смягчаются и не страшатся. И если скажут, что камень предмет неодушевленный, который не разумеет и потому не может устрашиться " На это будет сказано : " Аллах внушит ему понимание, также как внушил ему смирение». И путь "Ахлу ас-Сунна ва аль-Джамаа" в этом вопросе, в том, что знание, о молитве, прославлении и смирении, сотворено Аллахом Всевышним как в живых, так и в неодушевленных и не наделенных разумом существах, как и сказал об этом Всевышний Аллах:


وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ

" Нет ничего, что не прославляло бы Его хвалой " ( 17:44 ) А также:

وَٱلطَّيْرُ صَآفَّـٰتٍ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلاَتَهُ وَتَسْبِيحَهُ

" а также птицы с распростертыми крыльями? Каждый знает свою молитву " ( 24:41 ) И сказал также:


أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَن فِي ٱلسَّمَاوَاتِ وَمَن فِي ٱلأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ

" Неужели ты не видишь, что перед Аллахом падают ниц те, кто на небесах и на земле, солнце, луна, звезды, горы, деревья, животные и многие люди " ( 22:18 )  И обязательно каждому верующему верить в это, ибо Аллах, Свят Он Велик, возложил на них знание, как передается это в хадисе о том, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, находился на Сабире (гора в Мекке ) когда неверные напали на него, и гора сказала ему: " Спустись с меня . Поистине я боюсь, что если тебя убьют на мне, Аллах накажет меня." И тогда, гора Хира сказала ему: "(Взбирайся на) меня, о, Посланник Аллаха!" От Джабира ибн Самура также передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :

" إني لأعرف حجراً بمكة كان يسلم عليَّ قبل أن أبعث وإني لأعرفه الآن "

" Я точно знаю камень в Мекке, который приветствовал меня до того, как я стал пророком, и я знаю его и сейчас ". В «Сахихе», от Анаса передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, оказавшись как то перед горой Ухуд, сказал:

" هذا جبل يحبنا ونحبه "
" Эта гора любит нас, а мы любим её ". От Абу Хурайры передается: «Как-то, мы совершали утреннюю молитву с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и по ее завершению, он повернулся к нам и сказал:

" بينما رجل يسوق بقرة إذ عيي فركبها فضربها فقالت : إنا لم نخلق لهذا ، إنما خلقنا لحراثة الأرض "

" Однажды, мужчина погонял свою корову, нагрузив на неё (некий груз). Но она повернулась к нему и сказала: "Я не была создана для этого! А была создана для пахоты". И люди удивленно сказали: «Преславен Аллах! — Неужели корова говорит?!» На что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:


" فإني أومن به أنا وأبو بكر وعمر وما هما ثم "

«Воистину , я верю в это больше остальных, и (верит в это также) Абу Бакр и Умар!» И сказал:


" بينما رجل في غنم له إذ عدا الذئب على شاة منها فأدركها صاحبها فاستنقذها ، فقال الذئب : فمن لها يوم السبع ؟ أي يوم القيامة ، يوم لا راعي لها غيري "

"Однажды, когда пастух находился среди своих овец, на стадо напал волк и унес овечку. Пастух погнался за ним, чтобы вызволить её, но волк обернулся к нему и сказал: Кто будет при ней в день семи? Т.е. в Судный день. " И люди сказали: "Преславен Аллах! " И Посланник Аллаха, сказал:

" فإني أومن به أنا وأبو بكر وعمر وما هما ثم "

«Воистину , я верю в это больше остальных, и (верит в это также) Абу Бакр и Умар!»


От Абу Хурайры, также передается, что когда Посланник Аллаха, находился на горе Хира вместе с Абу Бакром, Умаром, Усманом, Али, Тальхой и Аз-Зубайром, гора зашевелилась, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ей:
" اهدأ أي : اسكن . فما عليك إلا نبي أو صديق أو شهيد "

"Успокойся! Ведь на тебе (сейчас) пророк, праведник и мученик!" Хадис достоверен и приводится у Муслима.


От Али ибн Абу Тальхи, да будет доволен им Аллах, передается: " Я находился в Мекке с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Когда же мы вышли по направлению от Мекки, то мы шли среди деревьев и гор. И не было на пути у нас, ни одной горы или дерева, которое не говорило бы:
السلام عليك يا رسول الله
«Мир тебе, о, Посланник Аллаха!»


От Джабира ибн Абдуллаха, да будет доволен им Аллах, также передается, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, читал проповедь, прислонившись к стволу пальмы в мечети. Когда же для него сделали минбар, то Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, начал читать проповедь с него. После этого все, кто были в мечети, услышали стон, доносящийся от пальмы. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спустился с минбара, обнял ствол пальмы, и он успокоился.


Муджахид сказал : «Каждый падающий сверху вниз камень, падает, лишь из смирения перед Аллахом. И мы говорим, что свидетельствуют об этом слова Аллаха:


لَوْ أَنزَلْنَا هَـٰذَا ٱلْقُرْآنَ عَلَىٰ جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ خَاشِعاً مُّتَصَدِّعاً مِّنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ وَتِلْكَ ٱلأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

" Если бы Мы ниспослали этот Коран горе, то ты увидел бы, как она смиренно раскалывается от страха перед Аллахом. Такие притчи Мы приводим людям для того, чтобы они поразмыслили " ( 59:21 )


Затем, Аллах, Свят Он и Велик, сказал :


وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ
" И Аллах не находится в неведении " т.е. в небрежение


عَمَّا تَعْمَلُونَ

" о том, что вы совершаете ". Это угроза и устрашение. Некоторые сказали: "Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете, и воздаст вам за это заслуженным наказанием".
3
Материалы / Тафсир аль-Багави сура 2 аят 26-50
« Последний ответ от РабАллаха Январь 09, 2019, 03:45:42 am »
Сура 2, аят 26-29

{ إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَسْتَحْى أَن يَضْرِبَ مَثَلاً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا فَأَمَّا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلاً يُضِلُّ بِهِ كَثِيراً وَيَهْدِي بِهِ كَثِيراً وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلاَّ ٱلْفَٰسِقِينَ } * { ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَٰقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي ٱلأرْضِ أُولَـۤئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ } * { كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنْتُمْ أَمْوَٰتاً فَأَحْيَٰكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ } * { هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ لَكُمْ مَّا فِي ٱلأَرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّٰهُنَّ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ }


 26. Воистину, Аллах не смущается приводить притчи о комаре или том, что больше него. Те, которые уверовали, знают, что это - истина от их Господа. Те же, которые не уверовали, говорят: "Чего хотел Аллах, когда приводил эту притчу?" Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако Он вводит в заблуждение посредством нее только нечестивцев,  27. которые нарушают завет с Аллахом после того, как они заключили его, разрывают то, что Аллах велел поддерживать, и распространяют нечестие на земле. Именно они окажутся в убытке.  28. Как вы можете не веровать в Аллаха, тогда как вы были мертвы, и Он оживил вас? Потом Он умертвит вас, потом оживит, а потом вы будете возвращены к Нему.  29. Он - Тот, Кто сотворил для вас все, что на земле, а затем обратился к небу и сделал его семью небесами. Ему известно обо всякой вещи
Слова Аллаха, Свят Он и Велик:

إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَسْتَحْىِ أَن يَضْرِبَ مَثَلاً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا

" Воистину, Аллах не смущается приводить притчи о комаре или том, что больше него " Причина ниспослания этого аята в том, что когда Всевышний Аллах, привел в пример муху, сказав:

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخْلُقُواْ ذُبَاباً وَلَوِ ٱجْتَمَعُواْ لَهُ 

" Воистину, те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, не сотворят и мухи, даже если они объединятся для этого " ( 22:73 ) , и (привел в пример) паука, сказав:

مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلْعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتْ بَيْتاً 

" Те, которые взяли себе покровителей и помощников помимо Аллаха, подобны пауку, соткавшему себе жилище " ( 29:41 ) Иудеи сказали: " Что хотел Аллах, упоминанием этих презренных вещей? " Также было сказано : «Многобожники сказали: " Мы не будем поклоняться Богу, который приводит в пример подобные вещи ". И Всевышний Аллах ниспослал :

إنَّ اللهَ لاَ يَسْتَحْىِ

" Воистину, Аллах не смущается " т.е. не оставляет и не стыдится

أَن يَضْرِبَ مَثَلاً

" приводить притчи " т.е. подобные примеры

مَّا بَعُوضَةً

" о комаре " И союз " ما ", здесь связывающего звено. " بَعُوضَةً ( комар ) ", производная от слова, " بعض (часть) ", что в данном случае, подразумевает разновидность клопа.

فَمَا فَوْقَهَا

" или том, что больше него " т.е. и о мухе, и о пауке. Абу Убайда сказал : «Что касается слов, " или том, что больше него ", то это словесный оборот, подобный тому, что используют ( арабы, когда говорят : " Такой-то невежда ". На что ему отвечают: " И больше того ", имея ввиду что он еще более невежествен ( чем ты сказал ).

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ

" А те, которые уверовали " т.е. в (миссию) Мухаммада и (в ниспосланное в) Коране

فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ 

" знают, что это " т.е. эти примеры

ٱلْحَقُّ

" истина " т.е. правда

مِن رَّبِّهِمْ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلاً

" от их Господа. Те же, которые не уверовали, говорят: " Чего хотел Аллах, когда приводил эту притчу?" Т.е. этот пример. Далее следует ответ:

يُضِلُّ بِهِ 

" Он сбивает этим " т.е. вводит этим примером в заблуждение

كَثِيرًا

" многих " т.е. неверующих, которые считают это ложью и поэтому это только добавляет им заблуждения,

وَيَهْدِي بِهِ 

" И ведет этим " т.е. этим примером

كَثِيرًا

" многих " т.е. уверовавших в него. Что касается "введения в заблуждение " то оно заключается в отвращение от истины в сторону лжи. Некоторые сказали : «Это погибель. Говорят (арабы) на воду смешанную с молоком: " Пропала вода в молоке, и тем самым сгубила его ".

وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلاَّ الفَاسِقِينَ

" Однако Он вводит в заблуждение посредством нее только нечестивцев " т.е. неверующих. Основа же слова الفسق ( нечестие ) это "выход". Как говорят ( арабы ) : " فسقت الرطبة ", когда ( плод финика ) вылез из своей кожуры. Как еще сказал Всевышний Аллах:

فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ 

" и ослушался повеления Господа своего " (18:50) Т.е. вышел (из подчинения Ему). Затем Он описал их, сказав:

الَّذِينَ يَنقُضُونَ 

" которые нарушают " т.е. противоречат и оставляют. Основа же слова" النقض " это "нарушение, разбитие"

عَهْدَ ٱللَّهِ

" Завет с Аллахом ", который был заключен с ними в День "Мисака (Первотворения) " , когда им было сказано :

أَلَسْتَ بِرَبِّكُمْ قَالُواْ بَلَىٰ 

" Не Я ли – ваш Господь?" Они сказали: "Да! " (7:172) Некоторые сказали : «Под "Заветом", следует понимать договор, который был взят с пророков каждой общины, согласно которому, каждый из них должен уверовать в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Как и сказал Аллах:

وإِذْ أَخَذَ اللهُ مِيثَاقَ ٱلنَّبِيِّيْنَ 

" Вот Аллах взял завет с пророков " (3:81) Также есть мнение, что речь идет о "Завете" уверовать в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, который взят с них в Торе, где приводится его точное описание»

مِن بَعْدِ مِيثَـٰقِهِ

" после того, как они заключили его " т.е. подтвердили его. " الميثاق ( аль - Мисак ) ", это договор и подтверждение.

وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ

" И разрывают то, что Аллах велел поддерживать " т.е. (обязательную) веру в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и во всех посланников, мир им. Но они сказали : " Мы веруем в одних и не веруем в других ", тогда как верующие говорят :

لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ

" Мы не делаем различий между Его посланниками". (2:285) Также было сказано : « (Это "Завет" о) поддержание родственных связей».

وَيُفْسِدُونَ فِي ٱلأَرْضِ 

" и распространяют нечестие на земле " своим ослушанием и отвращением людей от веры во (все ниспосланное в) Коране и (в пророческую миссию) Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.

أُوْلَـٰۤئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ 

" Это – те, которые окажутся потерпевшими убыток " т.е. обделившими (себя). А затем в форме удивления над арабскими многобожниками, сказал:

كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ 

" Как вы можете не веровать в Аллаха " Затем напомнил в виде довода, о том, что:

وَكُنتُمْ أَمْوَٰتًا

" Вы были мертвы ". Здесь говорится о времени, когда вы были еще каплей в спинных хребтах ваших отцов

فَأَحْيَـٰكُمْ

" И Он оживил вас? " (впервые) в этой (Ближней) жизни, уже в утробе ваших ( матерей)

ثُمَّ يُمِيتُكُمْ

" Потом Он умертвит вас " т.е. после окончания определенного вам срока (жизни)

ثُمَّ يُحْيِيكُمْ

" потом оживит " воскресив (из мертвых)

ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

" а потом вы будете возвращены к Нему " т.е. в Последней (Следующей) жизни, где вы сполна получите за свои дела.

Аллах Всевышний сказал:

هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الأَرْضِ جَمِيعاً

" Он - Тот, Кто сотворил для вас все, что на земле " т.е. для того, чтобы вы извлекли из этого пользу и сумели сделать соответсвующие выводы. Сказано также: «Для того, чтобы вы пользовались этим».

ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ إِلَى ٱلسَّمَآءِ

" а затем обратился к небу ". Ибн Аббас и большинство толкователей, из числа праведных предшественников (ас-Саляф) сказали : «Т.е.(ارتفع إلى السماء ) " Поднялся над небесами ". Ибн Кайсан, Фараа и группа языковедов сказали : " Т. е. приступил к созданию небес ". Некоторые сказали : «Он сначала создал землю, а "затем обратился к небу", т.е. приступил к его сотворению».

فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَـٰوَاتٍ 

" И сделал его семью небесами " гармоничными и не имеющими дыр или трещин

وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ 

" И Он о всякой вещи знает! "

 Сура 2 аят 30

{ وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي ٱلأَرْضِ خَلِيفَةً قَالُواْ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ قَالَ إِنِّيۤ أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ }

30. Вот твой Господь сказал ангелам: "Я установлю на земле наместника". Они сказали: "Неужели Ты поселишь там того, кто будет распространять нечестие и проливать кровь, тогда как мы прославляем Тебя хвалой и освящаем Тебя?" Он сказал: "Воистину, Я знаю то, чего вы не знаете". 


Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, сказал:

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ

" И вот сказал твой Господь " т. е. "И сказал Господь твой". Частица" إذ " , в данном случае, приводится для усиления смысла . Некоторые сказали: « Это значит: "Вспомни, что сказал Господь твой" ». Частица " إذ ", указывает, как правило, на прошедшее время, и применима для прошедшего времени, тогда как, для будущего времени, применима частица " إذا ", но иногда, они могут быть взаимозаменяемы. Мубаррад сказал : «Частица " إذا ", может также встречается и в виде частицы будущего времени " إذ " , но нести при этом, смысл прошедшего времени. Есть подобный пример в словах Аллаха

وإِذْ يَمْكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ 

" И вот ухищряются против тебя " ( 8:30) , что значит: "ухищрялись". Также частица " إذا ", может встречается и в форме прошедшего времени, но нести в себе смысл будущего. Есть пример этому в словах Аллаха:

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ 

" Когда же наступило (т.е. наступит) Величайшее бедствие (День воскресения) " ( 79:34 ), а также:

إِذَا جَآءَ نَصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُ

" Когда пришла ( т.е. придет ) помощь Аллаха и настанет победа ". ( 110:1 ).

لِلْمَلَـٰئِكَةِ

" (И сказал твой Господь) ангелам " это мн.ч. от слова " ملك ( Ангел ) " , которое произошло от слова " الألُوكِ ", что значит: "Послание". Некоторые сказали, от слова " مَلَك ( власть ) ", и понимали под этим ангелов, которые жили (властвовали) на земле. Аллах Всевышний создав небеса и землю, создал ангелов и джиннов, (после чего) ангелы жили в небесах, а джины на земле, где они на протяжении долгого времени, поклонялись (Аллаху), но затем, джинны впав в распутство стали из зависти убивать друг друга, творя нечестие на земле. После чего Аллах послал против них войско ангелов, которых называли " الجن ("аль-джинн")", потому что они были хранителями " الجنان (аль-джанаан)" т.е. цветущих Садов Рая. Возглавлял и управлял ими тогда Иблис, который был самым знающим из них. Спустившись на землю, они разогнали джиннов земли в горы и острова морей, а сами поселились в землях, где Аллах облегчил для них поклонение, после чего Аллах даровал Иблису власть (ملك) над землей и нижними небесами, и сделал его также хранителем Рая. И таким образом, поклоняясь Аллаху и на земле, и на небесах, и в Раю, он стал восхищаться сам собой настолько, что сказал себе: " Аллах дал мне эту власть, лишь потому, что Я для Него, - самый почтенный из ангелов ". После чего Всевышний Аллах сказал ему и его войску:

إِنِّي جَاعِلٌ

" Я установлю " т.е. создам/сотворю

فِى ٱلأَرْضِ خَلِيفَةً

" на земле наместника " т.е. заменю вас ими, а вас вознесу к Себе (в Рай). Они же почувствовали отвращение к этому и посчитали, что подобное, легкое поклонение (лишь в Раю), слишком унизительно для таких ангелов как они. Под "наместником", здесь понимается Адам, названный " خليفة (халиифа) ", т.е. наместник, потому что он - " خلف (пришел после) ", т.е. заместил/заменил джиннов. Некоторые сказали : «Он заменил того, кто был до него". И достоверно, что он являлся наместником Аллаха на земле, для установления Его заповедей и приведения в исполнение Его заветов».

قَالُوۤاْ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا

". Они сказали: "Неужели Ты поселишь там того, кто будет распространять на ней нечестие " т.е.совершать грехи

وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ

" и проливать кровь " не по праву, как это делали потомки джинна, гордясь тем, что они, (якобы) являются, свидетелями скрытого, при этом в действительности не зная сокровенного.

وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ 

" А мы прославляем Тебя хвалой и святим Тебя? " Хасан сказал: «Т.е. Мы говорим:

سبحان الله وبحمده

" Пречист Аллах и хвала Ему (Субхана-Ллахи ва би-хамдихи) ". И это (общее в) молитве творений. Молитва же животных, посредством которой они получают свой удел, не такова, как молитва людей. Со слов Абу Зарра передается, что однажды Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросили: «Какие слова поминания самые лучшие?» Он сказал:

ما اصطفى الله لملائكته أو لعباده سبحان الله وبحمده

«Те, что Аллах выбрал для Своих ангелов или рабов: "Пречист Аллах и хвала Ему /Субхана-Ллахи ва би-хамдихи"» Некоторые сказали : «Это значит: Мы молимся по Твоему велению». Ибн Аббас сказал : « Любой " التسبيح (тасбих) " т.е. прославление, которое упомянуто в Коране, несет в себе смысл молитвы (в которой говорится):

وَنُقَدِّسُ لَكَ 

" И святим Тебя " , что значит: « Очищаем (Тебя от всего, неподобающего Тебе) и склоняемся перед Твоей святостью». Сказано также: «Очищаем наши души для подчинения Тебе». Есть те, кто сказал: «"Мы очищаем (свои души для) Тебя", и " اللام ", здесь связывающее звено». Также было сказано : « Ангелы говорили это, удивляясь и в желании постичь мудрость этого, а не из возражений и несогласия с этим»

قَالَ

" Сказал " (Аллах) :

إِنِّيۤ أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ

"Воистину, Я знаю то, чего вы не знаете", из благого о нем. Некоторые сказали : « (Это значит:) Поистине Я знаю то, что будут в его потомстве те, кто станет подчиняться и поклоняться Мне, наряду с пророками, угодниками (Аллаха) и (праведными) учеными». Также было сказано : «Поистине Я знаю, что среди вас есть Иблис, который ослушается Меня». Также сказано : «Поистине Я знаю, что они станут грешить, и Я буду их прощать».

Сура 2, аят 31-33

{ وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَٰئِكَةِ فَقَالَ أَنْبِئُونِي بِأَسْمَآءِ هَـٰؤُلاۤءِ إِن كُنْتُمْ صَٰدِقِينَ } * { قَالُواْ سُبْحَٰنَكَ لاَ عِلْمَ لَنَآ إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَآ إِنَّكَ أَنْتَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ } * { قَالَ يَآءَادَمُ أَنبِئْهُمْ بِأَسْمَآئِهِمْ فَلَمَّآ أَنْبَأَهُمْ بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَّكُمْ إِنِيۤ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ }


31. Он научил Адама всевозможным именам, а затем показал их ангелам и сказал: "Назовите мне их имена, если вы говорите правду".  32. Они ответили: "Пречист Ты! Мы знаем только то, чему Ты научил нас. Воистину, Ты - Знающий, Мудрый".  33. Он сказал: "О Адам! Поведай им об их именах". Когда Адам поведал им об их именах, Он сказал: "Разве Я не говорил вам, что знаю сокровенное на небесах и земле, и знаю, что вы совершаете открыто и что вы утаиваете?" 
Слова Аллаха, Свят Он и Велик:

وَعَلَّمَ آدَمَ الأَسْمَاءَ كُلَّهَا

" И научил Адама всем именам ". " آدَمُ (Адам)", - назван так, потому что создан из " أَدِيمٌ ( адиим) ", – т.е. "поверхности" земли. Некоторые сказали : «Потому что он был " آدَمُ (адаму) ", – т.е. темнокожий и имел прозвище Абу Мухаммад (Отец Мухаммада) и Абу Башар (Отец человека)». Когда же Всевышний Аллах сотворил его, Он обучил его всем именам, и это потому, что на слова Аллаха Всевышнего :

إِنِّي جَاعِلٌ فِى ٱلأَرْضِ خَلِيفَةً

" Я установлю на земле наместника " Ангелы сказали : " Что бы ни создал Господь наш, из того, что пожелал, Он не создал созданий более почтенных пред Ним, чем мы. Мы знаем больше чем Адам, были мы созданы до него, и видели то, чего не видел он ". И показал тогда Всевышний Аллах его превосходство над ними в знании. И это доказательство тому, что степень пророков, не смотря на то, что они всего лишь посланники, выше степени ангела, как утверждают это люди "Сунны и Джама’а". Ибн Аббас, Муджахид и Катада сказали : «Научил его названиям всякой вещи, вплоть до деревянного блюдца». Некоторые сказали : «Именам, которые были и будут до Дня воскресения». Рабиа ибн Анас сказал : «Именам ангелов». Также сказано : «Именам своего потомства». Также было сказано : «Названию всякого ремесла». Специалисты по смыслам сказали : «Аллах, Свят Он и Велик, научил Адама всем языкам, после чего каждый из его детей (потомков), стал говорить на (одном из этих) языков, которому (впоследствии обучал и своих потомков). И таким образом, каждая группа, разойдясь по разным странам, стала говорить на своем языке».

ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَـٰئِكَةِ

" А затем показал их ангелам " И сказано здесь " عرضهم (показал их) " , (" هم (их) " - применяемо, в основе, в отношении существ разумных) и не сказано: " عرضها " (" ها"- применяемо, в основе, для неодушевленных предметов и скота), потому как, это собирательное обращение подразумевающее, как обладающих разумом, так и разумом не обладающих. Поэтому (в данном случае - " هم "), это ударение сделанное (в виде предпочтения) на обладателях разума, подобно тому, как говорят например: ( "О, человек "), обращаясь собирательно в мужском роде и к мужчинам, и к женщинам.

فَقَالَ أَنبِئُونِى

" И сказал: "Назовите Мне " т.е. сообщите Мне

بِأَسْمَآءِ هَـٰؤُلاَۤءِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
" Их имена, если вы говорите правду" о том, что вы, из созданных Мной творений, самые знающие и обладающие степенью большей, чем он. На что ангелы, ответили признанием своей слабости и:

قَالُواْ سُبْحَـٰنَكَ

" Сказали: «Ты – преславен! " т.е. чист от всего дурного

لاَ عِلْمَ لَنَآ إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَآ

" Нет у нас знаний, кроме (тех, которым) Ты обучил нас " т.е. суть в том, что, Ты поистине настолько Велик, что мы не способны, постичь хоть, что-то из Твоих знаний, кроме тех, которым Ты и научил нас

إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ

" Воистину, Ты - Знающий " все о Своих созданиях

الْحَكِيمُ

" Мудрый " в Своих повелениях. Слово " الحكيم ( аль-Хакиим ) " имеет два смысла: " الحاكم ", т.е. судья, справедливый, и " المحكم ", т.е. мудрый в делах (на столько), что в них не способно проникнуть нечестие. И основа слова " الحكمة ", это препятствие, которое удерживает от безрассудства в делах.

 
Затем  Всевышний Аллах сказал:

يا آدَمُ أَنْبِئْهُم بِأَسْمَائِهِمْ

" О Адам! Поведай им об их именах" т.е. сообщи им их имена. После чего Адам назвал каждую вещь ее именем и рассказал о мудрости того, для чего она была создана

فَلَمَّآ أَنبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِم قَالَ
" Когда Адам поведал им об их именах, Он сказал " т.е. Всевышний Аллах (сказал ангелам):

أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ

" Разве Я не говорил вам " о Мои ангелы


إِنِّيۤ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَـٰوَاتِ وَٱلأَرْضِ

" Что поистине, Я знаю сокровенное на небесах и земле " т.е. что было и что еще будет, об этом Он и сказал им:


إِنِّيۤ أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ

"Воистину, Я знаю то, чего не знаете вы ". ( 2:30 ) Хасан и Катада сказали: «Речь идет о их словах: " Неужели Ты поселишь там того, кто будет распространять на ней нечестие "» .


Слова Аллаха:


وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ

" И что вы утаиваете " т.е.о ваших словах : " Он не создал созданий более почтенных пред Ним, чем мы ". От Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, передается, что Иблис проходя мимо тела Адама, когда в нем еще не было души и который находился между Меккой и Таифом, сказал : " Интересно для чего он создан? " Затем вошел в него через рот и вышел через задний проход, со словами: " Он создан не цельным, а полым ". После чего сказал ангелам, которые были с ним: " Что вы станете делать, если он будет превосходить вас степенью и вам будет приказано подчиняться ему? " На что они ответили : " Мы подчинимся приказу Господа нашего ". На что Иблис сказал про себя : " Клянусь Аллахом, если мне будет дана власть над ним, то я погублю его, а если ему будет дана власть надо мной, то я ослушаюсь его ". И сказал Всевышний Аллах о ангелах, которые проявили покорность :


وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ

" И знаю, что вы совершаете открыто ", и сказал о Иблисе, который утаивал свое (желание) ослушаться , ( «Знаю: )




وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ

" И что вы утаиваете "»

Сура 2 аят 34-37

{ وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰئِكَةِ ٱسْجُدُواْ لأَدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ } * { وَقُلْنَا يَآءَادَمُ ٱسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ وَكُلاَ مِنْهَا رَغَداً حَيْثُ شِئْتُمَا وَلاَ تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلْظَّٰلِمِينَ } * { فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيْطَٰنُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ وَقُلْنَا ٱهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي ٱلأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ } * { فَتَلَقَّىٰ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَٰتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ }
34. Вот Мы сказали ангелам: "Падите ниц перед Адамом". Они пали ниц, и только Иблис отказался, возгордился и стал одним из неверующих.  35. Мы сказали: "О Адам! Поселись в Раю вместе со своей супругой. Ешьте там вволю, где пожелаете, но не приближайтесь к этому дереву, а не то окажетесь одними из беззаконников".  36. Сатана же побудил их споткнуться о него и вывел их оттуда, где они находились. И тогда Мы сказали: "Низвергнитесь и будьте врагами друг другу! Земля будет для вас обителью и предметом пользования до определенного срока".  37. Адам принял слова от своего Господа, и Он принял его покаяние. Воистину, Он - Принимающий покаяние, Милосердный. 

Слова Аллаха, Свят Он и Велик:


وإِذْ قُلْنَا للمَلائِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ

" И вот Мы сказали ангелам: "Падите ниц перед Адамом". Абу Джафар прочел: «للملائكةُ اسجدوا» , с даммой над " التاء ", из-за близости "алифа" ( к слову ) " اسجدوا ", также как и прочел:


قال ربُّ أحكم بالحق

" Сказал: " Господи! Рассуди по справедливости ". ( 21:112 ) , с "даммой" над " الباء ".


Разошлись ученые относительно того, кому из ангелов это было сказано. Некоторые сказали : «К тем (из них), кто жил на земле». Но верно то, что это было сказано всем ангелам, как и сказал об этом Всевышний Аллах :


فَسَجَدَ ٱلْمَلاۤئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

" И поклонились ангелы все полностью " ( 15:30 ) . Также о слове Его :


ٱسْجُدُواْ

" Поклонитесь ", есть два мнения. И более верное из них, что поклон был сделан Адаму, в знак покорности Аллаху, Свят Он и Велик, подчиняясь его приказу. Что касается того, что это был за поклон, то это был, не поклон поклонения, а поклон приветствия и выказывания почтения, подобно тому, который совершили перед Юсуфом его братья, о чем Всевышний Аллах также сказал:


وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّدًا

" И они пали ниц перед ним " ( 12:100 ) Это был наклон головы в котором лицо не касалось земли и который, с пришествием Ислама был отменен.


Некоторые сказали :


ٱسْجُدُواْ لأَدَمَ
" Падите ниц перед Адамом ", значит: "Обратитесь в поклоне по направлению к Адаму", тогда как сам земной поклон был обращен к Аллаху Всевышнему, подобно тому, как мы совершаем молитву в направлении Каабы, обращая саму молитву к Аллаху, Свят Он и Велик.


فَسَجَدُوۤاْ
" И поклонились (все они) " т.е. ангелы


إِلاَّ إِبْلِيسَ

" кроме Иблиса " На ассирийском языке его звали "Азазиль". По-арабски его называли "Харис", но после того, как он ослушался (Аллаха), имя его и вид изменились. Некоторые сказали : «Был назван он " إبليس (Иблис) " потому как " أبْلَسَ ("абласа") , т.е. "отчаялся", в милости Аллаха Всевышнего,- отчаялся в ней и потерял надежду». Также ученые разошлись относительно того, кем был Иблис. Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, и большинство комментаторов сказали : «Иблис был из числа ангелов». Хасан опираясь на слова Всевышнего :


إِلاَّ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ

" Он был одним из джиннов и ослушался воли своего Господа " ( 18:50 ) сказал : «Он был джинном и не был ангелом. И является он родоначальником джиннов, подобно Адаму, который является родоначальником людей. Иблис был создан из огня, а ангелы из света, и в отличие от ангелов, он имеет потомство». Но первое мнение более достоверное, ибо обращение с велением поклонится, было направлено исключительно к ангелам. Что же касается слов Аллаха:


كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ

" был одним из джиннов ", то это, значит, что он был ангелом, из числа хранителей Рая (аль-Джанна). Са’ид ибн Джубайр сказал : «Из тех, кто работал в Раю ("джинн", т.е.садовник )». Некоторые сказали : «Это группа ангелов, которые отливали украшения для обитателей Рая». Также есть мнение, что есть группа ангелов, которые были созданы из огня, и которых называли " جناً (джанна)", т.е.скрывать/покрывать, из-за того, что они скрыты от глаз, и Иблис был из их числа. На это также указывают и слова Аллаха:


وَجَعَلُواْ بَيْنَهُ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَباً

" Они установили родство между Ним и джиннами " (37:158), где речь идет о словах многобожников, которые называли дочерьми Аллаха ангелов, из числа которых и был Иблис, и которому было даровано потомство.




أَبَىٰ

" Он отказался " т.е. отказался и не поклонился


وَٱسْتَكْبَرَ

" и возгордился " т.е. посчитал себя выше того, чтобы преклониться перед Адамом


وَكَانَ
" и оказался " т.е. стал


مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

" из (числа) неверующих " . Большинство толкователей сказали, что согласно предвечному знанию Аллаха, он был из числа неверующих, который неизбежно окажется несчастным (т.е. обитателем Огня). От Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:


" إذا قرأ ابن آدم السجدة فسجد اعتزل الشيطان يبكي ويقول: يا ويله أُمر ابن آدم بالسجود فسجد فله الجنة وأُمرت بالسجود فعصيت فلي النار

«Когда сын Адама прочитав (аяты) сажда совершает земной поклон, шайтан, плача, уединяется и говорит: «О, горе мне! Сыну Адама было велено совершить поклон, и он совершил его, и ему – Рай. И мне было велено совершить поклон, но я отказался, и мне – Огонь».


Слова Аллаха, Свят Он и Велик:
وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ

" Мы сказали: "О Адам! Поселись в Раю вместе со своей супругой " До этого в Раю с Адамом не было никого подобного ему. И как-то, когда он погрузился в сон, Аллах, Свят Он и Велик, создал ему супругу из его нижнего левого ребра, которая была названа "حواء (Хава) ", потому что была создана из " حي " , т.е. живого. Всевышний Аллах сотворил ее таким образом, чтобы Адам при этом, не почувствовал никакой боли, ибо если бы он ощутил ее, то мужчина никогда больше не стал бы испытывать симпатию и любовь к женщине. Но пробудившись ото сна, он увидел ее сидящей у его головы, и она представилась ему самым прекрасным из того, что создал Аллах. И он спросил ее: " Кто ты? " На что она ответила: «Я жена твоя, сотворённая Аллахом, чтобы ты нашёл успокоение во мне, а я – в тебе»


وَكُلاَ مِنْهَا رَغَدًا
" Ешьте там вволю " т.е. в изобилие


حَيْثُ شِئْتُمَا

" где пожелаете " т.е. как пожелаете, когда пожелаете и где пожелаете,


وَلاَ تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ

" но не приближайтесь к этому дереву " т.е. чтобы съесть его (плоды). Одни из ученых сказали : «Запрет касался определенного вида деревьев». Другие сказали : «Речь идет об одном дереве». И есть разногласия у ученых в отношении того, что это было за дерево. Ибн Аббас, Мухаммад ибн Ка’б и Мукатиль сказали : «Это был колос ». Ибн Мас'уд сказал : «Виноград». Ибн Джурайдж сказал: «Инжир». Катада сказал: «Это было дерево знаний обо всем». Али, да будет доволен им Аллах, сказал : «Это дерево камфоры»
.
فَتَكُونَا
" а не то окажетесь " т.е. станете


مِنَ ٱلْظَّـٰلِمِينَ

" одними из беззаконников" т.е. причинившими этим ослушанием вред лишь самим себе. И " الظلم (зулм) ", т.е. беззаконие, в основе своей, значит: "класть что либо, не на свое место".


Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, затем сказал:


فَأَزَلَّهُمَا
" Но побудил их споткнуться " т.е. ввел в заблуждение


الشَّيْطَانُ
" шайтан ", который всячески призывал их обоих, т.е. Адама и Хаву (Еву), к этому ослушанию. Хамза прочел : « " فأزالهما ", т.е. отвратил их обоих». ( Формула слова ) " الشيطان " выглядит как " فَيْعاَلٌ " , и является производной от слова" شطن ", что значит: "быть далёким", и который назван так, потому что "отдален от добра и милости"


عَنْهَا
" о него " т.е. (о дерево в) Раю

فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ

" и вывел их обоих оттуда" т.е. из той благодати, в которой они находились. Произошло это следующим образом : "Иблис пожелал войти (в Рай) чтобы нашептать Адаму и Хаве, но его не пустила стража. После чего он направился к своему приятелю змею, который был одним из хранителей Рая. Он имел четыре горба на подобие тех, что имеют верблюды и был самым красивым из животных. Иблис обратился к нему с просьбой, завести его в Рай укрыв от стражи, затем забравшись ей в рот, прошел мимо стражи незамеченным и таким образом сумел войти в Рай ". Хасан сказал : «Однажды Иблис, увидел их (Адама и Еву) входящими во врата Рая и как Адам, при виде благ Рая, сказал: " О, если-бы это было вечно ". И Иблис решив воспользоваться этим, как только сумел войти в Рай, предстал перед Адамом и Евой, которые не знали что это Иблис, и который стал причитать и плакать, – и он является первым, кто стал причитать, - , и они спросили его : " Почему ты плачешь? " На что он ответил : " Я плачу за вас, о том, что вы умрете и расстанетесь со всеми этими наслаждениями ". Эти слова, конечно же запали в их души и огорчили их. Иблис же после этого удалился и спустя какое-то время вернулся уже со словами: " О Адам! Не указать ли тебе на дерево вечности? " Когда же Адам не принял его слов, Иблис поклялся им обоим Аллахом, в том, что является для них " лишь добрым советником", после чего, пологая, что никто не станет лживо клясться Аллахом, они обманулись этим и Хава (Ева) поспешила отведать от дерева, после чего от него отведал и Адам.

Саид ибн Мусайиб сказал : «Клянусь Аллахом!Адам находясь в здравом рассудке не стал есть от этого дерева, но испив кубок вина, которым его угостила Хава, опьянел и съел с него, когда она подвела его к дереву». Ибрахим ибн Адхам сказал: «Унаследовал ты от Нас из-за той еды долгую печаль».

Ибн Аббас и Катада сказали : «Аллах, Свят Он и Велик, сказал Адаму: " Неужели не достаточно тебе было в Раю того, что Я дозволил тебе, кроме этого дерева? " На что он ответил : " Да! О Господь мой, клянусь могуществом Твоим. Но я не думал, что кто-то сможет лживо поклясться Тобой ". На что Аллах сказал ему: " Клянусь Моим могуществом, ты будешь низвергнут на землю, где жизнь твоя будет протекать в трудности". Так они и были низвергнуты из Рая, в котором им не требовалось прилагать никаких усилий в поисках пропитания, туда, где им в поисках пропитания пришлось обучаться использовать железо, которым они стали вспахивать землю, затем сеять ее, поливать и ухаживать за урожаем, до времени его сбора. Затем им приходилось собирать его, молоть, месить, готовить и печь, для того, чтобы затем лишь поесть, и невозможно стало это, без всего этого».

Са’ид ибн Джубайр передает от Ибн Аббаса, что Аллах, Свят Он и Велик, спросил Адама, когда тот вкусил (плод) запретного дерева: " Что же побудило тебя сделать это? " На что Адам сказал: " О Господи! Хава (Ева) побудила меня сделать это ". И сказал Аллах: " Будет она наказана за это тем, что беременность ее и роды, будут проходить в тяжести и кровь станет выходить из нее каждый месяц ". Когда они вкусили запретный плод, с них слетело их одеяние, и пред ними открылись их срамные места, после чего они были выведены из Рая, о чем Всевышний Аллах и сказал:


وَقُلْنَا ٱهْبِطُواْ

" И тогда Мы сказали: "Низвергнитесь " т.е. на землю. Сказано это было Адаму, Хаве, Иблису и Змею, после чего, Адам был низведен в земли Индии, на гору Нуд в Сарнадибе , Хава в Джидду, Иблис в Айлят, а Змей в Асфахан,


بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ

" Одни из вас, враги другим! " И под враждой здесь понимается, вражда меж потомством Адама и Змея, меж верующими сынами Адама и Иблисом, как и сказал об этом Всевышний Аллах:


إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ
" Поистине, сатана для вас двоих – явный враг? " ( 7:22 )

От Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал нам убивать змей, и сказал :


من تركهن خشية أو مخافة ثائر فليس منا
" Кто оставляет их (убийство) из страха, или опасаясь возмездия (других змей), - не из нас". От Икримы также передается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:


ما سالمناهن منذ حاربناهن

«Не примирялись мы с ними, с тех самых пор, как начали с ними воевать!» От Абу Са'ида аль-Худри, также передается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:


إن بالمدينة جِنّا قد أسلموا فإن رأيتم منهم شيئاً فآذنوه ثلاثة أيام فإن بدا لكم بعد ذلك فاقتلوه فإنما هو شيطان

«Поистине, в Медине живут джинны, которые приняли Ислам, и если вы увидите кого-нибудь из них [в облике змеи], то в течение трех дней просите его покинуть ваш дом, а если после этого [змея] покажется вновь, то убивайте ее, ибо это - шайтан!».




وَلَكُمْ فِى ٱلأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ

" Земля будет для вас обителью " т.е. местом пребывания


وَمَتَـٰعٌ

" и пользование " вы будете пользоваться ею и извлекать из нее все необходимое


إِلَىٰ حِينٍ

" до определенного срока " т.е. до истечения вашего срока (жизни)


Аллах Всевышний, Свят Он и Велик, сказал:


فَتَلَقَّى

" И принял " т.е. понял и уразумел. Некоторые сказали : «Узнал»


ءَادَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ

" Адам слова от своего Господа " т.е. слова от Господа своего, которые стали причиной его покаяния. И разошлись ученые во мнениях о том, что это за слова.


Са’ид ибн Джубайр, Муджахид и Хасан сказали : «Это слова :


رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا

" Господь наш! Мы поступили несправедливо по отношению к себе " ( 7:23 ) Муджахид и Мухаммада ибн Ка’б аль-Курази сказали : «Это слова : " Нет бога, кроме Тебя, преславен Ты, и хвала Тебе. Господи я совершил зло и преступил против себя, так прости же меня. Воистину, Ты Принимающий покаяния, Милосердный".

Убайд ибн Амир сказал : «Это слова Адама : " О мой Господь! То, что я совершил, я сделал выдумав от себя, или Ты предопределил для меня это, еще до того, как сотворил меня? " На что Аллах Всевышний сказал : " Это то, что Я предопределил для тебя, еще до того, как создал тебя ". И Адам тогда взмолил: " О Господи! Прости мне то, что Ты предопределил для меня до того, как Ты создал меня ".

Некоторые сказали : « Речь идет о трех вещах, - стыд, мольба и плачь». Ибн Аббас сказал: «Адам и Хава (Ева), лишившись Райских благ, ни могли ни есть ни пить сорок дней. Также в течении ста лет, которые они провели плача, Адам не приближался к Хаве (Еве)»

Передается также от Алькама: " Если собрать слезы всех обитателей земли, пролитые за свои прегрешения, и слезы пролитые Даудом, то слез Дауда окажется больше. Но если собрать все слезы что пролил Адам, с тех пор как был выведен из Рая, окажется, что их больше, чем слез Дауда и всех обитателей земли, вместе взятых»

Шахр ибн Хаушаб сказал : «Дошло до нас, что Адам, сойдя на землю триста лет не поднимал своей головы от стыда перед Всевышним Аллахом .


فَتَابَ عَلَيْهِ
" И Он принял его покаяние " т.е. простил его


إِنَّهُ هُوَ ٱلتَّوَّابُ

" Воистину, Он - Принимающий покаяние " Своих рабов

ٱلرَّحِيمُ

" Милосердный " к Своим созданиям.

Сура 2 аят 38-43

{ قُلْنَا ٱهْبِطُواْ مِنْهَا جَمِيعاً فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ } * { وَٱلَّذِينَ كَفَرواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَٰتِنَآ أُولَـٰئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ } * { يَٰبَنِي إِسْرَائِيلَ ٱذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ ٱلَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُواْ بِعَهْدِيۤ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّٰيَ فَٱرْهَبُونِ } * {وَآمِنُواْ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقاً لِّمَا مَعَكُمْ وَلاَ تَكُونُوۤاْ أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ وَلاَ تَشْتَرُواْ بِآيَٰتِي ثَمَناً قَلِيلاً وَإِيَّٰيَ فَٱتَّقُونِ } * { وَلاَ تَلْبِسُواْ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٰطِلِ وَتَكْتُمُواْ ٱلْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ } * { وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلٰوةَ وَآتُواْ ٱلزَّكَٰوةَ وَٱرْكَعُواْ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ }

38. Мы сказали: "Низвергнитесь отсюда все!" Если к вам явится руководство от Меня, то те, которые последуют за Моим руководством, не познают страха и не будут опечалены.  39. А те, которые не уверуют и сочтут ложью Наши знамения, будут обитателями Огня. Они пребудут там вечно.  40. О сыны Исраила (Израиля)! Помните милость, которую Я оказал вам. Будьте верны завету со Мной, и Я буду верен завету с вами. Меня одного страшитесь.  41. Уверуйте в то, что Я ниспослал в подтверждение того, что есть у вас, и не становитесь первыми, кто отказался уверовать в это. Не продавайте Мои знамения за ничтожную цену и Меня одного бойтесь.  42. Не облекайте истину в ложь и не скрывайте истину, тогда как вы знаете ее.  43. Совершайте намаз, выплачивайте закят и кланяйтесь вместе с кланяющимися. 
Всевышний Аллах сказал:

قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا

" Мы сказали: "Низвергнитесь отсюда все!" т.е. все четверо. Некоторые сказали : «Первое низвержение было из Рая на нижнее небо, и уже за ним, низвержение с нижнего неба на землю».
فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم

" И если придет к вам " т.е. если к вам, о потомство Адама, явится

مِّنِّى هُدًى 

" от Меня руководство " т.е. наставление к верному пути и ясный закон (Шариат). Некоторые сказали : «Писание и посланник».

فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ

" то те, которые последуют за Моим руководством, не познают страха и не будут опечалены ". Якуб, везде в Коране, " فلا خوف " , читал с "фатхой" над " ف ". Остальные прочли с "даммой" и "танвином" , т.е. "тот из них, кто примет это, не познает страха"

وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ 

" и не будут они опечалены " тем, что получат взамен. Некоторые сказали : "Не познают страха" в этой жизни, и "не будут они опечалены" в жизни следующей.

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ

" А те, которые не уверуют " т.е. отвергнут

وَكَذَّبُواْ بِآيَـٰتِنَآ

" и сочтут ложью Наши знамения " т.е. Коран

أُوْلَـٰئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ

" Таковые, (окажутся ) обитателями Огня " в День Воскрешения

هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

" Они пребудут там вечно " т.е. не имея возможности ни умереть там, ни выбраться оттуда.

Затем Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, говорит :


يَا بَنِي إِسْرَٰءِيلَ


" О сыны Исраила " т.е. о дети (потомки) Йакуба. Смысл (слова) " إسرائيل (Исраиль) " - "Раб Аллаха", и " إيل " , значит "Всевышний Аллах". Некоторые сказали : « (Исраиль ) , значит "Избранник Аллаха"». Абу Джафар прочел " إسرائيل ", без "хамзы".


ٱذْكُرُواْ


" Помните " Слово "الذكر (аз-зикр)" – упоминать/называть, используется при поминание как сердцем, так и языком. Некоторые сказали : «Это значит: " Будьте благодарны ". И слово " ذكر (упоминать, рассказывать) " подразумевает здесь "الشكر (аш-шукр)", т.е. благодарность Его рабов по отношению к Нему, в виде сообщения о оказанных им милостях ", и "الكفر ( аль-куфр) ", - неблагодарность/неверие, в виде забвения этих милостей». Хасан сказал : «Сообщай о милостях ( оказанных тебе ) и благодари (за них)»


نِعْمَتِيَ


" Милость Мою " Слово " نعمي (милость) ", хоть и пришло в ед. ч, несет смысл мн. ч, согласно словам Аллаха, Свят Он и Велик :


وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ لاَ تُحْصُوهَا


" Если вы станете считать милость Аллаха, то не сможете сосчитать их " ( 14:34 )


ٱلَّتِىۤ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ
" которой Я облагодетельствовал вас " т.е. ваших дедов и прадедов. Катада сказал : «Это милости, которыми были наделены исключительно сыны Исраила, такие как : "раздвинутое пред ними море", "спасение их от Фараона и его потопление", "облако, которым они были покрыты в пустыне" и ниспослание им " манны и перепелов". Также им была ниспослана Тора и оказано множество других подобных милостей, которых и ни счесть». Сказано также: «Речь идет, буквально обо всех милостях, которыми Аллах, Свят Он и Велик, облагодетельствовал Своих рабов»


وَأَوْفُواْ بِعَهْدِىۤ


" Будьте верны завету со Мной " т.е. повинуйтесь Моим велениям

أُوفِ بِعَهْدِكُمْ


" и Я буду верен завету с вами " т.е. приму (ваши благие дела) и вознагражу (за них) . Катада и Муджахид сказали: « Это тот самый завет, о котором говорится в суре "Трапеза":


وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَاقَ بَنِيۤ إِسْرَآئِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ ٱثْنَيْ عَشَرَ نَقِيباً


"Аллах взял завет с сынов Исраила, и Мы поставили среди них двенадцать вождей.", до слов Его:


لأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ

" то Я отпущу вам ваши прегрешения " ( 5:12 ), об этом и говорится в словах Его:


أُوفِ بِعَهْدِكُمْ


" И Я буду верен завету с вами " . Хасан сказал : «Это слова Его :

وَإِذْ أَخَذْنَا ميثاقكُمْ وَرَفَعْنَا فوْقَكُمْ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ


" Вот Мы взяли с вас обещание и воздвигли над вами гору: "Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам " ( 2:63 ), где речь идет о законоположениях (шариате)Торы». Мукатиль сказал : « Это слова Его:


وإِذَ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لا تَعْبُدُونَ إِلاَّ اللهَ


" Вот Мы заключили с сынами Исраила (Израиля) завет о том, что вы не будете поклоняться никому, кроме Аллаха " ( 2:83 )


Кальби сказал : «Завет Аллаха, который был взят с сынов Исраила, пришел на языке Мусы (и в нем говорится) : " Поистине Я пошлю к сынам Исраила верного пророка, и тому, кто поверит ему и уверует в свет с которым он придет, Я прощу грехи и введу в Рай, удвоив его награду ". Об этом говорится в словах Аллаха, Свят Он и Велик:


وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَاقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ


« Вот Аллах взял завет с тех, кому было даровано Писание: "Вы обязательно будете разъяснять его людям и не будете скрывать его "»     ( 3:187 ) , т.е. дело Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.


وَإِيَّـٰىَ فَٱرْهَبُونِ


" и Меня одного страшитесь " т.е. бойтесь разрыва этого завета со Мной.


Затем Всевышний Аллах говорит: " Уверуйте в то, что Я ниспослал " т.е. Коран




مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ


" в подтверждение того, что есть у вас " т.е. "в соответствии с тем, что есть у вас", в Торе, которая ниспослана с Единобожием (ат-Таухид), сообщениями о пророке, да благословит его Аллах и приветствует, и описаниями его. Было это ниспослано о Ка'абе ибн Ашрафе и его сторонниках, из числа иудейских ученых и их руководителей.


وَلاَ تَكُونُوۤاْ أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ

" И не становитесь первыми, кто отказался уверовать в это " т.е. в Коран. Говорится это о людях Писания, ибо Курайшиты выказали свое неверие в Мекке, еще до иудеев (Медины). И значит это: "Не будьте первыми (людьми Писания), кто не уверовал в Коран, потому как, если последуют за вами в этом остальные иудеи, то наряду с бременем вашего греха, падет на вас и бремя греха ихнего" .


وَلاَ تَشْتَرُواْ
" Не продавайте " т.е. меняйте
بِآيَـٰتِي

" Мои знамения " И под знамениями, здесь понимается описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует,
ثَمَنًا قَلِيلاً

" за ничтожную цену " т.е. на тленные блага мирской жизни. И сказано это было потому что лидеры иудеев и их ученые, облагали простых людей и невежд налогом, и взымали с них каждый год определенную меру посевных, скота и наличных денег. Поэтому они стали опасаться того, что если сообщат описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, ( о котором сказано в Торе ), то люди последуют за ним, а они останутся без своего достатка. Поэтому они изменили его описание и скрыли его имя, отдав предпочтение жизни тленной, пред жизнью вечной.




وَإِيَّـٰىَ فَٱتَّقُونِ
" и Меня одного бойтесь " т.е. страшитесь лишь Меня


وَلاَ تَلْبِسُواْ الحَقَّ بِٱلْبَـٰطِلِ


" И не облекайте истину в ложь " т.е. не смешивайте (истину с ложью). Также было сказано: «Не смешивайте истинное описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, которое ниспослано вам, с ложью, которую вы вписали, изменив своими руками его описание». Большинство же (ученых сказало): "Не смешивайте Ислам с Иудаизмом и Христианством". Мукатиль сказал : «Иудеи сообщили часть из описаний Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и скрыли другую ее часть, чтобы это выглядело правдоподобно. И значит сказанное: "Не смешивайте истину, о которой вы сообщили, с ложью, которую вы скрыли". "Истина" здесь, это то, о чем они сообщили , а "ложь" это то, что они скрыли. Т.е. (Аллах говорит ) "Не скрывайте описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует".

وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ


" тогда как вы знаете ", что он и есть, тот самый посланный пророк.


وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ


" И выстаивайте молитву" т.е. пять молитв в установленное время и в установленном порядке


وَآتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ


" и выплачивайте милостыню" т.е. обязательную очистительную милостыню ( закят) с вашего имущества.


Слово: " الزكاة (закят)" производная от " زكا الزرع (рост посева)" т.е., "рост и увеличение". Некоторые сказали : «Это производная от слова " تزكى " т.е. очищение. И оба эти смысла применимы по отношению к закяту, потому как выплата его, является, как причиной очищения (имущества), так и причиной его увеличения.


وَٱرْكَعُواْ مَعَ ٱلرَّاكِعِينَ


" И кланяйтесь вместе с кланяющимися " Молитесь вместе с молящимися , т.е. с Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует и его сподвижниками. И выделен здесь именно поясной поклон, потому что он является одним из столпов молитвы, который отсутствовал у иудеев. И смысл сказанного, в данном случае, заключен в повелении совершать молитвы, в которых присутствуют поясные поклоны. Некоторые сказали : «Эти слова являются продолжением слов:


وأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ


" Выстаивайте молитву" т.е. совершайте молитву с теми, кто в своих молитвах совершает поясные поклоны. Согласно первому мнению: это обращение ко всем. Согласно второму: обращение к опредлеленной части людей (т.е. к иудеям). Также есть мнение, что это побуждение совершать групповую молитву. Говоря иначе: "Совершайте молитву вместе с теми, кто опередил вас в принятии веры".

Сура 2 аят 44-48 

{ أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنْسَوْنَ أَنْفُسَكُمْ وَأَنْتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ } * { وَٱسْتَعِينُواْ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَٰوةِ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلاَّ عَلَى ٱلْخَٰشِعِينَ } * { ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُواْ رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ } * { يَٰبَنِي إِسْرَائِيلَ ٱذْكُرُواْ نِعْمَتِي ٱلَّتِيۤ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ} * { وَٱتَّقُواْ يَوْماً لاَّ تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئاً وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَٰعَةٌ وَلاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلاَ هُمْ يُنْصَرُونَ }

44. Неужели вы станете призывать людей к добродетели, предав забвению самих себя, ведь вы же читаете Писание? Неужели вы не образумитесь?  45. Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, намаз является тяжким бременем для всех, кроме смиренных,  46. которые убеждены в том, что они встретятся со своим Господом и что они возвратятся к Нему.  47. О сыны Исраила (Израиля)! Помните о милости, которую Я оказал вам, а также о том, что Я возвысил вас над мирами.  48. Страшитесь того дня, когда ни один человек не принесет пользы другому и когда не будет принято заступничество, когда нельзя будет откупиться и когда им не будет оказана поддержка. 
Слова Аллаха, Свят Он и Велик:


أتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِٱلْبِرِّ


" Неужели вы будете повелевать людям благочестие " т.е. подчинение. Ниспослано это о иудейских ученых, которые родственникам или компаньонам из числа мусульман, когда их спрашивали о деле Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, говорили : " Держитесь его религии, ибо приказы его истинны, а слова правдивы". Некоторые сказали : «Речь здесь идет о их священниках, которые приказывали держаться и следовать за установлениями Торы, но затем, они сами же изменили в ней описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и стали противоречить ей»


وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ


" и забывать самих себя " т.е. не относя (это обращение) к себе и не следуя за ним
وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَ


" А ведь вы же читаете Писание? " т.е. Тору, в которой вы читаете его описание и указания на его отличительные признаки.

أَفَلاَ تَعْقِلُونَ


" Неужели вы не образумитесь? " Т.е. неужели вы не признаете истину и не последуете за ней? Слово " العقل (аль -‘акъль) " , т.е. "разум" производная от " عِقال الدابة (привязь животного) " , т.е. это путы, которыми связывают ноги верблюда, чтобы удержать его от бегства, подобно тому, как разум удерживает его обладателя от неверия и отрицания (истины).


От Анаса ибн Малика передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :


" رأيت ليلة أسري بي رجالاً تقرض شفاههم بمقاريض من نار قلت: من هؤلاء يا جبريل؟ قال: هؤلاء خطباء من أمتك يأمرون الناس بالبر وينسون أنفسهم وهم يتلون الكتاب


"В ночь вознесения я увидел мужчин, губы которых резали ножницами из огня. Я спросил: "О Джибрил, кто эти (люди)?" На что он ответил: "Это проповедники твоей общины, которые велят людям придерживаться благочестия и забывают о себе, не смотря на то, что читают Писание ".


Сообщается, что Усама бин Зайд, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: "Я слышал, как посланник Аллаха, ( да будет доволен им Аллах ), сказал:


" يجاء بالرجل يوم القيامة فيلقى في النار فتندلق أقتابه (أي تنقطع أمعاؤه) في النار فيدور كما يدور الحمار برحاه فيجتمع أهل النار عليه فيقولون: أي فلان ما شأنك أليس كنت تأمرنا بالمعروف وتنهانا عن المنكر؟ قال: كنت آمركم بالمعروف ولا آتيه، وأنهاكم عن المنكر وآتيه "


"В День воскресения приведут человека и ввергнут его в огонь, и вывалятся наружу кишки его, и станет он крутиться в них подобно ослу вращающему (жернова) мельницы. Соберутся тогда возле него оказавшиеся в Аду и станут говорить: "Что с тобой, о такой-то? Не побуждал ли ты (нас) к одобряемому и не удерживал ли от порицаемого?!" (На что ) он скажет: "Да, я побуждал (вас) к одобряемому, но сам я одобряемого не совершал, как и удерживал (вас) от порицаемого, при том, что сам совершал его!"


وَٱسْتَعِينُواْ


" И обращайтесь за помощью " т.е. во время испытаний, которые вас постигают. Некоторые сказали : «В стремлении к жизни Следующей».


بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ


" к терпению и молитве " т.е. чтобы удержать свои души от грехов. Некоторые сказали : « "Терпение" в исполнении обязательных предписаний (фарз)». Муджахид сказал : « "Терпение" т.е. "пост", потому как месяц Рамадан назван "Месяцем Терпения ". И потому что "пост", приучает к аскетизму в этой жизни, а "молитва" порождает устремления к жизни Следующей». Некоторые сказали, что союз "и" несет здесь смысл "в", т.е. "И обращайтесь к терпению в молитве", как и сказал Всевышний Аллах :


وَأْمُرْ أَهْلَكَ بالصَّلاةِ واصْطَبِرْ عَلَيْهَا


" И вели семье своей (совершать) молитву и сам будь терпелив в ней " ( 20:132 )


وَإِنَّهَا


" и поистине она " И не сказано здесь " они оба ", потому как это, - метонимия, т.е. установка смежной связи между двумя объектами. В данном же случае, подобным образом говорится о значимости их обоих, как еще сказано о (подобном):


كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا


" Оба сада приносили плоды " ( 18:33 ), имея ввиду, каждый из двух садов в отдельности. Некоторые сказали:


واستعينوا بالصبر


« " И обращайтесь за помощью к терпению ", и поистине это "тяжкое бремя", и "молитве", которое также "тяжкое бремя", но упущено здесь упоминание об этом в первом случае». Маваридж сказал: « Это метонимия , в основе которой лежит "молитва" и которая охватывает общее положение, смежность этих понятий, и связь между ними. Подобно этому Аллах сказал:


وَٱلَّذِينَ يَكْنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْفِضَّةَ وَلاَ يُنفِقُونَهَا


" Обрадуй же тех, которые накапливают золото и серебро и не расходуют его " ( 9:34 ) и (слово) "серебро" здесь, охватывает и подразумевает и все остальные (подобные накопления). Другие сказали : «И (слово) "молитва" здесь, метонимия, потому, как и терпение входит в нее. Подобный словесный оборот можно встретить и в словах Аллаха, Свят Он и Велик:


وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ


" а Аллах и Его посланник имеют больше прав на то, чтобы они стремились к Его довольству " т.е. хоть и сказано лишь о "Его" (Аллаха) довольстве, говорится здесь также и о довольстве Его посланника. Поистине довольство Аллаха, подразумевает и довольство Его посланника.


Хусейн ибн Фадль сказал : "Метонимия здесь, обращение за помощью ("исти’ана" ), и это:
لَكَبِيرَةٌ

" тяжкое бремя " т.е. трудное для всех ,


إِلاَّ عَلَى ٱلْخَـٰشِعِينَ

" кроме смиренных " т.е. верующих. Хасан сказал : «Страшащихся». Некоторые сказали: «Покорных». Мукатиль ибн Хайян сказал : «Усмиренный». И основа слова " الخشوع (аль-хушу’а)" - смиренный , это покорное спокойствие, как еще сказал об этом Всевышний Аллах :


وَخَشَعَتِ ٱلأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـٰنِ


" И будет смиренны их голоса перед Милостивым " ( 20:108 ) , где под "смирением", понимается полное и исполненное покорности перед Всевышним Аллахом молчание.


الَّذِينَ يَظُنُّونَ


" которые убеждены " т.е. уверены, что будут воскрешены, рассчитаны и возвращены к Аллаху Всевышнему, т.е. верят в Воскрешение, и в то, что после смерти будут возвращены и собраны к Нему. И "الظن (аз-занна)" - думать/считать, в (данном случае) противоположность сомнению " شكاً (шакк) ", и подразумевает, достоверное знание и надежду основанную на этом. Т.е. : они бояться, надеются и верят в то,

أَنَّهُم مُّلَـٰقُواْ

" что поистине они встретят " т.е. увидят


رَّبِّهِمْ

" Господа их " в жизни Следующей. И это лицезрение Аллаха Всевышнего. Сказано также, что под "встречей", здесь понимается переход к Нему (из жизни Этой, в жизнь Следующую)


وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ

" и что они к Нему вернутся " где Он и воздаст им за их дела.


Слова Аллаха, Свят Он и Велик:


يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى العَالَمِينَ


" О сыны Исраила (Израиля)! Помните о милости, которую Я оказал вам, а также о том, что Я возвысил вас над мирами " т.е. над мирами вашего времени. Это предпочтение (влекущее за собой серьезную ответственность), которым были наделены их отцы, и которое также касалось и их сыновей.


واتَّقُواْ يَوْمًا


" Страшитесь того дня " т.е. бойтесь наказания в тот День


لاَّ تَجْزِى نَفْسٌ


" когда ни один человек не возместит " т.е. никто не возместит


عَن نَّفْسٍ شَيْئًا

" за другого не в чем " т.е. не возьмет на себя (бремя чужого греха). Некоторые сказали: «Не откупится». Другие сказали : «Не избавит не чего-либо из наказания»


وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَـٰعَةٌ


" и когда не будет принято заступничество " Ибн Касир и Якуб читали в виде" الشفاعة ", другие прочли " شَفَـٰعَةٌ ", ибо (слова) " الشفع и الشفاعة "несут в себе один смысл, подобно словам " الوعظ и الموعظة (увещевание/проповедь) ". Есть пример этому в слове Аллаха Всевышнего:


قَدْ جَآءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مَّن رَّبِّكُمْ


" О люди! К вам от вашего Господа явилось увещевание " ( 10:57 ) а также:


فَمَن جَآءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّهِ


" к нему явится увещевание от его Господа " ( 2:275 ). И это значит, что не примется заступничество за неверных


وَلاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ

" и не будет взят от неё равновес " т.е. выкуп/жертва. Подобно это (слову): " مَفْدِيٌّ " , т.е. за кого жертвуют собой.


وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ


" и не будет им оказано помощи " которая избавит их от наказания Аллаха.


Сура 2 аят 49-50

{ وَإِذْ نَجَّيْنَٰكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوۤءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِي ذَٰلِكُمْ بَلاۤءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ } * { وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَٰكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنْتُمْ تَنظُرُونَ }


49. Вот Мы спасли вас от рода Фараона. Они подвергали вас ужасным мучениям, убивали ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин. Это было для вас великим испытанием (или великой милостью) от вашего Господа.  50. Вот Мы разверзли для вас море, спасли вас и потопили род Фараона, тогда как вы наблюдали за этим. 

Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, говорит:


وإِذْ نَجَّيْنَـٰكُم

" Вот Мы спасли вас " т.е. ваших предшественников и прадедов. (И говорится здесь "вас"), потому что связаны они милостью, которая была оказана им (т.е. их предкам и прадедам). И это их спасение, привело к тому, что в результате спасенными оказались и они сами

مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ


" от рода Фараона " т.е. от тех, кто принадлежал к нему и его религии. Что касается Фараона, то звали его Валид ибн Мус'аб ибн Райян. Был он из числа коптов- амалекитян и прожил более четырехсот лет.


يَسُومُونَكُمْ
" Они подвергали вас " т.е. наказывали вас и дали вкусить


سُوۤءَ ٱلْعَذَابِ

" ужасные мучения " т.е. страшные и скверные. Некоторые сказали : «Они чередовали по отношению к вам разные виды наказания, раз один вид, а раз другой». Фараон превратил сынов Исраила в слуг и рабов. Он посылал их на разные работы, одних на строительные, других на посевные и пахотные, некоторых он обратил в прислугу. Тех же, кто оставался без работ, он облагал налогом».

Вахб сказал : «Фараон заставлял их делать разные по степени и тяжести работы. Сильные взбирались на гору и тесали там камень, от чего их руки, шеи и спины покрывались язвами. Некоторые таскали камень, другие строили для него дворцы, кто-то готовил и обжигал кирпич, кто-то был вынужден быть гончаром, кто-то кузнецом и.т.д. Женщины пряли лен и ткали». Некоторые сказали : «Комментарий слов : " Они подвергали вас ужасным мучениям ", пришел в последующих словах:


يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ
" убивали ваших сыновей "


وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ

" и оставляли в живых ваших женщин " т.е. сохраняли им жизнь. И причина этому в следующем: «Фараон увидел во сне, будто огонь который вышел из Байтуль Мукаддис окутал Египет и сжигал каждого копта, но не касался сынов Исраила. Это очень озаботило его, и он стал расспрашивать о своем этом сне, прорицателей. На что они сказали : " Среди сынов Исраила родиться мальчик, который станет причиной падения твоей власти и причиной твоей погибели ". После чего Фараон приказал убивать всех новорожденных мальчиков среди сынов Исраила. Он собрал всех акушерок и велел: " Каждый новорожденный мальчик должен быть убит, а каждая девочка пусть будет оставлена в живых", и затем приставил к каждой акушерки уполномоченного. И продолжалось это до тех пор, пока в поисках Мусы, Фараон не убил двенадцать тысяч новорожденных мальчиков». Вахб сказал : «До нас дошло, что в поисках Мусы, мир ему, он зарезал, девяносто тысяч мальчиков. Но старики из сынов Исраила стали быстро умирать, а на их смену не хватало подрастающего поколения, из-за чего к Фараону пришли лидеры из числа коптов и сказали: " В то время как ты продолжаешь убивать детей из числа сынов Исраиля, их также поражает смерть и от старости. И если так будет продолжаться и дальше, то когда вымрут их старики, некому будет работать на нас? " После чего Фараон приказал убивать их через год. И таким образом, рождение Харуна, выпало на год, когда их не убивали, а рождение Мусы, на год, когда их было велено убивать».


وَفِى ذَٰلِكُم بَلاۤءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

" было в этом для вас великое испытание " Одни сказали : " البلاء (аль-Балаа) ", - это "испытание горем/несчастьем ", т.е. это значит, что "те ужасные мучения, которым вы подвергались, являлись для вас великим горем/ несчастьем ". Другие сказали : " البلاء (аль-Балаа) ", - это " испытание милостью", и тогда это значит, что "в вашем спасение /избавлении от них, заключалась для вас великая милость".

Слово: " аль-Балаа, (испытание) ", содержит в себе оба смысла, т.е. смысл (испытания) милостью, и смысл (испытания) горем/ несчастьем, ибо Аллах Всевышний, "милость" испытывает благодарностью, а "несчастье" терпением. Как Он и сказал об этом:


وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلْخَيْرِ فِتْنَةً
" и Мы испытываем вас добром и злом " ( 21:35 )


وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ


" Вот Мы разделили пред вами море " Некоторые сказали : «Разделили для вас». Другие сказали : «Мы разделили море для того, чтобы вы сумели пройти через него». Названо море - "البحر " , за свою ширь, также например, на коня идущего широким шагом, (арабы) говорят "بحر ".

Когда пришло время гибели, назначенное для Фараона, Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, приказал Мусе, выйти ночью из Египта вместе с сынами Исраила, и велел Мусе, мир ему, чтобы тот велел сынам Исраиля зажечь светильники в своих домах. Аллах же, тем временем, вывел из числа сынов Исраила, каждого незаконнорожденного ребенка от копта к коптам (т.е. рожденного от прелюбодеяния с коптом) , а каждого незаконнорожденного от сынов Исраиля, к сынам Исраиля, вернув, таким образом, каждого ребенка к своему отцу. После чего Аллах, Свят Он и Велик,  послал смерть на каждого несовершеннолетнего ребенка из числа коптов, что уже еще до наступления утра и до самого восхода солнца, копты были заняты их погребением. Муса же, мир ему, тем временем с шестьюстами двадцатью дееспособными мужчинами, не считая детей и стариков, выдвинулся (в направлении из Египта). В день же, когда они вошли в Египет с Йакубом (Иаков), их было, включая мужчин и женщин, всего семьдесят два человека.

Ибн Мас'уд, да будет доволен им Аллах, сказал : «С Мусой (Моисеем) было шестьсот семьдесят тысяч».

От Амра ибн Маймуна передается: «Их было шестьсот тысяч человек, но желая найти дорогу (из Египта), они стали блуждать, не зная куда идти, и тогда Муса, мир ему, созвал стариков сынов Исраиля и спросил их об этом, на что они сказали: " Йусуф (Иосиф), мир ему, взял перед смертью обет со своих братьев о том, что они не уйдут из Египта, не забрав с собой его (останки, и до тех пор, пока мы не сделаем это), дорога (из Египта) останется закрытой для нас ". Когда же он спросил их о месте его захоронения, выяснилось, что они не знали этого. И обратился тогда Муса с зовом: "Неужели Аллах забрал всех, кто знал о месте захоронения Йусуфа, и некому теперь (среди нас) сообщить мне об этом? Пусть же тогда к этим словам моим, (во-избежании смут и сомнений в народе), будет глухо ухо каждого, кто не знает места его захоронения! " И с этими словами, он проходил мимо двух мужчин и старой женщины, которая оказалась единственной (в народе) услышавшей эти его слова. Она сказала ему: " Если я укажу тебе на его могилу, даш ли ты мне все чего я попрошу у тебя? "На что Муса сказал: " Я не стану обещать тебе этого, пока не спрошу об этом у моего Господа ". И когда Всевышний Аллах велел ему дать ей то, чего она просит, она сказала: " Я старая женщина и не смогу идти сама, поэтому я желаю, чтобы вы несли меня в пути из Египта. Это то, чего я желаю в Этой жизни, что-же касается жизни Следующей, то я прошу у тебя того, чтобы я оказалась вместе с тобой в тех Райских покоях, которых ты достигнешь!". На что он ответил : " Я согласен ". И тогда она сказала: " Он находится на дне реки Нил. Обратись к Аллаху, чтобы Он убрал от него воды ". Муса воззвал к Аллаху Всевышнему, после чего вода отошла с того места, где он также воззвал о том, чтобы не восходило солнце, пока их отвлекает дело Йусуфа, мир ему. После чего Муса, мир ему, стал копать и набрел на сундук из мрамора, выкопав который они двинулись в путь и несли его по дороге, которая им открылась, до самого Шама. Муса шел впереди всех и указывал дорогу, Харун же вел их (в качестве заместителя/помощника ). Фараон тем временем уже собрал народ, но (почему то) приказал им не выходить в погоню за сынами Исраила до тех пор, пока не прокричат петухи. И клянусь Аллахом, хоть той ночью и не прокричал, ни один петух, Фараон с Хаманом, который вел войско в миллион семьсот человек, семьсот из которых были на воронных, а остальные на пестрых лошадях, все же вышли в погоню за сынами Исраиля»

Мухаммад ибн Ка’б, да будет доволен им Аллах, сказал: «Фараон на своем вороном коне возглавил войско на сотнях тысяч вороных и пестрых конях».

Некоторые сказали : «Было с Фараоном семьсот миллионов. В авангарде шли сотни тысяч лучников, а также сотни тысяч вооруженных копьями, и сотни тысяч тех, кто их поддерживает и прикрывает. Сыны же Исраила шли пока не достигли моря, у которого они оказались во время его прилива. Когда же взошло солнце, они увидели приближающееся к ним войско Фараона, от чего в испуге и растерянности они стали говорить : " О Муса, что же нам делать? И где же то, что ты нам обещал? Вот уже близок к нам Фараон, который настигнет и убьет нас! И впереди мы видим только море, войдя в которое мы просто утонем?!" (Об этом) Всевышний Аллах и сказал:


فَلَمَّا تَرَآءَا الجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ موسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ * قالَ كَلاَّ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِين

" Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: "Нас непременно настигнут". Он сказал: "О нет! Со мной — мой Господь, и Он укажет мне прямой путь". ( 26:60-61 ) И Аллах внушил Мусе, ударить своим посохом по морю, но оно не стало подчиняться ему, пока Аллах не внушил это морю. Когда Муса вновь ударил по нему и сказал: " Разойдись по соизволению Аллаха! ", море стало раздвигаться, подобно огромной горе, простирая пред ними двенадцать путей, по числу их колен. Затем Всевышний Аллах осветил эти пути солнцем и наслал в море ветер, который осушил их, и каждое колено из числа сынов Исраила, двинулось по одному из определенных для них на дне моря путей. Войдя в море и двинувшись по его дну, с каждой из сторон которого подобно горе возвышалась вода, одно колено не могло видеть другое, и поэтому, испугавшись, они стали говорить: " Наши братья погибли ". После чего по внушению от Аллаха Всевышнего в воде появились подобия окон, сквозь которые колена могли видеть и слышать друг друга, и таким образом, будучи невредимыми в безопасности перешли море. О чем и сказано в словах Аллаха Всевышнего : " Вот Мы разверзли для вас море ".

فَأَنجَيْنَـٰكُمْ

" и Мы спасли вас " т.е. от народа Фараона, потопив их.


وَأَغْرَقْنَا ءَالَ فِرْعَوْنَ


" и потопили род Фараона " Произошло это, когда Фараон приблизился к морю, увидел его разверзнутым и сказал своему народу: " Смотрите на море, которое раздвинулось от страха передо мной, чтобы знали это рабы мои, которые сбежали. А теперь входите в море! " Но испугавшись, они стали говорить ему: " Если ты и правда являешься Господом, то войди в море (первым), как это сделал Муса ". В это самое время, ангел Джибрил (Гавриил), промчался мимо Фараона на кобыле в направлении моря так, чтобы жеребец Фараона, среди которых не было кобыл, учуяв ее запах, последовал за ним. Люди не видели Ангела Джибриля, но увидели Фараона рванувшего в море на своем скакуне, (которым он в действительности просто) не мог совладать, после чего все они до последнего, последовали за ним. Джибриль же, к тому времени уже нагнал сынов Исраиля и следовал позади них. Затем, когда последний из сынов Исраиля вышел на другой стороне моря, Аллах Всевышний приказал морю поглотить всех, кто их преследовал и утопил их всех до последнего. Расстояние меж берегами моря было четыре фарсаха. Это был Аравийский залив или Черное (Красное) море, другой берег которого находился персидском заливе. Катада сказал: «Это было Средиземное море. И все это происходило на глазах сынов Исраиля, поэтому Всевышний Аллах сказал :


وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ

" тогда как вы наблюдали за этим " т.е. за гибелью (Фараона и его народа).
4
Материалы / Тафсир аль-Багави сура аль-фатиха
« Последний ответ от РабАллаха Январь 07, 2019, 06:07:46 am »



‎ معالم التنزيل

«Ма’алим ат-Танзиль (Вехи Ниспослания)»



تفسير البغوي‎
«Тафси́р аль-Багави»

Комментарий к Корану Абу Мухаммада аль-Багави


(ум. в 1122 году).

«Тафсир» аль-Багави является средним по объёму комментарием, в котором коранические аяты толкуются с помощью хадисов от пророка Мухаммеда,да благословит его Аллах и приветствует, а также сообщений от его сподвижников, да будет доволен ими Аллах, табиинов и богословов последующих поколений.







بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيـمِ

С именем Аллаха Милостивого и Милосердного.







Хвала Аллаху - Господу миров. Мир и благословение пророку нашему Мухаммаду, его семье, сподвижникам и всем праведным последователям до самого Судного дня!








الفاتحة

Сура «аль-Фатиха (Открывающая)»

У суры «аль-Фатиха», есть три известных названия: "Открывающая (Книгу)", "Мать Корана" и "Семь Повторяющихся".

Названа она «Открывающая (аль-Фатиха)» , потому как, Всевышний Аллах, начал, т.е. открыл с неё (чтение) Корана.

Названа она также, «Матерью Корана (Умм уль-Кьур'ан» или «Мать Писания (Умм уль-Китаб)», потому как,  это основа и начало Корана. И "матерью" чего либо, ( у арабов) принято называть основное/главное, как например сказано про Мекку – «Мать городов» (Умм уль-Кьура), потому как она основа всех городов, (священная территория) откуда растекается (свет веры на) земле. Говорится поэтому и «Мать Писания», ибо она является предшествующей всем сурам в "Мусхафе (Свитки Корана)", с нее начинается чтение сур, и с нее начинается чтение в молитве.

Названа она также «Семь Повторяющихся (аль-Масани)» , потому как, состоит, согласно единогласному мнению ученых, из семи аятов, которые повторяются в каждой ритуальной молитве и в каждом ее ракате. Муджахид сказал: «Называется она "аль-Масани", потому что Аллах избрал и приберег ее для этой общины».

Согласно мнению большинства, сура эта Мекканская, Муджахид сказал: «Мединская». Также сказано, что была она ниспослана дважды, в Мекке и в Медине, поэтому и называется "аль-Масани", т.е. парная, двойная. Однако первое мнение, т.е. что она Меккансая, более верное, потому как, Всевышний Аллах даровав ее посланнику Своему, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Мы даровали тебе семь часто повторяемых и великий Коран» , и говорится в этом аяте, о суре «аль-Фатиха (Открывающая)», которая, как известно, была ниспослана до суры "аль-Хиджр" ниспосланной в Мекке, еще до ниспослания этого аята)».


بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيـمِ


" С именем Аллаха Милостивого, Милосердного! "


Слова Аллаха Всевышнего:

بِسْمِ اللَّهِ
«С именем Аллаха», т.е. начинаю с именем Аллаха, или ( также допустимо ) : Скажи ( начиная чтение ): «С именем Аллаха».

Имя – это то, чем называют сущность и черты (имеющее отличительный признак/ особенность) , как еще сказал Всевышний Аллах:

إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ
" Воистину, Мы радуем тебя вестью о мальчике, имя которому Яхья ". В этом месте сообщается, что его имя «Яхья (Вдохновляющий)» , затем следует обращение посредством этого имени:

يا يحيى
" О Яхья ". Всевышний Аллах, также сказал :

مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِ إِلاَّ أَسْمَآءً سَمَّيْتُمُوهَآ
" Помимо Него вы поклоняетесь лишь именам, которых назвали вы " ( 12:40 ) , подразумевая под этим личности, которые они ( в виде идолов ) сделали объектами поклонения (для себя), поклоняясь тому, что сами назвали ( богами ).

Также было сказано :

سَبِّحِ ٱسْمَ رَبِّكَ
" Славь имя Господа твоего Всевышнего " ( 87:1 )


تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ
" Благословенно имя Господа твоего " ( 55:78 ). Себя, Всевышний Аллах также назвал именем, чтобы пользовались им, называя Его. И если спросят: " Какой смысл Аллаху называть Самого Себя? " То ответ на это: "Так Он обучил рабов Своих, как им следует начинать чтение ".

О слове Аллаха Всевышнего:

اللَّهِ
«Аллах». Халиль и группа ученых сказали: «Это имя, принадлежит единственно Аллаху, Свят Он и Велик, которое не было заимствовано от других имен, подобно именам рабов, таких как, например Зейд или ‘Амр».

Некоторые сказали, что это производное слово, и высказали об этом разные мнения. Одни сказали, что это производное от слова « إلاهة », т.е. то, чему поклоняются, поэтому Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, читал:

وَيَذَرَكَ و إلالِهَتَكَ
" Отречься от тебя ( фараона ) и твоего обожествления ", т.е. от поклонения тебе, потому как, только Он (Аллах, заслуживает обожествления) и никто другой не достоин того, чтобы ему поклонялись. Другие считали, что это производное от слова « إله (бог/божество)», как сказал Аллах, Свят Он и Велик:

وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَٰهٍ ۚ إِذًا لَذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ
" И нет наряду с Ним другого божества. В противном случае каждый бог унес бы с собой то, что сотворил " ( 23:91 )

Некоторые также сказали, что оно взято от слова « ولاه» , т.е. «приближение», где «و» сменилось на «хамзу», и смысл которого в том, что "рабы Аллаха приближаются к Нему", т.е прибегают к Нему во время трудности, а также ищут у Него убежища во время нужды, как ищет убежища ребенок у своей матери.

 Слова Его:
الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
" Милостивого, Милосердного/Милостивейшего! " Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: «Это два имени легких ( мягких, нежных для слуха) и одно легче другого». Разошлись ученые относительно их понимания. Некоторые сказали: «Оба они имеют один смысл: "Обладающий Милостью", как например несут один смысл слова: « نَدِيمٌ и نَدْمَانٌ (кающийся, сожалеющий )». А упоминание одного вслед за другим, пришло с целью указать на их величие в сердцах жаждущих приближения к Аллаху.


Мубарид сказал : «Смысл их: "Наделение (милостью), после наделения (милости) "». Другие же разделили (их смыслы) и сказали:
الرَّحْمَنِ
" Милостивый " – в общем,
الرَّحِيمِ
" Милосердный/Милостивейший " – в частном.

الرحمن
" Милостивый ", значит, "Наделяющий уделом, в этом мире все творения", а:

الرَّحِيمِ
" Милосердный/Милостивейший ", значит "Прощающий в Следующей жизни, только верующих". И поэтому говорится в мольбе:


يا رحمن الدنيا ورحيم الآخرة
" О, Милостивый (в отношении всех) в мирской жизни, и Милостивейший (в отношении верующих) в жизни следующей ", т.е. " О, Милостивый, Который объемлет (Своей милостью) все создания ".

" الرحيم "

«ар-Рахим» – это "Милость" Его, нисходящая на определенные Его творения, и потому «Рахим» так же, можно сказать и не в отношении Аллаха, тогда как, «رحمن» «ар-Рахман», не говорится в отношении кого-то, кроме Него. И не смотря на то, что смысл слова « الرحمن» (ар-Рахман) - общий, само же его качество, остается частным, т.е. это качество (сыфат) лишь Аллаха, тогда как слово « الرَّحِيمِ» (ар-Рахим), несет частный смысл и применимо ко всем, т.е. таким качеством (сифатом) может быть описан и человек. И одно - это качество сущности, а второе - качество действия.

Разошлись ученые относительно аята " Тасмии " . Мединцы, Басрийцы и факихи Куфы считали, что она не является частью суры " аль-Фатиха (Открывающая Книгу) ", или частью других сур, а пришла в виде ( разделительного ) начала, как доброе предзнаменование и испрашивание благословения.
Чтецы Мекки, Куфы и большая часть Хиджаза считали, что она является частью суры «аль-Фатиха», но не частью других сур, считая в остальных случаях ее разделением между сурами.
Есть также мнение, что она является частью всех сур, кроме суры " Покаяние ". Этого мнения придерживались Саури, Ибн Мубарак и аш-Шафии, потому как она упомянута во всех сурах Корана, кроме нее.

Сошлись ученые на том, что сура «аль-Фатиха» содержит в себе семь аятов. Те из них, кто считает "Тасмию" ее аятом, начинают счет со слов:

بسم الله الرحمن الرحيم
" С именем Аллаха Милостивого, Милосердного ", а началом последнего аята, считают слова:

صراط الذين
" путем тех ...". Те же из них, кто не считает ее частью суры «аль-Фатиха», сказали: " Начинается она с аята:

الحمد لله رب العالمين
" Хвала Аллаху, Господу миров ", (посчитав началом ) последнего аята (слова):

غير المغضوب عليهم
" Не тех, на кого пал гнев ". В качестве довода, считающие ее частью суры «аль- Фатиха» посчитали то, что она записана в Мусхафе , как в самой суре «аль-Фатиха», так и в других сурах. Убай сообщает от Саида ибн Джубайра, что он сказал:

" وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنْ المَثَانِي وٱلقُرْآنَ ٱلْعَظِيمَ
" И вот уже Мы даровали тебе (о, Пророк) семь (часто) повторяемых (аятов) и великий Коран " ( 15:87 ) Это и есть: " Матерь Корана ". Убай также сказал : " Прочитал мне ее Саид ибн Джубайр, и завершив чтение сказал :
﴾بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ﴿
“С именем Аллаха Милостивого и Милосердного”. Это один из семи аятов. И было, что я прочитал это, как и тебе сейчас Ибн Аббасу, затем сказал :
﴾بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ﴿
" С именем Аллаха Милостивого и Милосердного”. Это один из семи аятов ". На что Ибн Аббас ответил: " Она была приготовлена для вас, и не была дана никому до вас ".

Те же, кто не считают ее аятом суры «аль- Фатиха», приводят как довод, слова Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, где говорится: " Мне приходилось молиться за Правдивейшем Абу Бакром, Умаром ибн аль-Хаттабом и ‘Усманом ибн Аффаном, да будет доволен Аллах ими всеми, и я не слышал, чтобы кто-нибудь из них произносил во время молитвы слова: «Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного». Саид ибн Джубайр передал от Ибн Аббаса: " (Это было время, когда) Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, еще не знал, где завершаются суры, пока не было ниспослано:
بسم الله الرحمن الرحيم.
" С именем Аллаха Милостивого, Милосердного! "
От Ибн Мас'уда также передается : «Было время, когда мы не знали как делать разделение между сурами, пока не было ниспослано :
بسم الله الرحمن الرحيم
" С именем Аллаха Милостивого, Милосердного! "
Ша'аби сказал : «Было, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, еще в начале призыва, заключая договор, писал по стилю Курайшитов: " С именем Твоим о Аллах! " Когда же было ниспослано :
{ وَقَالَ ٱرْكَبُواْ فِيهَا بِسْمِ ٱللَّهِ مَجْريٰهَا }
" Он сказал: «Садитесь на него! С именем Аллаха он будет плыть.. " ( 11:41 ) , то стал писать:
بسم الله
" С именем Аллаха! ", до тех пор, пока не было ниспослано :
قُلِ ٱدْعُواْ ٱللَّهَ أَوِ ٱدْعُواْ ٱلرَّحْمَـٰنَ
" Скажи: «Призывайте Аллаха или призывайте Милостивого! " ( 17:110 ), и он стал писать:
بسم الله الرحمن
" С именем Аллаха Милостивого ". Затем было ниспослано:
إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
" Оно — от Сулеймана (Соломона), и в нем сказано: «Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!" ( 27:30 ) После чего, он и стал писать полностью («Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!»)
Слова Аллаха Всевышнего:

الْحَمْدُ لِلَّهِ

«Хвала Аллаху», являются сообщением (хабр), в котором сообщается что только Аллах,Свят Он и Велик, достоин истинного Восхваления. И они также пришли в виде обучения для творений, смысл чего: «Говорите: " Хвала Аллаху "».
Хвала бывает со смыслом благодарности (шукр) за милости, а бывает со смыслом восхваления (хамд) за то, что есть в нем, из похвальных качеств. Например, говорится: «Я похвалил такого-то за то, чем он одарил меня из милости», или «Я похвалил его за знание и смелость». Благодарность не бывает кроме как за милость, и потому "Хвала" более охватывающее, чем благодарность понятие. Не говорится: «Я благодарю такого-то за его знание», поэтому не каждый, кто благодарит, - восхваляет, но каждый, кто восхваляет, - в тоже время и благодарит.
Некоторые сказали: «Хвала – произносится языком, а благодарность – проявляется делами». Как сказал об этом Всевышний Аллах:

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا

«Скажи: "Хвала Аллаху, Который не взял Себе сына "» ( 17:111 ) А также сказал:

اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا

" О род Дауда! Трудитесь в знак благодарности " ( 34:13 )

 Слово Его:
لِلَّه
«Аллаху» . (ал-Лям), которое стоит в начале, указывает на форму принадлежности /конкретики, т.е. принадлежит именно Аллаху . Так например можно сказать:
الدار لزيد
«Дом (собственность) Зейда»

Слова Аллаха Всевышнего:
رَبِّ الْعَالَمِينَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
«Господу Миров, Милостивому, Милосердному». Слово «الرب» (господин) бывает со смыслом «المالك» (обладатель/властелин), как говорят, например о владельце дома «رب الدار», или говорят о собственнике чего-либо « رب الشيء» (владелец вещи), т.е. собственник вещи, которой он владеет. Так же слово «رب» несет в себе смысл воспитания (тарбия) и исправления (ислах). Говорят ( арабы применяя это слово): " Такой-то заполнил пробел в недостатке воспитания, доведя его до полноты и совершенства ". Так же как и воспитатель подобен врачу или добродетелю, Аллах Всевышний, Свят Он и Велик, владеет мирами, наставляет и исправляет их. Поэтому не говорится на творение «الرب» (ар-Робби) определенно, а говорится «رب» (робби), без определенности и обобщения, присоединяя к чему-то еще, т.к. определенность (ال) в данном случае, является обобщением, а творения не в состоянии обладать всем.

Что касается слова:
الْعَالَمِينَ
«миров», то это мн.ч. слова : « عالم (мир)». Есть разные мнения ученых относительно этих миров. Ибн Аббас, да будет доволен ими Аллах, сказал: «Это (мир) джинов и людей, которые способны внять сути увещевания, как и сказал об этом Всевышний Аллах:
لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا
" чтобы он стал предостерегающим увещевателем для миров " ( 25:1 ) (т.е. для мира джинов и людей). Катада, Муджахид и Хасан сказали: «Речь идет обо всех творениях, как и сказал об этом Всевышний Аллах:
{ قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ }
" Фараон сказал: "А что такое Господь миров?" Он (Муса) сказал: "Господь небес, земли и того, что между ними.." ( 26:23-24 ) Абу ‘Убейда сказал: "Это четыре общины: ангелы, люди, джины и шайтаны. Слово это ( т.е. мир) образовалось от слова «العلم (знание)», и не говорят так о животных, из-за отсутствия у них разума".
Есть также разные мнения о количестве этих миров. Са’ид ибн Мусайиб сказал: «У Аллаха тысяча миров. Шестьсот в море и четыреста на суше». Мукатиль ибн Хайян сказал : «У Аллаха восемьдесят тысяч миров. Сорок тысяч в море и сорок тысяч на суше». Вахб сказал: «У Аллаха восемнадцать тысяч миров, и наш мир один из них. И нет жизни в руинах, кроме как в палатках пустыни». Ка’б аль-Ахбар сказал: «Никто, кроме Аллаха не знает счета мирам, как и сказал об этом Всевышний Аллах :
وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ
" И никто не знает войска твоего Господа, кроме Него Самого " ( 74:31 )


Слова Аллаха Всевышнего:
مَالِكِ يَوْمِ الدِّين
«Царю в День Суда». Асым, Кисаи и Якуб читали в виде: «مالك», другие читали: «ملك». Некоторые ученые сказали : (Не зависимо от чтения) смысл их один, т.е. "Господь (Властелин, Царь) ", как например, говорят: فارهين или فرهين  ( быстрые/ горячие ). Смысл же этих двух слов: «الرب ( Господь ) », подобно это, тому как говорят: " Господин дома и его владелец ". Некоторые сказали : «Смысл слов: المالك и الملك – "Это тот, Кто способен изобрести и создать из ничего виды разных творений, ведь никто не может сделать этого кроме Аллаха". Абу Убайда сказал: « Слово: " مالك" , несет в себе более объемное значение и охватывает все, т.е. является « مالك (Властелином)» рабов, птиц, животных, (и всего остального), и не правильно говорить « ملك (Владеющий)» этими вещами, т.к. Властелин – Это тот, кто владеет и распоряжается всем этим, а владелец может быть из тех, кто не может этим распорядиться». Другие же наоборот сказали: « "ملك" более охватывающие понятие, т.к. каждый «" ملك (царь) " есть, " مالك (владеющий) ", но не каждый , "مالك ( владеющий ) " есть" ملك ( царь ) ", и это соответствует аятам Корана:
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ
" Превыше всего Аллах, Истинный Царь ". ( 20:114 )
الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ
" Властелина, Святого " ( 59:23)

Муджахид сказал:


يَوْمِ ٱلدِّينِ
" Дня Воздаяния " т.е. дня расчета. Всевышний Аллах сказал:


ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ
" Это  – Прямой Закон " ( 9:36 ), т.е. верный расчет.


مَلِكِ النَّاسِ
" Царя людей " Ибн Аббас, Мукатиль и Судди сказали: «Царь в День Суда – Судья Дня Расчета». Катада сказал: «Дня воздаяния, где все будут рассчитаны за благие и скверные дела, как рассчитываются должники».


Мухаммад ибн Ка’б аль-Курази сказал: «Царь Дня, в котором не принесет пользы ничего кроме религии». Яман ибн Раббаб сказал: «Суд принуждения, как говорят: " День подчинения, когда все будут принуждены и унижены (перед Господом Миров) "».

Некоторые сказали : «( Под словом ): " الدين " подразумевается "День покорности". И выделен "День Суда" упоминанием (Царя его), не смотря на то, что Он является Властелином и всех остальных дней, по причине того, что те, кто властвовал над чем-то, лишатся в День этот того, чем владели и будет вся власть принадлежать только Ему, поэтому Аллах Всевышний сказал:

الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَٰنِ
" Истинная власть в тот День, будет принадлежать (только) Милостивому " ( 25:26 ) И сказал также:

لِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ۖ لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ
"Кому же принадлежит власть сегодня? Аллаху, Единственному, Всемогущему " ( 40:16 ) А также сказал:

وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ
" и власть в тот День будет принадлежать Аллаху " ( 82:19 )

Слова Его:

{ إِيَّاكَ نَعْبُدُ }

" Тебе Одному мы поклоняемся " Слово: «إيّا» является местоимением конкретики, которое соединено с объектом конкретики. Что значит: « Не подразумеваю я под этим никого, кроме Тебя».

{ نَعْبُدُ }

" мы поклоняемся " т.е. (только) Тебя мы Единим (в Твоем Единобожие ), Тебе Одному подчиняемся, будучи униженными (пред Тобой). И поклонение, выраженное в подчинении, наряду с покорностью и кротостью, дает право рабу называться рабом (Аллаха), по причине смиренного уничижения и покорности Ему.

وَإِيَّاكَ نَسْتَعِين
" и только Тебя мы просим о помощи" т.е. мы просим у Тебя (в этом, т.е.в деле поклонения) помощи для рабов Твоих, также (как должно испрашивать помощи Твоей) и во всех наших делах.
И если скажут: «Раз просьба о помощи (аль-Исти'ана) упомянута после упоминания поклонения (аль-‘Ибада): "Является ли поклонение необходимым условием, пред тем как просить помощи?"» То мы (скажем на это) : "Хвала Аллаху, ат-Тауфик (успех или помощь от Аллаха, без которого никто не может совершать благие деяния) и аль-Исти'ана (просьба у Аллаха о помощи) сочетается с совершением дел, и мы не делаем разницы меж первым и вторым.


Слова Аллаха Всевышнего:


اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ

" Веди нас прямым путем " т.е. веди нас и наставь нас. Али и Убай ибн Ка’б сказали: «Укрепи нас», подобно тому, как говорят стоящему: "Стой, чтоб я мог опереться о тебя", т.е. оставайся в том положении, в котором находишься.

И это мольба верующих, которые идут по прямому пути, суть которой в просьбе о укрепление на нем, добавления руководства (аль-Худа) и наставления (аль-Хидайят) в соответствии путем Ахли Сунна (Людей Сунны), которое может даровать лишь Всевышний Аллах, Свят Он и Велик.

Ибн Аббас и Джабир, да будет доволен ими Аллах, сказали: «Прямой путь – это Ислам». Также сказал Мукатиль. Ибн Мас’уд, да будет доволен им Аллах, сказал: «Это Коран».От Али, да будет доволен им Аллах, с цепочкой до Пророка, да благословит Аллах и приветствует, передается: «Прямой путь – это Книга Аллаха». Са’ид ибн Джубайр сказал: «Это путь, ведущий в Рай». Сахль ибн Абдуллах сказал: «Это путь Сунны и Джама’а (общины)». Бакр ибн Абдуллах аль-Музаний сказал: «Путь посланника Аллаха, да благословит Аллах и приветствует». Абу ‘Алия и Хасан сказали: «Путь посланника Аллаха, его семьи и его сподвижников». Основа же его, (в арабском) языке, это - ясная дорога.

Слова Аллаха Всевышнего:
صِرَاط الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ
" путем тех, кого Ты облагодетельствовал " т.е. даровал по милости Своей прямой путь, и содействовал им в этом. Икрима сказал: «Укрепил их в вере и на прямом пути, т.е. на пути пророков, мир им всем».
Также сказано: «Это все кого Всевышний Аллах укрепил в вере, будь-то пророки или верующие, и о которых Он сказал:
فَأُولَٰئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ
" И они – вместе с теми, кого облагодетельствовал Аллах, из числа пророков.." ( 4:69 ) Ибн Аббас сказал: «Это народы Мусы и Исы, мир им, до того как они исказили свою религию». Абдуррахман ибн Зейд сказал: «Это – Пророк, да благословит Аллах и приветствует, и те, кто был с ним». Абу Алия сказал: «Это близкие Пророка, да благословит Аллах и приветствует, Абу Бакр, Умар, да будет доволен ими Аллах, и его семья (Ахл аль-Бейт)». Шахр ибн Хаушаб сказал: «Это сподвижники пророка, да благословит Аллах и приветствует, и его семья (Ахл аль-Бейт)».


Слова Аллаха Всевышнего:
غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ
 
«не тех, на кого пал гнев», т.е. не путем тех, на которых Ты разгневался. Гнев же – это желание отомстить тому, кто (несправедливо, беззаконно ) восстал. И такого рода гнев Аллаха Всевышнего, не коснется верующих за их прегрешения, а обрушится только на неверных.
وَلَا الضَّالِّينَ 

«и не заблудших», т.е. и не путем ушедших в заблуждение от верного пути. Основа заблуждения – это гибель и отчуждение. Некоторые сказали: «Те, кто находится под гневом – это иудеи, а заблудшие – это христиане. Что касается того, что иудеи находятся под гневом Аллаха Всевышнего, то это утверждено в словах Его:
مَنْ لَعَنَهُ اللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ

" Это - те, кого Аллах проклял и на кого Он разгневался " ( 5:60 ). О заблуждение же христиан, сказано в словах Его:
وَلَا تَتَّبِعُوا أَهْوَاءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا مِنْ قَبْلُ وَأَضَلُّوا كَثِيرًا وَضَلُّوا عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ

" И не потакайте желаниям людей, которые еще раньше впали в заблуждение, ввели в заблуждение многих других и сбились с прямого пути». ( 5:77 ) Сахль ибн Абдуллах сказал:
غير المغضوب

«не тех, на кого пал гнев», – это те, кто вводит новшества в религии (Бид’а),
وَلَا الضَّالِّينَ

" и не заблудших ", – отошедших от Сунны.

Является также Сунной прочитавшему «аль-Фатиха» в завершении ее, сказать «Аминь», и как считают знатоки арабского, дозволено сказать это как протяжно, так и кратко, и смысл этого: «О, Аллах услышь и ответь!». Ибн Аббас и Катада сказали: «Это значит: "Да будет так! "». Муджахид сказал: «Это имя из имен Аллаха Всевышнего». Сказано также: «Это вид мольбы (дуа)». Также сказано, что подобное завершение для рабов Своих, Всевышний Аллах даровал в качестве искупления для них, подобно тому как завершают написание книги, (прославляя Аллаха и испрашивая прощения) за свои ошибки и упущения в ней.

От Абу Хурайры передается, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «Если имам произнес:
﴾ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ ٱلضَّآلِّينَ ﴿
«путем тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал гнев, и не заблудших», то скажите: "Аминь", ведь если ангелы и имам скажут "Амин" и "Амин" любого из вас совпадет с " Амин " ангелов, то простятся такому его прежние грехи».


Раздел о достоинстве суры «аль-Фатиха».

От Абу Хурайры также передается: «Как-то мимо Убайя ибн Ка’ба проходил посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) в то время когда он молился. Он позвал его: " О Убай иди ко мне ". После чего Убай поторопился завершить молитву и подошел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. (После чего, пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Что помешало тебе о Убай ответить мне, когда я позвал тебя? Разве Аллах не сказал:

( يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ اسْتَجِيبُواْ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ )

«О те, которые уверовали! Отвечайте Аллаху и Посланнику, когда он призывает вас» (8:24) На что Убай ответил: " Несомненно, о, Посланник Аллаха, когда бы ты ни звал меня, я отвечал тебе, но я находился в молитве ".
На что он, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не научить ли мне тебя суре, которая не была ниспослана ни в Торе, ни в Евангелие, ни Забуре? И нет другой подобной ей и в Коране?» На что Убай сказал : " Да! О, Посланник Аллаха ”. Затем посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал : " Я научу тебя ей, до того, как ты выйдешь за порог мечети!» И когда пророк , да благословит его Аллах и приветствует, уже собрался выходить из мечети, Убай напомнил ему (о его обещании), и тогда он, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: " Какую суру ты читаешь в молитве? " Убай сказал: "Мать Писания", на что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
وسلم والذي نفسي بيده ما أنزل في التوراة ولا في الإنجيل ولا في الزبور ولا في القرآن مثلها وإنها لهي السبع المثاني التي آتاني الله عز وجل
" Клянусь Тем, в чьих руках находится моя душа, что не было ниспослано ни в Торе, ни в Евангелие, ни в Забуре, ни в Коране другой подобной ей. Это семь (часто) повторяемых (аятов), которые даровал мне Аллах, Свят Он и Велик ".
От Ибн Аббаса, передается, что однажды, когда Джибриль, мир ему, сидел с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), то откуда то сверху послышался громкий треск , на что Джибриль, мир ему, поднял голову и сказал:" Это небесная дверь, которая открылась сегодня, хотя до этого ни когда не открывалась ". Оттуда сошел ангел, приблизился к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: 

فقال أبشر بنورين أوتيتهما لم يؤتهما نبي قبلك. فاتحة الكتاب وخواتيم سورة البقرة ولن تقرأ حرفاً منهما إلا أعطيته
"Я пришел к тебе с благой вестью о двух сияниях, которые не были даны ни одному пророку до тебя, с " Открывающей Книгу" и завершением суры "аль-Бакара", и за прочтение каждой буквы из них, тебе будет воздано (ответом) ".
От Абу Хурайры также передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал : 

من صلى صلاة لم يقرأ فيها بأم القرآن فهي خداج غير تمام
" Молитва того, кто не прочел в ней " Мать Корана ", не является полноценной".
Также от Абу Хурайры передается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Всевышний Аллах сказал: Я разделил молитву между Мной и Моим рабом на две части, и Моему рабу то, что он просил. Если раб говорит: Хвала Аллаху Господу миров», Всевышний Аллах говорит: «Мой раб восхвалил Меня». Если раб говорит: «Милостивому и Милосердному», то Всевышний Аллах говорит: «Мой раб похвалил Меня». Если он (раб) говорит: «Царю в день суда», то Аллах говорит: «Мой раб прославил Меня» (Он один раз сказал: «Мой раб предоставил Мне себя»). Если (раб) говорит: «Тебе одному мы поклоняемся, и Тебя одного мы просим о помощи», (Аллах) говорит: «Это то, что между Мной и Моим рабом, и Моему рабу - то, что он просил». И если (раб) говорит: «Веди нас по прямой дороге, дороге тех кого ты облагодетельствовал, не тех, кто под гневом, и не заблудших», (Аллах) говорит: «Это для Моего раба, и для Моего раба - то, что он просил»
5
Материалы / Тафсир аль-Багави сура 2 аят 1-25
« Последний ответ от РабАллаха Январь 07, 2019, 06:04:33 am »
" Ма'алим ат-Танзил (Вехи Ниспослания) "

Тафсир (Толкование) аль-Багави

سورة البقرة

Сура 2 «аль-Бакъара (Корова)»

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيـمِ
" Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! "

{ الۤـمۤ } * { ذَلِكَ ٱلْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ } * { ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلٰوةَ وَممَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ } * { وٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنْزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ } * { أُوْلَـٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ }
1. Алиф. Лам. Мим. 2. Это Писание, в котором нет сомнения, является верным руководством для богобоязненных, 3. которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили, 4. которые веруют в ниспосланное тебе и ниспосланное до тебя и убеждены в Последней жизни. 5. Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими.
الۤمۤ
« Алиф. Лям. Мим.» Ша'аби и группа ученых сказали:
«ألم ,
и все подобные раздельные буквы, стоящие в начале сур, являются тайной Корана с неясным смыслом, о которых известно Одному лишь Аллаху. Мы же веруем в их явную сторону ( что они от Аллаха ) оставляя знание ( их сути ) Аллаху Всевышнему. А польза в их сообщение, заключена в стремление веры в них ( что в этом есть мудрость и испытание Аллаха ).
Абу Бакр ас-Саддик сказал : «В каждой книге есть тайна, и тайной Аллаха Всевышнего в Коране, является начало сур». Али сказал : «В каждой книге есть своя изюминка, и изюминкой этой Книги, являются раздельные буквы».
Дауд ибн абу Хинд сказал : «Как-то я спросил Ша'аби о начале сур, на что он ответил : " О Дауд! В каждой книге есть своя тайна, и тайна Корана заключается в начале сур, так что оставь их и спрашивай, о чем хочешь кроме этого "».
Группа ученых сказала: «В каждой букве заключено имя из Его имен, как сказал Ибн Аббас :
- كهيعص и الكاف от كافي
( Тот, кто вознаграждает, воздает )
الهاء от هادي
( Одаряет ),
الياء от حكيم
( Мудрый ) ,
العين от عليم
( Знающий ) ,
и الصاد от صادق
( Правдивый ). Также сказали о буквах :
المص ,
Я Аллах, Царь, Правдивый. Рабиа ибн Анас сказал о
« ألم »
Алиф ( ألف ) заключает в себе начало Его имени ألله ( Аллах ) ,
الام
начало Его имени اللطيف ( Добрый ),
الميم
начало Его имени المجيد ( Славный )». Мухаммад ибн Ка’б сказал : «
الألف
это благодеяния Аллаха ,
اللام
это Его доброта , а
الميم
Его власть ». Са’ид ибн Джубайр передал от Ибн Аббаса : « Смысл букв
ألم
заключен (в словах):
أنا الله أعلم
 
" Я, Аллах Самый знающий ". А смысл букв:
الۤمص
(в словах):

أنا الله أعلم وأفضل
 
" Я, Аллах Самый знающий и обладающий самым большим превосходством "). Смысл букв:
الۤر
(в словах):

أنا الله أرى 

" Я, Аллах Видящий ". Смысл же букв:

الۤمر
(в словах):

أنا الله أعلم وأرى 

" Я Аллах, Знающий и Видящий "». Заджадж сказал : «Это хорошее мнение, так как арабы порою используют некоторые одиночные буквы, которые подразумевают определённые слова, подобно стиху поэта: " Я сказал ей: " Остановись и она ответила: " ( ق ) ", т.е. остановилась».
Передается также от Саида ибн Джубайра: «Это сокращенные имена Аллаха Всевышнего, которые если-бы люди узнали, то узнали бы ( одно из ) самых величайших имен Аллаха »
Катада сказал : «Эти буквы являются названиями Корана». Муджахид и Ибн Зайд сказали : «Это название сур. И если кто-то скажет: " Я прочитал الۤمۤصۤ ", то тот, кто услышал это понимает, что он прочел суру которая начинается с букв: الۤمۤصۤ ».
От Ибн Аббаса также пришло, что это клятвы. Ахфаши также сказал: «Аллах поклялся этими буквами по причине их возвышенного места и превосходства, и того, что они являются фундаментом небесных Книг, и основой Его высочайших имен».

Слова Аллаха Всевышнего:
ذَلِكَ ٱلْكِتَابُ
" Это Писание " - эта Книга, т.е. этот Коран. Фараа сказал: «Аллах пообещал Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, что будет ему ниспослана Книга, которую не погубят воды и многочисленность измышлений опровергающих. И когда ниспослал Коран, сказал: " Это, та самая Книга которую Я обещал ниспослать тебе в Торе и в Евангелие, и устами пророков до тебя" И союз هذا ( это/а ) используется для того, что "близко", а союз ذلك ( это/а ) , для того, что "далеко"». Ибн Кайсан сказал : «Аллах Всевышний ниспосылал до суры "аль-Бакара" суру, которую многобожники посчитали ложью, после чего была ниспослана сура "аль-Бакара", в которой Он сказал :
ذَلِكَ ٱلْكِتَابُ
" Это Писание " т.е. (сура) предшествовавшая суре "аль-Бакара (Корова)", является сурой, "в которой нет сомнения"».

Слова Аллаха:
لاَ رَيْبَ فِيهِ 

" в котором нет сомнения " т.е. нет сомнений в том, что оно от Аллаха, Свят Он и Велик, и является обсалютной истиной. И не смотря на то, что сказано это в виде сообщения, подразумевает это запрет сомневаться в этом. Есть подобный словесный оборот в словах Аллаха Всевышнего :

فَلاَ رَفَثَ وَلاَ فُسُوقَ

" то нет приближения, и ослушания " ( 2:197 ) , т.е. не вступайте во время Хаджа в половую близость и не совершайте ослушаний.

Слова Аллаха Всевышнего:
هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ 

" руководство для богобоязненных " т.е. руководство и разъяснение верного пути, направленное к обладателю богобоязненности. Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : «Слово " المتقي " , производное от слова" إِتِّقَاءٌ " ( опасение, боязнь, избегание ) , т.е. это тот, кто сторониться многобожия, больших грехов и мерзостей. Основа же этого слова в "преграде меж двумя вещами"». И говорится (в арабском языке): " Остерегайся Его щита ", подразумевая преграду, которую Он установил меж Собой и тем, кто обратился против Него».

" كنا إذا أحمر البأس اتقينا برسول الله صلى الله عليه وسلم "

«…когда положение накалялось (сражение ожесточалось), посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, становился преградой (между нами и нашими врагами)», также и богобоязненный делает свое подчинение велению Аллаха, и оставление того, что ему запрещено преградой, между ним и наказанием».Однажды Умар ибн аль-Хаттаб спросил у Ка'аба ибн Ахбара: «Расскажи мне о "богобоязненности (التقوى) "» . На что он ответил : «Ты ходил когда нибудь по дороге с колючками?» Умар ( да будет доволен им Аллах) ответил : «Да». «А как ты ходил по такой дороге?» Умар ( да будет доволен им Аллах) ответил: « Я подбирал одежду и оберегал себя на сколько было возможно ( от колючек )». На что Ка'аб (да будет доволен им Аллах) сказал: « Такова и богобоязненность».

Умар ибн Абд аль-Азиз сказал : «Богобоязненность заключена в оставление того, что запретил Аллах и совершение того, что Аллах сделал обязательным, после чего Аллах не дарует ничего, кроме добра к которому также прибавлено добро». Также было сказано : «Суть ее заключена в следование за Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, как сказано в хадисе: « Собрана богобоязненность в словах Всевышнего :
إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ وَٱلإحْسَانِ

" Воистину, Аллах повелевает блюсти справедливость и творить добро.."» ( 16:90 ) Ибн Умар сказал : «Богобоязненность в том, чтобы ты не видел благих предзнаменований ни от кого ( кроме Него)».

Слова Аллаха, Свят Он и Велик:


ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ
" которые веруют ", в этом месте пришло описание богобоязненных.


يؤمنون
" веруют ", т.е. признают и считают истиной. Истинная вера, заключена в признание сердцем. Аллах Всевышний сказал:


﴾ وَمَا أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنَا ﴿
«..и ты не поверишь нам..» ( 12:17 ), т.е. не поверишь в наши слова. Поэтому в Шариате неизбежным условием "Веры (Иман) " является - истинная вера сердцем, подтверждение языком и исполнение основ, ибо "Иман (Вера) " в соответствии с Шариатом, это - признание и дела. Ислам же заключен в - покорности и следовании. Поэтому, "Иман" - это также и Ислам, но не каждый "Ислам ", это Иман, если нет в нем веры, (в виде признания в сердце), поэтому Аллах Всевышний сказал:


قَالَتِ ٱلأَعْرَابُ آمَنَّا قُل لَّمْ تُؤْمِنُواْ وَلَـٰكِن قُولُوۤاْ أَسْلَمْنَا
«Бедуины сказали: "Мы уверовали". Скажи: "Вы не уверовали. Посему говорите: "Мы покорились"». ( 49:14 ) И это человек, который внешне выказывает свою покорность, без признания скрытого (т.е. без признания столпов веры в сердце). Как бывает и признание скрытого, без следования внешне.

Были и те, кто вошел в противоречие с ответом, Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о вопросах Джибриля, мир ему, как сообщается по цепочке до, Яхйи ибн Я’мара, который сказал: «Первым, кто заговорил в Басре о Предопределении (аль-Къадр) , был Ма’бад аль-Джухани. И вот я и Хумайд ибн ‘Абду-р-Рахман аль-Химьяри отправились в Мекку. Мы сказали: "О, если бы встретить нам кого-нибудь из сподвижников посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спросить его о том, что говорили они о Предопределении". И мы встретили ‘Абдуллу ибн ‘Умара, входящим в мечеть, (после чего) мы с другом окружили его слева и справа. Решив, что мой друг доверил речь мне, я сказал: "О Абу ‘Абду-р-Рахман, у нас появились люди, которые читают Коран и следуют знаниям, но утверждают, что нет Предопределения и что (вера в) это – дело вольное. (‘Абдуллах ибн ‘Умар) ответил:" Если ты встретишь их, то сообщи им, что я непричастен к ним и что они непричастны ко мне. И клянусь Тем, которым клянётся ‘Абдуллах ибн ‘Умар, если бы у каждого их них было золото с гору Ухуд, и они потратили бы его ( в качестве милостыни), то не примет Аллах от такого, пока не уверует он в Предопределение, как хорошее, так и плохое". Затем он сказал: "Рассказал мне мой отец ‘Умар ибн аль-Хаттаб, который сказал: " (Однажды,) когда мы находились в обществе Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, к нам подошёл человек в ослепительно белых одеждах с ярко чёрными волосами, которого никто из нас не знал, и который не похож на путиника. Он сел рядом с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, так, что колени их соприкоснулись, положил руки себе на бёдра и сказал: «О Мухаммад, поведай мне об Исламе (Покорности)». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

وسلم تشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله وتقيم الصلاة وتؤتي الزكاة وتصوم رمضان وتحج البيت إن استطعت إليه سبيلا
" Ислам в том, чтобы ты засвидетельствовал, что нет никого достойного поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад — посланник Аллаха, выстаивал молитву, выплачивал Закят, соблюдал Пост в месяц Рамадана и совершил поломничестов к Дому, если сумеешь сделать это". (На что, задающий вопросы) сказал: "Ты сказал правду", — а мы подивились тому, что он задаёт (пророку) вопросы и подтверждает правдивость его (слов). (Потом) он сказал: «А теперь поведай мне об Имане (Вере)». (На что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует) сказал:


أن تؤمن بالله وحده وملائكته وكتبه ورسوله وبالبعث بعد الموت والجنة والنار وبالقدر خيره وشره
" (Это значит, что) ты (должен) веровать в Аллаха, в Его ангелов, в Его Писания, в Его посланников, в Последний день и веровать в Предопределение как хорошего, так и дурного", — (и задающий вопросы, снова) сказал: "Ты сказал правду". (Потом) сказал: "Поведай мне об Ихсане (Искренности)". (На что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует) сказал:


أن تعبد الله كأنك تراه فإنك إن لم تكن تراه فإنه يراك
" (Это значит) поклоняться Аллаху так, будто ты видишь Его, (и знать, что) если ты и не видишь Его, то поистине, Он видит тебя". На что (задающий вопросы, снова) сказал : " Ты сказал правду ". (Затем он) сказал: «(А теперь) поведай мне о Часе». (На что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал:

ما المسئول عنها بأعلم بها من السائل
"Тот, кого спрашивают о нём, знает не больше задающего вопрос". На что (задающий вопросы) сказал: "Тогда поведай мне о его признаках". (И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

أن تلد الأمة ربتها وأن ترى الحفاة العراة رعاء الشاء يتطاولون في بنيان المدر
«(Признаком приближения Часа станет то, что) рабыня породит свою госпожу, и то, что ты увидишь, как босые, нагие и неимущие пастухи овец будут стараться превзойти друг друга размерами своих жилищ». На что (задающий вопросы) сказал: " Ты говоришь правду ". (Умар) продолжил: «А потом он ушёл, я же ненадолго задержался. Затем (посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) спросил меня: «О ‘Умар, известно ли тебе, кто задавал эти вопросы?» На что я сказал: «Аллах и Его посланник знают об этом лучше». А он, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Это — Джибрил, (который) пришел к вам, научить вас вашей религии ! И в каком бы облике он не приходил ко мне, я всегда узнавал его, кроме этого облика». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, назвал в этом хадисе Исламом совершение явных дел, а верой (аль-Иман) , скрытое из убеждений. (Одни лишь) дела не являются (признаком полноценной) веры, как и (одно лишь) признание сердцем не является (признаком полноценного) Ислама, но в тоже время вместе, они являются взаимосвязанными и неотъемлемыми составляющими религии. И поэтому он сказал : «Это — Джибрил, (который) пришел к вам, научить вас вашей религии !»

А доказательством тому, что дела являются составляющей веры, служит предание от Абу Хурайры о том, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
 

الإيمان بضع وسبعون شعبة أفضلها قول لا إله إلا الله وأدناها إماطة الأذى عن الطريق والحياء شعبة من الإيمان .
«Вера включает в себя более семидесяти ответвлений, высшим из которых является свидетельство о том, что нет божества, кроме Аллаха, а низшим - устранение с дороги (того, что нанoсит людям вред), как и стыдливость, которая также является ответвлением веры»


Некоторые сказали : «Слово: الإِيمان ("аль-Иман" /Вера/ ) производное от слова: ( الأمان "аль-Аман" /безопасность/), и поэтому верующий назван المؤمن, по причине того, что он (старается) обезопасить себя от наказания Аллаха Всевышнего, Который является (مؤمن) т.е. Дающим безопасность, Своим (верующим) рабам от Своего наказания».

Всевышний Аллах сказал:

بِٱلْغَيْبِ

" (веруют) в сокровенное " , и сокровенное это все, что скрыто от глаз. Ибн Аббас сказал : «"Сокровенное" в данном случае, это то, во что приказано верить, из того что скрыто от твоих глаз, как например: Ангелы, Воскрешение, Рай, Ад, Мост и Весы». Некоторые сказали: «Под (верой ) " в сокровенное "в данном случае, подразумевается (вера в) Самого Аллаха Всевышнего». Другие сказали : «Это ( вера в) Коран». Хасан сказал : « Это вера в то, что связано с Жизнью Будущей». Зар ибн Хабиш и Ибн Джурайдж, исходя из слов Аллаха Всевышнего: 

أَعِندَهُ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ

" Разве у него знание сокровенного " ( 53:35 ), сказали: «(Это) откровение/внушение» Ибн Кайсан сказал : «Предопределение».
Абдуррахман ибн Язид сказал : " (Как то,) мы были у ‘Абдуллы ибн Мас‘уда и стали вспоминать сподвижников Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и тех кто опередил нас в этом, после чего Ибн Мас'уд сказал: «Поистине, дело Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, было ясным для того, кто был способен увидеть его. И Клянусь Тем, кроме которого нет божества, никто не уверовал в лучшее, чем в сокровенное». Затем прочел:

الم ذَلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِلْمُتَّقِينَ ..... هُمْ الْمُفْلِحُونَ

«Алиф. Лям. Мим. Это Писание, в котором нет сомнения, является верным руководством для богобоязненных, которые веруют в сокровенное» , до слов Аллаха Всевышнего: «Они преуспевшие».

Слова Аллаха Всевышнего:

وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ 
" и выстаивают молитву " т.е. сохраняют постоянство, совершая ее своевременно и соблюдая ее основы, действия и предписания, (что и подразумевают арабы, когда) говорят : " Встал для дела ". И не смотря на то, что молитва, упомянута здесь в ед. ч., подразумеваются здесь все пять молитв. Подобный словесный оборот есть также в словах Аллаха :

فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ
" (Аллах) отправил пророков добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями, ниспослал вместе с ними Книгу во истине " ( 2:213 ) т.е. Книги.

Молитва в (арабском) языке подразумевает также и мольбу (ду'а), как сказано об этом в словах Аллаха:

وَصَلِّ عَلَيْهِمْ 
" И молись за них " ( 9:103 ) т.е. взывай с мольбой за них. В Шариате же (это) отглагольное имя означает – ритуальное стояние, поясные и земные поклоны, сидение, мольбу и восхваление. О словах же Аллаха Всевышнего:

إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَـٰئِكَـتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ

" Воистину, Аллах и Его ангелы благословляют Пророка " ( 33:56 ) , (в котором также встречается производное от слова " молитва / благословение " было сказано: « Благословение/молитва в этом аяте, подразумевает милость от Аллаха, просьбы ангелов (за верующих) о прощении их грехов, и мольбы (ду'а) верующих».

Слова Аллаха Всевышнего :

وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ 

" из того, чем Мы наделили их " т.е. из того, что Мы им даровали. И слово " الرزق ( ар-Ризкъ ) ", подразумевает все, что несет пользу, будь то дети или рабы. В языке же это значит - определенная доля и удел.

يُنفِقُونَ

" расходуют " в виде милостыни. Катада сказал : «Расходуют на пути Аллаха и в подчинение Ему». Основа же слова " الإِنفاق (расходование ) ", это выходящее из рук и власти. И говорится: " نَفاق السوق (хороший сбыт на рынке ) ", подразумевая, товар уходящий из рук. Также говорят : " نفقت الدابة (ушло животное ) ", когда душа вышла из него. Аят же этот, о верующих, (которые являлись выходцами) из числа арабских многобожников.

Всевышний Аллах сказал:


وٱلَّذِينَ يُؤْمِنوُنَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ
" И которые веруют в ниспосланное тебе " т.е. в Коран


وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ
" и ниспосланное до тебя " т.е. (в ниспослание) Торы, Евангелия и всех остальных Книг, которые были ниспосланы другим пророкам, мир им всем.Этот аят был ниспослан о верующих из числа людей Писания.

وَبِٱلأَخِرَةِ
" и в Последней (жизни) " т.е. в Последней обители. И названа , эта Мирская Жизнь - " الدنيا (ад-Дунья) " т.е. Ближняя, из-за ее близости к жизни Следующей/ Последней, а жизнь Следующая, - الآخرة (аль-Ахира), т.е. "Последняя/Конечная", потому что она следует за Жизнью ближней (и является конечной обителью души и тела).


هُمْ يُوقِنُونَ
" они убеждены " т.е. находятся в полной уверенности о том, что (все , из того что поведал об этом Аллах) неизбежно произойдет. А образовалось слово "убежденность" от слова: " الإِيقان " т.е. знание. Некоторые сказали : «     "  الإيقان واليقين" - это знание, собранное на основание доказательств. И потому не говорится про Аллаха: " موقناً " , и о Знание Его " يقيناً ", в силу того, что Его Всеобъемлющее Знание, не нуждается (в поисках) доказательств». 

Всевышний Аллах сказал:

أُوْلَـٰئِكَ

" Таковые " т.е. обладатели этих описаний

عَلَىٰ هُدًى
 
" на верном руководстве " т.е. (находятся) на ясном и верном прямом пути

مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ 

" от их Господа, и они являются преуспевшими " т.е. спасшимися и счастливыми. (Они) спаслись от Огня и преуспели в Раю, успех же, в данном случае, подразумевает: «Вечное и счастливое пребывание в блаженстве».

Затем Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, сказал:


{ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ } * { خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ وَعَلَىٰ أَبْصَٰرِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عظِيمٌ } * { وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ } * { يُخَادِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلاَّ أَنْفُسَهُم وَمَا يَشْعُرُونَ } * { فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضاً وَلَهُم عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ }

6. Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.  7. Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них - покрывало. Им уготованы великие мучения.  8. Среди людей есть такие, которые говорят: "Мы уверовали в Аллаха и в Последний день". Однако они суть неверующие.  9. Они пытаются обмануть Аллаха и верующих, но обманывают только самих себя и не осознают этого.  10. Их сердца поражены недугом. Да усилит Аллах их недуг! Им уготованы мучительные страдания за то, что они лгали. 

Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُواْ 

" Поистине, те, которые не веруют " т.е. арабские многобожники. Кальби сказал : «Иудеи». Неверие, - это отрицание. Основа же слова الكفر ( неверие ) в языке, - это сокрытие. Ночь (например) называют كافراً , потому что она скрывает все своей темнотой, как и на земледельца, скрывающего зерна почвой, говорят كافراً . Что-же касается самого "неверия (الكفر /аль-куфр) ", то это сокрытие истины своим отрицанием ее.
И "неверие (الكفر аль-куфр) ", имеет четыре подвида : 

كفر إنكار 

"неверие непризнания",

كفر جحود 

"неверие отрицания",

كفر عناد 

"неверие упрямства" 

كفر نفاق 

"неверие лицемерия".

Что касается "неверия непризнания" , то оно заключено в незнании Аллаха, в непризнании Его и Его постановлений. "Неверие отрицания", заключено в знание об Аллахе Всевышнем в сердце, но непризнании Его языком. Подобно это неверию Иблиса или иудеев. Как Аллах и сказал об этом:

فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِ

" Когда же к ним явилось то, что они узнали, они отказались уверовать в него " ( 2:89 ) Что касается "неверия упрямства", то суть его заключена в признании Аллаха своим сердцем и языком, но отказ от подчинения Ему, подобно это неверию Абу Талиба который сказал: «Я узнал, что религия Мухаммада — самая лучшая религия. И если бы не опасение упреков и оскорблений, я бы с легкостью принял её». Что же касается "Неверия лицемерия", то это утверждение языком, без убеждения в сердце. Все эти виды неверия равны по своей степени, и поэтому тот, кто встретит Аллаха Всевышнего, будучи в любом из них, не будет прощен.

Слова Аллаха, Свят Он и Велик:

سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ 

" все равно им " т.е. им безразлично

ءَأَنذَرْتَهُمْ

" увещевал ты их " это предостерегающие их сообщения, которые содержат в себе устрашение и предупреждение. И каждый предостерегающий является сообщающим, но не каждый сообщающий является предостерегающим.

أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ

" или не предостерег. Они все равно не уверуют " Этот аят о тех, кто согласно Предвечному Знанию Аллаха, окажется несчастным, ( после чего,) над ними и утвердилось слово (о их неверие). Затем последовало разъяснение причины, по которой они оставили веру:

خَتَمَ ٱللَّهُ

" Запечатал Аллах " т.е. Аллах установил печать

عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ

" на их сердца " т.е. их сердца не принимают добра и не понимают его.
Смысл слова « الختم (печать) », это покрытие или скрепление чего либо, таким образом, что ничто не может войти туда, или выйти, поэтому говорят ( "о закрытой на замок двери"): الختم على الباب " Опечатанная дверь /Печать на двери". Люди Сунны сказали: «Его решение основано на изначальном Знании, относительно неверия в их сердцах». Му'атазилиты сказали: «На их сердцах установлены знаки, по которым их узнают ангелы ».

وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ 

" и на слух их " т.е. их органы слуха , (запечатаны) таким образом, что они не слышат истины и не извлекают из нее пользы

وَعَلَىٰ أَبْصَـٰرِهِمْ غِشَـٰوَةٌ 

" а на глазах у них - покрывало " , преграждающее им путь и не
позволяющее видеть истину.

وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

" Для них (уготованы) великие мучения " т.е. в Последней/Следующей жизни. Некоторые сказали : «(Они будут подвергнуты) убийствам и пленению в жизни Ближней/Мирской, и вечному наказанию в жизни Последней/Следующей». И под наказанием " العذاب (аль’Азяб) " подразумевается все, что тяготит человека и вредит ему. Халиль сказал : «"العذاب (наказание) " - это любая потребность, которой лишен человек. Как (например) вода, потребление которой лишает жаждущего ( жажды ) , и которую поэтому, также называют: " العذاب (аль -’Азяб) "» .

Аллах, Свят Он и Велик, говорит :


وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِٱللَّهِ
« Среди людей есть такие, которые говорят: "Мы уверовали в Аллаха "» Было ниспослано это о лицемерах, таких как Абдуллах ибн Убайя ибн Салюль, Муатиб ибн Кушайри и их сторонниках, большинство из которых были иудеями и которые, дабы обезопасить себя от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижников, выказывали Ислам на словах, пребывая в действительности в противоречии с ним.
Что же касается слова " الناس ( люди ) ", то это мн.ч. от слова " إنسان ( человек) " , происходящее от слова " نسي ( забыл) " , и названый так, потому что с него был взят завет, о котором тот забыл. Как и сказал об этом Всевышний Аллах:


وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ
" Прежде Мы уже заключили завет с Адамом, но он забыл (о нем) " ( 20/115 )


Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал:


وَبِٱلْيَوْمِ ٱلأَخِرِ
" и в Последний день" т.е. в День Воскрешения.


Далее сказано:


وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ يُخَادِعُونَ ٱللَّهَ
" И они не являются верующими. Они лишь пытаются обмануть Аллаха " т.е. они поступают наперекор тому, что велит Аллах. Корень же слова " الخدع " в языке, означает "скрытие". Отсюда происходит и слово " المخدع " , что значит: "комната дома, в которой хранится/скрыто что-либо", а "обманывающий "المخادع " это тот, кто выказывает противоположное тому, что скрывает внутри. Что же касается слов Аллаха:


وَهُوَ خَادِعُهُمْ
" И это Он обманывает их " ( 4:142 ), то это значит, что Он одаряет их победами и наделяет их благами в этой, Мирской/Ближней жизни, в противоположность тому, что скрыто от них из наказания в жизни Следующей/Последней. Некоторые сказали : «Суть слова " الخدع ", это "порочность", которая заключена в том, что они пытаются внешне выказать веру, скрывая при этом неверие внутри. Хасан сказал : «Они пытаются обманом (навредить) Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ибо Аллах Всевышний сказал:


إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱللَّهَ
" Поистине, те, которые причиняют обиду Аллаху.. " (33:57) т.е. причиняют обиды избранникам/друзьям Аллаха». Некоторые сказали: «Аллах говорит здесь о Себе, но обман лицемеров был направлен против тех, кто уверовал в Аллаха. Как еще сказал Аллах:


فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ
" трофеи, пятая часть их принадлежит Аллаху и Посланнику " ( 8:41 )


Слова Аллаха Всевышнего:


وَٱلَّذِينَ ءَامَنوُا

" и тех, которые уверовали " т.е. они обманывали верующих своим словом, демонстрируя пред ними веру, но не являясь при этом верующими.


إلاَّ أَنفُسَهُمْ

" (но обманывают) только самих себя ", т.е. все результаты их порочной лжи оборачиваются против них самих, ибо Аллах, Свят Он и Велик, выявил перед пророком, да благословит его Аллах и приветствует, их лицемерие, раскрыв их порочные замыслы в этой жизни и уготовив им наказание в Жизни Следующей.


وَمَا يَشْعُرُونَ

" и они не осознают этого " т.е. они не понимают, что обманывают лишь самих себя и что вся их пагубность, обернется в конечном итоге, против них же самих.


فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ

" В сердцах же их, недуг/болезнь " т.е. сомнения и лицемерие. Основа же этого недуга/ болезни - слабость. И названо сомнение в религии "недугом/болезнью", ибо ослабляет она религию (человека), подобно тому, как ослабляет болезнь тело (человека).


Затем Аллах сказал:


فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًا

" Да усилит Аллах их недуг! " И так как, эти аяты ниспослались поэтапно аят за аятом, то каждый раз, когда они проявляли неверие в очередной аят, это добовляло им неверия и лицемерия, как и сказал об этом Всевышний Аллах:


وأمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَى رِجْسِهِمْ
" А что касается тех, чьи сердца поражены недугом, то это добавляет сомнение к их сомнению " ( 9:125 )


وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

" Для них (уготованы) страдания " мучения которые станут причинять боль их сердцам


بِمَا كَانُواْ يَكْذِبُونَ
" за то, что они лгут " вступая в тайне в противоречие с Аллахом и Его посланником. Куфийцы читали " يكذبون (считали ложью) " , т.е.они считали ложью (Ислам), когда говорили: " Мы уверовали ", не являясь, при этом, верующими в него.



Сура 2 аят 11-13

{ وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِي ٱلأَرْضِ قَالُوۤاْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ } * { أَلاۤ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لاَّ يَشْعُرُونَ } * { وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُواْ كَمَآ آمَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوۤاْ أَنُؤْمِنُ كَمَآ آمَنَ ٱلسُّفَهَآءُ أَلاۤ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَـٰكِن لاَّ يَعْلَمُونَ }

11. Когда им говорят: "Не распространяйте нечестия на земле!" - они отвечают: "Только мы и устанавливаем порядок". 12. Воистину, именно они распространяют нечестие, но они не осознают этого.  13. Когда им говорят: "Уверуйте так, как уверовали люди", - они отвечают: "Неужели мы уверуем так, как уверовали глупцы?" Воистину, именно они являются глупцами, но они не знают этого. 

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ

" И когда им говорят: " т.е. лицемерам. Некоторые сказали : «Иудеям», т.е. когда верующие говорят им:

لاَ تُفْسِدُواْ فِى ٱلأَرْضِ

"Не распространяйте нечестие на земле!" т.е. своим неверием и препятствиями, которые вы создаете людям пытаясь отвратить их от веры в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Некоторые также сказали : «Не будьте неверующими, ибо неверие и есть самое страшное нечестие в религии».

قَالُوۤاْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ

« Они говорят (в ответ): "Поистине мы только устанавливаем порядок"». Т.е. они заявляют об этом, также лживо, как и том, что являются верующими.

أَلآ

" Но нет! " Это слова обращены и направлены к тем, о ком сказано:


إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ

" Поистине именно они распростроняют нечестие " т.е. своим неверием и попытками отвратить людей от веры

وَلَـٰكِن لاَّ يَشْعُرُونَ 

" И они не осознают этого " т.е. не ведают о том, что они из числа тех, кто творит нечестие, решив, что их скрытое неверие является благом. Некоторые также сказали : «Они не ведают о наказании, которое обещано Аллахом»

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ

" И когда им говорят: " т.е. лицемерам. Некоторые также сказали : «Иудеям».

ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ

"Уверуйте так, как уверовали люди", т.е. (такие как) Абдуллах ибн Салям и другие уверовавшие из числа людей Писания. Некоторые сказали : «Уверуйте, как уверовали Мухаджиры и Ансары».

قَالُوۤاْ أَنُؤْمِنُ كَمَآ آمَنَ ٱلسُّفَهَآءُ

«Они говорят (в ответ): "Неужели мы уверуем так, как уверовали глупцы?"» Т.е.невежды. И если спросят : " Как они могут скрыть свое лицемерие, когда они открыто говорят: "Неужели мы уверуем так, как уверовали глупцы?" То мы ответим на это так: " Они произносили эти слова, среди подобных себе и не говорили их в присутствии верующих, но Аллах Всевышний сообщил об этом Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и верующим и опровергнул их сказав:

أَلاۤ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَـٰكِن لاَّ يَعْلَمُونَ

" Но нет! Воистину, именно они являются глупцами, и они не знают этого " т.е. они являются слабоумными глупцами, не имеющими ни видения (реалий) ни обычной дальновидности. Некоторые сказали : «Глупец - это лжец, который намеренно отстаивает ложь, в противовес знанию»

Сура 2 аят 14-18

{ وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ قَالُوۤا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْاْ إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوۤاْ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ} * { ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ } * { أُوْلَـٰئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَتْ تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ } * { مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِي ٱسْتَوْقَدَ نَاراً فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَٰتٍ لاَّ يُبْصِرُونَ } * { صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ }

 14. Когда они встречают верующих, то говорят: "Мы уверовали". Когда же они остаются наедине со своими дьяволами, они говорят: "Воистину, мы - с вами. Мы лишь издеваемся".  15. Аллах поиздевается над ними и увеличит их беззаконие, в котором они скитаются вслепую.  16. Они - те, которые купили заблуждение за верное руководство. Но сделка не принесла им прибыли, и они не последовали прямым путем.  17. Они подобны тому, кто разжег огонь. Когда же огонь озарил все вокруг него, Аллах лишил их света и оставил их в темноте, где они ничего не видят.  18. Глухие, немые, слепые! Они не вернутся на прямой путь. 
Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, говорит:

وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ 

" А когда они встречают верующих " т.е. когда эти лицемеры встречают мухаджиров или ансаров

قَالُوۤاْ ءَامَنَّا

" то говорят: "Мы уверовали", как уверовали вы

وَإِذَا خَلَوْاْ 

" А когда же они остаются " т.е. возвращаются (к своим дьяволам/шайтанам). Также допустим смысл (уединяются), где " إِلَى ", несет смысл " с ", т.е. ( уединяются со своими шайтанами. Некоторые сказали : " إِلَى " несет смысл " вместе " , как еще сказал Аллах :

وَلاَ تَأْكُلُوۤاْ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰ أَمْوَٰلِكُمْ 

" Не пожирайте их имущества с вашим имуществом " ( 4:2 ) т.е. "вместе" с вашим имуществом.

شَيَـٰطِينِهِمْ

" со своими шайтанами " т.е. со своими лидерами и жрецами. Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : « Это группа иудеев из пяти человек : Ка'аб ибн Ашраф в Медине, Абу Барда из Бану Аслям, Абду Дар из Джухайна, Ауф ибн Амир из Бану Асад и Абдуллах ибн Саудаа в Шаме. И нет ни одного прорицателя, с которым не было бы шайтана (дьявола) за которым он следует».

الشيطان 

(аш-Шайтан) - это каждый не покорный и враждебный бунтарь из числа джиннов, людей и др существ. Основа его (в языке ) , - "отдалённость", поэтому на колодец также говорится: " شطون " , подразумевая его глубину, отдаляющую (от доступа к воде). Дьявола же называют " الشيطان (шайтан) ", по причине того, что тот углубился во зло и удалился от добра. Муджахид сказал: «(Уединившись) со своими единомышленниками, из числа лицемеров и многобожников»

قَالُوۤاْ إِنَّا مَعَكُمْ

" Говорят (они): "Воистину, мы - с вами " т.е. мы исповедуем вашу религию

إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ 

"Поистине мы лишь издеваемся". Т.е. делая вид, что принадлежим к Исламу, мы, подобным образом, издеваемся, над Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует и его сподвижниками.

ٱللَّهُ يَسْتَهْزِىءُ بِهِمْ

" Аллах поиздевается над ними " т.е. воздаст им сполна, за их издевки и насмешки. И названо здесь воздаяние "издевательством", ибо является оно в отношении них равнозначным и справедливым возмездием, как и сказал об этом Всевышний Аллах:

وَجَزَآءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا

" А воздаянием за зло является равноценное зло ". ( 40:42 ) Ибн Аббас сказал: «Он отворит для них ворота, ведущие в Рай, но как только они приблизятся к ним, ворота эти закроются, и все они будут возвращены в Огонь». Некоторые сказали : «Верующим будет дарован свет при котором они будут идти по мосту, а когда к ним приблизятся лицемеры, то между ними и верующими будет возведена преграда, о которой Аллах сказал:

وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ

" Между ними и тем, что они пожелают, будет воздвигнута преграда " ( 34:54 ), а также:

فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ

" Между ними будет возведен забор с вратами " ( 57:13 ) Хасан сказал : «(Это значит, что ) Аллах (так или иначе) окажет верующим помощь против лицемеров»

وَيَمُدُّهُمْ

" и продлит им " т.е. оставит их и даст им отсрочку. Слова " مَدَّ и إِمْدَادٌ " имеют один смысл, суть которого: " увеличение, добавление " , но слово " المد" ( употребляется, когда речь идет) о увеличении/прибавлении зла, а слово " إمداد " , (когда речь идет о) прибавлении блага, как и сказал Всевышний Аллах (употребив слово) " المد " :

وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدّاً

" и увеличим ему наказание усиленно! " ( 19:79 ) И сказал также (употребив слово) " إمداد":

وَأَمْدَدْنَـٰكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ

" Мы поддержали вас богатством и сыновьями " ( 17:6 ) а также:

وَأَمْدَدْنَـٰهُم بِفَـٰكِهَةٍ 

" Мы наделим их фруктами и мясом " ( 52:22 )

Слова Аллаха:

فِي طُغْيَـٰنِهِمْ 

" в их беззаконии " т.е. их заблуждении. " طُغْيَـٰنِ " - это переход допустимых границ. (Говорят арабы) : "طغى الماء " - "вода перелилась", когда она выходит за берега.

يَعْمَهُونَ 

" в котором они скитаются вслепую " т.е. пребывают пораженные, колеблясь в своем заблуждении.

Затем Всевышний Аллах сказал:

أُوْلَـٰئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلضَّلاَلَةَ بِٱلْهُدَىٰ 

" Это - те, которые купили заблуждение за верное руководство " т.е. предпочли неверие вере.

فَمَا رَبِحَت تِّجَـٰرَتُهُمْ

" И потому не прибыльна была их торговля " т.е. эта торговля, не принесла им никакого успеха.

وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ

" И они не являются следующими верному руководству" (отдаляющему) от заблуждения. Некоторые сказали : «Они потерпели в своей торговле полный крах».

مَثَلُهُمْ

" Пример о них " т.е. они подобны. Некоторые сказали : «Их описание». И пример этот, приводится в качестве назидания, дабы люди извлекали пользу из подобных примеров и сделали соответствующие выводы.

كَمَثَلِ ٱلَّذِى

" Подобнен тому, кто " т.е. тому, о ком будет сказано далее. Как еще сказал Аллах (здесь говорится о слове: " ٱلَّذِى "который" ; "тот, кто" ; "тому, кто" ):

وَٱلَّذِى جَآءَ بِٱلصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ أُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ

" Но тот, кто явился с правдой, и тот, кто признал ее истинность, действительно являются богобоязненными ". (39: 33)

ٱسْتَوْقَدَ

" разжег " т.е. зажег/развел

نَاراً فَلَمَّآ أَضَاءَتْ 

" огонь. Когда же он озарил " т.е. этот огонь

مَا حَوْلَهُ

" то, что вокруг него " т.е. все вокруг очага.

ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَـٰتٍ لاَّ يُبْصِرُونَ

" Аллах лишил их света и оставил их во мраках, где они ничего не видят ".  Ибн Аббас, Катада, Мукатиль и Ад-Даххак сказали : «Это ниспослано о лицемерах». В качестве примера о их лицемерие, приводится человек, который в темную ночь, развел в пустыне огонь, и когда он осветил все вокруг, согрел его и позволил ему увидеть, где его подстерегает опасность и где он может оказаться в безопасности, огонь погас, лишил его света и оставил в растерянности во мраках ночи. Таково и положение лицемеров, которые объявляют о своей вере, сохраняя тем самым в некоторой безопасности свое имущество, детей и брачные узы с верующими. Они также получают наследство и долю с трофеев, что в данном случае и подразумевается, под "их светом", но внезапно их настигает смерть, оставляя их в ужасе и мраке.
Некоторые сказали : « Их свет уйдет в могиле». Другие сказали : «(Их свет уйдет) в День воскресения, когда они скажут тем, которые уверовали: " Подождите нас, мы позаимствуем от вас немного света ". Также было сказано: «Они лишились "своего света", когда устами Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, выявились их убеждения. Здесь Аллах, сообщил именно об уходящем Свете, а не Огне, с его ужасающим жаром».
Муджахид сказал: «Свет огня приблизит их к мусульманам и верному пути, а уходяший свет к многобожникам и заблуждению».
Атаа и Мухаммад ибн Ка’б сказали: «Было это ниспослано о иудеях. Они ожидали появления пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и победы с его помощью над арабскими многобожниками, но когда он явился, они отвергли его». Аллах сказал о них:

صُمٌّ

" Глухие " т.е. не принимающие истину, - глухие к ней, подобно не способным слышать

بُكْمٌ

" Немые " т.е. не говорящие истину, немые в отношении ее, или которые скрывают в душе то, что не выказывают наружу, подобно не способному сказать истину.

عُمْىٌ

" Слепые " т.е. ни видящие истину, неспособные ее узреть, что равносильно отсутствию зрения

فَهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ

" И они не вернутся " т.е. от своего заблуждения к истине.

Сура 2 аят 19-20

{ أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمْ فِيۤ آذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ وٱللَّهُ مُحِيطٌ بِٱلْكَٰفِرِينَ } * { يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَٰرَهُمْ كُلَّمَا أَضَآءَ لَهُمْ مَّشَوْاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَٰرِهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ }

19. Или же они подобны оказавшимся под ливнем с неба. Он несет мрак, гром и молнию. Они же в смертельном страхе затыкают уши пальцами от грохота молний. Воистину, Аллах объемлет неверующих.  20. Молния готова отнять у них зрение. Когда она вспыхивает, они отправляются в путь, когда же опускается мрак, они останавливаются. Если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха и зрения. Воистину, Аллах способен на всякую вещь. 

أَوْ كَصَيِّبٍ

" Или же (они подобны) оказавшимся под ливнем " т.е. попавшими под ливень. Это другой пример о лицемерах, в котором Всевышний Аллах, приводит наряду с предыдущим примером о "разожженном огне", также пример о "оказавшимся под ливнем". Есть мнение что союз " أو (или) ", несет здесь смысл "الواو ( и ) ", т.е. " и подобны оказавшимся под ливнем ". Подобно это слову Аллаха:

أو يزيدون

" или больше того " ( 37:147 ), что значит: "и больше того ". Что касается слова " الصيب " , то, это значит "дождь". Также на всякую вещь, ниспосланную сверху вниз, говорят: " صيب" , т.е. " ниспосланное с небес", или "из облаков". Некоторые сказали : «Это сами небеса. И небом является все, что находится над тобой и покрывает тебя».

فِيهِ

" В нем " т.е. в дожде. Некоторые сказали : «В небесах, или в туче».

ظُلُمَـٰتٌ

" мраки " это мн.ч. от слова " ظلمة (мрак) "

وَرَعْدٌ

" и гром " т.е. громкий звук/грохот, который слышен из тучи,

وَبَرْقٌ

" и молния " т.е. огонь выходяший из нее.
Ибн Аббас, Али, а также большинство комментаторов, да будет доволен ими Аллах, сказали : " الرعد (ра’д) ", - это имя ангела, который разгоняет облака, а " البرق (баркъ) ", - это его кнут из света, которым он это делает». Некоторые сказали : «Это крик, которым он разгоняет облака». Другие сказали: «Это славословие ангела». Есть также мнение , что " الرعد (ра’д) ", это речь ангела, а " البرق (баркъ) " , - его смех». Муджахид сказал также, что " الرعد (ра’д) ", это имя ангела, а также его голос, а "البرق (баркъ) ", его кнут, которым он гоняет облака». Шахр ибн Хаушаб сказал : « " الرعد (Ра’д) ", это ангел, который разгневавшись двигает, разводит и сжимает облака так, что они изнывают огнем и громом». Также есть мнение, что " الرعد (Ра’д) ", это ветер, несущийся меж облаками. Но первое мнение более достоверно.
" они вкладывают свои пальцы в уши (испытывая страх) от ударов молнии " это мн.ч, от слова " صاعقة (удар грома) " т.е. это звук, услышав который погибают или теряют сознание. Также, на всякое наказание, от которого погибают, говорят : " صاعقة " . Также (арабы) говорят:

الصاعقة قطعة عذاب ينزلها الله تعالى على من يشاء.

"Губительное, уничтожительное наказание, посылает Всевышний Аллах, на кого пожелает ". Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что, услышав раскаты грома, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обычно говорил:

" اللّهم لا تقتلنا بغضبك ولا تهلكنا بعذابك وعافنا قبل ذلك "

«О Аллах, не убивай нас, (проявляя) гнев Твой, и не губи нас, (подвергая) мучению Твоему, и прости нас, прежде чем это (случится)! /Аллахумма, ля тактуль-на би-гадаби-кя, ва ля тухлик-на би-‘азаби-кя, ва ‘афи-на кабля заликя!/»

حَذَرَ ٱلْمَوْتِ

" опасаясь смерти " т.е. боясь погибели

وَٱللَّهُ مُحِيطٌ بِٱلْكـٰفِرِينَ

" а Аллах объемлет неверующих " т.е. Он знает о них. Некоторые сказали : «Соберет их ( в День суда )». Муджахид сказал : «Соберет и накажет их». Также сказано : «Погубит их», и привели как довод этому, слова Аллаха:
إِلاَّ أَن يُحَاطَ بِكُمْ

" кроме только (случая) если вас что-нибудь постигнет "( 12:66 ) т.е. погубит всех вас.

يَكَادُ ٱلْبَرْقُ

" Молния готова " т.е. находится наготове. Как говорят (арабы ): " كاد يفعل ", когда готов сделать, но еще не сделал.

يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ

" отнять у них зрение " т.е. мгновенно поразить и оставить их без него,

كُلَّمَآ

" всякий раз"

أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ

" когда она осветит им, они идут при ней. А когда окажется над ними мрак, они стоят ", в страшном изумлении. И уподобил их Всевышний Аллах с их неверием и лицемерием, людям находящимся ночью во мраке пустыни, на которых ко всему этому обрушился ливень, и они оказались в двух мраках, в которых не в состоянии идти. В страхе от оглушительного грома они вставляют пальцы в уши, а молния, ярким светом своим, вот-вот лишит их зрения, оставив их слепыми.
В этой притче Аллах поведал о Коране, оживляющем сердца, подобно "дождю/воде" оживляющей тело, и отношение к нему неверующих и лицемеров. "Мраки", о которых сказано в Коране, это упоминания о неверии (куфр) и многобожии (ширк). "Гром", - это угрозы, которыми их устрашают, а "огонь и молния", это верный путь, ясные знамения, обещания и сообщения о Рае . И неверные закрывают свои уши при чтение Корана боясь того, что их сердца склоняться к нему, ибо (истинная) вера для них является неверием, а неверие (в их случае, истинная вера) - смертью.

يَكَادُ البَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ

" Молния готова отнять у них зрение " т.е. Коран, (светом своим) ослепляюший их сердца. Некоторые сказали : «В этой притче, которую привел Аллах, (сказано) об Исламе ввиде "дождя", где "мраки" это испытания и экзамены, "гром" устрашение, грозящее в жизни Следующей, а "молния", обещания и угрозы.»

يَجْعَلُونَ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىۤ ءَاذَانِهِم 

" они вкладывают свои пальцы в уши " т.е. лицемеры, когда видят испытания и трудности в Исламе, начинают бежать, боясь погибели.

وٱللَّهُ مُحِيطٌ بِٱلْكَافِرِينَ

"А Аллах объемлет неверующих " т.е. соберет их. Их (мнимое) бегство, не принесет им пользы, ибо Всевышний Аллах, Который соберет и накажет их, объемлет их полностью, " Молния готова " т.е. доводы Ислама, которые тревожат их и которые они могли бы увидеть, если бы не принадлежали к числу несчастных,

كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ

" как только она осветит для них, они идут при ней " т.е. когда лицемеры, произносят слова о их вере, то пребывают в безопасности, умерев же, они возвращаются в мраки. Некоторые сказали : «Смысл этого в том, что каждый раз, как приходят трофеи или они видят свою безопасность в Исламе, они говорят : " Поистине мы с вами ".

وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ

" А когда окажется над ними мрак " т.е. при виде бед и испытаний становятся отставщими и остановившимися, подобно тем, о которых Аллах сказал:

ومِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللهَ على حَرْفٍ

" Среди людей есть и такой, который поклоняется Аллаху, находясь на грани между верой и неверием " (22:11)

وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ

" И если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха " т.е. способности слышать

وَأَبْصَـٰرِهِمْ

" и зрения " т.е. явного зрения (т.е. глаз), как и внутреннего слуха и зрения (сердца). Некоторые сказали : «Т.е. благ, безопасности и силы, которыми они пользуются благодаря слуху и зрению»

إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

" И поистине Аллах над всякой вещью мощен! " т.е. Он может всё.

Сура 2 аят 21-24

{ يَٰـأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ } * { ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلأَرْضَ فِرَٰشاً وَٱلسَّمَاءَ بِنَآءً وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقاً لَّكُمْ فَلاَ تَجْعَلُواْ للَّهِ أَندَاداً وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ } * { وَإِن كُنْتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَٱدْعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَٰدِقِينَ } * { فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَٰفِرِينَ }

 21. О люди! Поклоняйтесь вашему Господу, Который сотворил вас и тех, кто был до вас, - быть может, вы устрашитесь.  22. Он сделал для вас землю ложем, а небо - кровлей, низвел с неба воду и взрастил ею плоды для вашего пропитания. Посему никого не равняйте с Аллахом сознательно.  23. Если же вы сомневаетесь в том, что Мы ниспослали Нашему рабу, то сочините одну подобную суру и призовите своих свидетелей, помимо Аллаха, если вы говорите правду.  24. Если же вы этого не сделаете - а ведь вы никогда этого не сделаете, - то побойтесь Огня, растопкой которого являются люди и камни. Он уготован неверующим. 

Всевышний Аллах сказал:

يَـٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ

" О люди! " Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах сказал : «Обращение  " О люди! " (изначально) было направлено к жителям Мекки, и касалось каждого, кроме детей и умалешенных, а обращение : " О те, которые уверовали! " к жителям Медины.

ٱعْبُدُواْ

" Поклоняйтесь " т.е. Едините (Аллаха в поклонении). Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : «Чтобы ты не встретил в Коране о поклонении, то смысл этого в Единобожии (ат-Таухид)».

رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ

" Вашему Господу, Который сотворил вас " Под "сотворением", в данном случае, понимается изобретение чего-либо нового, без предшествующего ему примера

وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ 

" И тех, кто был до вас " т.е. создал тех, кто жил до вас.

لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

" Быть может, вы устрашитесь " и спасетесь от наказания. Некоторые сказали : «Это значит, надейтесь, что ваша набожность станет преградой и защитой для вас от наказания Аллаха, и (помните), что исход событий и решение о вас, принадлежит лишь Аллаху, и Он делает, что пожелает. Поэтому Он и сказал:

فَقُولاَ لَهُ قَوْلاً لَّيِناً لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى 

" Говорите с ним мягко, быть может, он прислушается к назиданию или устрашится " (20:44) т.е. призывайте к истине в надежде, что ваше увещевание будет принято, но (помните), что исход событий и решение, принадлежит только Аллаху, и Он делает, что пожелает.
Затем Он сказал:

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ فِرَاشاً

" Который сделал для вас землю ложем " т.е. ковром. Некоторые сказали : «Местом сна». Также сказано: «Сделал ее покорной», т.е. доступной в использовании.
От имама Бухари передается, что Абдуллах (ибн Мас‘уд), да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) я спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: "Что является величайшим грехом пред Аллахом? " Он ответил:

«أن تجعل لله نداً وهو خلقك»

"Приравнивание кого бы то ни было к Аллаху, Который создал тебя". Я сказал: "Это и в самом деле великий грех", и спросил: "А затем? " (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

«أن تقتل ولدك مخافة أن يطعم معك»

"Убийство собственного ребенка из страха перед тем, что он будет есть вместе с тобой". Я спросил: "А затем? " (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

«أن تزاني حليلة جارك»

"Совершение прелюбодеяния с женой твоего соседа"».

Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал:

وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً 

" а небо – строением " т.е. воздвигнутой кровлей.

وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ

" и низвел с неба " т.е. из облаков

مَآءً

" воду " т.е. дождь.

فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ

" и взрастил ею плоды " т.е. плоды всевозможных цветов и различные виды растений,

رِزْقاً لَّكُمْ 

" пропитанием для вас " т.е. пищей для вас и кормом для вашего скота

فَلاَ تَجْعَلُواْ لِلَّهِ أَندَاداً

" И потому не придавайте же Аллаху равных " поклоняясь им, как поклоняются Аллаху. Абу Убайда сказал : « Аллах Всевышний превыше того, чтобы Ему был " نِدٌّ ( равный ) " , или был у Него " ضِدٌّ ( противник, соперник) "».

وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ

" В то время как вы знаете " что Он, Единственный Творец всего этого.
Затем Аллах Всевышний сказал:

وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ 

" Если же вы в сомнении " т.е. если вы прибываете в сомнении, а Аллах Всевышний знает (тех из) вас, кто действительно пребывает в сомнении

مِّمَّا نَزَّلْنَا 

" в том, что Мы ниспослали " т.е. (из) Корана

عَلَىٰ عَبْدِنَا 

" Нашему рабу " т.е. Мухаммаду

فَأْتُواْ

" то приведите " т.е. придите

بِسُورَةٍ

" с сурой " под сурой, здесь понимаются известные части Корана, будь то в начале его, или в конце.

مِّن مِّثْلِهِ

" подобной этому " Корану. Союз " من" , здесь связывающего звено. Подобное можно встретить и в словах Аллаха:

قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّواْ مِنْ أَبْصَـٰرِهِمْ

" Скажи верующим мужчинам, чтобы они опускали свои взоры " ( 24:30 ) Некоторые сказали : «" الهاء" в слове " مثله " подразумевает Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, т.е. " Подобно Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, который сделал это не будучи образованным, и даже не умея хорошо писать и читать" ». Махмуд сказал : «" الهاء" здесь, подразумевает именно эту суру, являющуюся началом Корана, после "Открывающей Коран (аль-Фатиха)».

وَٱدْعُواْ شُهَدَآءَكُم 

" И призовите ваших свидетелей " т.е. призовите на помощь ваши божества, которым вы поклоняетесь

مِّن دُونِ ٱللَّهِ

" Помимо Аллаха " Муджахид сказал : «Людей, которые будут свидетельствовать в вашу пользу»

إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

" Если вы говорите правду ", что все это, лишь измышления Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. После того, как им был брошен этот вызов, было сказано :

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ

" Если же вы этого не сделали " в прошлом

وَلَن تَفْعَلُواْ

" и не сделаете " т.е. никогда в будущем. Сказано это для того, чтобы разъяснить чудесность и неподражаемость Корана, ибо это чудо Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и они в любом случае, не способны явиться с подобным ему.

فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ

" то побойтесь Огня " т.е. уверуйте и остерегайтесь Огня посредством вашей веры,

ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ

" растопкой которого являются люди и камни " . Ибн Аббас и большинство толкователей сказали : «Камни из серы, которые усиливают возгорание». Некоторые сказали : «Речь идет обо всех камнях, и это указывает на величие этого Огня». Другие сказали : « Имеются в виду идолы, так как большинство из них были вытесаны из камня. Как Аллах и сказал (об этом):

إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ

" Вы и те, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха, являетесь растопкой для Геенны" ( 21:98 )

أُعِدَّتْ

" уготован " т.е. приготовлен

لِلْكَـٰفِرِينَ

" для неверных ".

{ وَبَشِّرِ ٱلَّذِين آمَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا ٱلأَنْهَٰرُ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقاً قَالُواْ هَـٰذَا ٱلَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ وَأُتُواْ بِهِ مُتَشَٰبِهاً وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ }

25. Обрадуй тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, тем, что им уготованы Райские сады, в которых текут реки. Всякий раз, когда им будут подавать плоды для пропитания, они будут говорить: "Это уже было даровано нам прежде". Но им будут давать нечто похожее. У них там будут очищенные супруги, и они пребудут там вечно.

Аллах Всевышний сказал:

وَبَشِّرِ الَّذينَ ءَامَنُوا

" И обрадуй тех, которые уверовали " т.е. сообщи им. (Слово) " البشارة " используется, при передачи любого правдивого сообщения, от которого меняется " بَشَرَةٌ (букв: кожа) ", мимика лица (от радости или огорчения). Используется оно, чаще всего в отношении добра, хотя применяемо и в отношении зла,
وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَاتِ 

" и совершали праведные деяния " т.е. верующие, из числа совершающих дела подчинения (Аллаху). Усман ибн Аффан, да будет доволен им Аллах, сказал :

وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَاتِ 

"и совершали праведные деяния " т.е. были искренни в делах. Аллах также сказал:

فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صَـٰلِحاً 

" И пусть совершает праведные деяния " ( 18:110 ) т.е. избавленные от показухи. Муаз сказал : «Праведное дело, соответствует четырем условиям, это знание, намерение, терпение и искренность».

أَنَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ 

" Поистине для них уготованы Райские сады " это мн.ч. слова " الجنة ( сад ) ". И подразумевает здесь "сад" с плодородными деревьями, названный так, потому что, его " لاجتنانها - закрывают и покрывают (деревья) "». Фараа сказал : «" الجنة (Джанна) " это то, где растут пальмы, а " الفردوس (Фирдаус) " , это то, где растет виноград».

تَجْرِى مِن تَحْتِهَا 

" текут под ними " т.е. под их деревьями и домами

ٱلأَنْهَـٰرُ

" реки " т.е. воды в них, ибо текут, как известно, не сами реки. Некоторые сказали :

من تحتها

" под ними " , т.е. под их управлением. В рассказе о Фараоне, Всевышний Аллах, сказал:

وَهَـٰذِهِ ٱلأَنْهَـٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِى 

" О, народ мой! Разве не мне (принадлежит) власть над Египтом, и эти реки, что текут подо мной? " ( 43:51 ) т.е. на территории которой я управляю. Слово " الأنهار ", это мн.ч от слова " نهر (река) " , названная так, за широту и свет. И сказано об этих реках в хадисе :

أنهار الجنة تجري في غير أخدود

" Реки Рая, текут без канав..."

كُلَّمَا

" Всякий раз " т.е. когда бы их не

رُزِقُواْ

" наделяли " т.е. что бы им ни подавали в виде угощения

مِنْهَا

" из него " т.е. Рая

مِن ثَمَرَةٍ

" плодами " и " من " здесь, пришло как связывающее звено со словом " رِّزْقاً ( надел) " ,

قَالُواْ هَـٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ 

" они будут говорить: "Это уже было даровано нам прежде". Некоторые сказали : « Прежде, т.е. уже в этой, (Мирской) жизни». Другие сказали : «Райские плоды схожи по цвету, но отличаются по вкусу. Поэтому когда им будут подаваться одни плоды вслед за другими, они (судя по виду) решат, что им подаются, те же самые плоды»

وَأُتُواْ بِهِ 

" Но им будут давать " удел (в виде плодов)

مُتَشَـٰبِهاً

" похожее " Ибн Аббас, Муджахид и Рабиа сказали : «Схожие по цвету, но разные на вкус». Хасан и Катада сказали : «Схожие друг с другом своим высоким качеством и отсутствием изъянов». Мухаммад ибн Ка’б сказал : «Похожие на плоды этого мира, но более благородные». Сказано также: «Схожие в названиях и разные на вкус». Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : «Нет в этой (мирской) жизни ничего, что есть в Раю, кроме названий».
Передается от Джабира, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

أهل الجنة يأكلون ويشربون ولا يبولون ولا يتغوطون ولا يمتخطون ولا يبزقون، يلهمون الحمد والتسبيح، كما تلهمون النَّفَس، طعامهم الجشاء، ورشحهم المسك

«Обитатели Рая будут есть и пить там, но не будут, ни испражняться, ни сморкаться, ни мочиться, а съеденное ими (станет выделяться как) отрыжка, (что будет) подобно выделению мускуса, и будут внушаться им прославление и возвеличивание Аллаха, как внушается им дыхание (Это значит, что произнесение слов "Слава Аллаху/Субхана-Ллахи/" и "Аллах велик /Аллаху Акбар/" станет для этих людей столь же естественным как и процесс дыхания и не потребует от них никакого напряжения. )».


Всевышний Аллах сказал:

وَلَهُمْ فِيهَآ

" И для них в них " т.е. в садах Рая

أَزْوَٰجٌ

" супруги " т.е. жены и одалиски из числа гурий,

مُّطَهَّرَةٌ

" очищенные " от выделения кала, мочи, месячных, послеродового очищения, мокрот, носовой слизи, спермы, родов и от любой другой грязи. Ибрахим Нах'я сказал : «В Раю можешь иметь близости, сколько пожелаешь и она при этом не забеременеет». Хасан сказал : «Ваши старухи со слабым зрением и гноящимися глазами, будут очищены от любых недостатков мирской жизни». Некоторые также сказали : «Будут очищены от дурных нравов и качеств».

وَهُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

" И они пребудут там вечно " т.е. никогда не умирая и не выходя из него.
От Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, передается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

" إن أول زمرة يدخلون الجنة على صورة القمر ليلة البدر، ثم الذين يلونهم على أشد كوكب دري في السماء إضاءة لا يبولون ولا يتغوطون، ولا يتفلون ولا يمتخطون، أمشاطهم الذهب، ورشحهم المسك ومجامرهم الأَلُوَّة وأزواجهم الحور العين، على خلق رجل واحد، على صورة أبيهم آدم ستون ذراعاً في السماء

«Поистине первая группа тех, кто войдёт в Рай, будет подобна луне в ночь полнолуния, а потом (войдут в Рай) те, которые последуют за ними, и будут они подобны самой яркой планете на небе. Не будут они ни мочиться, ни испражняться, ни плевать, ни сморкаться. Гребни их (будут) золотыми, пот их (будет пахнуть) мускусом, в курильницах их (будет гореть) алоэ и благое дерево. Жёнами их будут большеокие гурии. И будут обитатели Рая подобны отцу своему Адаму, рост которого, был равен шестидесяти локтям».
: " أول زمرة تدخل الجنة يوم القيامة صورة وجوههم مثل صورة القمر ليلة البدر، والزمرة الثانية على لون أحسن الكواكب في السماء لكل رجل منهم زوجتان، على كل زوجة سبعون حلة، يرى مخ سوقهن دون لحومها ودمائها وحللها "

" Поистине те, кто войдёт в Рай в первой группе, обликом своим будут подобны луне в ночь полнолуния. Те, кто войдёт в Рай вслед за ними, будут подобны ярчайшей планете на небе. У каждого из них будет по две жены, на которых одето семьдесят украшений, и костный мозг голеней которых, будет виден сквозь их мясо, кровь и украшения ".

Передается со слов Анаса бин Малика (да будет доволен им Аллах), что пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал:

" لو أن امرأة من نساء أهل الجنة اطلعت على الأرض لأضاءت ما بينهما، ولملأت ما بينهما ريحاً، ولَتاجها على رأسها خير من الدنيا وما فيها "

«Если бы любая женщина из числа обитателей Рая появилась перед жителями земли, она озарила бы собой всё пространство между небом и землёй и наполнила бы его своим ароматом. И поистине, один лишь головной убор ее, лучше мира этого и всего того, что в есть нём !»
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

" أهل الجنة جرد مرد كحل لا يفنى شبابهم، ولا تبلىٰ ثيابهم "

«Войдут обитатели Рая в Рай, без волос на теле и без бороды, с подкрашенными сурьмой глазами. Не будут там изнашиваться их одежды и не настанет конца их молодости» На'аман ибн Са'ид передел от Али, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" إن في الجنة لسوقاً ليس فيها بيع ولا شراء إلا الصور من الرجال والنساء، فإذا اشتهى الرجل صورة دخل فيها، وإن فيها لمجتمع الحور العين ينادين، بصوت لم يسمع الخلائق مثله: نحن الخالدات فلا نبيد أبداً، ونحن الناعمات لا نبأس أبداً، ونحن الراضيات فلا نسخط أبداً، فطوبى لمن كان لنا وكنا له أو نحن له "
«Есть в Раю рынок, известный ни торговлей и продажами, а тем, что можно увидеть там изображения мужчин и женщин, в образ которых, если пожелаешь можно войти. И станут они говорить, неподражаемо прекрасным голосом, которого еще не доводилось слышать: " Мы вечны и никогда не погибнем. Мы нежны и не станем черствы никогда. Мы довольны и не станем гневаться. Туба тому кто (создан) для нас и для кого (созданы) мы "».
Передают со слов Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" إن في الجنة لسوقاً يأتونها كل جمعة فتهب ريح الشمال فتحثو في وجوههم وثيابهم فيزدادون حسناً وجمالاً، فيرجعون إلى أهليهم وقد ازدادوا حسناً وجمالاً فيقول لهم أهلهم والله لقد ازددتم بعدنا حسناً وجمالاً فيقولون وأنتم والله لقد زدتم بعدنا حسناً وجَمالاً ".

«Поистине, есть в Раю рынок, который обитатели (Рая) станут посещать каждую пятницу, и будет обдувать их там ветерком, от которого будут они становиться лучше и прекраснее. И будут возвращаться они к близким своим, (которые так же) став лучше и прекраснее, будут говорить им: "Клянёмся Аллахом, вы стали лучше и прекрасней! ", На что и те, им станут говорить в ответ: "И вы, клянёмся Аллахом, стали лучше и прекрасней! "».
6
Материалы / Черновик тафсира Багави сур 4 аят 47-55
« Последний ответ от РабАллаха Декабрь 31, 2018, 04:00:09 am »
[25.12, 9:23] Ismail muslim: Сура 4 аят 47
[25.12, 9:23] Ismail muslim: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
يَا أَيُّهَآ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَابَ
" О вы, которым даровано Писание! ".
Это обращение направлено к иудеям.
ءَامِنُواْ بِمَا نَزَّلْنَا
" Уверуйте в то, что Мы ниспослали ",
т.е. Коран
مُصَدِّقاً لِّمَا مَعَكُمْ
" в подтверждение того, что есть у вас ",
т.е. из Торы.
Речь идёт о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разговаривал с иудейскими священниками, такими как Абдулла ибн Саурия и Ка'абом ибн Ашрафом, сказав им:
" О общество иудеев! Побойтесь Аллаха и примите ислам. Клянусь Аллахом, ведь вы знаете, что то, с чем я пришёл к вам, ничто иное, кроме как истина ".
На что они ответили:
" Мы не знаем этого ".
Продолжив упорствовать в своем неверие. И ниспослал Аллах этот аят.
[25.12, 9:23] Ismail muslim: مِّن قَبْلِ أَن نَّطْمِسَ وُجُوهاً
" пока Мы не стерли ваши лица ".
Ибн Аббас сказал: - не то, Мы сделаем их подобно копыту верблюда.
Катада и ад-Даххак сказали: - ослепим их, и под лицом, подразумеваются глаза.
فَنَرُدَّهَا عَلَىٰ أَدْبَـٰرِهَآ
" и не повернули их назад ",
т.е. Мы стерем их лица и повернём их к затылку.
Некоторые сказали: - Мы сделаем их лица покрытыми волосами подобно обезьянам, так как волосяной покров человека ростет на задней части головы, помимо лица.
Другие сказали: - смысл этого, что Мы стерем с их лиц, такие органы как рот, нос, глаза и сделаем его подобно затылку.
Также есть мнение: - Мы сделаем их глаза на затылке и они станут ходить задом наперед.
[25.12, 9:23] Ismail muslim: Сообщается от Абдуллы ибн Саляма, да будет доволен им Аллах, который сказал:
" После того, как я услышал этот аят, то направился к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, до того, как вернулся к своей семье. Я шёл положив свою руку на лицо, и принял ислам "..
Также и Ка'аб ибн Ахбар, когда услышал этот аят, то принял ислам во времена правления Умара, да будет доволен им Аллах, и сказал:
" О Господи, я уверовал! О Господи, я принял ислам! "
Боясь того, что поразит его то, что обещано в этом аяте.
[25.12, 9:23] Ismail muslim: Но если нас спросят:
" В этом аяте пришло обещание того, что если они не уверуют, то их лица будут стёрты. Но они не уверовали, а лица их не были стёрты? "
То на это мы ответим:
" Эта угроза имеет свою силу, и будут лица иудеев стёрты и обезображенны перед наступлением Часа ".
Некоторые сказали: - у этой угрозы было условие (принятия кем нибудь из них ислама) и когда ислам принял Абдулла ибн Салям и его соратники, то оно отменило собой это обещание.
Также есть мнение: - подразумевается под этим Воскресенье.
Муджахид сказал: - под словами:
نَّطْمِسَ وُجُوهاً
" пока Мы не стерли ваши лица ",
подразумевается: - Мы оставим их в заблуждение, и под их лицами подразумеваются их сердца, так как они не способны созерцать верный путь, обращаясь в неверие и заблуждение.
[25.12, 9:23] Ismail muslim: Основа слова الطمس это стерание, порча и видоизменение.
Ибн Зайд сказал: - Мы сотрем следы (органов, таких как нос, рот, глаза) с их лиц, и обратим их вспять, туда откуда они пришли в начале, т.е. в Шам.
Так и произошло, а толкование этого произошло в уходе иудейского племени Бану Надыра в Иерихон и Дару в Шаме.
أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلسَّبْتِ
" пока Мы не прокляли вас, как прокляли тех, которые нарушили субботу ",
обратив их в обезьян и свиней.
وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ مَفْعُولاً
" Веление Аллаха непременно исполняется! "
[25.12, 10:54] Ismail muslim: И сказал:
" О посланник Аллаха, я думал что если не доберусь до тебя, то Аллах обезабразит мое лицо, поставив его на место моего затылка ".
[26.12, 9:43] Ismail muslim: Сура 4 аят 48
[26.12, 9:43] Ismail muslim: إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ
" Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей ".
Кальби сказал: - было ниспослано это о Вахши ибн Харбе и его соратниках. У него был договор, что если он убьет Хамзу, то он будет освобожден от рабства, но это не было исполнено для него. Поэтому, когда он вернулся в Мекку, то стал сожалеть за то, что сделал он и его соратники. Затем они написали письмо посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказав в нем:
" Мы сожалеем и раскаиваемся в том, что мы сделали, но к принятию ислама нас удерживает то, что мы слышали от тебя будучи в Мекке:
 وَٱلَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا آخَرَ
" И (они – это) те, которые не обращаются с мольбой (и не поклоняются) наряду с Аллахом к другому богу.. ".
(25:68)
Но ведь мы взывали к другим божествам помимо Аллаха, убили душу, которую запретил Аллах, также совершали прелюбодеяние, поэтому если бы не этот аят, то мы последовали бы за тобой ".
На что было ниспослано:
إِلاَّ مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلاً صَالِحاً
" Кто раскаивается и поступает праведно, тот действительно возвращается к Аллаху "
(25:71)
После чего посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил им это. Но когда они прочитали его послание, то сказали:
" Это тяжкое для нас условие, так как возможно мы не сможем совершать праведные дела ".
И было ниспослано:
إنّ الله لا يغفرُ أنْ يُشْرَكَ بهِ ويغفرُ ما دونَ ذلكَ لمنْ يشاءُ
" Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей, но прощает все остальные (или менее тяжкие) грехи, кому пожелает ".
И отправил его им, на что они ответили:
" Мы опасаемся того, что не попадаем в категорию тех, кто находится под Его желанием относительно прощения ".
И было ниспослано:
قُلْ يٰعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ أَسْرَفُواْ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ لاَ تَقْنَطُواْ مِن رَّحْمَةِ ٱللَّهِ
" Скажи Моим рабам, которые излишествовали во вред самим себе: «Не отчаивайтесь в милости Аллаха "
(39:53)
И отправил его им, после чего они приняли ислам и вернулись к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он принял их ислам.
Затем сказал Вахши:
" Расскажи мне, как ты убил Хамзу? "
А когда он рассказал ему, то сказал:
" Горе тебе. Если можешь, не появляйся мне на глаза ".
После чего, Вахши отправился в Шам и жил там, до тех пор пока не умер.
[26.12, 9:43] Ismail muslim: Абу Маджлас передал от Ибн Умара, да будет доволен им Аллах, который сказал:
" Когда было ниспослано:
قلْ يا عباديَ الذين أسرَفُوا على أنفسهم
" Скажи (о, Посланник) (что Я говорю): «О, рабы Мои, которые излишествовали во вред самим себе ".
То встал один из людей и сказал:
" О посланник Аллаха, а если человек придавал сотоварищей? "
На что, он не ответил ему. Тот повторил свой вопрос два или три раза, и было ниспослано:
إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ
" Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей ".
Муртаф ибн Абдулла ибн аш-Шахир сообщил, что Ибн Умар, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Во времена Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, когда умерал человек из тех, кто совершал большие грехи, мы свидетельствовали о том, что он был из обитателей Огня, до тех пор, пока не был ниспослан этот аят.
إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَن يَشَآءُ
" Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей, но прощает все остальные (или менее тяжкие) грехи, кому пожелает ".
И после этого, мы стали свидетельствовать относительно человека, на основание двух свидетельств ".
Как сообщается от Али, да будет доволен им Аллах, который сказал:
" Этот аят, самый обнадеживающий аят во всем Коране:
ويغفرُ ما دونَ ذلكَ لمنْ يشاء
" но прощает все остальные (или менее тяжкие) грехи, кому пожелает ".
وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفْتَرَىٰ
" Кто же приобщает сотоварищей к Аллаху, тот измышляет ",
т.е. возводит
إِثْماً عَظِيماً
" великий грех "
[26.12, 9:43] Ismail muslim: Абу Суфьян сообщил от Джабира:
" Однажды к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл человек и сказал:
" О посланник Аллаха, какие есть два обязательства у человека? "
На что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Тот, кто умрет не придавая Аллаху сотоварищей войдет в Рай, а тот кто умер, придавая Аллаху сотоварищей войдет в Огонь ".
[26.12, 9:43] Ismail muslim: Сообщается со слов Абу Зарра, который сказал:
" Как-то, я пришёл к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, в своей белой одежде, тогда когда он спал. Затем я пришёл спустя время, когда он уже проснулся. (Увидев меня он) сказал:
«Любой раб, который сказал, что нет божества кроме Аллаха, а затем умер на этом, обязательно войдёт в Рай"». Я спросил: «Даже если он прелюбодействовал и даже если воровал?!» Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал:
«Даже если он прелюбодействовал и даже если воровал!»
Повторив это трижды, а на четвёртый раз он, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Даже если нос Абу Зарра испачкать в пыли».
 (то есть даже если это не нравиться Абу Зарру).
[26.12, 17:45] Ismail muslim: Сура 4 аят 49
[26.12, 17:45] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنْفُسَهُمْ
" Разве ты не видел тех, которые восхваляют сами себя? "
Кальби сказал: - было ниспослано это о людях из числа иудеев, таких как Бахр ибн Амр, На'аман ибн Ауф и Мархаб ибн Зайд, которые пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, со своими детьми, и сказали:
" О Мухаммад, какой грех лежит на этих детях? " На что он ответил:
" Никакого ".
На что они сказали:
" Вот и наше положение подобно их положению. И чтобы мы не делали (из грехов) днем, то уже ночью к нам приходит искупление этим грехам, а то, что мы делаем из них ночью, то искупление им приходит к нам днём ".
На что Аллах Всевышний ниспослал этот аят.
[26.12, 17:45] Ismail muslim: Муджахид и Икрима сказали: - было, что они ставили в молитве детей в перед, утверждая что у них нет грехов, в чём и заключается восхваление (детей у которых нет как плохих так хороших дел).
[26.12, 17:45] Ismail muslim: Хасан, ад-Даххак, Катада и Мукатиль сказали: - было ниспослано это о иудеях и христианах, тогда, когда они стали говорить:
" Мы, являемся сыновьями Аллаха и возлюбленными Его ".
Также они говорили:
 وَقَالُواْ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلاَّ مَن كَانَ هُوداً أَوْ نَصَارَىٰ
 «Не войдет в Рай никто, кроме иудеев или христиан».
(2:111)
Абдулла ибн Мас'уд, да будет доволен им Аллах, сказал: - речь идёт о восхваление одними из них других.
Также Тарик ибн Шахаб передал от Ибн Мас'уда, который сказал: " Бывало, что человек выходил рано утром из своего дома со своей религией, и встречал человека, который не владеет не для себя не для него будь то вредом или пользой. Но начинал ему говорить: " Клянусь Аллахом, (я лучше знаю, что для тебя нужно поступать) так-то и так-то; ".
После этого он возвращался к себе домой, а от религии его уже ничего не осталось ".
Затем прочитал:
ألَمْ تَرَ إلى الذين يُزكُّون أنفسَهم
" Разве ты не видел тех, которые восхваляют сами себя? "
Далее сказал Всевышний:
بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّى
" О нет! Аллах восхваляет ",
т.е. очищает и утверждает его непричастность к грехам и его праведность.
مَن يَشَآءُ وَلاَ يُظْلَمُونَ فَتِيلاً
" кого пожелает, и они не будут обижены даже на величину нити на финиковой косточке ".
[26.12, 17:45] Ismail muslim: Это название (нити) которая проходит между двумя половинками финиковой косточки. Что касается слова القطمير то, под этим подразумевается кожица финиковой косточки. Слово النقير обозначает завязь, которая есть на кончике этой косточки.
[28.12, 10:03] Ismail muslim: Сура 4 аят 50-52
[28.12, 10:03] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
انظُرْ
" Посмотри ",
о Мухаммад
كَيفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ
" как они возводят на Аллаха ",
т.е. измышляют на Аллаха
الكَذِبَ
" ложь ".
В изменении ими Его Писания.
وَكَفَىٰ بِهِ
" И довольно в этом ",
т.е. в этой лжи.
إِثْماً مُّبِيناً
" явного греха! "
Далее Всевышний сказал:
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيباً مِّنَ ٱلْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِٱلْجِبْتِ وَٱلطَّاغُوتِ
" Разве ты не видел тех, кому дана часть Писания? Они веруют в джибта и тагута ".
Разошлись учёные в понимании того, о ком именно идёт речь.
На что Икрима сказал: - речь идёт о двух идолах, которые были у арабов, и которым они поклонялись помимо Аллаха.
Абу Убайда сказал: - под этими двумя, подразумевается любой объект поклонения, которому поклоняются помимо Аллаха.
(Как) сказал (об этом) Аллах Всевышний:
أَنِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱجْتَنِبُواْ ٱلْطَّـٰغُوتَ
" Мы отправили к каждой общине посланника: «Поклоняйтесь Аллаху и избегайте тагута!».
(16:36)
Умар же сказал на это: " Под джибтом, подразумевается колдовство, а под тагутом: - шайтан ". Этого же мнения придерживались Ша'аби и Муджахид.
Некоторые сказали: - под джибтом: - подразумеваются идолы, а под тагутом: - шайтаны, которые находятся с этими идолами. Так как, при каждом идоле есть шайтан, который наушает и обольщает тем самым людей.
Мухаммад ибн Сирин и Макхуль сказали: - джибт: - это прорицатель, а тагут: - это колдун.
Саид ибн Джубайр и Абу 'Алия сказали: - джибт: - это колдун на языке эфиопов, а тагут это прорицатель.
В сообщение, которое было передано от Икримы, сообщается: - джибтом на языке эфиопов называют шайтана.
[28.12, 10:03] Ismail muslim: Ад-Даххак сказал: - джибт: - это Хайуй ибн Ахтаб, а тагут: - это Ка‘б ибн аль-Ашраф. На что указывают слова Всевышнего:
يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوۤاْ إِلَى ٱلطَّـٰغُوتِ
" но хотят обращаться на суд к тагуту "
(4:60)
Как сообщается от Катана ибн Кабисы от его отца, который слышал, как Пророк ﷺ сказал: «’Ияфа (предсказание по направлению полёта птиц), таркъ (черчение линий на земле) и суеверие являются джибтом».
Другие сказали: - под джибтом подразумевается все то, что запретил Аллах, а под тагутом, то, в чем человек переходит границы (дозволенного).
[28.12, 10:03] Ismail muslim: وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَـٰؤُلاءِ أَهْدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ سَبِيلاً
" и говорят о тех, которые стали неверующими: «Эти – вернее путем, чем те, которые уверовали».
Комментаторы сказали: - Ка'аб ибн Ашраф в количестве семидесяти всадников из числа иудеев, направился в Мекку, после событий, которые произошли при Ухуде. Их цель была, заключение союза с Курайшитами против посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и тем самым они разорвали договор, который они заключили с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Ка'аб остановился на ночлег в доме Абу Суфьяна, и это гостеприимство было на высшем уровне, а остальные иудеи остановились в домах других Курайшитов. Затем, жители Мекки, стали говорить им:
" Вы являетесь людьми Писания, и Мухаммад, обладатель Писания. Поэтому мы не поверим вам, чтобы не попасть в ваши уловки. Но если вы хотите, чтобы мы вышли с вами, то совершите земной поклон этим двум идолам, и уверуйту в них ". После чего, они сделали это, о чем и сказал Аллах Всевышний:
يُؤْمِنُونَ بِٱلْجِبْتِ وَٱلطَّـٰغُوتِ
" Они веруют в джибта и тагута "
[28.12, 10:03] Ismail muslim: После этого Ка'аб сказал жителям Мекки:
" Пусть тридцать человек из нас и тридцать из вас соединяться и примкнут к Ка'абе, для того, чтобы мы заключили договор с Господом этого Дома, на то, что мы будем сражаться с Мухаммадом ".
Так они и поступили.
Затем Абу Суфьян спросил у Ка'аба:
" Вы люди, которые читают Писание, и те, кто обладает знанием. Мы же люди не грамотные и не обладаем знанием. Скажи кто из нас находится на более верном пути, мы или Мухаммад? "
На что Ка'аб сказал:
" Опишите мне вашу религию ".
[28.12, 10:03] Ismail muslim: Абу Суфьян ответил:
«Мы приносим в жертву верблюдов, для того, чтобы накормить ими поломников, и поим их водой, мы оказываем гостеприимство гостям, освобождаем пленников и сохраняем родственные связи. Мы оживляем Дом Господа нашего и делаем таваф вокруг него. Также мы являемся людьми запретной земли.
Мухаммад же, пошел в разрез с религией его отцов, он порвал родственные связи, и покинул запретную землю. Религия наша древняя, а религия Мухаммада новая ".
[28.12, 10:03] Ismail muslim: Ка'аб сказал:
«Вы, клянусь Аллахом — лучше и вернее путём, чем Мухаммад».
На что Аллах Всевышний ниспослал:
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيباً مِّنَ ٱلْكِتَابِ
" Разве ты не видел тех, кому дана часть Писания? ",
т.е. Ка'аба и его соратников
يُؤْمِنُونَ بِٱلْجِبْتِ وَٱلطَّـٰغُوتِ
" Они веруют в джибта и тагута ",
т.е. в двух идолов
وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ
" и говорят тем, которые неверуют: "
т.е. Абу Суфьяну и его соратникам
هَؤُلاءِ أَهْدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ سَبِيلاً
«Эти – вернее путем, чем те, которые уверовали»,
т.е. Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижники, да будет доволен ими Аллах.
Что касается слова:  - (سبيلاً) " путь ", то под ним подразумевается религия.
أُوْلَـٰئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ وَمَن يَلْعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ نَصِيراً
" Они — те, кого проклял Аллах, а кого проклял Аллах, тому ты не найдешь помощника ".
[28.12, 10:27] Ismail muslim: Шейх в начале тоже нужно исправить этот аят убрать слово : " были ".
[31.12, 8:39] Ismail muslim: Сура 4 аят 53-55
[31.12, 8:39] Ismail muslim: أَمْ لَهُمْ
" Или неужели у них ",
 т.е. أَلَهُمْ؟ разве у них? Буква الميم в этом месте пришла в виде связывающего звена.
 نَصِيبٌ
" (есть) доля ",
т.е. хоть какая-то часть
مِّنَ ٱلْمُلْكِ
" (от доли) власти ".
Эти слова пришли в виде порицания (а не вопроса), т.е. нет у них никакой доли из власти, так как если бы у них была хоть какая-то власть
فَإِذاً لاَّ يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيراً
" то они не дали бы людям даже выемки на финиковой косточке ".
По причине их зависти и скупости. Что касается слова النقير (выемки), то под этим подразумевается завязь, которая находится на задней части финиковой косточки, откуда начинает свое произрастание пальма.
[31.12, 8:39] Ismail muslim: أَمْ يَحْسُدُونَ ٱلنَّاسَ
" Или же они завидуют людям ",
т.е. иудеи, завидуют людям.
Катада сказал: - под людьми подразумеваются арабы, которым иудеи завидовали относительно пророчества, и того, что их облагодетельствовал Аллах Всевышний послав к ним Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
Некоторые сказали: - под этим подразумеваются Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижники.
Ибн Аббас, Хасан, Муджахид и группа учёных сказали: - под людьми подразумевается исключительно посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, которому они завидовали в том, что ему разрешил Аллах Всевышний из женщин. И они (с завистью) стали говорить:
" Его главной заботой является только женитьба ".
Об этом и было сказано в Его словах:
عَلَىٰ مَآ ءَاتَـٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِ
" тому, что Аллах даровал людям из Своей милости? "
Некоторые сказали: - их зависть к нему заключается в пророчестве, которое подразумевает слово: " милость ", упомянутая в этом аяте.
فَقَدْ ءَاتَيْنَآ ءَالَ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ
" Мы уже одарили род Ибрахима (Авраама) Писанием и мудростью ".
Под родом Ибрахима подразумевается Дауд и Сулейман, мир им обоим, а под Писанием (для них двоих) подразумевается ниспосланная мудрость пророчества.
وَءَاتَيْنَـٰهُمْ مُّلْكاً عَظِيماً
" и одарили их великой властью ".
Что касается тех, кто это толкование отнес к многочисленному количеству женщин, то они отнесли " великую власть ", к Дауду и Сулейману, мир им обоим, над большим количеством женщин (дозволенных для них). Так как у Сулеймана было тысячу женщин. Семьсот из которых были свободными, а триста наложниц. У Дауда же было сто женщин. Но в тот день (когда был ниспослан этот аят) у посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, было только девять женщин. И когда он сказал (о количестве жён Сулеймана и Дауда) то они (иудеи) замолчали.
[31.12, 8:39] Ismail muslim: Сказал Аллах Всевышний:
فَمِنْهُمْ مَّنْ آمَنَ بِهِ
" Среди них есть такие, которые уверовали в него ",
т.е. Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и это Абдулла ибн Салям, и его соратники.
وَمِنْهُمْ مَّن صَدَّ عَنْهُ
" и такие, которые отвернулись от него ",
т.е. стали уклоняться и не уверовали в него.
وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيراً
" Довольно того пламени, которое в Геенне! "
Некоторые сказали: - под великой властью подразумевается власть Сулеймана.
Судди сказал: - приставки الهاء (него) в словах Всевышнего:
" Среди них есть такие, которые уверовали в него, и такие, которые отвернулись от него ",
подразумевают Ибрахима. Так как было что в один год Ибрахим посеял посевы, и люди тоже посеяли посевы, но посевы людей были погубленны, Ибрахим же, собрал хороший урожай. После чего люди стали нуждаться в нём, и (просить у него), на что он стал говорить:
" Тот, кто уверует в меня, то я поделюсь с ним моим урожаем ".
И те, кто уверовал в него (как в пророка) он поделился с ним, а кто не уверовал, отказал.
7
Материалы / Черновик тафсира Багави сура 4 аят 41-46
« Последний ответ от РабАллаха Декабрь 31, 2018, 03:58:15 am »
[16.12, 10:44] Ismail muslim: Сура 4 аят 41-42
[16.12, 10:44] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ
" И как же будет (положение людей) (в День Суда), когда Мы приведем от каждой общины по свидетелю ",
т.е. какого же будет положение и что они станут делать, когда мы приведем из каждой общины свидетеля, т.е. их пророка, который станет свидетельствовать о том, что они делали.
وَجِئْنَا بِكَ
" и приведем тебя ",
о Мухаммад
عَلَىٰ هَـٰؤُلاۤءِ شَهِيداً
" свидетелем против этих? "
Т.е. свидетелем, который станет свидетельствовать относительно всех общин не зависимо от того, застали ли они его или нет.
[16.12, 10:44] Ismail muslim: Убайда передаёт, что ‘Абдуллах бин Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) пророк (да благословит его Аллах и приветствует) велел мне: “Почитай мне (Коран)”. Я сказал: “Как же я буду читать его тебе, когда тебе он был ниспослан?!” - однако пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: “Поистине, я люблю слушать, (когда его читают) другие”. И я стал читать ему суру “Женщины”, а когда дошёл до (того айата, в котором говорится):
 (فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَـؤُلاءِ شَهِيداً)
" Что же произойдет, когда Мы приведем по свидетелю от каждой общины, а тебя приведем свидетелем против этих? ” - он сказал: “Хватит”, и тут я увидел, что из глаз пророка (да благословит его Аллах и приветствует) текут слёзы».[[Сахих аль-Бухари (4662), Муслим (1332)]]
[16.12, 10:44] Ismail muslim: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
يَوْمَئِذٍ
" В тот день ",
т.е. в День воскресенья
يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَعَصَوُاْ ٱلرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلأَرْضُ
" те, которые не уверовали и ослушались Посланника, пожелают, чтобы земля сровнялась с ними ",
т.е. чтобы сравнялась над ними земля и они стали одним с ней составом.
[16.12, 10:44] Ismail muslim: Катада и Абу Убайда сказали: - т.е. чтобы раздвинулась земля и он погрузился в неё, а затем она выровнялась над ним.
Некоторые сказали: - т.е. будут желать того, чтобы они не были воскрешены и были возвращены в землю и стали землёй.
Кальби сказал: - Аллах Свят Он и Велик скажет всем домашним животным, насекомым, птицам и зверям:
" Обратитесь в прах ". После этого они станут землей и кафиры начнут желать: " О если бы мы стали прахом ".
О чём сказал Аллах Всевышний:
وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ تُراباً
" а неверующий скажет: «Эх, если бы я был прахом!»
(78:40)
[16.12, 10:44] Ismail muslim: وَلاَ يَكْتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثاً
" Они не смогут утаить от Аллаха ни одной беседы ".
Атаа сказал: - они станут желать чтобы их поглотила земля (до того) как они стали скрывать дело Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и его описание.
Другие сказали: - И не скроют они от Аллаха никакой речи, так как, чтобы они не сделали, то это не скроется от Аллаха и не смогут они что-то скрыть от Него.
Кальби и группа учёных сказали: -
وَلاَ يَكْتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثاً
" Они не смогут утаить от Аллаха ни одной беседы ",
так как их органы станут свидетельствовать против них.
[16.12, 10:44] Ismail muslim: Саид ибн Джубайр сказал: " Однажды один мужчина спросил у Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах:
" Я нашел в Коране вещи, которые на мой взгляд выглядят противоречиво? "
Ибн Аббас спросил:
" Что это за вещи? "
Затем мужчина прочитал:
فَلاَ أَنسَـٰبَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلاَ يَتَسَآءَلُونَ
" между ними не останется родственных связей, и они не будут расспрашивать друг друга ".
(23:101)
 وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
" Они будут расспрашивать друг друга ".
(52:25)
Слова:
وَلاَ يَكْتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثاً
" Они не смогут утаить от Аллаха ни одной беседы ",
И слова
وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
" Тогда у них не будет никакого оправдания, кроме слов: «Клянемся Аллахом, нашим Господом, мы не были многобожниками!»
(6:23)
т.е. они станут утаивать?
Также слова:
أمِ السماءُ بناها
" Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его ",
до слов Всевышнего:
والأرض بعد ذلك دحاها
" После этого Он распростер землю "
(79:27-30)
И в этом месте было сообщено о создании небес до создания земли.
Затем сказал:
[16.12, 10:44] Ismail muslim: أَإِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِٱلَّذِي خَلَقَ ٱلأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ
" Скажи: «Неужели вы не веруете в Того, Кто создал землю за два дня ",
до слов:
طَآئِعِينَ
" по доброй воле "
(41:9-11)
А в этом аяте сообщено о создание земли до создание небес?
И слова:
وكانَ الله غفوراً رحيماً
" (Был/كان)
 Аллах — Прощающий, Милосердный "
(4:96)
и слова:
وكانَ الله عزيزاً حكيماً
" (Был/كان) Аллах — Могущественный, Мудрый "
(48:7)
Как будто Он был потом исчез? "
[16.12, 10:44] Ismail muslim: На что Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, ответил:
" Что касается того, что между нами не останется родственных связей, и они не будут расспрашивать друг друга, то это будет после первого дуновение в Рог, о чем сказал Всевышний:
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلأَرْضِ إِلاَّ مَن شَآءَ ٱللَّهُ
" Но подуют в Рог, и тогда потеряют сознание (или умрут) те, кто на небесах, и те, кто на земле, кроме тех, кого Аллах пожелает оставить "
(39:68)
И в это время они не будут держаться за родственные связи и не будут расспрашивать (о положении) друг друга, затем будет второе дуновение:
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
" Они будут обращаться друг к другу с вопросами "
(37:50).
Что касается слов:
ما كنّا مشركين
" мы не были многобожниками! ",
и слов:
ولا يكتمُونَ الله حديثاً
" Они не смогут утаить от Аллаха ни одной беседы ".
То когда, Аллах простит грехи искренним верующим, то многобожники станут говорить:
" Давай пойдем и скажем, что мы не были из числа многобожников ".
Поэтому на их рты будут наложены оковы и станут говорить их руки. Так они узнают, что от Аллаха не скроются их тайные беседы. И тогда:
يَوَدُّ الذينَ كفرُوا وعَصَوُا الرّسُولَ لَوْ تُسَوَّى بِهِمُ الأرضُ
" те, которые не уверовали и ослушались Посланника, пожелают, чтобы земля сровнялась с ними ".
[16.12, 10:44] Ismail muslim: Что касается слов:
خلقَ الأرضَ في يومين
" создал землю за два дня ", то
(Аллах) создал небеса, направился к ним и придал им их форму за два следующих дня, затем распростер землю, суть чего заключается в выводе из неё воды, пастбищ, создания гор, холмов и того, что между ними. Земля, и то, что на ней были созданы за четыре дня, а небеса были созданы за два дня. Что касается слов:
وكان الله غفوراً رحيماً
" (Был/كان) Аллах — Прощающий, Милосердный ",
то под этим подразумевается, что Он никогда не прекращал быть таким.
И чтобы тебе не казалось противоречивым из Корана, ты должен знать, что это от Аллаха ".
Хасан сказал: - в одном месте говорится о том, что они не будут говорить и слышать, кроме как шопотом. В другом месте, говорится о том, что они будут говорить и лгать, говоря:
" Мы не были многобожниками и мы не делали скверных дел ".
Также, они признают это против самих себя, о чем сказано в словах Всевышнего:
فاعترفُوا بذنبهم
" Они признаются в своем грехе "
(67:11)
Также будет, что они не будут расспрашивать друг друга, и будет, что будут спрашивать возврата, а в конце на их рты будут наложены оковы и станут говорить их органы ".
Поэтому Аллах Всевышний сказал:
وَلاَ يَكْتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثاً
" Они не смогут утаить от Аллаха ни одной беседы ".
[17.12, 10:33] Ismail muslim: Сура 4 аят 43
[17.12, 10:33] Ismail muslim: Аллах Свят Он и Велик сказал:
يَا أَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَقْرَبُواْ ٱلصَّلاَةَ وَأَنْتُمْ سُكَارَىٰ
" О те, которые уверовали! Не приближайтесь к намазу, будучи пьяными ".
Под словом السُّكْرِ по мнению большинства учёных подразумевается опьянение от вина.
«Как-то Абдур-Рахман ибн Ауф приготовил трапезу и пригласил на нее сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и напоил их вином, до его запрета, так, что они опьянели. Когда настало время молитвы Магриб, на место имама выдвинули одного из них, и он стал читать: «О, вы, неверные, я поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы».
Упустив в своем чтение слово «لا» (не) , и так до конца суры. Поэтому Аллах Всевышний ниспослал этот аят.  После его ниспослания люди стали сторониться употребления вина перед началом молитвы до тех пор пока не был ниспослан полный запрет на вино.
Ад-Даххак ибн Музахим сказал: - под опьянением подразумевается сон, так как совершение молитвы запрещено во время овладения им сном.
[17.12, 10:33] Ismail muslim: Передают со слов Аиши, да будет доволен ею Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: “Когда кого-нибудь из вас во время молитвы станет одолевать дремота, пусть поспит, пока сон его не пройдёт, ибо, поистине, если любой из вас станет молиться, засыпая, может случиться так, что, желая попросить прощения у Аллаха, он вместо этого станет проклинать самого себя”.
[17.12, 10:33] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
حَتَّىٰ تَعْلَمُواْ مَا تَقُولُونَ وَلاَ جُنُباً
" пока не станете понимать то, что произносите, и, будучи в состоянии полового осквернения ",
т.е. не приближайтесь к молитве будучи в состояние полового осквернения.
Основа слова الجنابةِ подразумевает البُعْد (отдалённость, дальность) , а названо оно جنباً так как оно удаляет от места молитвы и отдаляет от людей, до тех пор пока он не омоется.
[17.12, 10:33] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
إِلاَّ عَابِرِى سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغْتَسِلُواْ
" пока не искупаетесь, если только вы не являетесь путником ".
Учёные разошлись во мнениях относительно его смысла, и сказали:
" Кроме как если вы будете в пути и не найдете воды, то в этом случае совершайте таяммум, так как осквернение отдаляет от молитвы, до тех пор пока человек не омоется ".
Кроме как если он будет в пути и не найдет воду, то пусть молится с таяммумом. Этого мнения придерживались Али, Ибн Аббас, Саид ибн Джубайр и Муджахид, да будет доволен Аллах ими всеми.
[17.12, 10:33] Ismail muslim: Другие сказали: - под молитвой подразумевается место молитвы, как было сказано об этом в словах Всевышнего:
وَبِيَعٌ وَصَلَوَٰتٌ
" церкви (христиан), и места молитвы (иудеев) "
(22:40)
И из этого выходит следующий смысл: - не приближайтесь к мечети тогда, когда вы находитесь в состояние полового осквернения, кроме как для прохода по ней для выхода из неё. Как например, если человек уснул в мечети и осквернился во время его нахождение в ней, или он осквернился, а вода для очищения находится в мечети, и для этого необходимо пройти через неё, то он проходит по ней без остановки. Этого мнения придерживались Абдулла ибн Мас'уд, Саид ибн Мусайиб, ад-Даххак, Хасан, Икрима, ан-Нахъя и аз-Зухри. И также, как известно, у некоторых из ансаров, двери их домов выходили в мечеть. Поэтому когда они осквернялись и у них не было воды, а путь их лежал только через неё, то им было позволено проходить через неё.
[17.12, 10:33] Ismail muslim: Но относительно этого также есть разногласия среди учёных.
Некоторые из них разрешали проходить по ней при необходимости. Этого мнения придерживался Хасан и к нему склонились Малик и Шафи'и, да будет доволен ими Аллах.
Другая группа учёных запрещала это даже при вынужденном проходе через неё. Этого мнения придерживались Асхабу Рай.
Но некоторые из них говорили: - соверши таяммум и проходи через неё.
[17.12, 10:33] Ismail muslim: Но относительно пребывания в ней, большинства учёных, выдвинули мнение недопустимости, исходя из слов, которые были переданы Аишей, да будет доволен ею Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
 «Сделайте двери в другом месте, ибо я не разрешаю входить в мечеть ни женщине, у которой начались месячные, ни человеку, находящемуся в состоянии осквернения!».
Ахмад же разрешал пребывание в мечети, так как считал это хадис даиф, по причине того, что его цепочка передатчиков неизвестна, и об этом же сказал аль-Музани.
[17.12, 10:33] Ismail muslim: Но не разрешал тому, кто находится в состоянии осквернения совершать таваф, также как не разрешал молитву и чтение Корана.
[17.12, 10:33] Ismail muslim: Абдулла ибн Саляма сказал:
" Однажды я вошёл к Али, да будет доволен им Аллах, и он сказал мне: «Было, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
выйдя из отхожего места прочитал (что-то из) Корана. (Затем) он поел с нами (немного) мяса. И не было для него преградой– или как в другой версии – не останавливало его ничего от чтения Корана, кроме как состояния большого осквернения».
[19.12, 11:23] Ismail muslim: Совершение полного омовения необходимо при наличии обного из двух действий, это выход спермы или соприкасание половых органов. Под чем подразумевается непосредственное соприкасание головки члена с женским половым органом, даже если и не произошло семяизвержение. В начале ислама было установлено, что если мужчина совокуплялся с женщиной но не доводил это до конца, то для него было не обязательно совершение большого омовение, затем это положение было отменено.
[19.12, 11:23] Ismail muslim: Однажды Абу Муса Аль-Ашари спросил у Аишы, да будет доволен им Аллах, о соприкасание половых органов, на что она сказала:
" Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если соприкоснулись два обрезанных (мужской и женский половые органы) или головка члена вошла в неё, то совершение полного омовения становится обязательным».
[19.12, 11:23] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَإِنْ كُنتُم مَّرْضَىٰ
" Если же вы больны ".
Это мн.ч. от слова مريض (больной) под чем подразумевается болезнь, от которой соприкасание с водой приносит вред, как например болезнь Оспы и т.д. или например на месте совершения омовения находится рана и человек опасается за то, что если в неё попадет вода, то это причинит ему боль или усугубит его положение. В этом случае ему разрешается совершение молитвы с таяммумом, даже если есть наличие воды или одна часть тела омыта должным образом, а на другую (больную) совершен таяммум.
[19.12, 11:23] Ismail muslim: Сообщается от Джабира ибн Абдуллы, который сказал: «Мы вышли в поход, и в одного нашего человека попал камень, который разбил ему голову. Затем у него случилась поллюция, и он спросил своих товарищей: «Знаете ли вы об облегчении для меня, могу ли я совершить обтирание песком (тайаммум)?», они сказали «Мы не знаем никакого облегчения для тебя, ведь ты в состоянии умыться водой». Затем человек искупался и умер, а когда мы вернулись к пророку (мир ему и благословение Аллаха) ему было доложено о случившемся, на что он сказал:
«Они убили его, разрази их Аллах! Неужели они не могли спросить, если сами не знали!? Воистину, лекарство от невежества – это только вопрос. Ему было достаточно совершить обтирание песком (тайаммум), наложить на рану повязку, протереть её и омыть остальную часть тела»
[19.12, 11:23] Ismail muslim: Но Асхабу Рай не разрешали объедение таяммума и омовения, на что они говорили:
" Если большая часть его тела здоровая, то омовение его (здоровой части) является достаточным и нет необходимости делать таяммум (на больное место). Но если эти раны многочисленные, то становится достаточным ограничется совершением таяммума ".
[19.12, 11:23] Ismail muslim: Хадис же служит доказательством в пользу тех, кто считает обязательным объединение между этими двумя видами (омовения здоровой части и совершенствование таяммума на больную часть).
Далее Всевышний сказал:
أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ
" или находитесь в путешествии ".
Под чем подразумевается, что когда человек будет находиться в путешествие, будь то длительном или коротком и у него отсутствует вода, то ему разрешается помолиться совершив таяммум и нет необходимости в восстановлении (молитвы).
[19.12, 11:23] Ismail muslim: Как сообщается от Абу Зарра, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Чистая земля очищает мусульманина, даже если он десять лет не найдёт воду, а когда найдет её, очищается водой».
[19.12, 11:23] Ismail muslim: Что касается того положения, когда человек не находится в пути и не чувствует недомогание, но у него отсутствует вода, не смотря на то, что он находится в селение где вода имеется, но по какой-то причине он не может добраться до неё, то он молится с таяммумом, а затем ему необходимо восполнить молитву когда он сможет добраться до воды. Этого мнения придерживался Шафи'и. Но по мнению Малика и Аузаий, возобновление молитвы не обязательно. Абу Ханифа же придерживался мнения, что нужно ждать появления воды до завершения времени молитвы (и если вода не находилась совершать молитву с таяммумом).
[19.12, 11:23] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنْكُمْ مِّن ٱلْغَآئِطِ
" или кто-нибудь из вас пришел из отхожего места ".
Под чем подразумевается испоражнение. Словом الغائط  называли любое мягкое удобное место в (на) земле. Так как по абычаю арабов, когда они ходили для справления нужды, то искали для себя именно такое место. А из-за того, что им неприятно для души называть действия исправления нужды (резким словом), поэтому в арабском языке для этого действия они стали использовать слово الغائط (гайит).
أَوْ لَـٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ
" или вы прикасались к женщинам ".
[19.12, 11:23] Ismail muslim: Разошлись учёные относительно смысла: - اللمس (касаться, щупать) и الملامسة (соприкосновение, сношение)
Некоторые сказали: - под этим подразумевается совокупление.
Этого мнения придерживались Ибн Аббас, Хасан, Муджахид и Катада. А выделено это словом اللمس (касаться, щупать) так как совокупление не происходит, без соприкасания.
Другие сказали: - под этим подразумеваются соединение друг с другом двух людей не зависимо для совокупления или (например для ласок). Этого мнения придерживались Ибн Мас'уд, Ибн Умар, Ша'аби и ан-Нахъя.
[19.12, 11:23] Ismail muslim: Также учёные науки фикх разошлись во мнениях относительно понимания этого аята.
Одна группа учёных выдвинула мнение, что если любая открытая часть тела мужчины дотронется до открытой части женщины без преграды, то это действие нарушает их омовение.
Этого мнения придерживались Ибн Мас'уд и Ибн Умар, да будет доволен им Аллах. И к этому мнению склонились аз-Зухри, Аузаий и Шафи'и, да будет доволен Аллах ими всеми.
Малик же, Лейс ибн Са'ад, Ахмад и Исхак сказали: - если соприкасание было со страстью, то в этом случае омовение портится, но если соприкасание было без страсти, то это не портит омовение.
Другие учёные сказали: - касание само по себе не портит омовение. Это мнение Ибн Аббаса и к нему склонился Хасан и ас-Саури.
Абу Ханифа, да будет доволен им Аллах, сказал: -
[19.12, 11:23] Ismail muslim: Те, кто не считает касание причиной обязательного совершения омовения, в качестве довода привели слова, которые были сказаны Аишей, да будет доволен ею Аллах, женой Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:
«Обычно я спала перед посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
(протягивая) ноги в направлении его киблы. Совершая земной поклон, он касался меня (рукой), и
тогда я подбирала ноги, а когда он вставал, (снова) вытягивала их».
(‘Аиша) сказала:
«В то время в домах не было ламп»
[19.12, 11:23] Ismail muslim: Также передается, что она, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Однажды ночью, не заметив посланника Аллаха, да благословит его Аллах его и приветствует, в постели, я начала искать его и мои руки коснулись его ног, во время, когда он находился в земном поклоне, и говорил: «О Аллах! Прибегаю к Твоему довольству от Твоего гнева, и к Твоему прощению от Твоего наказания. И я прибегаю к Тебе от Тебя. Я бессилен воздать тебе хвалу так, как Ты того достоин».
[19.12, 11:23] Ismail muslim: Но слова Шафи'и, да будет доволен им Аллах, отличаются, относительно касание женщины из числа его мухаррам. Таких как мать, дочь, сестра или касание ребенка, который не из числа его мухаррам, и более достоверное мнение относительно этого, что это не нарушает омовения, так как оно происходит без страсти. Подобно касания другого мужчины.
Также, его слова отличаются в нарушение омовения во время касания в двух вещах. Первое: - нарушает при соприкасание со страстью, подобно тому, как становится обязательным полное омовение при совокупление.
Второе: - не нарушает, основываясь на хадис от Аишы, да будет доволен ею Аллах, в котором сказано:
" мои руки коснулись его ног, во время, когда он находился в земном поклоне ". И если произошло касание волос женщины, зубов и ногтей, то это не нарушает его омовения.
Но знай, что осквернение не делает действительным его молитву, до тех пор пока не будет совершено омовение, при наличии воды или совершения таяммума, когда её нет.
[19.12, 11:23] Ismail muslim: Сообщается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Молитва любого из вас, кто находится в состоянии أحدث (осквернения) не будет принята до тех пор, пока он не совершит омовение».
[19.12, 11:23] Ismail muslim: Что касается слова الحدَثُ (осквернение), то под этим подразумевается выход из одного из двух отверстий преднамеренно или непроизвольно. Будь то в здравом рассудке, или в беспамятстве, в обморочном состояние или любом другом. Но что касается сна, то Шафи'и, да будет доволен им Аллах, придерживался мнения, что после него, совершение омовение является обязательным, кроме того случая, если сон происходил в сидячем положение.
[19.12, 11:23] Ismail muslim: Передают, что Анас, да будет доволен им Всевышний Аллах, рассказывал, что сподвижники Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ожидали вечернего намаза ‘иша, а их головы свисали [от дремоты], после чего они совершали намаз, не повторяя омовения.
[19.12, 11:23] Ismail muslim: Но другие учёные склонились к мнению, что после сна обязательно совершение омовение в каком бы положение он не был. Этого мнения придерживались Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, и Аиша, да будет доволен ею Аллах. И к этому мнению склонились Хасан, Исхак и Аль-Музани.
Другие выдвинули мнение, что если человек уснул стоя, сидя или будучи в земном поклоне, то омовение для него не является обязательным, до тех пор пока он не уснет лёжа. Этого мнения придерживались ас-Саури, Ибн Мубарак и Асхабу Рай.
[19.12, 12:13] Ismail muslim: Также есть разногласия о касание своего полового органа или не своего.
Группа учёных пришла к выводу, что после этого обязательно совершение омовения. Этого мнения придерживались Умар, Ибн Аббас, Са'ад ибн Абу Вакас, Абу Хурайра и Аиша, да будет доволен Аллах ими всеми. И к этому мнению склонились Саид ибн Мусайиб, Сулейман ибн Ясар, 'Урвата ибн Зубайр, также Аузаий, Шафи'и, Ахмад и Исхак. И такое же мнение у них, относительно касание полового органа женщины, кроме Шафи'и, да будет доволен им Аллах, который сделал исключение в том, что омовение становится необходимым, если касание произошло пальцами или внутренней стороной ладони.
[19.12, 12:13] Ismail muslim: Главным доводом тех ученых, которые говорили, что прикосновение к половому органу нарушает омовение, является хадис:
‘Уруа ибн аз-Зубайр рассказывал, что однажды он зашел к Маруану ибн Хакаму и они стали говорить про омовение. Маруан сказал: “Тот, кто прикоснулся к своему половому органу, должен совершить омовение”. ‘Уруа сказал: “Я это не знаю”. Маруан сказал: “Бусра бинт Сафуан сказала мне, что слышала, как посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Тот, кто прикоснулся к своему половому органу, должен совершить омовение»”. Малик 1/42/15, Ахмад, 6/406, Абу Дауд 181, ат-Тирмизи 82, аль-Хумайди 352.
[19.12, 12:14] Ismail muslim: Другая группа учёных пришла к выводу, что после этого, омовение не становится обязательным.
Как это сообщается от Али, Ибн Мас'уда, Абу Дарды и Хузайфы, и к этому мнению склонились Хасан, ас-Саури, Ибн Мубарак и Асхабу Рай. В качестве довода они привели то, что было передано, от Талька ибн Али, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был спрошен о при­кос­но­вении че­лове­ком сво­его по­лово­го ор­га­на пос­ле то­го, как он со­вер­шил омо­вение. На что он от­ве­тил: «Разве этот орган не является частью те­бя?!».
В другом сообщение было сказано «Разве это не часть или кусочек тво­его те­ла?!».
[20.12, 9:49] Ismail muslim: Те, кто считают, совершение омовения обязательным, говорят: " Это положение было отменено хадисом, который передал Бусра, и тем, что пришло в сообщении от Абу Хурайры:
" Если кто-то из вас прикоснулся (своей рукой без преграды) до своего полового органа, то для него омовение стало обязательным».
И это положение (о необходимости совершения омовения) было установлено в конце (ниспослания Корана) в исламе, а сообщение, которое передал Талька ибн Али от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, было сказано посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сразу после переселения во время постройки мечети.
[20.12, 9:49] Ismail muslim: Также учёные разошлись во мнениях относительно выхода наджаса, помимо двух отверстий, таких как выход крови из вены, хиджамы, рвоты и других подобных вещей.
Одна группа учёных пришла к выводу, что омовение после этого не обязательно. Как сообщается это от Абдуллы ибн Умара и Абдуллы ибн Аббаса, этого мнения придерживались Атаа, Таус, Хасан, Саид ибн Мусайиб и к этому мнению склонились Малик и Шафи'и.
Другая группа учёных пришла к выводу, что омовение после рвоты, кровотечения из носа, кровотечения из вены и совершения хиджамы становится обязательным. Этого мнения придерживались Суфьян ас-Саури, Ибн Мубарак, Асхабу Рай, Ахмад и Исхак.
Также они сошлись во мнении в том, что выход воздуха помимо двух отверстий, не делает обязательным совершенние омовения, не смотря на то, что малое или большое количество выделения из половых органов делает омовение обязательным.
فَلَمْ تَجِدُواْ مَآءً فَتَيَمَّمُواْ
" и не нашли воды, то (вместо омовения водой) совершайте обряд очищения чистой землей [таяммум] ".
И знай что таяммум из отличительных особенностей этой общины.
[20.12, 9:49] Ismail muslim: Сообщается со слов Хузайфы, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Нам дано преимущество над людьми в трёх вещах: наши ряды подобны рядам ангелов, земля стала для нас мечетью, а её почва чистой для нас, если мы не нашли воду»
[Муслим (811)]
[20.12, 9:49] Ismail muslim: Причина начала совершения таяммума произошла следующим образом.
Жена пророка, да благословит его Аллах и приветствует, ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «(Однажды, когда) мы вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выступили в путь[[Речь идёт о походе на племя бану аль-мусталик, состоявшемся в 626 году]] и достигли уже Байды (или: Зат аль-Джайша), у меня порвалась (нить) ожерелья. (Узнав об этом,) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, остановился, чтобы найти его, и этим же занялись находившиеся вместе с ним люди. (В этих местах) не было воды, и (некоторые участники похода) люди пришли к Абу Бакру ас-Сиддику [[Абу Бакр был отцом ‘Аиши, да будет доволен Аллах ими обоими]] и сказали ему: “Разве ты не видишь, что сделала ‘Аиша? Она заставила посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и (всех остальных) людей, не имеющих с собой воды, задержаться в безводной местности!” (Услышав это) Абу Бакр пришёл (ко мне), когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, положивший голову мне на ногу, уже заснул. Он воскликнул: “Ты задержала посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и (других) людей, не имеющих воды, там, где её нет!”» ‘Аиша сказала: «И Абу Бакр принялся упрекать меня, высказав всё, что было угодно Аллаху, а потом стал тыкать меня рукой в бок, мне же мешало двинуться с места лишь то, что (голова) посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, покоилась у меня на ноге. А когда наутро посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проснулся и (оказалось, что ни у кого) не было воды, Аллах ниспослал айат об очищении песком[[См.: “Женщины”, 43; ”Трапеза”, 6.]], после чего люди совершили такое очищение. Что же касается Усайда бин Худайра[[Усайд бин Худайр, да будет доволен им Аллах, − видный сподвижник из числа ансаров]], то он воскликнул: «О семейство Абу Бакра! Это уже не первое благословение (ниспосланное) вам!»(‘Аиша) сказала: «А потом мы подняли верблюда, на котором я ехала, и нашла ожерелье под ним».
[20.12, 9:49] Ismail muslim: Передают, что ‘Аиша рассказывала, что однажды она взяла взаймы у Асмы ожерелье и потеряла его. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправил несколько мужчин на поиски ожерелья, и они нашли его. Когда же наступило время намаза, у них не оказалось воды, и тогда они совершили намаз без омовения. Вернувшись к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, они пожаловались ему на это, и тогда великий и могучий Аллах ниспослал аят об очищении песком.
После чего Усайда ибн Худайра сказал:
" Да воздаст тебе Аллах благом! Клянусь Аллахом, какое бы дело не обрушилось на тебя, то Аллах непременно делает тебе выход из него и даёт мусульманам благословение в этом ".
[20.12, 9:49] Ismail muslim: فَتَيَمَّمُواْ
" то (вместо омовения водой) совершайте таяммум ",
т.е. направьтесь
صَعِيداً طَيِّباً
" к чистой земле ",
т.е. к хорошей чистой земле.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: - под словом الصعيد подразумевается التراب (пыль; прах; земля).
Разошлись обладатели знания в том, обо что допускается делать таяммум.
Шафи'и, да будет доволен им Аллах Всевышний, выделил любую почву, которая подходит под название التراب (пыль; прах; земля), которая оставляет на руках пыль.
[20.12, 9:49] Ismail muslim: Так как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«…И была сделана для нас её поверхность чистой».
Асхабу Рай же допускали совершение таяммума с поверхности гипса, извести и других подобных вещей находящихся на поверхности земли, в плоть до того, что они сказали:
" Если руками стукнуть по Камню на котором нет пыли или по земле, затем подуть на них, чтобы сдуть вообще всю пыль и этим протереть лицо и руки, то таяммум будет действительным. И сказали:
" Все это является поверхностью земли ".
[20.12, 9:49] Ismail muslim: Сообщение, которое было передано Джабиром, да будет доволен им Аллах, в котором, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
 «...и вся земля была сделана местом поклонения [мечетью] и чистой для меня».
Пришло как краткое изложение этой тематики, а его подробное изложение пришло в хадисе переданном Хузайфой относительно подробности этой земли.
[23.12, 8:52] Ismail muslim: Другие учёные допускали совершение его с любой поверхности, которая есть на земле, таких как деревья, растения и подобно этому, говоря:
" Слово الصعيد подразумевает, все то, что возвышается над поверхностью земли. А направляться к почве одно из условий действительности таяммума, так как Аллах Всевышний сказал:
فَتَيَمَّمُواْ
" то (вместо омовения водой) совершайте таяммум ".
Слово таяммум в языковом значение - преднамеренность, но если человек, будет стоять на сквозняке и пыль станет попадать на его лицо с намерением совершить тауммум, то этот вид таяммума не будет действительным (так как не выполнено условие протирания).
فَٱمْسَحُواْ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوّاً غَفُوراً
" и оботрите ваши лица и руки. Воистину, Аллах — Снисходительный, Прощающий ".
И знай, что обтирание лица и рук является обязательным условием совершения таяммума.
[23.12, 8:52] Ismail muslim: Разошлись учёные относительно способа его выполнения.
Большинство обладателей знания, совершали обтирание лица и рук до локтя, с двумя ударами. Били кисти по земле, затем протирали ими все лицо. Но не является обязательным протирание верхней волосяной часть головы. Затем они били кисти повторно и протирали руки до локтей.
[23.12, 8:52] Ismail muslim: Как сообщается от Абу Самата:
" Однажды я проходил мимо пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда тот справлял малую нужду, и поприветствовал его, однако он не ответил мне, а подошёл к стене, поскрёб её палкой, которая была с ним. Затем ударил по ней своими ладонями и протёр ими лицо и руки до локтей, после чего ответил мне на приветствие ".
[23.12, 8:52] Ismail muslim: И в этом пришло доказательство на то, что протирание рук до локтей является обязательным, также как оно обязательно при совершении омовения. Доказательством же того, что таяммум не действителен без попадания на руки пыли земли, служит то, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поковырял стену палкой. И если бы просто удара руками по стене было бы достаточно, то он не стал бы её ковырять.
Зухри же сделал вывод о том, что руки нужно протирать до плечей, и также пришло от Аммара, что он сказал:
" Мы совершали таяммум до плечей ".
Но это сообщение, о его действие, не было передано от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
[23.12, 8:52] Ismail muslim: Как сообщается в одном из преданней, что он сказал:
" После того как я осквернился, то стал обтираться пылью, а когда я спросил об этом Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, то он приказал мне обтирание лица и кистей ".
Другая группа учёных, пришла к выводу, что для совершения таяммума достаточно одного удара и обтирания после этого лица и кистей. Это мнение Али и Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, также этого мнению придерживались Ша'аби, Атаа ибн Абу Рабах, Макхуль и к нему же склонились Аузаий, Ахмад и Исхак, а в качестве довода они привели
[23.12, 8:52] Ismail muslim: то, что было передано от отца ‘Абд ар-Рахман бин Абза:
(Как-то раз) к ‘Умару бин аль-Хаттабу, да будет доволен им Аллах, явился какой-то человек,
который сказал: «Поистине, я осквернился и не могу найти воды (для омовения». Услышав это,)
‘Аммар бин Йасир сказал
 ‘Умару бин аль-Хаттабу: «Помнишь ли ты, как однажды, когда оба мы
были в пути, ты не молился, а я катался по песку, после чего совершал молитву? И я рассказал
об этом пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: “Поистине, тебе
достаточно было бы сделать так”, а потом пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
(легко) ударил ладонями о землю, подул на них и протёр себе лицо и кисти рук»
[23.12, 8:52] Ismail muslim: Мухаммад ибн Исмаил привел это сообщение с другим иснадом:
" ..то, 'Аммар сказал Умару, да будет доволен им Аллах:
" Я катался по земле, а затем пришёл к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, на что он мне сказал:
" Для тебя было бы достаточно протереть лицо и кисти рук ".
[23.12, 8:52] Ismail muslim: И в этом хадисе пришло доказательство на то, что при осквернение и отсутствие воды, для совершения молитвы, достаточно совершения таяммума. Также это касается и завершения месячных кровотечений и послеродового кровотечения, при отсутствии воды.
Но Умар и Ибн Мас'уд, да будет доволен ими Аллах, пришли к выводу, что после осквернения, не совершается молитва с таяммумом (в начале наступления времени молитвы), наоборот нужно отложить молитву на её последнее время, и если найдется вода, то совершить омовение.
Что касается слов Всевышнего:
أَوْ لَـٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ
" или вы прикасались к женщинам ",
то они оба поняли их как прикосновение руками, а не совокупление. И хадис 'Аммара является доводом, но Умар забыл то, о чём ему напомнил 'Аммара, поэтому он и не принял это.
[23.12, 8:52] Ismail muslim: Сообщение, которое привел Ибн Мас'уд, да будет доволен им Аллах, указывает на разрешение совершение таяммума после осквернения (в начале молитвы) на что указывают слова переданные от Имрана ибн Хусейна, да будет доволен им Аллах, в которых, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал человеку, который осквернился, совершить таяммум и помолиться, но если он (до истечение времени молитвы) найдет воду, совершить омовение (и совершить молитву повторно)".
[23.12, 10:08] Ismail muslim: Сообщается от Абу Зарра, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
 «Поистине, чистая земля является омовением для мусульманина, даже если он не сможет найти воду в течение десяти лет. А когда он найдет воду, то пусть даст ей прикоснуться к его коже, ибо в этом благо»
[23.12, 10:08] Ismail muslim: Таяммум для совершения молитвы не является действительным, кроме как сделанный после наступления молитвы, и не разрешается объедение двух обязательных молитв с одним таяммумом. Потому что Аллах Всевышний сказал:
إِذَا قُمْتُمْ إِلَى ٱلصَّلوٰةِ فٱغْسِلُواْ وُجُوهَكُمْ
" Когда вы встаете на молитву (и вы не в состоянии омовения), то мойте (водой) ваши лица ",
до слов:
فَلَمْ تَجِدُواْ مَآءً فَتَيَمَّمُواْ صَعِيداً طَيِّباً
" [имели с ними близость] и не нашли воды, то (вместо омовения водой) совершайте обряд очищения чистой землей [таяммум] ".
(5:6)
Явный смысл аята указывает на обязательность совершения омовения или таяммума, при отсутствии воды до каждой молитве. Но исключением из этого положения является прибывание в омовение.
Так как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, молился в день победы над Меккой несколько молитв с одним омовением.
[23.12, 10:08] Ismail muslim: Но положение совершения таяммума осталось действительно по явному смыслу аята. Это мнение Ибн Аббаса и Ибн Умара, да будет доволен ими Аллах, также этого мнения придерживались Ша'аби, ан-Нахъя и Катада, и к этому мнению склонились Малик, Шафи'и, Ахмад и Исхак.
[23.12, 10:08] Ismail muslim: Другая группа учёных пришла к выводу, что положение таяммума подобно положению омовения, и разрешено совершение его до наступления молитвы. Также разрешено объединить любые обязательные молитвы если между ними не было осквернения. Этого мнения придерживались Саид ибн Мусайиб, Хасан, аз-Зухри, ас-Саури и Асхабу Рай.
Но все учёные сошлись на том, что с одним таяммумом   разрешается совместить любые виды добровольных молитв до или после обязательной молитвой, также чтение Корана во время осквернения. Но даже, если его совершенствование таяммума было по уважительной причине, такой как путешествие и отсутствие воды, то одним из условий его действительности является поиск воды по дороге или у его спутников.
[23.12, 10:08] Ismail muslim: Как пришло от Абу Ханифы, да будет доволен им Аллах, который сказал: " Искать воду (при её отсутствие) не является условием. И если он увидит воду но между ним и водой есть преграда из врагов или диких зверей, которые препятствуют ему добраться до неё, или вода находится в колодце и нет приспособления извлечь её из неё, то это положение подобно тому, когда вода отсутствует и разрешено молиться с таяммумом и не возобновлять её ".
[24.12, 12:13] Ismail muslim: Сура 4 аят 44-46
[24.12, 12:13] Ismail muslim: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيباً مِّنَ ٱلْكِتَابِ
" Разве ты не видел тех, которым была дана часть Писания ",
т.е. иудеям Медины.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: - было ниспослано это о Рафа'и ибн Зайде и Малике ибн Духшуме, которые во время беседы с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, кривили своими языками и бранили его, о чём, Аллах Всевышний ниспослал этот аят.
يَشْتَرُونَ
" они покупают ",
т.е. заменяют
ٱلضَّلـٰلَةَ
" заблуждение ",
т.е. отдают предпочтение ему перед верным путём,
وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ ٱلسَّبِيلَ
" и хотят, чтобы вы сбились с дороги? ",
т.е. и чтобы сбились с истинного пути вы, о верующие
[24.12, 12:13] Ismail muslim: وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ
" Аллаху лучше знать ваших врагов ",
из вас, поэтому не советуйтесь с ними, так как они ваши враги.
وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيّاً وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيراً
" Довольно того, что Аллах является Покровителем! Довольно того, что Аллах является Помощником! "
Заджадж сказал: - достаточно Аллаха, как покровителя и достаточно Аллаха как помощника
[24.12, 12:13] Ismail muslim: مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ
" Среди иудеев есть такие ".
Некоторые сказали: - эти слова связаны собой по смыслу со словами:
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيباً مِّنَ ٱلْكِتَابِ
" Разве ты не видел тех, которым была дана часть Писания  "
(4:44),
а слова:
مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ
" Среди иудеев есть такие ",
возобновляют этот смысл, суть чего заключается в том, что среди иудеев есть такие, которые переставляют слова со своих мест, как (есть об этом аналогичные) слова Всевышнего:
وَمَا مِنَّآ إِلاَّ لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
" И (ангелы сказали): «Нет среди нас никого, чтобы не было у него известного места (в небе) ",
(37:164)
т.е. у каждого из них, есть определенное известное место.
Что касается смысла (в обсуждаемом аяте) то под этим подразумевается группа тех:
يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ
" которые переставляют слова ",
меняя
عَن مَّوَاضِعِهِ
" со своих мест ",
т.е. описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: " Было, что иудеи приходили к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спрашивали его о (его) деле, после чего он рассказывал им, и видел, что они слушают его слова. Но когда они оставляли его возвращаясь, то искажали их.
[24.12, 12:13] Ismail muslim: وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا
" и говорят: «Мы слышали ",
твои слова
وَعَصَيْنَا
" и ослушаемся ",
твоего приказа,
وَٱسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ
" и «Послушай то, что нельзя слушать» ,
т.е. слушай нас, а мы же в свою очередь не станем слушать тебя.
غَيْرَ مُسْمَعٍ
" что нельзя слушать ",
т.е. не в качестве того, чтобы принять это от тебя.
وَرَٰعِنَا
" и «Присматривай за нами» ,
т.е. [[Иудеи обращаясь к Посланнику Аллаха со словами «ра’инаа» (позаботься о нас, будь внимательным к нам), вкладывали в него другой смысл – «легкомысленный/глупый»
لَيّاً بِأَلْسِنَتِهِمْ
" кривя своими языками ",
т.е. искажая
وَطَعْناً
" и нанося удары ",
т.е. порочя
فِى ٱلدِّينِ
" Веру ".
وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَٱسْمَعْ وَٱنْظُرْنَا
" А если бы они [эти иудеи] сказали (Пророку): «Мы слышали и повинуемся, слушай и посмотри на нас»,
т.е. сказали бы (вложив в это верный смысл): " Посмотри на нас ", вместо их слов: «ра’инаа» (т.е. глупец/простак)
لَكَانَ خَيْراً لَّهُمْ وَأَقْوَمَ
" то это бы было лучше для них (пред Аллахом) и прямее ",
т.е. более справедливо и верно,
وَلَكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً
" Но проклял их Аллах за их неверие [за то, что они отвергли пророчество Мухаммада], и они не становятся верующими, кроме только немногих ",
т.е. кроме небольшой группы людей из их числа. Кем являются Абдулла ибн Салям и его последователи кто принял ислам.
[25.12, 9:23] Ismail muslim: Сура 4 аят 47
8
Материалы / Черновик тафсира Багави сур 4 аят 34-40
« Последний ответ от РабАллаха Декабрь 31, 2018, 03:55:16 am »
[10.12, 7:37] Ismail muslim: Сура 4 аят 34
[10.12, 7:37] Ismail muslim: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ٱلرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ
" Мужчины являются попечителями женщин ".
Было ниспослано это о Саиде ибн Раби'и, который был одним из глав своего народа. У него была жена по имени Хабиба бинт Зайд ибн абу Захир.
Мукатиль и Кальби сказали: - её звали Хабиба бинт Мухаммад ибн Саляма, которая проявляла строптивость своему мужу, за что, он избил её. После чего она вместе со своим отцом направилась к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал:
" Я отдал ему свою дочь, которая разделяет с ним свое ложе, он же избил её ".
На что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Соверши наказание в виде равного возмездия её мужу ".
После чего они удалились с её отцом, направившись на совещания возмездия. Но в это время спустился Джибриль, мир ему. После чего Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал вернуть их и сказать, что Джибриль принес весть относительно них. Затем Аллах Всевышний ниспослал этот аят. После чего Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Им хотели свершить дело и Аллах хотел, но то, что хотел Аллах, является наилучшим ".
И отменил наказание в виде возмездия (мужьям за своих жён).
[10.12, 7:37] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
ٱلرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ
" Мужчины являются попечителями женщин ",
т.е. руководителями в их воспитание.
Слова القوّام и القيم несут в себе один и тот же смысл: - (начальник; руководитель, хранитель, блюститель) житейских дел, ведения хозяйства и воспитания.
بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ
" За то, что Аллах дал одним преимущество перед другими ",
т.е. преимущество мужчин над женщинами в их превосходстве (которое им даровал Аллах) из разума, религии и опекунства.
Некоторые сказали: - по причине свидетельства, на что указывают слова Всевышнего:
فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ
" Если не будет двух мужчин, то одного мужчину и двух женщин "
(2:282)
Другие сказали: - посредством джихада.
Также есть мнение: - посредством поклонения в пятничной и общественной
молитве.
Также: - тем, что мужчине дозволено жениться на четырех женщинах, а женщине выходить замуж только за одного.
Также есть мнение: - тем, что развод находится в руках мужчины.
Некоторые сказали: - по причине наследства.
Также есть мнение: - посредством виры.
Также: - посредством пророчества.
وَبِمَآ أَنفَقُواْ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ
" и потому что они расходуют из своего имущества ",
т.е. из того, что именно они дают брачный дар и на них лежит обязанность в их обеспечение.
[10.12, 7:37] Ismail muslim: Было передано от Муаза ибн Джабаля, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Если бы я повелевал совершать земной поклон кому-то, кроме Аллаха, то велел бы женщине совершить земной поклон своему мужу»
[10.12, 7:37] Ismail muslim: Далее Всевышний сказал:
فَٱلصَّـٰلِحَـٰتُ قَـٰنِتَـٰتٌ
" Праведные женщины покорны ",
т.е. всецело подчинившиеся (Аллаху и затем своим мужьям),
حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ
" сохраняют тайное [что им положено хранить] ",
т.е. сохраняют свои половые органы в отсутствие мужа.
Некоторые сказали: - сохраняют их секреты.
بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُ
" благодаря заботе Аллаха ".
Абу Джафар прочёл
 «بِمَا حَفِظَ اللَّهَ»
" благодарю подчинения Аллаху ", с насбом, т.е. они сохраняют свое поклонение в отношении Аллаха.
 Все остальные читали:
بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُ
с даммой, то есть "благодаря сохранения (их) Аллахом".
В соблюдение мужьями их прав и приказа им выплачивать им брачный дар и их обеспечения.
[10.12, 7:37] Ismail muslim: Сообщается со слов Абу Хурайры, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «خَيْرُ النِّسَاءِ امْرَأَةٌ إِذَا نَظَرْتَ إِلَيْهَا سَرَّتْكَ، وَإِذَا أَمَرْتَهَا أَطَاعَتْكَ، وَإِذَا غِبْتَ عَنْهَا حَفِظَتْكَ فِي نَفْسِهَا وَمَالِك» «Лучшая из женщин та, от взгляда на которую радуешься, если ты повелишь ей, то она повинуется тебе. Если ты отсутствуешь, она сохраняет верность тебе и хранит твоё имущество». Затем посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) прочитал аят:
 (الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَآءِ)
" Мужчины являются попечителями женщин (до конца аята) ".
[10.12, 7:37] Ismail muslim: وَٱللَّـٰتِى تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ
" А тех женщин, непокорности которых вы опасаетесь ",
т.е. их строптивости.  Основа слова النشوز подразумевает высокомерие и возвышение (когда женщина начинает считать, что она выше мужа по статусу и не повинуется ему)
فَعِظُوهُنَّ
" увещевайте их ",
т.е. устрашайте их карой Аллаха и наставляйте их словом
وَٱهْجُرُوهُنَّ
" и покидайте их ",
т.е. если они не образумятся после этих слов, то покидайте их,
فِى ٱلْمَضَاجِعِ
" на (супрежеских) ложах ".
Ибн Аббас сказал: - отворачивайтесь от них и не разговаривайте с эними.
Другие сказали: - оставляйте её и ложитесь на другую кровать,
وَٱضْرِبُوهُنَّ
" и (если это не поможет, то) побивайте их ",
т.е. если они не образумятся после применения против них этих мер, то побивайте их без жестокости нанося увечье и (следы) позора.
Атаа сказал: - бейте её сиваком.
[10.12, 7:37] Ismail muslim: Как сообщается в хадисе, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Права женщины заключаются в том, чтобы ты кормил ее, когда ешь сам. Одевал ее, когда одеваешься сам. Ты не должен бить ее по лицу, ты не должен проклинать ее и не имеешь право избегать её, кроме как дома на супружеском ложе».
[10.12, 7:37] Ismail muslim: فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلاَ تَبْغُواْ عَلَيْهِنَّ سَبِيلاً
" И если они [непокорные женщины] станут покорны вам, то не ищите пути против них ",
т.е. не обвиняйте их за их проступок.
Ибн Уяйна сказал: - не упрекайте их за то, что они не любят вас, так как сердца их не находятся в их руках.
 إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيّاً كَبِيراً
" поистине, Аллах – высочайший (и) великий ",
т.е. Он превыше того, чтобы возложить на раба, то что ему не под силу.
Явный смысл аята указывает на то, что муж, объединяет против (строптивой жены) такие меры воздействия, как наставление, покидание и побивание. Некоторые из учёных взяли для себя, явный смысл аята, говоря:
" Когда становится явным от неё строптивость, то в виде меры воздействия, против неё одновременно применяются все подобные действия ".
Что касается слова الخوف (страх, боязнь; опасение;) которое пришло в словах Всевышнего:
وَٱللَّـٰتِى تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ
" А тех (женщин), непокорности которых вы опасаетесь ",
то под этим подразумевается: - знание, как есть подобный пример в других словах Всевышнего:
فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفاً
" Если же кто-либо опасается, что завещатель поступит несправедливо ",
(2:182)
т.е. если знает.
Некоторые, в слово الخوف вложили смысл: - боязнь, а не знание, как в словах Всевышнего:
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةً
" А если ты опасаешься измены со стороны людей ".
(8:58)
(Другие учёные) сказали: - речь идёт о поэтапных мерах воздействия за подобное прегрешение (со стороны супруги). Т.е. если, станет явным её строптивость в неповиновение его приказам и скверный нрав, то наставляйте её, если это не помогло, и строптивость продолжилась, то покидайте её. Но если эти меры воздействия не принесли результата и она продолжила свою непокорность, то в этом случае, против неё применяется мера воздействия в виде побивания.
[12.12, 10:14] Ismail muslim: Сура 4 аят 35
[12.12, 10:14] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وإِن خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا
" А если вы (о, близкие супругов) боитесь разлада между обоими ",
т.е. разногласий между обоими супругами.
В этом месте слово الخوف (страх) подразумевает اليقين (достоверное знание, глубокое убеждение;).
Некоторые сказали: - смысл его الظنّ (думать, полагать;), т.е. если есть признаки того, что муж не может простить жене и не может дать развод, также и женщина не может соблюдать права мужа и не в состоянии выплатить ему фидъю, и все это переросло в произнесение запретных слов (против друг друга из супругов) и дел. То в этой ситуации имам отправляет своих представителей из числа родственников мужа к нему, а из числа родственников жены к ней, для изучения сложившейся ситуации. Ко всем этому эти представители должны быть заслуживающими доверия, которые изучат сложившуюся ситуацию, для вынесения правильного решения о том, возможно ли примирение между супругами или ситуация безысходная и необходим полный развод. После этого они соберутся у судьи и изложат свое мнение относительно ситуации. И об этом Аллах Свят Он и Велик сказал:
فَٱبْعَثُواْ حَكَماً مِّنْ أَهْلِهِ وَحَكَماً مِّنْ أَهْلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصْلَـٰحاً
" А если вы (о, близкие супругов) боитесь разлада между обоими [супругами], то пошлите (представителя) судьи из его семьи и (представителя) судьи из ее семьи (чтобы они решили в чем благо для супругов); если они пожелают примирения ",
т.е. оба представителя судьи
يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيْنَهُمَآ
" то Аллах поможет им ",
т.е. супругам.
Некоторые сказали: - представителям.
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيماً خَبِيراً
" Воистину, Аллах — Знающий, Ведающий ".
[12.12, 10:14] Ismail muslim: Сообщается со слов Убайды, который сказал о словах Всевышнего:
وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَٱبْعَثُواْ حَكَماً مِّنْ أَهْلِهِ وَحَكَماً مِّنْ أَهْلِهَآ
" А если вы (о, близкие супругов) боитесь разлада между обоими [супругами], то пошлите (представителя) судьи из его семьи и (представителя) судьи из ее семьи ":
" Однажды к Али ибн Абу Талибу, да будет доволен им Аллах, пришли мужчина и женщина, с каждым из которых пришла группа людей. Затем Али, да будет доволен им Аллах, приказал им (выбрать) и послать представителя из его семьи и представителя из её семьи. (После того как их выбрали) он сказал этим представителям:
" Исследуйте их положение. После чего сделайте выводы и если вы увидите, что их возможно померить, то примирите, а если увидите, что примирение не возможно, разведите их ".
[12.12, 10:14] Ismail muslim: После этого женщина сказала:
" Я довольна постановлением Книги Аллаха, относительно меня и решением, которые вынесет мой опекун ".
На что мужчина сказал:
" Если они вынесут решение о разводе, то я не согласен ".
На что Али, да будет доволен им Аллах, сказал:
" Клянусь Аллаха, ты будешь лжецом, до тех пор, пока не признаешь то, что признала она ".
[12.12, 10:14] Ismail muslim: Разошлись учёные относительно дозволенности посылки представителей судьи без согласия супругов.
Более достоверное мнение является то, что не допустимо посылать их, кроме как с их согласия. И как представитель со стороны мужчины, не может развести его без его согласия, так и представитель со стороны женщины не может развести её за материальный выкуп, кроме как с её согласия. Этого мнения придерживались Асхабу Рай, опираясь на то, что Али, да будет доволен им Аллах, во время того, когда мужчина сказал:
" Если они вынесут решение о разводе, то я не согласен ".
На что Али, да будет доволен им Аллах, сказал:
" Клянусь Аллаха, ты будешь лжецом, до тех пор, пока не признаешь то, что признала она ".
И это утверждает, то мнение, что привидение в исполнение зависит от его одобрения (направить посыльных для примирения) и его согласия.
[12.12, 10:14] Ismail muslim: Второе мнение: - допустимо направить представителей без их согласия. И допустимо (при крайней необходимости) представителю со стороны мужчины развести его, без его согласия,
и представителю со стороны женщины принять её развод, без её согласия. Если они видят в этом решение наилучший результат для обоих сторон. Это подобно тому, когда судья выносит решение относительно препирательства двух сторон, даже если они, и не согласны с ним. К этому мнению склонился Малик.
И те кто придерживался этого мнения, прокомментировали слова Али, да будет доволен им Аллах, мужчине, не как, получения его согласия, а вкладывая в него следующий смысл: - женщина проявила свое согласие тому, (законоположению которое установлено) в Книге Аллаха (будь то относительно развода или дальнейшего супружества).
Но что касается слов мужчины:
" Если они вынесут решение о разводе то я не согласен ",
т.е. не согласен с тем, что развод установлен в Книге Аллаха. На что Али сказал:
" Ты будешь оставаться лжецом до тех пор, пока будешь отрицать, что развод не установлен в Книге Аллаха. Наоборот развод устанавливается по Книге Аллаха ".
А что касается слов:
يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيْنَهُمَآ
" то Аллах поможет им ",
т.е. поможет будь то в разводе или примирение, и любое из этих действий, ведёт к избавлению от нависшей над ними тяжести данной ситуации. Так как бывает, что в одной ситуации наилучшим решением будет развод, а в другой примирение, которое ведет собой к сближению.
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сура 4 аят 36
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
واعْبُدُوا ٱللَّهَ
" Поклоняйтесь Аллаху ",
т.е. едините Его (в божественности и поклонение) и подчиняйтесь Ему,
وَلاَ تُشْرِكُواْ بِهِ شَيْئاً
" и не приобщайте к Нему сотоварищей ".
Сообщается, что Му'аз бин Джабаль, да будет доволен им Аллах, сказал:

(Однажды, когда) я сидел верхом на осле позади Пророка, да благословит его Аллах и да приветствует, он спросил (меня):
أَتَدْرِي مَا حَقُّ اللهِ عَلَى الْعِبَادِ؟»
 «О Му'аз, известно ли тебе, какое право Аллаха должны соблюдать рабы Его, и чего они вправе (ожидать) от Аллаха?» Я сказал: «Аллах и Его посланник знают об этом лучше». (Тогда) он,да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«أنْ يَعْبُدُوهُ وَلَا يُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا»
 «Поистине, право Аллаха, которое обязаны соблюдать рабы Его, состоит в том, что им следует поклоняться одному только Аллаху,
«أَتَدْرِي مَا حَقُّ الْعِبَادِ عَلَى اللهِ إِذَا فَعَلُوا ذَلِكَ؟ أَنْ لَا يُعَذِّبَهُم»
 Знаешь ли ты, какого право рабов, если они выполнят это? Рабы вправе ожидать, что Аллах не станет подвергать мучениям того, кто не поклоняется никому, кроме Него».
Я спросил: «О посланник Аллаха, так не порадовать ли мне этой вестью людей?» В ответ он сказал: «(Не делай этого, ибо) тогда они станут полагаться только на это!»(Аль-Бухари; Муслим)
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Всевышний сказал:
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَـٰناً
" Делайте добро родителям ",
т.е. обходитесь с ними как можно мягче и по-доброму.
وَبِذِى ٱلْقُرْبَىٰ
" родственникам ",
т.е. также наилучшими образом обходитесь с родственниками,
وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ
" к сиротам, и к беднякам ".
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сообщается со слов Сахля ибн Са'ада, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я и опекун сироты в Раю будем близки друг к другу как эти два», а затем поднял два пальца, указательный и средний, и раздвинул их.
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Было передано от Абу Амамы, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тому, кто гладит сироту по голове и делает это только ради Аллаха, будет вознаграждение за каждый волос, которого коснулась его рука, а с тем, кто хорошо обращался с сиротой, живущим или живущей у него, я буду так же близко в Раю, как эти двое» (указывая на средний и указательный пальцы).
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَٱلْجَارِ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ
" соседям из числа ваших родственников ",
т.е. соседи, которые связанны с вами родством,
وَٱلْجَارِ ٱلْجُنُبِ
" и соседям, которые не являются вашими родственниками ",
т.е. между которыми и вами нет уз родства.
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Как дошло до нас от Тальхи, который слышал, как
Аиша (да будет доволен ею Аллах) сказала:
«Однажлы я спросила: “О, посланник Аллаха! У меня две соседки, и я хотела бы знать, которой из них (в первую очередь)
мне стоит дарить подарки?” Он ответил: “Той, чья дверь ближе к твоей двери”»
[13.12, 9:34] Ismail muslim: От Абу Зарра (да будет доволен им Аллах) передаётся: «Однажды Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал мне:
«Ни в коем случае не пренебрегай ничем из одобряемого Шариатом, даже тем, что следует тебе встречать брата своего с приветливым лицом, а когда будешь варить мясной бульон, добавь побольше воды и позаботься тем самым о своих соседях».
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сообщается от Ибн Умара, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
 «مَازَالَ جِبْرِيلُ يُوصِينِي بِالْجَارِ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ سَيُوَرِّثُه»
 «Джибрил не прекращал давать мне наставления о необходимости хорошего отношения к соседу (так долго), что я даже подумал, что он включит его и в число наследников (по воле Аллаха)».
(Сахих аль-Бухари (5556), Муслим (4757), Ахмад (85/2))
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَٱلصَّـٰحِبِ بِٱلجَنْبِ
" и спутнику (в пути) (который) рядом ",
т.е. попутчик в дороге. Этого мнения придерживались
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, и группа учёных, также Икрима и Катада.
Что касается Али, Абдуллы и ан-Нахъя то они придерживались другого мнения: - под этим подразумевается супруга, которая находится с ним рядом (по жизни бок о бок).
Ибн Джурайдж и Ибн Зайд сказали: - это тот, кто сопровождает тебя и надеется на твою помощь.
وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ
" и (нуждающемуся) путнику ".
Некоторые сказали: - речь идёт о путнике, так как он в языке связан с السبيل т.е. дорогой.
Но большинство придерживались мнения, что под этим подразумевается гость.
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сообщается от Абу Шурайх аль-Хуза‘и, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Пусть тот, кто верует в Аллаха и в Судный день, хорошо относится к своему соседу, и пусть тот, кто верует в Аллаха и в Судный день, оказывает почет своему гостю, и пусть тот, кто верует в Аллаха и в Судный день, говорит благое или хранит молчание!»
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Также было передано от Абу Шурайха аль-Ка'аба, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, говорит благое или молчит, и пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, оказывает уважение своему соседу, и пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, хорошо принимает своего гостя. Гостеприимство [следует оказывать] в течение трёх дней, а [подарком гостю] послужат [один] день и [одна] ночь,  и [поэтому] мусульманину не разрешается жить у своего брата [так долго], что он станет вводить [его] в грех».
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ
" и тем, которыми овладели десницы ваши ",
т.е. хорошее отношение к невольникам.
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Поэтому посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), будучи уже в предсмертной болезни завещал своей Умме: «الصَّلَاةَ الصَّلَاةَ، وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم» «Молитва, Молитва, и чем обладали ваши десницы». Он повторял так, пока он обладал речью.
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Передается от аль-Ма’рура:
«Я встретил Абу Зара, одетого в богатую одежду, и его раба, который так же был одет в богатую одежду. Я спросил: «Почему бы тебе не взять этот халат и не дать ему что-то другое вместо него?» Он ответил: «Я оскорбил этого человека, назвав его мать дурными словами. Это дошло до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал мне: «О Абу Зар! Ты ругал такого-то?» Я ответил:
" Да ".
" И его мать? "
Я ответил:
" Да ".
На что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
« Значит ты все еще не избавился от признаков невежества (джахилийи). Твои рабы — это твои братья, которых Аллах дал тебе во владение. Поэтому тот, кто имеет брата под своей властью, должен кормить его, чем ест сам, и одевать его, как одевается сам. Не заставляйте их (рабов) делать что-то сверх их сил, а если вы делаете это (поручаете ему тяжелую работу), то помогите им» (Бухари, том 1, книга 2, № 29).
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сообщается от Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" В Рай не войдет тот, кто причиняет вред тому, кто находится под его властью ".
[13.12, 9:34] Ismail muslim: إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالاً فَخُوراً
" Воистину, Аллах не любит гордецов и бахвалов ".
Слово المختال подразумевает المتكبر (гордый, важный; надменный, высокомерный), а الفَخُور это тот, кто привозносится над людьми без права и причины, которая даёт ему право на проявление высокомерия.
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Сообщается, от Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Однажды, шел человек, надменно восхищаясь собой и своей одеждой, за что Аллах приказал земле поглотить его и он будет погружаться в неё до Дня Воскресения». Аль-Бухари, 3297; Муслим, 2088.
[13.12, 9:34] Ismail muslim: Передается от Ибн ‘Умара, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Аллах не посмотрит в День воскресенья на того, кто надменно волочит за собой (края) своей одежды».
[13.12, 10:03] Ismail muslim: Сура 4 аят 37
[13.12, 10:03] Ismail muslim: ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ
" которые скупятся ".
Под скупостью, в словах арабов подразумевается: - отказ дать просящим те блага, которые находятся в его руках. Что касается шариата, то под этим подразумевается: - отказ от исполнения обязательств.
وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ
" и приказывают людям скупость ".
Было ниспослано это относительно иудеев, которые скупились на то, чтобы разъяснить людям описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, (которое они нашли в Торе) сокрыв его.
Саид ибн Джубайр сказал: - речь идёт о сокрытие знания.
[13.12, 10:03] Ismail muslim: Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, и Ибн Зайд сказали: - было ниспослано это о Кирдаме ибн Зайде, Хуийяе ибн Ахтабе, Рафаа ибн Зайде ат-Табуте, Асаме ибн Хабибе, Нафи'е ибн Абу Нафи'а и Бахре ибн Амре. Было, что люди из ансаров приходили к ним (по своим делам) и находились среди них, на что они стали говорить (друг другу):
" Не расходуйте вашего имущества, так как мы боимся, что нас постигнет бедность и не знаем какие нас ждут времена ".
На что Аллах Всевышний ниспослал:
وَيَكْتُمُونَ مَآ ءَاتَـٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِ
" и утаивают то, что Аллах даровал им из Своей милости ",
т.е. из имущества.
Некоторые сказали: - под скупостью подразумевается милостыня.
وَأَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَاباً مُّهِيناً
" Мы приготовили для неверующих унизительные мучения ".
[14.12, 17:17] Ismail muslim: Сура 4 аят 38-40
[14.12, 17:17] Ismail muslim: وَٱلَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ رِئَـآءَ ٱلنَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلاَ بِٱلْيَوْمِ ٱلآخِرِ
" И (также Мы приготовили унизительное наказание) тем, которые тратят свое имущество напоказ пред людьми и не веруют ни в Аллаха, ни в Последний День ".
Синтаксическая функция (слова) стоящее в положение насб «الذين» (которые) связана собой по смыслу со словом:
ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ
 " которые скупятся ".
Другие сказали: - это союз, связающий собой эти слова со словами:
أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ
" Мы приготовили для неверующих.. ".
Было ниспослано это о иудеях.
Судди сказал: - о лицемерах.
Некоторые сказали: - речь идёт о многобожниках Мекканцах, которые расходовали свое имущество на вражду с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
[14.12, 17:17] Ismail muslim: وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيْطَـٰنُ لَهُ قَرِيناً
" И тот, чьим товарищем является сатана ",
т.е. близким и приятелем,
فَسَآءَ قِرِيناً
" то плох он как товарищ! ",
т.е. сататана, является скверным товарищем..
وَمَاذَا عَلَيْهِمْ
" Что они потеряют ",
т.е. что плохого может случится с ними или произойти?
لَوْ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلآخِرِ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِم عَلِيماً
" если они уверуют в Аллаха и в Последний День, и будут расходовать из того, чем наделил их Аллах (желая лишь Его довольства и надеясь на Его награду)? И ведь Аллах знает о них ".
[14.12, 17:17] Ismail muslim: إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ
" Аллах не совершает несправедливости даже весом в мельчайшую частицу ".
Однажды, Ибн Аббас окунул свою руку в пыль, подул на неё и сказал:
" (Эта пыль) вся она состоит из этих микрочастичек ", подразумевая под этим, что Аллах не поступит несправедливо, даже меньше чем, на частичку (этой пыли) или больше её.
А слова:
" И что (плохого) случится с ними, если они уверуют в Аллаха и в Последний День, и будут расходовать. Поистине Аллах не совершает несправедливости, т.е. Он не обделяет и не уменьшает никому награду за его дела даже весом в мельчайшую частицу.
Что касается веса мельчайшей частицы, то под الذرة (частичка; пылинка в воздухе/маленький мууравей), подразумевается, маленький красный муравей.
Некоторые сказали: - эта мельчайшая пылинка, которую видно на свету проходящему через щель, и не имеющей веса. Этот пример подразумевает то, что Аллах, не
поступает несправедливо не в чём, как было сказано об этом в другом аяте:
إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَظْلِمُ ٱلنَّاسَ شَيْئًا
" Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям "
(10:44)
[14.12, 17:17] Ismail muslim: Сообщается от Анаса, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Аллах не отнесётся несправедливо относительно любого благодеяния верующего. Либо ему даруется удел при жизни в воздаяние за благодеяние, либо ему воздастся за него в жизни последней. Неверный же получит свой удел за него уже при жизни, в жизни же последней ему не будет за него награды».
[14.12, 17:17] Ismail muslim: Абу Саид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, сообщил, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Когда верующие спасутся от Огня и окажутся в безопасности, они начнут препираться со своим Господом относительно их братьев, которые будут введены в Огонь, и клянусь Тем, в чьей руке моя душа никто из вас не отстаивает право своего товарища в этом мире так сильно, как это будут делать они. Они скажут: «О Господь наш! Это же наши братья, которые молились, постились и совершали хадж вместе с нами и сражались вместе с нами, и Ты ввёл их в Огонь?!» Он скажет: «Идите и выведите тех, кого вы узнаете!»
Они направятся к ним и узнают их по их облику, который не тронет Огонь не коснётся их лица, и будут среди них такие, кого Огонь коснётся до середины голени, а также такие, кого он коснётся только до щиколоток. И они выведут оттуда много людей. Они скажут: «Господь наш! Мы вывели тех, кого Ты нам приказал!» Затем они вернутся и станут разговаривать друг с другом, тогда Он скажет: «Выведите тех, у кого в сердце было веры хотя бы на вес одного динара» И они выведут оттуда много людей. Затем они скажут: «Господь наш! Мы не оставили там ни одного из тех, кого ты приказал нам вывести!» Тогда Он скажет: «Возвращайтесь и выведите тех, у кого в сердце было веры хотя бы на вес половины динара». И они выведут оттуда много людей, а затем скажут: «Господь наш! Мы не оставили там ни одного из тех, кого ты приказал нам вывести!» Тогда Он скажет: «Выведите тех, у кого в сердце была вера весом хотя бы с пылинку...»
[14.12, 17:17] Ismail muslim: Абу Са’ид, передававший этот хадис, сказал: «Тот, кто не верит в это, то пусть прочтет этот аят:
إنّ الله لا يظلمُ مِثْقَالَ ذَرّةٍ وإنْ تَكُ حَسَنةً يُضَاعِفْهَا ويُؤتِ مِنْ لدُنْهُ أجراً عظيماً
«Аллах не совершает несправедливости даже весом в мельчайшую частицу, а если поступок окажется благим, то Он приумножит его и одарит от Себя великой наградой»
Они скажут: «Господь наш! Мы вывели тех, кого Ты нам приказал, и не осталось в Огне никого, в ком бы было хоть какое-то благо!» Тогда Аллах скажет: «Свое заступничество уже оказали ангелы, пророки и верующие, остался только лишь Милосерднейший из милосердных !» И Он зачерпнет из Огня горсть (или он сказал: две горсти) людей, которые не совершили в своей жизни ни одного благого деяния для Аллаха, они обгорят настолько, что превратятся в уголь, затем их приведут к воде, которую называют Жизнью, и станут поливать их ей, а они станут расти подобно тому, как прорастает семя из того, что приносит с собой поток, и выйдут из своих прежних тел подобно жемчугу, а на их шеях будут печати с надписью «освобожденные Аллахом».
И будет сказано им: «Входите в Рай и берите в нем все, что увидите и пожелаете»
И эти люди скажут: «О Господь наш! Ты даровал нам то, что не даровал никому из миров!»
Он скажет: «У Меня есть для вас то, что еще лучше этого».

Они скажут: «Что же может быть лучше этого?!»

Он ответит: «Это то, что Я доволен вами и больше никогда не буду гневаться на вас!»
[14.12, 17:17] Ismail muslim: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, в день Воскрешения, Аллах выделит перед всеми творениями одного человека из моей общины, и развернёт перед ним девяносто девять книг (с записями), каждая из которых (будет такой огромной, насколько) объемлет взор (человека).

Затем (Аллах) спросит:
“Отрицаешь ли ты что-либо из этого? Поступили ли с тобой несправедливо Мои писцы-хранители?”
Он ответит: “Нет, о Господь мой!”
(Аллах) спросит: “А есть ли у тебя оправдание?”
Тот скажет: “Нет, о Господь мой!”

Тогда (Аллах) скажет: “Есть! Поистине, у Нас есть одно твоё благое дело, и, поистине, с тобой сегодня не поступят несправедливо!»
Тогда вынесут листок на котором (записано) “Ашхаду ан ля иляха илля-Ллах, ва ашхаду анна Мухаммада ‘абдуху ва расюлюх”.

И скажет (Аллах): “Принеси свой груз (который положат на Весы)!”
Тогда он скажет: “О Господь мой! Что (весит) этот листок по сравнению с этими книгами?!”
(Аллах) скажет: “Поистине, сегодня с тобой не поступят несправедливо!”

Тогда поместят книги на одну чашу (Весов), а листок — на другую, и легкими окажутся книги, а листок — тяжёлым. И не может быть тяжелым рядом с именем Всевышнего Аллаха ничего!»

Этот хадис передали Ахмад 2/213, ат-Тирмизи 2639, Ибн Маджах 4300, Ибн Хиббан 225, аль-Хаким 1/6 и 529, аль-Байхакъи в «Шу’аб аль-иман» 283 со слов ‘Абдуллы ибн ‘Амра.
[14.12, 17:17] Ismail muslim: Ибн Мас’уд сказал: «Когда настанет Судный день и Аллах соберёт первых и последних, воззовёт глашатай: «У кого есть какие-то обиды, пусть придёт и заберёт то, что ему причитается по праву». И человек будет радоваться, если у него есть какие-то права на отца, жену или сына, даже если они очень маленькие. И это соответствует словам Аллаха:
 (فَإِذَا نُفِخَ فِى الصُّورِ فَلاَ أَنسَـابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلاَ يَتَسَآءَلُونَ)
" И когда подуют в трубу, то не будет в тот день родословных среди них, и не будут они расспрашивать друг друга».
[15.12, 8:20] Ismail muslim: Будет приведен человек, и глашатай воскликнет перед всеми, как первыми так и последними поколениями:
" Это такой-то сын такого-то! Если, у кого-то, есть к нему претензии или долги, пусть придет и заберёт их ".
И ему будет сказано:
" Расплатись с ними и компенсируй им их претензии ".
На что он ответит:
" О Господи! Как я смогу сделать это, ведь мирская жизнь закончилась? "
И скажет Аллах Свят Он и Велик, ангелам:
" Посмотрите на его праведные дела, и рассчитайтесь ими с ними ".
А когда его благих дел осталось весом с пылинку, то ангелы сказали:
" О Господи! Его благих дел осталось весом с пылинку ".
На что Он скажет:
" Увеличьте их для Моего раба, и введите его в Рай по милости Моей ".
Чему есть подтверждение в Книге Аллаха Всевышнего:
إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ، وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا
" Аллах не совершает несправедливости даже весом в мельчайшую частицу, а если поступок окажется благим, то Он приумножит его ".
Но если раб будет из несчастных, то ангелы спросят:
" О наш Господь! Его благие дела закончились, а остались лишь дела скверные, что же нам делать? "
На что Аллах Свят Он и Велик скажет:
" Возьмите от (его оппонентов) плохие дела и прибавьте их к его плохим делам ".
[15.12, 8:20] Ismail muslim: И смысл аята исходя из этого толкование выходит следующий:
" Поистине Аллах, не поступает несправедливо даже на вес с пылинку при расчете тяжбы, а изымет только равное количество, не поступив несправедливо даже на вес с мельчайшую частичку, которая останется у того, кого рассчитали, и более того, Он увеличит для него и даст добавки. Об этом и пришли слова Всевышнего:
وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَـٰعِفْهَا
" а если поступок окажется благим, то Он приумножит его ",
т.е. если у него будет весом с пылинку благих дел, то Он добавит к ним, т.е. добавит за них многократную награду,
وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْراً عَظِيماً
" и одарит от Себя великой наградой ".
[16.12, 10:44] Ismail muslim: Сура 4 аят 41-42
9
Материалы / Черновик тафсира Багави сура 4 аят 25-33
« Последний ответ от РабАллаха Декабрь 08, 2018, 06:19:25 am »
[01.12, 10:49] Ismail muslim: Сура 4 аят 25
[02.12, 8:48] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلاً
" А кто из вас не обладает достатком ",
т.е. способностью зарабатывать и необходимым достатком
أَن يَنكِحَ ٱلْمُحْصَنَـٰتِ
" чтобы жениться на целомудренных ",
т.е. свободных
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
" верующих ".
Кисаи, слово المحصنات читал с кесрой под الصاد во всех местах, кроме этого места, которое пришло в суре Женщины, т.е. они это целомудренные (сохраняющие себя только для своих мужей) женщины.
Другие прочитали с фатхой во всех местах:
فَمِنْ مَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُم مِّن فَتَيَـٰتِكُمُ
"  то (пусть женится) (на женщинах) из (числа) тех, которыми овладели десницы ваши, из (числа) ваших рабынь ",
т.е невольниц
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
" верующих ",
т.е. тот, кто не в состоянии заплатить махр для свободной верующей, то пусть женится на верующей невольнице.
[02.12, 9:02] Ismail muslim: В этом пришло указание на то, что свободному мужчине не разрешено жениться на невольнице, кроме как при наличии двух условий.
Первое: - отсутствие наличия способности заплатить махр свободной.
Второе: - опасение за себя в совершение им العنة, т.е. прелюбодеяние, что исходит из следующих слов  Всевышнего:
ذَلِكَ لِمَنْ خَشِىَ ٱلْعَنَتَ مِنْكُمْ
" Это - тем из вас, кто боится тягости (т.е. совершения прелюбодеяния)".
Эти слова были сказаны Джабиром, да будет доволен им Аллах, и к этому мнению склонились Малик и Шафи'и.
[02.12, 9:31] Ismail muslim: Асхабу Рай, допускали для свободного жениться на невольнице, кроме (того случая) если он состоит в браке со свободной. Но что касается раба, то для него разрешено жениться на невольнице, если даже он состоит в браке как с вольной так и невольницей.
По мнению Абу Ханифы, да будет доволен им Аллах, ему также не разрешается жениться на невольнице если он состоит в браке со свободной, также как и сказал о свободном мужчине.
[02.12, 9:41] Ismail muslim: В этом аяте пришло указание на то, что мусульманину не разрешено жениться на невольнице из числа людей Писания, так как в аяте было выделено:
فَمِنْ مَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُم مِّن فَتَيَـٰتِكُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
" то (пусть женится) (на женщинах) из (числа) тех, которыми овладели десницы ваши, из (числа) ваших верующих рабынь ".
Поэтому условием на допустимость женитьбы на невольнице было выделено то, что она является верующей.
И также в словах Всевышнего:
وَطَعَامُ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَابَ حِلٌّ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ وَٱلْمُحْصَنَاتُ مِنَ ٱلْمُؤْمِنَاتِ وَٱلْمُحْصَنَاتُ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَابَ
" Сегодня вам дозволена благая пища. Еда людей Писания также дозволена вам, а ваша еда дозволена им, а также вам дозволены целомудренные женщины из числа уверовавших и целомудренные женщины из числа тех, кому Писание было даровано до вас ",
(5:5)
то под этим подразумеваются свободные женщины. Но по мнению Асхабу Рай, допустимо мусульманину жениться на невольнице из числа людей Писания, так как она разрешена для интимной близости тому, кто ей владеет.
[02.12, 10:06] Ismail muslim: وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ
" Аллаху лучше знать о вашей вере ",
т.е. не выискивайте того, что происходит внутри каждого из вас из веры, а делайте выводы основываясь на (его) явном (поведение). Поистине Аллах, лучше всех знает о содержании вашей веры.
بَعْضُكُمْ مِّن بَعْضٍ
" Все вы — друг от друга ".
Некоторые сказали: - т.е. одни из вас братья других.
Также было сказано: - все вы были созданы от одной души, посему не питайте отвращение к браку с невольницами.
فَٱنكِحُوهُنَّ
" Посему женитесь на них ",
т.е. на невольницах,
بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ
" с дозволения их семей ",
т.е. их опекунов
وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ
" давайте им их плату ",
т.е. их брачный дар
بِٱلْمَعْرُوفِ
" достойным образом ",
т.е. без задержек и причинения вреда.
مُحْصَنَـٰتٍ
" если они являются целомудренными ",
т.е. оберегающими себя (от мерзости) в пользу брака.
غَيْرَ مُسَـٰفِحَـٰتٍ
" не распутничающими ",
т.е. не совершающими прелюбодеяние.
وَلاَ مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ
" и не берущими приятелей ",
т.е. любовников с которыми они скрыто совершают прелюбодеяние.
[02.12, 11:40] Ismail muslim: Хасан сказал: - слово المسافحة (распутница) подразумевает ту, которую кто бы не позвал она следовала за ним. Но что касается
 ذات أخدان
 (имеющего приятеля) то под этим подразумевается один любовник с кем одним она совершала прелюбодеяние. Так как у арабов был запрещен первый вид (прелюбодеяния со всеми) но разрешен второй вид (скрыто с одним).
فَإِذَآ أُحْصِنَّ
" И если они [невольницы] стали замужними ".
Хамза, Кисаи и Абу Бакр прочитали с фатхой над алифом и буквой сад, т.е. сохраняющие свои половые органы.
Ибн Мас'уд сказал: - т.е. принявшими ислам.
Другие прочитали: -
أُحْصِنَّ
с даммой над алифом и кесрой под сад, т.е. которые стали замужними.
فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَـٰحِشَةٍ
" и затем если совершат мерзость ",
т.е. прелюбодеяние
فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى ٱلْمُحْصَنَـٰتِ
" то им – половина того, что (полагается) свободным (женщинам) ",
т.е. что полагается за совершение прелюбодеяния свободным не бывавшим замужем
مِنَ ٱلْعَذَابِ
" из наказания ",
т.е. из худуда. Размер воздаяния рабу за совершение прелюбодеяния составляет пятьдесят ударов. Но вопрос стоит в его изгнание? Относительно этого есть два мнения. Первое: - нсли даже мы и скажем, что изгнание действительно, то протяженность его составляет пол года, и как достоверно известно раба не побивают камнями.
Как было сообщено со слов Абдуллы ибн  Айяша ибн Абу Раби'и:
" Умар ибн Аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, приказал мне высечь молодых людей из числа Курайшитов и девушек невольниц пятьюдесятью ударами плетью ".
[02.12, 11:48] Ismail muslim: И большинство обладателей знания не делали различия в худуде (т.е. исполнения наказания) относительно невольников, бывавших в браке или нет.
Но некоторые из них склонились к мнению, что в отношении тех из невольников кто совершил прелюбодеяние и не был в браке худуд не производится, так как Аллах Всевышний сказал:
فَإِذَآ أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَـٰحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى ٱلْمُحْصَنَـٰتِ
" И если они [невольницы] стали замужними, и затем если совершат мерзость [прелюбодеяние], то им – половина того, что (полагается) свободным (женщинам) ".
Это было сообщено от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, и к этому мнению склонился Таус.
[03.12, 7:15] Ismail muslim: Слово الإِحصان
(целомудрость невольного раба) у других означает его ислам. И если даже (допустить вариант) что под целомудростью подразумевается: - нахождение в шариатском брак, то и в этом случае это не означает, что его брак служит условием для исполнения худуда (в виде побивания камнями) против него. Более того, это пришло лишь для того, чтобы обратить внимание  на то, что даже если невольный раб и женат, то его не наказывают побиванием камнями подобно свободному, а лишь на половину, из того что получает свободный в виде ударов плетью.
Суть этого аята заключается в установлении действительности в наказание для рабыни, а указание его деталей, что оно производиться только плетами разъяснено в достоверном хадисе
[03.12, 7:26] Ismail muslim: Было передано со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
 «Если рабыня (невольница, наложница) совершит прелюбодеяние и её измена обнаружится, то пусть ее хозяин подвергнет ее установленному шариатом наказанию в виде бичивания, не браня её. Но если она совершит это во второй раз, то пусть он подвергнет её снова тому же наказанию, не браня её. Но а если и в третий раз это повториться, то пусть хозяин продаст её хотя бы за волосяную (льняную) верёвку»
[03.12, 7:38] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
ذٰلِكَ
" Это ",
т.е. брак с невольницей при отсутствии средств (для женитьбы на свободной),
لِمَنْ خَشِىَ ٱلْعَنَتَ مِنْكُمْ
" (позволен) тем из вас, кто боится тягости ",
т.е. совершения прелюбодеяния. Под этим подразумевается опасение того, что его страсть одержит над ним верх,
وَأَن تَصْبِرُواْ
" А если вы будете терпеливы ",
к тому, чтобы не преступить пределов вступив тем самым в брак с невольницей,
خَيْرٌ لَّكُمْ
" то это – лучше для вас ",
т.е. чтобы в последствии от этого брака с невольницей не произвести на свет ребенка раба,
وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
" Аллах — Прощающий, Милосердный ".
[03.12, 8:51] Ismail muslim: Сура 4 аят 26
[03.12, 9:48] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ
" Аллах желает дать вам разъяснения ",
т.е. разъяснить вам, как есть подобный словесный оборот в других словах Всевышнего:
وَأُمِرْتُ لأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ
" И мне [Пророку] повелено быть справедливым между вами! "
(42:15)
т.е. чтобы я был справедлив.
И было сказано:
 وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
" и нам (всем) повелено (полностью) предаться Господу миров ",
(6:71)
И в другом месте:
وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ
" и мне велено покориться "
(40:66)
Смысл аята: - Аллах желает разъяснить вам, т.е. разъяснить вам шариат (т.е. законоположения) вашей религии и привести в порядок ваши дел.
Атаа сказал: - разъяснить вам то, что приблизит вас к Аллаху.
Кальби сказал: - Он разъяснил вам, что проявление терпения в удержание от супружества с невольницей является лучшим для вас.
وَيَهْدِيَكُمْ
" повести вас ",
т.е. направить вас
سُنَنَ
" путями ",
т.е. законоположениями
ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ
" ваших предшественников ",
в части запрета на вступление в брак с матерями, дочерями и тётками, так как они были запретны и тем, кто был до вас.
Некоторые сказали: - Он направил вас к вере ханифов, чем является вера Ибрахима, мир ему.
وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ
" и принять ваши покаяния ",
т.е. от перехода вами границ дозволенного, до того, как вам было разъяснено это.
Некоторые сказали: - Он вернёт вас от положения ослушания на котором вы были к Его подчинению.
Другие сказали: - Он окажет вам помощь принести покаяние.
وَٱللَّهُ عَلِيمٌ
" Аллах — Знающий ",
то, что приносит наибольшую пользу Его рабам в делах религии и мирской жизни.
حَكِيمٌ
" Мудрый ",
в том, как управлять их делами.
[03.12, 9:50] Ismail muslim: Сура 4 аят 27-29
[04.12, 8:06] Ismail muslim: وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ
" Аллах желает принять ваши покаяния ",
за те упущения, которые вы допустили в делах вашей религии,
وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ
" а потакающие своим страстям желают, чтобы вы уклонились ",
от истины
مَيْلاً عَظِيماً
" великим отклонением ",
последовав за тем, что было запрещено для вас.
Но учёные разошлись во мнениях относительно того, кто подразумевается под словами потакающие своим страстям?
Судди сказал: - речь идёт о иудеях и христианах.
Некоторые сказали: - речь идёт о огнепоклонниках, которые разрешали для себя брак со своей матерью, сестрой или тёткой.
Муджахид сказал: - речь идёт о прелюбодеях, которые желают уклониться от истины и совершать прелюбодеяние, как его совершают.
Также есть мнение: - речь идёт о всех приверженцах лжи.
[04.12, 8:41] Ismail muslim: يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنْكُمْ
" Аллах желает вам облегчения ",
т.е. облегчив для вас законоположения (Его) установлений, что и было сделано, о чем Аллах Свят Он и Велик сказал:
وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ
" снимает с них их бремя "
(7:157)
И как сказал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует:
" Я был послан с ханифией, щедростью и облегчением ".
خُلِقَ ٱلإِنسَـٰنُ ضَعِيفاً
" ведь человек создан слабым ".
Тавус, Кальби и другие сказали: - речь идёт относительно женщин, по отношению к которым (мужчины проявляют самую наибольшую слабость) в терпение.
Ибн Кайсна сказал: -
خُلِقَ ٱلإِنسَـٰنُ ضَعِيفاً
" ведь человек создан слабым ",
который склоняется на сторону своих желаний и страстей.
Хасан сказал: - речь идёт о том, что он создан из презренной жидкости, что разъясняется в других словах Всевышнего:
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ مِّن ضَعْفٍ
" Аллах — Тот, Кто создает вас из слабости ",
т.е. создает вас из капли "
(40:54)
[05.12, 7:08] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
يَا أَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَأْكُلُوۤاْ أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِٱلْبَاطِلِ
" О те, которые уверовали! Не пожирайте своего имущества между собой незаконно ",
т.е. запретно, под чем подразумевается прибыль с ростовщичества, азартных игр, грабежа, воровства, вероломного захвата и любые другие подобные незаконные способы..

إلاَّ أَن تَكُونَ تِجَارَةً
" если это только не торговля ".
Чтецы Куфы прочитали تِجَـٰرَةً с насбом в виде повествования, т.е. кроме как, если это будет имущество (приобретенное посредством) торговли.
Другие прочитали «تجارةٌ» с раффой..
عَن تَرَاضٍ مِّنْكُمْ
" по обоюдному вашему согласию ",
т.е. по доброй воле с обоих сторон..
[05.12, 7:29] Ismail muslim: Абдулла Ибн Умар говорил: "Посланник Аллаха, сказал: "Когда двое торговцев заключают торговую сделку, каждый из них имеет право расторгнуть свою сделку до тех пор, пока они не расстанутся или же их сделка может быть обусловлена выбором.
[05.12, 7:38] Ismail muslim: وَلاَ تَقْتُلُوۤاْ أَنفُسَكُمْ
" И не убивайте самих себя ".
Абу Убайда сказал: - т.е. не губите себя этим, как было сказано в других словах Всевышнего:
وَلاَ تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ
" но не бросайтесь со своими руками к гибели "
(2:195)
Некоторые сказали: - не губите себя тем, что вы станете ложно пожирать (запретное) имущество.
Другие сказали: - подразумевается под этим запрет совершение мусульманину самоубийства.
[05.12, 7:57] Ismail muslim: Сабит ибн Даххак передаёт, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«مَنْ قَتَلَ نَفْسَهُ بِشَيْءٍ، عُذِّبَ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَة»
 «Кто убьёт себя чем-то, то будут его мучить этим в День воскресенья».
[05.12, 8:15] Ismail muslim: Сообшается от Джанджаба ибн Абдуллы:
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Среди людей, живших до вас, был человек, у которого была рана, из-за чего, он испытывал мучительную боль. Однажды он взял нож, сделал (глубокий) порез на руке и (вскоре) скончался от потери крови. На что,
Аллах Свят Он и Велик сказал: «Мой раб опередил Меня. Поэтому, Я запретил ему Рай»
[05.12, 8:21] Ismail muslim: Хасан сказал:
" Слова:
اَ تَقْتُلُوۤاْ أَنفُسَكُمْ
" И не убивайте самих себя ",
подразумевают: - не убивайте своих братьев, т.е. пусть одни из вас не убивают других,
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيماً
" Поистине, Аллах к вам милосерден! ".
[05.12, 8:40] Ismail muslim: Сообщается от деда Амра ибн Джарира, который сказал:
" Во время прощального паломничества, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне:
" Скажи людям, чтобы они замолчали ".
Затем сказал:
«Не возвращайтесь после меня к неверию, рубя головы друг другу»
[05.12, 8:42] Ismail muslim: Сура 4 аят 30-31
[05.12, 8:57] Ismail muslim: وَمَن يَفْعَلْ ذٰلِكَ
" А кто делает это ",
т.е. то, из запретов о которых было упомянуто до этого.
عُدْوَٰناً وَظُلْماً
" по вражде и несправедливости ".
Под враждой подразумевается: - переход допустимых границ. А под несправедливостью: - помещение вещи не на своё место.
فَسَوْفَ نُصْلِيهِ
" того Мы будем жечь ",
т.е. Мы введём его в последней жизни.
نَاراً
" в Огне ",
и будем сжигать его в нём.
وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيراً
" Это для Аллаха легко ".
[05.12, 9:01] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
إِن تَجْتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ
" Если вы будете избегать больших грехов из того, что вам запрещено ".
Разошлись учёные относительно того, чем являются большие грехи, за оставление, которых Аллах Всевышний сделал искупление малым грехам.
[05.12, 9:06] Ismail muslim: Сообщается от Абдуллы ибн Умара, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Одними из больших грехов являются: причисление к Аллаху сотоварищей; ослушание родителей, убийство, а также клятвопреступление».
(Хадис рассказали, аль-Бухари, ат-Тирмизи и ан-Насаи).
[05.12, 9:09] Ismail muslim: Сообщается, что Абу Бакра Нуфай бин аль-Харис, да будет доволен им Аллах, сказал: Однажды посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, спросил (людей): «أَلَا أُنَبِّئُكُمْ بِأَكْبَرِ الْكَبَائِرِ؟» «Не сообщить ли вам о том, что (относится к числу) тягчайших грехов?», (повторив свой вопрос) трижды. Мы сказали: «Конечно, о, посланник Аллаха!» (Тогда) он, да благословит его Аллах и да приветствует сказал: «الِإشْرَاكُ بِاللهِ، وَعُقُوقُ الْوَالِدَيْن» «(Это) многобожие и проявление непочтительности по отношению к родителям». Говоря это, Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, находился полулежа, опираясь на руку, а потом он сел и сказал: «قَوْلُ الزُّورِ أَوْ شَهَادَةُ الزُّورِ» «И, поистине, это — ложь и лживое свидетельство!», и он продолжал повторять (эти слова), пока мы не стали говорить: «О если бы он умолк!» (Бухари, Муслим)
[05.12, 9:16] Ismail muslim: Сообщается, что ‘Абдуллах ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) я спросил пророка (да благословит его Аллах и приветствует): “Что является величайшим грехом пред Аллахом?” Он (да благословит его Аллах и приветствует) ответил: «أَنْ تَجْعَلَ للهِ نِدًّا وَهُوَ خَلَقَك» “Приравнивание кого бы то ни было к Аллаху, Который создал тебя”. Я сказал: “Это и в самом деле великий грех, и спросил: “А затем?” Пророк, (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «أَنْ تَقْتُلَ وَلَدَكَ خَشْيَةَ أَنْ يَطْعَمَ مَعَك»“Убийство собственного сына из страха перед тем, что он будет есть вместе с тобой”.
Затем в подтверждение слов Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, Аллах ниспослал:
وَٱلَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهَا آخَرَ وَلاَ يَقْتُلُونَ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلاَّ بِٱلْحَقِّ وَلاَ يَزْنُونَ
" Они не взывают помимо Аллаха к другим богам, не убивают людей вопреки запрету Аллаха, если только они не имеют права на это, и не прелюбодействуют "
(25:68)
[05.12, 9:22] Ismail muslim: Сообщается, что Абу Хурайра, передал, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«اجْتَنِبُوا السَّبْعَ الْمُوبِقَات»
 «Избегайте (совершения) семи губительных (грехов)». (Люди) спросили: «О, посланник Аллаха, а что это (за грехи)?» Он, да благословит его Аллах и да приветствует сказал:
«الشِّرْكُ بِاللهِ، وَالسِّحْرُ، وَقَتْلُ النَّفْسِ الَّتِي حَرَّمَ اللهُ إِلَّا بِالْحَقِّ، وَأَكْلُ الرِّبَا، وَأَكْلُ مَالِ الْيَتِيمِ، وَالتَّوَلِّي يَوْمَ الزَّحْفِ، وَقَذْفُ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ الْغَافِلَات»
 «Поклонение другим наряду с Аллахом, колдовство, убийство человека, которого Аллах запретил убивать иначе, как по праву, ростовщичество, проедание имущества сироты, отступление в день наступления и обвинение в прелюбодеянии целомудренных верующих женщин, которые (даже) не помышляют (о подобном)».
[[Сахих аль-Бухари (1296)]]
[05.12, 10:20] Ismail muslim: Абдулла ибн Мас'уд, да будет доволен им Аллах, сказал:
" Самые страшные из смертных грехов — это приобщение к Аллаху равных, ощущение безопасности от хитрости Аллаха, отчаяние в милости Аллаха и потеря надежды на помощь (или на милость) от Аллаха ".
[05.12, 10:23] Ismail muslim: Передают со слов Абдуллаха бин Амра бин аль-Аса, да будет доволен им Аллах, что (однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «إِنَّ مِنْ أَكْبَرِ الْكَبَائِرِ أَنْ يَلْعَنَ الرَّجُلُ وَالِدَيْه» «Поношение человеком своих родителей относится к числу тягчайших грехов». Люди спросили: «О, посланник Аллаха, да разве (может) человек поносить собственных родителей?» Он, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «يَسُبُّ الرَّجُلُ أَبَا الرَّجُلِ، فَيَسُبُّ أَبَاهُ، وَيَسُبُّ أُمَّهُ فَيَسُبُّ أُمَّه» «Да, (так может получиться, если) станет он поносить отца (другого) человека,а тот примется ругать его отца, и (если) станет он поносить мать (другого) человека, а тот примется ругать его мать!» (Аль-Бухари; Муслим)
[06.12, 7:43] Ismail muslim: Сообщается от Саида ибн Джубайра, что однажды, человек спросил у Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, о тяжких грехах:
" Ограниченны ли эти грехи, семью грехами? "
На что он ответил:
" Если даже их будет семьсот, то с покаянием они не будут иметь степень большёго греха, но если это малые грехи, то с постоянством их совершенния они обретут степень тяжкого греха ".
Затем дополнил:
" Любой поступок, который совершен в ослушание Аллаха, является тяжким грехом. Но кто бы не сделал, что-то из него, пусть попросит за него прощения (у Аллаха). Поистине Аллах, не оставит вечно в Огне, никого из этой общины, кроме тех, кто отошёл от ислама, стал отрицать один из фардов (т.е. обязательное законоположение религии) или счёл ложью предопределение ".
[06.12, 8:25] Ismail muslim: Али ибн Абу Тальха сказал: " (Большим грехом) является любой грех, следствием которому, Аллах установил, воздаяние Огнем, гневом, проклятием или (любым другим видом) наказания ".
Ад-Даххак сказал: - это те виды грехов, за которые Аллах обещал шариатское наказание в мире этом и мучения в мире следующем ".
Хасан ибн Фадль сказал: - это такие виды грехов, которые Аллах в Своем Коране назвал как великие или большие, как например в словах:
إِنَّهُ كَانَ حُوباً كَبِيراً
" Воистину, это является великим грехом ",
(4:2)
إنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا
" поистине, убивать их [детей] – великий грех! "
(17:31),
إِنَّ ٱلشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ
" ибо многобожие является великой несправедливостью "
(31:13),
إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
" Это – из ваших ухищрений, (о, женщины,) – и поистине ухищрения ваши велики! "
(12:28),
إِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيماً
" Поистине, это [причинение обиды Пророку и женитьба на его женах] велико (как грех) пред Аллахом "
(33:53).
Суфьян ас-Саури сказал: " Под тяжким грехом подразумевается содеянная несправедливость тобой по отношению к рабам (Аллаха), а малый грех, это тот, который содеян тобой по отношению к Аллаху Всевышнему, так как Аллах Великодушный и Снисходительный ".
Доводом же этому служат следующие слова.
[06.12, 8:43] Ismail muslim: Сообщается от Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" В День воскресенья воззовет глашатай с предистала Трона:
" О община Мухаммада! Поистине Аллах Свят Он и Велик, простил всех верующих мужчин и женщин, совершивших несправедливость. (И сказал): " Войдите в Рай по милости Моей ".
[06.12, 9:02] Ismail muslim: Малик ибн Магул сказал: " ( Под терменом) الكبائر ذنوب "великие грехи" (подразумеваются грешники из числа) людей нововведения, а السيئات ذنوب "тяжкие прегрешения" (грешники из числа) людей сунны ".
Некоторые сказали: - الكبائر (великие) грехи, подразумевают преднамеренные грехи, а السيئات (прегрешения) содеянные по забывчивости, ошибке или по принуждению.
[06.12, 9:32] Ismail muslim: Судди сказал: - под الكبائر подразумевается, те великие грехи, которые запретил Аллах определив их как большие, а السيئات это такие грехи в которые могут попасть как праведные так и нечестивые, как например взгляд на запретное, прикосновение, поцелуй и подобно этому.
[06.12, 9:42] Ismail muslim: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" глаза совершают прелюбодеяние, руки совершают прелюбодеяние и ноги совершают прелюбодеяние, а половые органы либо подтверждают, либо отвергают это ".
[06.12, 9:52] Ismail muslim: Другие сказали: - الكبائر (великие грехт) это такие, грехи, совершение которых раб считает для себя незначительным, а الصغائر (малые грехи) это такие грехи, которые раб считает для себя великими и боится преступить их, как было передано от Анаса, который сказал:
" Поистине, вы совершаете такие дела, считая их незначительными и недостойными внимания, которые мы во времена посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, считали деяниями, ведущими к погибели ".
[06.12, 9:57] Ismail muslim: Также есть мнение: - под великими грехами подразумевается ширк, а то что ведёт к нему, но не является ширком, имеет степень прегрешения, как сказал Аллах Всевышний:
 إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَن يَشَآءُ
" Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей, но прощает все остальные (или менее тяжкие) грехи, кому пожелает "
(4:48)
[06.12, 10:02] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
إِن تَجْتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ
" Если вы будете избегать больших грехов из того, что вам запрещено, то Мы простим ваши злодеяния ",
т.е. (которые совершенны) от молитвы до молитвы, от джумы до джумы и от Рамадана до Рамадана.
[06.12, 10:07] Ismail muslim: Как сообщил посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует:
" Пять намазов служат искуплением тех грехов, которые были между ними, совершение пятничных молитв служит искуплением тех грехов, которые были между ними, и также от Рамадана к Рамадану, если человек сторонился больших грехов ".
[06.12, 10:09] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
ونُدْخِلْكُمْ مُّدْخَلاً كَرِيماً
" и введем вас в почтенный вход ",
т.е. в Рай.
[06.12, 10:11] Ismail muslim: Сура 4 аят 32
[06.12, 15:32] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَلاَ تَتَمَنَّوْاْ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ
" Не желайте того, посредством чего Аллах дал одним из вас преимущество перед другими ".
Муджахид сказал: " Однажды, Умм Салям спросила:
" О посланник Аллаха. Мужчины совершают военные походы, мы же не совершаем их, и им положена двойная доля наследства, которая не дана нам. Но если бы, мы были мужчинами, то тоже, совершали бы военные походы как совершают они и положена была бы нам доля наследства, которая положена им? " И был ниспослан этот аят.
Некоторые сказали: - после того, как Аллах Свят Он и Велик, установил мужчинам двойную долю наследства, по отношению к женщинам, то женщины стали говорить:
" Мы больше мужчин нуждаемся и заслуживаем добавки. Ведь мы слабые, а они сильные и способны сами заработать себе на жизнь ".
На что Аллах Всевышний ниспослал:
وَلاَ تَتَمَنَّوْاْ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ
" Не желайте того, посредством чего Аллах дал одним из вас преимущество перед другими ".
[06.12, 15:50] Ismail muslim: Катада и Судди сказали: - после того, как было ниспослано:
لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ ٱلأُنْثَيَيْنِ
" мужчине достается доля, равная доле двух женщин ".
То мужчины стали говорить:
" Мы надеемся на то, что подобно тому, как была дана нам двойная доля наследства по отношению к женщинам, то также нам будет дана двойная награда за наши добродеяния ".
На что Аллах Всевышний сказал:
لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبُواْ
" Мужчинам полагается доля из того, что они приобрели ",
из награды,
وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبْنَ
" и женщинам полагается доля из того, что они приобрели ".
Смысл чего, заключается в следующем: - мужчины и женщины равны в награде в жизни следующей. И если кто-то сделает добродеяние, то получит за него вознаграждение в десятикратном размере, будь то мужчина или женщина, не смотря на то, что мужчины в мирской жизни имеют превосходно над женщинами.
Некоторые сказали: - смысл этого заключается в следующем: - мужчинам достанется доля из того, что они приобрели из дел джихада, и женщинам достанется доля из того, что они приобрели из дел подчинения своим мужьям и сохранения своих половых органов. И смысл этого: - если у мужчин есть превосходство над женщинами в их совершения джихада, то у женщин есть превосходство над ними, в их подчинение мужьям и сохранение своих половых органов.
[07.12, 21:01] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَٱسْأَلُواْ ٱللَّهَ مِن فَضْلِهِ
" И просите у Аллаха (чтобы Он дал вам) из Его щедрости ".
Этим самым Аллах Всевышний запретил желать то, что вызывает الحسد (зависть). Под завистью подразумевается желание лишения милости, которая дана другому и обретения этой милости для себя помимо других, что является запретным.
Но что касается الغِبطة (зависть без зла): - это желание обретения для себя того, что есть у другого, то это разрешено.
Кальби сказал: - пусть человек не желает именно того, что дано его брату из имущества, жены или слуги, но пусть говорит: " О Аллах, даруй мне подобное этому ". Это было сказано в Торе и об этом было сказано в Коране.
Что касается слов:
وَٱسْأَلُواْ ٱللَّهَ مِن فَضْلِهِ
" Просите у Аллаха из Его милости ".
На что Ибн Аббас, сказал: - т.е. Его ризъка.
Саид ибн Мусайиб сказал: - поклонения Ему, т.е. помощи в поклонение.
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيماً
" поистине, Аллах о всякой вещи знающ! "
[07.12, 22:42] Ismail muslim: Сура 4 аят 33
[08.12, 7:16] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ
" Каждому человеку Мы определили близких ",
т.е. для каждого мужчины и женщины Мы определили близких от которых берется (в виде наследства),
مِمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَٰنِ وَٱلأَقْرَبُونَ
" то, что оставили родители и родственники ",
т.е. у каждого из вас есть близкие родственники и родители, от которых вы наследуете.
Некоторые сказали: - ما (что) в этом месте несет в себе смысл من (кто) т.е. для каждого Мы определил близких наследников, из тех кто оставляет наследство. Далее пришло разъяснение этих наследников:
 ٱلْوَٰلِدَٰنِ وَٱلأَقْرَبُونَ
" родители и ближайшие родственники ".
[08.12, 8:13] Ismail muslim: وَٱلَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ
" А те, с которыми вы заключили клятвенный (договор) ".
Чтецы Куфы прочитали в виде عقدت без алифа, т.е. заключили договор.
Другие прочитали: - عاقدت أيمانكم , под чем подразумевается: - المعاقدة: - т.е. المحالفة (союз, соглашение), المعاهدة (договор), а слово: - الأيمان это мн.ч. от يمين (клятва), которое произошло от слов рука и клятва. Так как они при заключении договора пожимали друг другу руку в виде утверждения и скрепления.
Суть этого договора заключался в том, что во времена джахилийи один из мужчин братался с другим, говоря:
" Твоя кровь это моя кровь, твоя гибель это моя гибель, твоя месть это моя месть, твоя война это моя война, твое перемирие это мое перемирие и мое наследство это твое наследство.."
После заключения этого союза, они начинали наследовать друг от друга шестую часть наследства. Это положение было действительно в начале ислама, о чем Аллах Всевышний сказал:
فَـآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ
" давайте им их долю ",
т.е. давайте им их долю наследства, затем это положение было отменено другими словами Всевышнего:
 وَأُوْلُواْ ٱلأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِي كِتَـٰبِ ٱللَّهِ
" И обладатели родства [кровные родственники] (из числа верующих) – одни из них ближе к другим по книге Аллаха "
(33:6)
[08.12, 8:22] Ismail muslim: Ибрахим и Муджахид сказали: - под словами: " давайте им их долю ", подразумевается помощь и поддержку, а не наследство. Исходя из этого мнения этот аят не отменён, на что указывают другие слова Всевышнего:
أَوْفُواْ بِٱلْعُقُودِ
" Будьте верны обязательствам "
(5:1)
[08.12, 9:56] Ismail muslim: Как сказал посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в своей проповеди в день победы над Меккой:
" В исламе нет братания (с запрешенными в шариате условиями и условиями наследования), и какой бы братский союз не был во времена невежества
(с отсутствием запрещенных условий), ислам лишь усилил его»
[08.12, 10:10] Ismail muslim: Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: " Когда мухаджиры переселились в Медину, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, побратал их с ансарами. Так мухаджиры стали наследовать имущество ансаров помимо их родственников. Затем, когда был ниспослан аят:
 (وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ)
" Каждому человеку Мы определили близких "
– эта практика была отменена».
Затем было сказано:
وَٱلَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ فَـآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ
" Отдавайте тем, с кем вы связаны клятвами, их долю ",
т.е. помощь, поддержку и добрый совет, а наследство наследникам.
Саид ибн Мусайиб сказал: - было, что усыновленные дети получали наследство и этот аят был сказан о них, затем это положение было отменено.
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيداً
" Воистину, Аллах — Свидетель всякой вещи ".
[08.12, 10:12] Ismail muslim: Сура 4 аят 34
10
Материалы / Черновик тафсира Багави сура 4 аят 10-24
« Последний ответ от РабАллаха Декабрь 08, 2018, 06:16:49 am »
[14.11, 9:36] Ismail muslim: Сура 4 аят 10
[15.11, 7:25] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ ٱلْيَتَامَىٰ ظُلْماً
" Воистину, те, которые несправедливо пожирают имущество сирот ".
Мукатиль ибн Хайян сказал: - было ниспослано это о человеке из Гатафан, по имени Марсад ибн Зайд. Он был опекуном в имуществе маленького сироты, которое он растратил, на что Аллах Всевышний ниспослал:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ ٱلْيَتَامَىٰ ظُلْماً
" Воистину, те, которые несправедливо пожирают имущество сирот ",
т.е. запретно без права
إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ نَاراً
" наполняют свои животы Огнем ",
было сказано это о их имуществе, и том, что наказание их будет подобным образом.
وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيراً
" и будут гореть в Пламени ".
Общее чтение с фатхой над الياء
т.е. их введут в него..
Как сказал Аллах Всевышний:
إِلاَّ مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
" кроме тех, кому суждено сгореть в Аду ".
(37:163)
Ибн Амир и Абу Бакр прочитали с даммой над الياء , т.е. войдут в огонь и будут гореть, пример этому есть в словах Всевышнего:
فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَاراً
" Мы сожгем в Огне "
(4:30)
и слова:
 سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
" Вскоре Я буду жечь его в (адском слою) «ас-Сакар»! "
(74:26)
[15.11, 7:51] Ismail muslim: Сообщается в хадисе, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" В ночь вознесения, я увидел людей, у которых губы были подобны губам верблюдов. Одна из них натянута на ноздри, а другая на живот. Страж же огня бросал в них угли из Геенны и камни. (Увидев это) я спросил Джибриля:
" О Джибриль, кто это? "
На что он ответил:
" Это те, которые несправедливо пожирали имущество сирот ".
[15.11, 7:58] Ismail muslim: Сура 4 аят 11
[17.11, 7:05] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِيۤ أَوْلاَدِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ ٱلأُنْثَيَيْنِ
" Аллах заповедует вам относительно ваших детей: мужчине достается доля, равная доле двух женщин ".
Во времена джахилийи, наследство доставалось мужскому населению и обладателям силы. То есть наследовали исключительно мужчины, и оно не доставалось женщинам и детям. Затем Аллах опроверг (подобное несправедливое распределение) сказав:
لِّلرِّجَالِ نَصيِبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَالِدَانِ وَٱلأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَالِدَانِ وَٱلأَقْرَبُونَ
" мужчине достается доля, равная доле двух женщин ".
Также во времена джахилийи и начале ислама действовало заключение союза, о чем Аллах Всевышний сказал:
وَٱلَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ فَـآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ
" Отдавайте тем, с кем вы связаны клятвами, их долю "
(4:33)
Затем одним из условий наследства стало переселение, о чем Аллах Всевышний сказал:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمْ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلـٰيَتِهِم مِّن شَىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ
" А те, которые уверовали, но не переселились (из обители неверия), – нет у вас никакой обязанности о взаимопомощи с ними, пока они не переселятся! "
(8:72)
Затем это все было отменено положением наследства, которое определяется по трём категориями: - родство, брак и покровительство (вольноотпущеннику).
Суть родства заключается в близких родственных связей, которые наследуют друг другу, как сказал об этом Аллах Всевышний:
 وَأُوْلُواْ ٱلأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِي كِتَـٰبِ ٱللَّهِ
" А обладатели же родства [верующие родственники] – одни из них близки к другим [более близки друг к другу, чем к другим верующим] (при получении наследства) по писанию Аллаха ".
(8:75)
Суть брака заключается в том, что один из супругов наследует другому.
[17.11, 7:22] Ismail muslim: Что касается вида الولاء (аль-валяа): -
это когда хозяин дающий свободу рабу или его род, дающий волю своему рабу, наследуют от освобождённого раба..
[17.11, 7:42] Ismail muslim: Общее количество людей получающих наследство семнадцать, десять из которых мужчины, а семь женщины.
Что касается мужчин, то это: -
сын, сын сына и далее, отец, дед, отец отца и далее, родной брат, сводный брат, будь то по отцу или матери или и по отцу и матери, дядя со стороны отца и матери, дядя со стороны отца, сын дяди со стороны отца и матери, сын дяди со стороны отца, муж и освободитель раба.
Из числа женщин это: - : дочь, дочь сына и ниже, мама, мать отца и ниже , мать матери и ниже, родная сестра, сводная сестра со стороны матери, сводная сестра со стороны отца,  жена, освободительница раба.
[17.11, 8:03] Ismail muslim: Причин которые делают недействительным наследство, четыре: - различие в религии, рабство, убийство и
[17.11, 8:20] Ismail muslim: Суть различий в религии заключается в том, что неверующий не наследует от мусульманина, а мусульманин не наследует от неверующего, как было передано от Асамы ибн Зайда, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

 لا يرث المسلم الكافر و لا الكافر المسلم

«Муслим не наследует имущество неверного, и неверный не наследует имущество муслима»
[17.11, 8:29] Ismail muslim: Но сами неверующие наследуют одни из них другим не смотря на их различия в верованиях, так как у всех неверующих одна религия, о чем было сказано в словах Всевышнего:
 وَٱلَّذينَ كَفَرُواْ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ
" Неверующие являются помощниками и друзьями друг другу "
(8:73)
Но некоторые учёные пришли к выводу, что различие в верованиях неверующих служит припятствием в наследование друг другу. Так что иудеи не наследуют христианам, а христиане не наследуют огнепоклонникам. К этому мнению склонились аз-Зухри, Аузаи, Ахмад и Исхак.
[17.11, 8:54] Ismail muslim: И как сказал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует:
" Не наследуют друг другу обладатели различных верований ".
[17.11, 9:00] Ismail muslim: Убийство является препятствием к наследованию и нет разницы было сделано это намерено или по ошибки, как пришло со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
 «Наследство не достаётся убийце».
[17.11, 9:50] Ismail muslim: Обязательных доль в наследстве на которые делится имущество шесть: - половина, четверть, восьмая часть, две трети, одна третья и шестая часть.
Доля в размере половины делиться на три вида: -
Это доля мужа при отсутствии ребенка.
Это доля единственной родной дочери или дочери сына при отсутствии родного ребенка.
Также доля единственной сестры по отцу и матери или только по отцу, когда больше не нет ребенка у матери и отца.
[17.11, 10:03] Ismail muslim: Доля в размере четвертой части, достаётся мужу, в том случае, если у умершей есть ребенок и доля жены в случае если у умершего нет ребенка.
Одна восьмая часть: - это доля жены когда у мужа есть ребенок.
Две трети: - это доля двух родных дочерей. Доля дочери сына при отсутствии родного ребенка. Доля двух сестер по матери и отцу или по отцу.
[17.11, 10:28] Ismail muslim: Доля в размере треть имущества: - это доля матери, когда у умершего нет ребенка. Если же сводных братьев или сестер больше одного, то они имеют равные права на одну треть наследства. Доля сводных братьев и сестер не превышает одну треть, даже если их будет больше, чем двое.
[17.11, 10:35] Ismail muslim: Шестая часть доли наследства полагается семи категории людей: - доля отца, когда у умершего есть ребенок.
Доля доля матери, когда у умершего есть ребенок или две сестры или брата.
Доля деда, когда у умершего есть ребенок с братом и сестрой..
Доля
[18.11, 8:21] Ismail muslim: Было передано от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" ألحقوا الفرائض بأهلها فما بقي فهو لأولى رجل ذكر " .
«Отдайте обязательное тем, кому оно надлежит. А то, что останется надлежит самому близкому мужчине».
[18.11, 9:20] Ismail muslim: В этом хадисе указание на то, что одни из наследников перекрывают других. الحجب (Перекрывание) бывает двух видов: - ущербное перекрывание и абсолютное перекрывание.
Что касается ущербного перекрывания ( это когда наследник переходит из категории тех, кому положена большая обязательная доля к тем, кому полагается меньшая; или когда он переходит из категории тех, кому положена обязательная доля, к тем, кто наследует по праву представления или же, наоборот, т.е. теряет право представления, обретая определённую обязательную долю, как например ) когда ребенок или ребенок сына перекрывает (т.е ему пологается часть наследства) мужа так, что ему вместо того, чтобы досталось половину достается четверть. Жене вместо четвертой части достается восьмая часть. Матери вместо третей части достается шестая..
[18.11, 9:33] Ismail muslim: Абсолютное перекрывание – (это когда наследник лишается абсолютно всего. К наследникам, которые приводят к абсолютному перекрыванию) как например мать лишает доли наследства бабушек, братьев и сестер матери...
[18.11, 10:16] Ismail muslim: Вернёмся к тафсиру этого аята.
Учёные разошлись во мнениях относительно причины ниспослания этого аята.
Мухаммад ибн Мункадир сказал:
" Я слышал от Джабира, который сказал:
" Во время моей болезни, меня навестил посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда я находился без сознания. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил омовение и вылил на меня воду, оставшуюся после омовения, и я пришёл в себя. Очнувшись я спросил: “О Посланник Аллаха, как мне поступить со своим имуществом, ведь у меня нет ни детей, ни родителей? "
И был ниспослан аят о наследстве.
Мукатиль и Кальби сказали: - было ниспослано это о Умм Кудже жене Ауса ибн Сабита и их дочерях.
[18.11, 10:30] Ismail muslim: Атаа сказал: -
" Са’д ибн ар-Раби’а стал шахидом в день Ухуда. У него остались жена, две дочери и брат, который не оставив забрал себе все его имущество. После этого жена Са'да со своими дочками направилась к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал:
«О, посланник Аллаха, это две дочери Са’да ибн ар-Раби’а, который был в день битвы при Ухуде с тобой и погиб (там) шахидом. Их дядя забрал их имущество и не оставил им ничего, и они не выйдут замуж без имущества»
На что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Возвращайся, и может быть Аллах вынесет решение относительно вас ".
И было ниспослано:
يُوصِيكُمُ اللَّهُ
" Завещает вам Аллах ",
до конца аята.
После этого посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, позвал их дядю, и сказал ему:
«Дай обоим дочерям Са’да по трети, их матери – одну восьмую, а что останется – принадлежит тебе».
И это первое наследство, которое было распределено в исламе.
[18.11, 10:46] Ismail muslim: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
يُوصِيكُمُ اللَّهُ في أَوْلَـٰدِكُمْ
" Завещает вам Аллах относительно ваших детей: ",
т.е. заповедовал вам и установил для вас фардом поступать в отношение ваших детей, т.е. этот приказ касается ваших детей после вашей смерти, что сыну достается доля двух дочерей,
فَإِن كُنَّ
" А если они ",
т.е. остальные дети
نِسَآءً فَوْقَ ٱثْنَتَيْنِ
" женщины, числом больше двух ",
т.е. две дочери и более.
Что касается слова فَوْقَ то в этом месте оно пришло в виде связывающего звена (т.е. две женщины), как есть подобный пример в других словах Всевышнего:
[19.11, 7:37] Ismail muslim: فَٱضْرِبُواْ فَوْقَ ٱلأَعْنَـٰقِ
" рубите их по шеям "
(7:12)
فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ وَإِن كَانَتْ
" то им (полагается) две трети того, что он [умерший] оставил. А если она ",
т.е. дочь
وَٰحِدَةٍ
" одна ".
فَلَهَا ٱلنِّصْفُ وَلأَبَوَيْهِ
" то ей – половина. А родителям его ",
т.е. умершего,
لِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُ وَلَدٌ
" каждому из двух – одна шестая того, что он оставил, если у него есть ребенок ",
подразумевается под этим его отец и мать. Достается каждому из них по шестой части наследства, при наличии ребенка или внука. Отец в таком случае будет из числа наследников, которому пологается обязательная доля.
فَإِن لَّمْ يَكُنْ لَّهُ وَلَدٌ وَوَرِثَهُ أَبَوَاهُ فَلأُمِّهِ ٱلثُّلُثُ
" Если же у него нет ребенка, то ему наследуют родители, и матери достается одна треть ".
فَإِن كَانَ لَهُ إِخْوَةٌ
" Если же у него есть братья ",
два или более этого числа, будь то из числа мужчин или женщин,
فَلأُمِّهِ ٱلسُّدُسُ
" то матери достается одна шестая ",
а остальное достается отцу, если с матерью есть отец. И братья не получают эту долю наследства деля его с отцом, а перекрывают мать, и вместо третей части она получает шестую часть.
[19.11, 7:54] Ismail muslim: مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِى بِهَآ أَوْ دَيْنٍ
" после (исполнения) завещанного, которой он [умерший] завещает, или долга ".
[19.11, 8:05] Ismail muslim: Однажды Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах, сказал:
" Вы объявляете размер завещания до выплаты долгов (покойного), но посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, начинал с выплаты долгов до завещания ".
[19.11, 8:08] Ismail muslim: И в этом пришло единогласное мнение учёных, что долг оглашается до завещания.
[19.11, 8:19] Ismail muslim: ءَابَآؤُكُمْ وَأَبناؤُكُمْ
" Родители ваши или ваши дети ",
т.е. наследники ваши будь то родители или дети
اَ تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعاً
" вы не знаете, кто из них ближе вам по пользе ",
т.е. вы не знаете, кто из них сможет оказать вам наибольшую пользу как в религии так и в делах мирской жизни. Бывает так, что человек возлагает надежды на родителей, что они наилучшим образом смогут помочь ему, но получается так, что его дети приносят ему наибольшую пользу, а бывает, что человек возлагает надежды на детей, но пользу он видит только от родителей. И Я (Аллах) лучше знаю, как привести в порядок ваши дела, посему оставьте ваши предположения и последуйте за тем, что принесет вам наибольшую пользу.
[19.11, 8:34] Ismail muslim: Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: " Подчиняйтесь Аллаху Свят Он и Велик в отношении ваших родителей и сыновей и вы будете возвышены степенями в День воскресенья. Аллах Всевышний даст возможность заступничества верующим одним из них за других. И если родители будут выше степенью в Раю, то к ним будут подняты их дети. А если их дети будут выше степенью в Раю, то к ним будут подняты их родители, чтобы это стало усладой их глаз ".
فَرِيضَةً مِّنَ ٱللَّهِ
" Таково предписание Аллаха ",
т.е. из размеров распределения наследства.
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيماً
" Воистину, Аллах — Знающий ",
положение рабов,
حَكِيماً
" Мудрый ".
[19.11, 8:47] Ismail muslim: Сура 4 аят 12
[19.11, 9:05] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَاجُكُمْ إِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهُنَّ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ
" Вам принадлежит половина того, что оставили ваши жены, если у них нет ребенка. Но если у них есть ребенок, то вам принадлежит четверть того, что они оставили. Таков расчет после вычета по завещанию, которое они завещали, или выплаты долга ".
Речь идёт о наследстве, которое пологается мужьям.
وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ
" Им принадлежит четверть ",
т.е. для жён четверть,
مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُنْ لَّكُمْ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم مِّن بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ
" того, что вы оставили, если у вас нет ребенка. Но если у вас есть ребенок, то им принадлежит одна восьмая того, что вы оставили. Таков расчет после вычета по завещанию, которое вы завещали, или выплаты долга ".
Речь идёт о доле наследстве жён, в случае если у мужа их достигает четырех и тогда они делят между собой четвертую часть и восьмую.
[19.11, 9:09] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلَـٰلَةً أَو ٱمْرَأَةٌ
" А если мужчина оставляет наследство только по боковой линии, или женщина ",
т.е. у него или у нее нет родителей и детей кому пологается наследство.
[20.11, 7:26] Ismail muslim: Разошлись учёные относительно понимания слова الكلالة. Большинство учёных пришло к выводу, что الكلالة это тот, у кого нет детей и родителей.
Как дошло до нас от Ша'аби:
" Однажды я спросил Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, о том, кем являются الكلالة , на что он ответил мне:
«Я выскажу своё мнение. Если оно верно, то оно от Аллаха, если ошибочно, то – от шайтана, а Аллах и Его посланник непричастны к нему الكلالة это тот, у кого нет ни детей, ни родителей».
Когда ему на смену править пришёл Умар, да будет доволен им Аллах, то он сказал:
" Я стесняюсь Аллаха в том, чтобы начать опровергать то, что говорил Абу Бакр, да будет доволен им Аллах ".
[20.11, 8:20] Ismail muslim: Тавус склонился к мнению, что الكلالة это тот, у кого нет детей. И он единственный кто передал от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, и Умара, да будет доволен им Аллах, слова по этому поводу. А опровергающим доводом на подобное понимание служат слова Аллаха Всевышнего:
قُلِ ٱللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِى ٱلْكَلَـٰلَةِ إِن ٱمْرُؤٌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ
" Скажи (им): «Аллах даст вам решение относительно ٱلْكَلَـٰلَةِ.
 Это умерший, (у которого) нет детей (и родителей)"
(4:176)
Понимание этого положения было взято из хадиса Джабира ибн Абдуллы, так как аят был ниспослан относительно него. Так как в день его ниспослания у него не было ни отца ни ребенка. Его отец Абдулла ибн Харам, был убит в день Ухуда, а аят о ٱلْكَلَـٰلَةِ был ниспослан в конце срока жизни Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. И положение Джабира стало разъяснением этого положения, так как оно было ниспослано о нём.
[20.11, 8:39] Ismail muslim: Также учёные разошлись во мнениях относительно того, кого называют الكلالة.
Некоторые сказали: - речь идёт о мёртвом. Этого мнение придерживались Али и Ибн Мас'уд, да будет доволен ими Аллах..
Другие сказали: - это название относится к наследникам. Это мнение Саида ибн Джубайра..
[20.11, 10:13] Ismail muslim: ан-Надр ибн Шумайл сказал: - الكلالة это название имущества.
Абу Хайр сказал:
" Однажды человек спросил 'Укбату о الكلالة , на что он ответил:
" Не удивляет ли вас этот человек, который спросил меня о الكلالة ? Для сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, не было вопроса более сложного, чем вопроса о الكلالة ".
[20.11, 10:47] Ismail muslim: Умара ибн аль-Хаттаба (да будет доволен им Аллах) сказал: «Если бы Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разъяснил нам три вещи, то это было бы милее для меня, чем весь этот мир: о الكلالة, (правление) халифатам и видах ростовщичества ».
[20.11, 15:07] Ismail muslim: сообщает со слов Ма’дана ибн Абу Тальхи, что однажды Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, в своей проповеди сказал: « Я не оставлю после себя чего-то важнее для себя, чем الكلالة (дальняя родня).
И я не спрашивал так много ни о чём у посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, как я спрашивал о (الكلالة). Я спрашивал его до тех пор, пока он не ткнул меня пальцем в грудь и сказал:
" О Умар, разве тебе не достаточно летнего аята в конце суры «Женщины? ».
И я, если проживу, то на основе его проведу суд, по которому будет судить и тот, кто читает Коран и тот, кто не читает Корана. "
[20.11, 15:19] Ismail muslim: Что касается слов: " Разве тебе не достаточно летнего аята ", то под этим подразумевается, что Аллах Свят Он и Велик ниспослал относительно الكلالة несколько аятов. Один из них зимой, и это тот, который в начале суры Женщины, а другой летний, и это тот, который находится в её конце. И в нем пришло разъяснение того, что нет в зимнем аяте. И поэтому его суть отражается в нём.
[21.11, 6:54] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
 وَلَهُ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ
" но имеют брата или сестру, то каждому из них достается одна шестая ",
подразумевается под этим брат и сестра по материнской линии, что соответствует чтению
Саида ибн Абу Вакаса:
 «وله أخ أو أخت من أم»
" но имеют брата или сестру по матери "..
فَإِن كَانُوۤاْ أَكْثَرَ مِن ذٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَآءُ فِى ٱلثُّلُثِ
" Но если их больше, то они имеют равные права на одну треть ",
указывает это на совокупность того, что если детей у матери двое и более, то они объединяются на доле трети имущества не зависимо мужского они или женского пола.
[21.11, 7:35] Ismail muslim: Однажды Правдивейший Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, в своей проповеди сказал:
" В аяте, который был ниспослан Аллахом Всевышним в начале суры Женщины, были установлены обязательства по отношению родителей и детей. Следующий аят относительно мужа, жены, братьев и матери. Аят который находится в конце суры Трофеи, был ниспослан разъяснив, что обладатели родства [верующие родственники] – одни из них близки к другим [более близки друг к другу, чем к другим верующим] (при получении наследства) по писанию Аллаха ".
مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّ
" (И такое распределение наследственного имущества делается) после (исполнения) завещанного, которое завещается, или долга (который есть на умершем), не причиняя вреда ",
т.е. завещание должно быть составлено справедливо, а не с целью навредить наследникам тем, чтобы лишить кого-либо из них причитающейся им третий части наследства.
وَصِيَّةً مِّنَ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ
" по наставлению от Аллаха. А Аллах – знающий (в чем благо для Его рабов) (и) сдержанный [не спешит с наказанием]! ".
[21.11, 7:36] Ismail muslim: Сура 4 аят 13-14
[21.11, 7:44] Ismail muslim: تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ
" Таковы ограничения Аллаха ",
т.е. то, что было обозначено из фардов и установленных границ,
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلأَنْهَارُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَذٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
" Тех, кто повинуется Аллаху и Его Посланнику, Он введет в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Это и есть великое преуспеяние ".
وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَاراً خَالِداً فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مُّهِينٌ
" А тех, кто ослушается Аллаха и Его Посланника и преступает Его ограничения, Он ввергнет в Огонь, в котором они пребудут вечно. Им уготованы унизительные мучения ".
Чтецы Медины и Ибн Амир прочитали:
نُدخله جنات، ونُدخله ناراً
" Мы введем его в Райские сады ", " Мы введем его в Огонь ".
[21.11, 7:46] Ismail muslim: Сура 4 аят 15
[21.11, 8:10] Ismail muslim: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
وَاللاَّتِي يَأْتِينَ ٱلْفَـٰحِشَةَ
" Против тех, которые совершат мерзкий поступок ",
т.е. прелюбодеяние,
مِن نِّسَآئِكُمْ فَٱسْتَشْهِدُواْ عَلَيْهِنَّ أَرْبَعةً مِّنْكُمْ
" из ваших женщин, призовите в свидетели четырех из вас ",
т.е. из мусульман. Это обращение направлено к судье, т.е. пусть потребует от них предоставить четырех свидетелей. И в этом месте пришло разъяснение, что прелюбодеяние не устанавливается, кроме как при наличии четырех свидетелей.
فَإِن شَهِدُواْ فَأَمْسِكُوهُنَّ
" Если они засвидетельствуют это, то держите их ",
т.е. удерживайте их,
فِي ٱلْبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّاهُنَّ ٱلْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلاً
" в домах, пока смерть не покончит с ними или пока Аллах не установит для них иной путь ".
Это постановление было действительно до ниспослания الحدود " худуд ", т.е постановление мусульманского права, устанавливающая наказание; а было, что если женщина совершала прелюбодеяние, то её запирали в её доме и держали в нем, до тех пор пока к ней не приходила смерть. Затем это положение было отменено, постановлением о поркой плетьми и изгнание для неженатых, а относительно женатых поркой и побиванием камнями.
[21.11, 8:12] Ismail muslim: Было передано от Убады ибн Саммита со следующим текстом:
 «خُذُوا عَنِّي خُذُوا عَنِّي، قَدْ جَعَلَ اللهُ لَهُنَّ سَبِيلًا، الْبِكْرُ بِالْبِكْرِ جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ، وَالثَّيِّبُ بِالثَّيِّبِ جَلْدُ مِائَةٍ وَالرَّجْم»
«Примите от меня, примите от меня: Аллах устроил им путь. За прелюбодеяние неженатого с незамужней (полагается) сто плетей и отчуждение на год. За прелюбодеяние женатого с замужней – сто плетей и забрасывание камнями».[[Сахих Муслим (3199, 3200)]] (Ат-Тирмизи сказал, что это хороший и достоверный хадис).
[21.11, 8:26] Ismail muslim: Сказал наш шейх и имам (Шафи'и):
" Это достоверный хадис, который был передан Муслимом ибн аль-Хаджаджем, с цепочкой до Убады. Но затем побивание плетью женатых было отменено, оставив только побивание камнями. Этого мнения придерживались большинство обладателей знания.
[21.11, 8:40] Ismail muslim: Но другая группа учёных, объединяла эти два вида наказания.
Как дошло до нас, что Али, да будет доволен им Аллах, отпорол ста ударами плетью в четверг Шараха Аль-Хамдани (за прелюбодеяние) и забил его камнями в день джумы, сказав:
" Казнь, через избиение плетью по Книге Аллаха, а побивание камнями по сунне посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует ".
Но всеобщее мнение строится на том, что казнь женатых побиванием камнями не производится совместно с поркой плетью, так как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, казнил побиванием камнями Маиза и Гамиди, но не порол их плетью.
[21.11, 9:01] Ismail muslim: По мнению Абу Ханифы, да будет доволен им Аллах: - изгнание неженатого, также было отменено.
Но большинство учёных придерживались мнения, что оно является действующим положением.
Как было передано от Ибн Умара, да будет доволен им Аллах:
" Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, порол плетью (не женатых за прелюбодеяние) и изганял (на год). Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, порол и изганял. Также и Умар, да будет доволен им Аллах, порол и изганял ".
[21.11, 9:02] Ismail muslim: Сура 4 аят 16
[21.11, 10:15] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَٱللَّذَانَ يَأْتِيَانِهَا مِنكُمْ
" А те двое из вас, которые совершат это ",
т.е. мужчина и женщина. Что касается الهاء (это) то под этим подразумевается мерзость.
فَـآذُوهُمَا
" причините им страдание ".
Атаа и Катада сказали: - порицайте их языком, ( например словами): " Неужели вы не устрашились Аллаха? ", или " Неужели вы не стеснялись Аллаха когда совершали прелюбодеяние? "
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: - браните и ругайте их.
Также Ибн Аббас говорил: - под этим подразумевается язык и руки, т.е. приносите им вред порицанием и бейте их обувью.
[21.11, 10:26] Ismail muslim: И если будет сказано:
" В первом аяте было сказано о удержание в доме, в этом аяте сказано о причинение им страдания. И каким образом можно объединить эти два положения? "
То на это будет отвечено:
" Первый аят, был ниспослан относительно женщин, а этот аят о мужчинах ".
Сообщено это со слов Муджахида.
Также есть мнение: - первый аят был ниспослан относительно замужних, а этот аят относительно незамужних.
فَإِنْ تَابَا
" Если они оба раскаются ",
от совершенной мерзости,
وَأَصْلَحَا
" и исправят ",
дела, которые они станут совершать после,
فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمَآ
" то отвернитесь от них ",
т.е. не причиняй им вреда
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّاباً رَّحِيماً
" Поистине, Аллах – принимающий покаяние, милостивый! "
[21.11, 10:32] Ismail muslim: И все эти положения были действительны, до ниспослания худуда (мусульманского права, устанавливающего наказание), отменив это поркой плетью и побиванием камнями. Относительно порки плетью было сказано Аллахом Всевышним в Коране:
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِي فَٱجْلِدُواْ كُلَّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ
" Прелюбодейку и прелюбодея — каждого из них высеките сто раз "
(24:2)
А относительно побивания камнями было сказано в сунне
[21.11, 10:46] Ismail muslim: Зейд ибн Халид аль-Джухани, да будет доволен ими Всевышний Аллах, рассказывали, что однажды к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришли бедуины, и один из них сказал: «О, Посланник Аллаха! Заклинаю тебя во имя Аллаха вынести приговор в соответствии с Его писанием». Второй бедуин, который оказался более сведущим в делах религии, сказал: «Да, рассуди между нами в соответствии с писанием Аллаха и позволь мне слово молвить». Он сказал: «Говори». Он сказал: «Мой сын прислуживал этому человеку и совершил прелюбодеяние с его женой. Мне сказали, что моего сына полагается забросать камнями до смерти. Тогда я заплатил этому человеку выкуп в размере ста овец и одной молодой рабыни. Затем я обратился к знающим людям, и они сообщили, что моего сына полагается наказать ста ударами плетью и выслать из поселения сроком на один год, а жену этого человека – забросать камнями до смерти». Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَأَقْضِيَنَّ بَيْنَكُمَا بِكِتَابِ اللهِ تَعَالى، الْوَلِيدَةُ وَالْغَنَمُ رَدٌّ عَلَيْكَ، وَعَلى ابْنِكَ جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ، وَاغْدُ يَا أُنَيْسُ لِرَجُلٍ مِنْ أَسْلَمَ إِلَى امْرَأَةِ هذَا،فَإِنِ اعْتَرَفَتْ فَارْجُمْهَا» «Клянусь Тем, в чьей длани находится моя душа, я непременно вынесу приговор в соответствии с писанием Аллаха! Молодая рабыня и овцы должны быть возвращены тебе, а твой сын должен быть наказан ста ударами плетью и выслан из поселения сроком на один год. А ты, Унейс, отправляйся к этой женщине, и если она признается, то забейте её камнями до смерти». Он пошёл к ней, она призналась, и он распорядился забить её камнями». [Бухари 2314, Муслим 1697].
[21.11, 10:51] Ismail muslim: Было передано Ибн Аббасом, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Всевышний Аллах, в одной из своих проповедей сказал: «Воистину, Аллах Всевышний отправил Мухаммада с истиной и ниспослал ему Писание. Среди ниспосланных ему коранических откровений был аят о забрасывании прелюбодеев камнями. Мы читали его, заучивали его наизусть и осмысливали его значение. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, забрасывал прелюбодеев камнями, и после его смерти мы продолжаем поступать таким образом. Однако я боюсь, что пройдёт время, и люди скажут: “Мы не находим в писании Аллаха веления забрасывать прелюбодеев камнями”. Они могут отказаться от ниспосланного Аллахом предписания и попасть в заблуждение. Воистину, Писание Всевышнего Аллаха обязывает забрасывать камнями до смерти мужчин и женщин, которые состояли в браке и совершили прелюбодеяние, если тому есть доказательства: свидетельства, беременность или признание». Хадис приводят Бухари и Муслим [Бухари 2462].
[22.11, 7:36] Ismail muslim: Совокупность мусульманского права, устанавливающего наказание за прелюбодеяние (разделяется следующим образом): - если прелюбодеяние совершили бывшие замужем, и в них соединились четыре условия: - разум, совершеннолетие, свобода и наличие никаха соответствующего действительности (во время его заключения).
То в данном случае, казнь происходит посредством побивания камнями, не зависимо от того, мусульманин это содеял или зимми. Так как в хадисе было выделено наличие брака (даже если и после развода). Но Асхабу Рай (люди суждения) склонились к мнению, что наличие ислама является условием целомудрия, и поэтому в отношении зимии не производится казнь в виде побивания камнями.
Но достоверно известно от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он побил камнями состоящих в браке иудеев  совершивших прелюбодеяние.
[22.11, 7:58] Ismail muslim: Если же совершивший прелюбодеяние не бывал в брачных отношениях и в нем не были соединены вышеприведенные условия, например: - он не достиг совершеннолетия или находился в состоянии безумия, то в отношении этого человека не производится казнь. Но если он был свободным, разумным, достигшим совершеннолетия, но у него не было наличия достоверного никаха, то относительно него выносится решение о побивание его сотней ударов плетью и изгнание на год. Но если это совершил раб, то его побивают пятидестью ударами плетью..
[22.11, 7:59] Ismail muslim: Сура 4 аят 17
[22.11, 8:49] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
إِنَّمَا ٱلتَّوْبَةُ عَلَى ٱللَّهِ
" Ведь у Аллаха есть (обещание принимать) покаяние ".
Хасан сказал: - т.е. покаяние, которое Он принимает, и على (на) несёт в себе смысл عند (у).
Некоторые сказали: - от Аллаха.
لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسُّوۤءَ بِجَهَـٰلَةٍ
" тех, которые совершают дурной поступок по своему невежеству ".
Катада сказал: - сподвижники посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сошлись во мнении, что любой из тех, кто ослушался Аллаха, является невеждой, будь то содеял он это преднамеренно или нет. И поэтому, каждый кто ослушался Аллаха джахиль т.е невежда.
Муджахид сказал: - речь в этом аяте идёт о преднамеренном (совершение греха).
Кальби сказал: - речь идёт о том, что человек (как правило) не является невежественным относительно того, что именно является грехом, но невежественный он относительно Его наказания.
Некоторые сказали: - они это те, кто избирает для себя преходящие удовольствия над удовольствиями вечными.
ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ
" и вскоре раскаиваются ".
Некоторые сказали: - смысл этого: - до того, как его злодеяния окутают (привыся) собой добродеяния приведя их в негодность.
Судди и Кальби сказали: - под словом القريب (вскоре) подразумевается: - они принесут свое покаяние будучи в здравии до постижение болезни которая повлечет за собой смерть.
Икрима сказал: - до смерти.
Ад-Даххак сказал: - до того, как они увидят ангела смерти.
[22.11, 8:52] Ismail muslim: Сообщается от Абдуллы ибн Умара, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
 «Поистине, Аллах Всевышний, будет принимать покаяние раба до тех пор, пока он не начнет издавать предсмертные хрипы».
[22.11, 9:00] Ismail muslim: Было сообщено со слов Абу Саида аль-Худри, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Шайтан сказал Господу: «Клянусь Твоим Величием, о Господь! Я не перестану вводить в заблуждение Твоих рабов до тех пор, пока они живы!» На что Господь ответил: «Клянусь Моим Могуществом и Величием! Я не перестану прощать им, пока они будут просить у Меня прощения!»
Далее Всевышний сказал:
فَأُوْلَـٰئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيماً حَكِيماً
" Их покаяния Аллах принимает, ведь Аллах — Знающий, Мудрый ".
[22.11, 9:02] Ismail muslim: Сура 4 аят 18-19
[23.11, 7:10] Ismail muslim: وَلَيْسَتِ ٱلتَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّئَاتِ
" Но нет покаяния для тех, которые совершают злодеяния ",
т.е. грехи
حَتَّىٰ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ
"  а когда к нему приходит смерть ",
т.е. предсмертная агония
 قَالَ إِنِّي تُبْتُ ٱلآنَ
" то говорит: «Вот теперь я раскаиваюсь».
Это то положение,  когда душу человека начнут извлекать (из тела) и от неверующего уже не будет приниматься его вера, как и покаяния от грешника.
Аллах Всевышний сказал:
 فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَـٰنُهُمْ لَمَّا رَأَوْاْ بَأْسَنَا
" Но не помогла им вера, когда они увидели Наше наказание ".
(40:85)
И поэтому вера Фараона, тогда когда он стал тонуть, не принесла ему пользу.
 وَلاَ ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ أُوْلَـٰئِكَ أَعْتَدْنَا
" и для тех, кто умирает неверующим. Мы приготовили ",
т.е. создали и приготовили
لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً
" для них, мучительные страдания ".
[23.11, 7:56] Ismail muslim: يَـٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرْهاً
" О те, которые уверовали! Вам не дозволено наследовать женщин против их воли ".
Было ниспослано это о жителях Медины. Во времена джахилийи и начала ислама, было так, что когда умирал мужчина, а у него была женщина. То к ней приходил его сын, не от неё или родственник из его семьи, и бросал на неё свою одежду. Затем с этого момента он начинал иметь на нее все права. Если желал то женился на ней без выплаты ей брачного дара, основываясь на то, что его уже выплатил умерший. А если желал то, закрывал и припятствовал ей выйти замуж за другого, принося ей тем самым вред. Также он мог дать ей возможность выкупить себя наследством которое осталось у неё от умершего или он просто дожидался того, когда она умрет и забирал себе её наследство. Но если она успевала вернуться к себе домой ещё до того, как опекун умершего накидывал на неё свою одежду, то она была предоставлена сама себе.
И так происходило до тех пор, пока не умер Абу Кайс Асляти аль-Ансари у которого осталась жена Кубейша бинт Ма'ан аль-Ансари. Когда он умер, то его сын не от неё, которого звали Хисн.
[23.11, 8:22] Ismail muslim: Мукатиль ибн Хайян сказал: - его имя было Кайс ибн Абу Кайс. Он набросил на неё свою одежду и унаследовал для себя её никах, но перестал её обеспечивать. Причиняя тем самым ей вред для того, чтобы она выкупила себя от него. Поэтому Кабиша пришла к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала:
" О посланник Аллаха, мой муж Абу Кайс умер, а его никах со мной, унаследовал его сын, но он не обеспечивает меня, не живёт со мной семейной жизнью и не даёт мне уйти ".
На что он ответил:
" Оставайся в своем доме до тех пор, пока Аллах не вынесет относительно тебя решение ".
И ниспослал Аллах Всевышний этот аят.
 يَـٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرْهاً
" О те, которые уверовали! Вам не дозволено наследовать женщин против их воли ".
[23.11, 8:46] Ismail muslim: وَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُواْ بِبَعْضِ مَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
" Не чините им препятствия, чтобы унести часть брачного дара, который вы им дали ",
т.е. пусть не препятствуют им их мужья (забрать его). Начиная досаждать им для того, чтобы они оставили им своё имущество.
Некоторые сказали: - это обращение направлено к опекунам умершего. Но достоверно известно, что речь идёт о мужьях.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: " Речь идёт о человеке, у которого была жена, но по какой-то причине он не желал вести с ней супружескую жизнь. А у неё оставалось то, что он потратил на неё из брачного дара, поэтому он начинал причинять ей вред для того, чтобы она откупилась от него и вернула ему это ".
Что и запретил Аллах Всевышний, затем сказал:
إِلاَّ أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ
" если только они не совершили явной мерзости ".
То в этом случае для вас разрешается причинять им вред, требуя для вас возмещения.
[23.11, 9:17] Ismail muslim: Но разошлись учёные относительно того, что подразумевается под словом мерзость?
Ибн Мас'уд и Катада сказали: - это непокорность, строптивость.
Хасан и другие сказали: - речь идёт о прелюбодеяние, т.е. если женщина непокорна или совершила прелюбодеяние, то для мужа разрешено требовать от неё возмещения.
Атаа сказал: - было, что если мужчина обнаруживал от своей жены содеянную мерзость, то он заберал у нее все то, что тратил на неё и выгонял, затем Аллах Всевышний отменил это худудом , т.е мусульманским правом, устанавливающим наказание.
وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ
" И обходитесь с ними [с женами] достойно ".
Хасан сказал: - эти слова связаны собой с теми, которые шли до этого:
وَآتُواْ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَاتِهِنَّ نِحْلَةً
" Даруйте женщинам их приданое от чистой души ".
وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ
" И обходитесь с ними [с женами] достойно ".
Суть достойного обхода заключается в добрых словах, предоставления жилья и расходах.
فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰ أَن تَكْرَهُواْ شَيْئاً وَيَجْعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيْراً كَثِيراً
" Если же вы не любите их, то (терпите), (так как) может быть, что-либо вам и нелюбимо, а Аллах устроил в этом великое благо ".
Некоторые сказали: - (под благом) подразумевается праведный ребёнок или милость Аллаха, которую Он может ниспослать на них.
[23.11, 11:17] Ismail muslim: Сура 4 аят 20
[24.11, 9:15] Ismail muslim: وَإِنْ أَرَدْتُّمُ ٱسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ
" Если вы пожелали заменить одну жену другой ",
под словом الزوج подразумевается жена, которая до этого не была непокорной или содеяла мерзость.
وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَاراً
" и если одной из них вы подарили кантар ",
под кантаром, подразумевается большое количество имущества, калым,
فَلاَ تَأْخُذُواْ مِنْهُ
" то не берите себе из этого ",
т.е. из этого кантара
شَيْئاً أَتَأْخُذُونَهُ
" ничего. Разве вы станете отбирать это ",
этот вопрос пришёл в виде порицания.
بُهْتَـٰناً وَإِثْماً مُّبِيناً
" поступая лживо и совершая явный грех? "
[24.11, 9:18] Ismail muslim: Сура 4 аят 21-22
[24.11, 10:31] Ismail muslim: وكيفَ تَأْخُذُونَهُ
" И как вы (о, мужчины) можете отбирать это ".
Это было сказано, чтобы подчеркнуть эту важность.
وَقَدْ أَفْضَىٰ بَعْضُكُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ
" когда вы сошлись друг с другом ",
подразумевается под этим совокупление, но Аллах стыдливый и поэтому Он даёт намёки. Основа слова الإِفضاء это соприкосновение с определенной вещью без посредников.
وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَـٰقاً غَلِيظاً
" и если они взяли с вас суровый завет? ".
Хасан, Ибн Сирин, ад-Даххак и Катада сказали: - это слова опекуна во время заключения брачного договора:
" Я отдаю её тебе в жены, на основании того, чем обязал Аллах мужчин в отношении женщин: - удержать согласно принятому или отпустить наилучшим образом ".
[24.11, 10:36] Ismail muslim: Ша'аби и Икрима сказали:
" Было передано от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:
" O люди, бойтесь Аллаха в отношениях с женщинами. Воистину, вы берёте их в жёны под покровительство Аллаха Всевышнего и их половые органы законны для вас, согласно слову Аллаха Всевышнего! "
[24.11, 10:49] Ismail muslim: Аллах Свят Он и Велик сказал:
ولا تَنكِحُوا مَا نَكَحَ آبآؤُكم مِنَ ٱلنِّسَآءِ
" Не женитесь на женщинах, на которых были женаты ваши отцы ".
Во времена джахилийи, бывало, что сыновья женились на (бывших) жёнах их отцов.
Аш'ас ибн Саввар сказал: " Когда умер Абу Кайс, а был он из числа праведных ансаров. То его сын Кайс, посватался к его вдове, на что она ответила:
" Я помню тебя, ещё ребенком. Но ты из числа праведных людей твоего народа. Поэтому я отправлюсь к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и попрошу у него дозволения ".
Она направилась к нему и сообщила об этом, на что Аллах Всевышний ниспослал:
وَلاَ تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ آبَآؤُكُمْ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلاَّ مَا قَدْ سَلَفَ
" Не женитесь на женщинах, на которых были женаты ваши отцы, если только это не произошло прежде ".
[24.11, 11:06] Ismail muslim: Некоторые сказали: - т.е. то, что произошло в джахилийи это прощается вам.
إِنَّهُ كَانَ فَـٰحِشَةً
" Поистине, это [такая женитьба] является мерзостью ".
Союз «كان» пришел в виде связывающего звена, а под словом: " мерзость ", подразумевается наисквернейший грех.
وَمَقْتاً
" ненавистным ",
т.е. это то, что вызывает ненависть Аллаха. Под словом المقت подразумевается: - наисильнейшая ненависть.
وَسَآءَ سَبِيلاً
" и скверным путем ",
т.е. это является скверной дорогой. И было что арабы называли ребенка человека от жены его отца مقيت (макит). И из их числа был Аш'ас ибн Кайс и Абу Муайт ибн Абу Амр ибн Умаййя.
[24.11, 11:20] Ismail muslim: Было передано от аль-Бара ибн Азиба, который сказал:
" Однажды, мимо меня проходил мой дядя с знаменем в руке. Увидев его я спросил:
" Куда ты направился? "
На что он ответил мне:
 " Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) послал меня к человеку, который женился на жене отца и (приказал) мне принести ему, его голову ".
[24.11, 11:23] Ismail muslim: Сура 4 аят 23
[26.11, 7:22] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ
" Вам запретны ваши матери ".
Разъяснил Аллах Всевышний в этом аяте степени родства не допускающие брака;
Эти степени в Книге Аллаха Всевышнего делятся на четырнадцать видов. Семь из них связаны с родством и семь связаны с браком. Что касается условий связанных с браком, то это категории женщин, имеющие родственные связи не по крови: -
молочное кормление; женщина которая кормила ребенка и её дочка становятся запретными ему для женитьбы, эти две.
Категория попадающая под запрет это мамы и бабушки жены.
Также запрещается женится на дочке его жены и внучке, так как он для них отчимом.
Седьмая категория (соединена) как по крови так и по кормлению: - жены детей и внуков запретны как по крови так и по молоку. Также нам запрещаются жены наших отцов и дедов по крови и молоку.
[26.11, 8:13] Ismail muslim: О семи категориях связанных с родством, Аллах Всевышний сказал:
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ
" Вам запретны ваши матери ".
Под категорию матерей попадают также бабушки и далее, как по по материнской так и отцовской линии.
وَبَنَـٰتُكُمْ
" ваши дочери ",
под этим подразумеваются все дочери как родные так и дочери их детей и далее.
وَعَمَّـٰتُكُمْ
" ваши тетки со стороны отца ",
т.е. все тетки в которые являются сестрами твоего отца, деда и далее.
وَأَخَوَٰتُكُمْ
" ваши тетки со стороны матери ",
т.е. все тетки в которые также входят сёстры, твои матеря и бабушки.
[26.11, 8:43] Ismail muslim: وَبَنَاتُ ٱلأَخِ وَبَنَاتُ ٱلأُخْتِ
" дочери брата, дочери сестры ",
в эту категорию входят дочеря брата, сестры и далее. Из этого положения выходит запрет для мужчин (условно говоря) как корень так и побеги. Под корнями подразумевается матеря и бабушки, а под ветвями дочеря и дочеря их детей..
Что касается запрета кормилец, то об этом Всевышний сказал:
وَأُمَّهَـٰتُكُمُ الْلاَّتِى أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَاعَةِ
" ваши матери, вскормившие вас молоком, ваши молочные сестры ".
Этим самым Он установил запрет на кармилец, подобно запрету на родство.
[26.11, 8:46] Ismail muslim: Было передано от Аиши – матери правоверных, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«إِنَّ الرَّضَاعَةَ تُحَرِّمُ مَا تُحَرِّمُ الْوِلَادَة»
 «Молочное кормление запрещает то же, что запрещают роды».[[Сахих аль-Бухари (4838), Муслим (2615)]]
[26.11, 9:22] Ismail muslim: Передают со слов 'Аиши, да будет доволен ею Аллах, что [однажды, когда] у неё находился посланник Аллаха صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ, она услышала голос мужчины, просившего разрешения войти в дом [жены пророка صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ] Хафсы.
'Аиша сказала: «Я сказала: "О посланник Аллаха, этот человек просит разрешения войти в твой дом". Посланник Аллаха صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ сказал: "Я думаю, что это такой-то" [имея в виду] брата мужа кормилицы Хафсы. Я спросила: "А если бы был жив такой-то — [имея в виду] брата мужа своей кормилицы, — [мог] бы он зайти ко мне?" — и посланник Аллаха صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَсказал: "Да, ведь молочным родственникам запрещается то же, что и кровным"» [1]
_____________________
[1] Здесь имеется в виду, что молочный дядя, равно как и родной, относится к числу ближайших родственников, с которыми запрещается вступать в брак.
[26.11, 9:29] Ismail muslim: Запретность молочного родства устанавливается посредством двух условий.
Первое: - кормление в период (не превышающий) истечения двух полных лет, о чем Аллах Всевышний сказал:
وَٱلْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلاَدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ
" Матери должны кормить своих детей грудью два полных года "
(2:233)
[26.11, 9:33] Ismail muslim: Было передано от Умм Саламы, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Молочное родство устанавливается только в том случае, если молоко проникает через стенки кишечника »
[27.11, 17:31] Ismail muslim: Было передано от Ибн Мас'уда, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Молочное родство считается действительным тогда, когда оно укрепляет кости и наращивает плоть ",
и когда это происходит в раннем возрасте.
[27.11, 17:59] Ismail muslim: По мнению Абу Ханифы, да будет доволен им Аллах: " Срок молочного родства (устанавливается до достижения ребенком) тридцати месяцев, как сказал Всевышний:
وَحَمْلُهُ وَفِصَـٰلُهُ ثَلاَثُونَ شهراً
" а беременность и кормление до отнятия его от груди продолжаются тридцать месяцев "
(46:15)
И исходя из этого,
по мнению большинства учёных, наименьший срок беременности составляет шесть месяцев, а наибольший срок кормления (составляет двадцать шесть месяцев)
[27.11, 18:04] Ismail muslim: Второе условие (действительности молочного родства): - наличие пяти раздельных кормлений. Это мнение было передано от Аишы, да будет доволен ею Аллах, также к нему склонился Абдулла ибн Зубайр, и этого мнения придерживался Шафи'и, да помилует его Аллах Всевышний.
[27.11, 18:22] Ismail muslim: Но большинство обладателей знания пришли к выводу, что нет разницы в том, что кормлений будет больше или меньше, они в любом случае устанавливают молочное родство. Этого мнения придерживались Ибн Аббас и Ибн Умар, также Саийд ибн Мусайиб, и к нему склонились Суфьян ас-Сури, Малик, Аузаи, Абдулла ибн Мубарак и Асхабу Рай.
[27.11, 18:53] Ismail muslim: Те кто придерживается мнения, что меньшее количество кормлений не делает действительным молочное родство, то в качестве довода они приводят сообщение, которое Абдулла ибн Зубайр передал от Аишы, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Одно или два кормления не устанавливают молочного родства ".
Это достоверное сообщение.
[27.11, 19:00] Ismail muslim: Было передано от Аиши (да будет доволен ею Аллах), что она сказала: «В Коране было ниспослано: «Десять кормлений грудью запрещают брак», затем они были отменены пятью кормлениями. На момент смерти пророка (да благословит его Аллах и приветствует) эти аяты ещё читались как часть Корана».
[28.11, 8:04] Ismail muslim: Что касается запрета сватовских отношений, то об этом было сказано:
وَأُمَّهَـٰتُ نِسَآئِكُمْ
" с матерями которых вы имели близость ".
Под этим подразумевается, что любой кто заключил брачный союз с женщиной, то этим самым он делает запретным для себя для женитьбы её мать, бабушку и далее, будь то родных или молочных.
[28.11, 8:22] Ismail muslim: وَرَبَائِبُكُمُ ٱللَّـٰتِى فِى حُجُورِكُمْ مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱللَّـٰتِى دَخَلْتُمْ بِهِنَّ
" и ваши падчерицы, которые (находятся) под вашим покровительством от ваших жен, к которым вы уже вошли ".
Слово الربائب это мн.ч. от слова ربيبة (падчерица), под чем подразумевается дочь жены, а называется она  الربيبة из-за его تَرَبَّى (воспитания) её.
Слова:
فِى حُجُورِكُمْ
" под вашим покровительством ",
подразумевают: - заботу и воспитание.
دَخَلْتُمْ بِهِنَّ
" к которым вы уже вошли ",
т.е. имели половую близость.
[28.11, 8:42] Ismail muslim: Также становится запретной для мужчины дочь той на ком он женился, её внучки и далее будь то кровные или молочные после того, как он вошёл к ней (т.е имел половую близость). Но если он не вошёл к ней и сразу развёлся или она (жена) умерла до этого, то в этом случае ему дозволена её дочь для вступления с ней в брак. Мать жены становится запретной сразу после заключения брачного договора, независимо от того, совокуплялся он с женой или нет. Аллах установил категоричный запрет по отношению заключения брака с матерью, но относительно падчерицы сказал:
فَإِن لَّمْ تَكُونُواْ دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ
" а если вы еще не вошли к ним [не имели близость], то нет греха на вас  ",
т.е. в заключении брака с их дочерьми, когда вы развелись с ними или они умерли.
[29.11, 7:18] Ismail muslim: Али, да будет доволен им Аллах, сказал:
" Мать жены не становится запретной, кроме как после входа (для интимной близости) к дочери, подобно патчерецы ".
وَحَلَـٰئِلُ أَبْنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنْ أَصْلَـٰبِكُمْ
" а также жены ваших сыновей, которые произошли из ваших чресл ",
т.е. под словом حَلَـٰئِلُ подразумевается жёны сыновей, ед. ч. его حَلِيلة (жена, супруга)..
[29.11, 7:49] Ismail muslim: Под этим подразумевается: - запрет для мужчины заключение брачного союза с жёнами его сыновей, внуков и далее, как по молочному родству так и близких родственников.
А что касается слов:
«من أصلابِكم»
" которые произошли из ваших чресл ",
то они подразумевают, что жёны приемных сыновей не являются запретными для брака. Поэтому Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, женился на бывшей жене его приемного сына Зайда ибн Хариса.
[29.11, 7:59] Ismail muslim: Четвертое, это запрет на жену отца, деда и далее для его сына и внука для брачного союза, не делая различия на то, является ли его отец родным или от молочного родства, о чем уже было сказано в словах Всевышнего:
وَلاَ تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ آبَاؤُكُمْ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ
" Не женитесь на женщинах, на которых были женаты ваши отцы "
(4:22)
[29.11, 8:12] Ismail muslim: Каждая женщина, которая запретна для вступления с нею в брак, запретна и для интимной близости будучи невольницей, так как интимная близость с нею подобно заключению с ней брака..
[29.11, 8:28] Ismail muslim: Если же с женщиной было совершено прелюбодеяние, то обладатели знания разошлись во мнениях. Группа учёных пришла к выводу, что совершение прелюбодеяния не делает запретным для прелюбодея вступление в брак с её матерью и дочерью и запрета для прелюбодейки на вступление в брак с его отцом и сыном. Этого мнения придерживались Али, Ибн Мас'уд и Ибн Аббас, да будет доволен ими Аллах.
И к этому мнению склонились Саид ибн Мусайиб, Урвата, аз-Зухри и это мнение Малика и Шафи'и, да помилует их Аллах Всевышний.
[29.11, 8:32] Ismail muslim: Но другая группа пришла к выводу, о запрете на это. Было сообщено это Имраном ибн Хусейном и Абу Хурайрой, да будет доволен ими Аллах и к этому мнению склонились Джабир ибн Зайд, Хасан и Асхабу Рай.
[29.11, 8:42] Ismail muslim: Но что касается того, когда до женщины было касание со страстью или были поцелуи, то подобно ли это совершения с ней интимной близости, которое устанавливает запрет на вступление в родственные отношения (путём брака)? И является ли это касание женщины со страстью подобно половому акту, которое устанавливает запрет патчерецы? То относительно этого есть два мнения. Первое, достоверное, которое является мнением большинства обладателей знания: - эти действия устанавливают запрет.
Второе мнение: - не устанавливает запрета, подобно тому, как не устанавливает его взгляд со страстью.
[29.11, 9:18] Ismail muslim: وَأَن تَجْمَعُواْ بَيْنَ ٱلأُخْتَيْنِ
" Вам запретно жениться одновременно на двух сестрах ",
т.е. для мужчины запрещено объединение в браке с ним двух сестер, независимо от того, являются ли они сестрами по крови или по молочному кормлению. Но если он женился на одной, а в последствии дал ей развод, то допустимо для него брак с её сестрой. Также если человек владеет двумя сёстрами невольницами, то для него запретно вступать в интимную близость с обеими. И если он вступает в интимную близость с одной, то вторая становится ему запретной до тех пор, пока он не установит для себя самого запретность на интимную близость с первой.
[29.11, 9:23] Ismail muslim: Сообшил Абу Хурайра: "Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, воспретил мужчине совмещать в браке, женщину с её тётей по отцу и женщину с её тётей по матери."
[29.11, 9:31] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
إِلاَّ مَا قَدْ سَلَفَ
" если только это не произошло прежде ",
т.е. то, что было до этого (т.е. до принятия ислама и ниспослания этого постановления) прощается ему, так как они совершили это до ислама.
Атаа и Судди сказал: - т.е. кроме того, что было у Йакуба, мир ему, когда он объединил между Лийей матерью Яхуза и Рахилей матерью Йусуфа, которые были двумя сёстрами.
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً
" Воистину, Аллах — Прощающий, Милосердный ".
[29.11, 9:33] Ismail muslim: Сура 4 аят 24
[30.11, 7:03] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَٱلْمُحْصَنَاتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلاَّ مَا مَلَكْتَ أَيْمَانُكُمْ
" И замужние женщины запретны для вас, если только ими не овладели ваши десницы ".
Под этим подразумеваются женщины имеющие мужей, за которых не разрешено выходить замуж, кроме как после того, как они разведутся с ними, и (всего их) семь категорий женщин, которые находятся в состоянии запрета по причине их родства.
[30.11, 7:11] Ismail muslim: Абу Саид аль-Худри сказал: - было ниспослано это о женщинах, которые переселились к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, но у них (на территории неверия) остались мужья. Затем некоторые из числа мусульман женились на них, но в последствии их мужья также сделали переселение, и поэтому Аллах Всевышний запретил мусульманам жениться на них.
[30.11, 7:26] Ismail muslim: Далее было сделано исключение:
إِلاَّ مَا مَلَكْتَ أَيْمَانُكُمْ
" если только ими не овладели ваши десницы ",
т.е. невольницы, которые попали в плен, не смотря на то, что на территории войны, у них есть мужья. И они становятся дозволенны хозяевам для интимной близости, после освобождения ими (от беременности), так как состояние невольницы аннулирует брак, который был заключён между ней и её мужем.
Абу Саид аль-Худри сказал: - посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал отряд в день Хунайна, в местечко под названием Аутас. Там они взяли в плен невольниц, у которых были мужья из числа многобожников. Поэтому мусульмани, были в нерешительности относительно дозволенности интимной близости с ними, на что, Аллах Всевышний ниспослал этот аят.
[30.11, 7:52] Ismail muslim: Атаа сказал: - речь идёт о том, что если невольница хозяина, находится в браке с его невольником, то для него дозволено, разделить его от неё.
Некоторые сказали: - под: " замужними " подразумеваются свободные, и смысл этого: - вам не допускается превышать брак одновременно с четырью супругами, кроме тех, кем овладели ваши десницы, так как относительно них для вас не установлены границы.
Сказал Всевышний:
كِتَـٰبَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ
" Таково предписание Аллаха для вас ",
т.е. предписал Аллах для вас Писание Аллаха.
Некоторые сказали: - под этим подразумевается побуждение, т.е. вменено в обязанность для вас (следовать) Писанию Аллаха установленному для вас, т.е. фарда Аллаха Всевышнего.
[30.11, 8:45] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَأُحِلَّ لَكُمْ مَّا وَرَاءَ ذَلِكُمْ
" И разрешено вам то, что за этим ",
т.е. разрешил Аллах для вас, всех других женщин, о запрете, которых не было сообщено,
أَن تَبْتَغُواْ
" стремясь ",
т.е. если вы добиваетесь их
بِأَمْوَٰلِكُمْ
 " посредством своего имущества ",
т.е. женитесь на них посредством калыма или брачного дара,
مُّحْصِنِينَ
" Соблюдая целомудрие ",
т.е. женитесь на целомудренных
غَيْرَ مُسَـٰفِحِينَ
" не распутничая ",
т.е. не совершая прелюбодеяния.
فَمَا ٱسْتَمْتَعْتُمْ بِهِ مِنْهُنَّ
" А за то, чем вы пользуетесь от них ".
Разошлись учёные относительно смысла этих слов.
Хасан и Муджахид сказали: - подразумевается под этим: - пользуетесь и испытываете удовольствие интимной близостью с женщинами посредством заключённого достоверного брака.
فَـآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ
" давайте им установленное вознаграждение ",
т.е. их брачный дар.
Некоторые сказали: - речь идёт о браке мут'а, когда женились на женщинах за плату на определенный срок, а когда срок истекал, то брак становился недействительным без установления развода. Между ними не устанавливалось родства и взаимного наследства друг другу. Это положение было дозволено в начале ислама, затем посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил его.
[30.11, 8:48] Ismail muslim: Было передано ар-Раби ибн Суброй ибн Ма’бадом аль-Джухани от его отца, что он был в походе при взятии Мекки с посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), когда он сказал:
«يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي كُنْتُ أَذِنْتُ لَكُمْ فِي الاسْتِمْتَاعِ مِنَ النِّسَاءِ، وَإنَّ اللهَ قَدْ حَرَّمَ ذَلِكَ إِلى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، فَمَنْ كَانَ عِنَدَهُ مِنْهُنَّ شَيْءٌ فَلْيُخَلِّ سَبِيلَهُ، وَلَا تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شيئًا»
 «О, люди, я разрешал вам вступать во временный брак, но отныне Аллах запретил подобное вплоть до наступления Дня воскресения. Если кто-нибудь из вас до сих пор находится во временном браке, то пусть отпустит свою женщину и не забирает назад то, чем одарил ее» (Этот хадис передали Муслим, Ахмад, Абу Давуд, ан-Насаи, Ибн Маджа и Ибн Хиббан).
[30.11, 8:56] Ismail muslim: Передаётся от Али ибн Абу Талиба, да будет доволен им Аллах: «что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил мут’а (временный брак) с женщинами и мясо домашних ослов в день Хайбара» (Аль-Бухари, 3979; Муслим, 1407).
[30.11, 9:19] Ismail muslim: И это всеобщее мнение обладателей знания, что брак мут'а является запретным, а аят отмененный.
Но есть мнение, которое было передано от Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, что аят действительный, а брак мут'а дозволен (но в последствии он отказался от этого мнения).
[30.11, 9:40] Ismail muslim: Как было передано Абу Надыром, который сказал:
" Однажды я спросил Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, о мут'а. На что он ответил:
" Разве ты не читал аят в суре Женщины:
فَمَا ٱسْتَمْتَعْتُمْ بِهِ مِنْهُنَّ
" А за то, удовольствие, которое вы получаете от них? " В течение оговоренного срока ".
На что я ответил:
" Я не читал это таким образом ".
Ибн Аббас сказал:
" Таким образом Аллах ниспослал это три раза ".
Некоторые сказали: - (в последствии) Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, оставил это мнение.
[30.11, 16:11] Ismail muslim: Было передано Абдуллой ибн Умаром, что
Однажды (во время своего правления) Умар ибн аль-Хаттаб, поднялся на минбар. Восхвалил Аллаха и восстановил Его, а затем сказал: «Что это за люди которые (желают) заключить этот временный брак мут'а, тогда когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил его?
Поэтому любого, кто будучи
женатым вступит во временный брак, я забросаю камнями (в наказание за прелюбодеяние)».
И сказал: " Мут'у, аннулировали собой брак, развод, ожидание идды, и наследство ".
[30.11, 16:12] Ismail muslim: Раби'а ибн Сулейман сказал:
" Я слышал, как Шафи'и, да будет доволен им Аллах, сказал:
" Я не знаю положения в исламе, которое было разрешено, затем отменено, затем опять разрешено и снова отменено, кроме положения мут'а ".
[30.11, 16:54] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ
" давайте им [вашим женам] их награду ",
т.е. махр для них
فَرِيضَةً وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَاضَيْتُمْ بِهِ مِن بَعْدِ ٱلْفَرِيضَةِ
" по (обязательному) установлению (от Аллаха). И нет греха над вами, в чем вы согласитесь между собой после установления (размера брачного дара) ".
Те же, кто в сообщение, которое шло до этого подразумевал брак мут'а, то они в него и этот аят вложили смысл, что когда они заключили договор, то заключали его на определенный срок за плату.
[30.11, 17:33] Ismail muslim: А по истечению срока, если женщина пожелает, то может увеличить срок, за что мужчина увеличит плату. Но если они не придут к взаимному согласию, то прерывают отношения.
Также кто вкладывает в смысл аята пользование (стандартного) полноценного никаха, то под словами Всевышнего:
وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَاضَيْتُمْ بِهِ
" На вас не будет греха, если вы придете к обоюдному согласию ",
подразумевают: - (Если вы назначили ей Махр) и она освободила вас от его выплаты, или совершения ифтадаа'а
(т.е. когда женщина пожелала сама развестись с мужем и говорит ему: " Сколько тебе заплатить, чтобы ты дал мне развод? " И они договориваются ) или и'атияда (т.е. его компенсация ей за никах).
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيماً حَكِيماً
" Воистину, Аллах — Знающий, Мудрый ".
[01.12, 8:35] Ismail muslim: Глава о размере брачного дара, и того, что желательно в нём.

Знай, что размер брачного дара не должен (быть слишком высоким) и превышать тот, о котором упомянуто в словах Всевышнего:
وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَاراً فَلاَ تَأْخُذُواْ مِنْهُ شَيْئاً
" и если одной из них вы подарили кантар, то ничего не берите себе из этого ".
(4:20)
Поэтому желательно, чтобы размер брачного дара не превышал его.
Как сказал Умар ибн Аль-Хаттаб:
 «Не переходите границ (в размерах) махра для женщин, потому как если это было бы заслугой в земном мире или признаком набожности перед Аллахом, то тогда Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, уделил бы в этом внимание для вас. Но он не дарил ни одной из своих жён и не брал ни за одну из своих дочерей больше двенадцати окий».
[01.12, 8:46] Ismail muslim: «Абу Саляма ибн Абдуррахман сказал: «Я спросил Аишу, жену Пророка (мир ему и благословение Аллаха), о махре, который она получила. Она ответила: «Махр Пророка (мир ему и благословение Аллаха) был равен 12 окий и нашш». Он спросил: «Знаешь ли ты, что такое нашш? Она сказала, что нашш равен половине одного окий. Это 500 дирхамов. Такой махр Пророк (мир ему и благословение Аллаха) давал своим женам».
[01.12, 9:43] Ismail muslim: Но что касается наименьшего размера брачного дара, то относительно этого учёные также разошлись во мнениях. Группа учёных сказали: -
нет минимального размера брачного дара, так как брачным даром может быть все, что допустимо продавать и имеет цену. Этого мнения придерживались Раби'а, Суфьян ас-Саури, Шафи'и, Ахмад и Исхак.
Также Умар ибн Аль-Хаттаб сказал:
" Три пригоршни изюма (при взаимном согласии составляют) полноценный махр ".
Саид ибн Мусайиб сказал: " Если я в качестве махра дам ей плеть, то это разрешается ".
Другие учёные сказали: - минимальный размер махра должен составлять сумму при краже которой применяется наказание. Этого мнения придерживались Малик и Абу Ханифа. Но относительно размера применения наказания за кражу между ними есть разногласие. По мнению Малика, этот размер составляет: - три дирхама, а по мнению Абу Ханифы: - десять дирхема.
[01.12, 10:13] Ismail muslim: Было передано со слов Сахля бин Са‘да, да будет доволен им Аллах, что одна женщина пришла к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала ему: «О посланник Аллаха, я пришла, чтобы предложить себя тебе в дар». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пристально посмотрел на неё, а потом опустил голову. Увидев, что (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) не принял никакого решения, эта женщина села, а один человек из числа его сподвижников поднялся (со своего места) и сказал: «О посланник Аллаха, если ты в ней не нуждаешься, выдай её замуж за меня».
На что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил:
" Есть ли у тебя, какое нибудь имущества для выплаты брачного дара? "
На что он ответил:
" У меня ничего нет, кроме этого изара, и пусть ей будет половина от него».
 (Выслушав его,) пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “А что ей делать с твоим изаром? Если его будешь носить ты, ничего не останется ей, а если его будет носить она, ничего не достанется тебе! "
Затем сказал:
«Ступай и постарайся найти хотя бы железное кольцо».
Он ушёл но ничего не нашел и вернулся. Это увидел пророк, да благословит его Аллах и приветствует, который подозвал его (или: и его позвали к нему) и спросил: “Что из Корана ты знаешь (наизусть)?” Он ответил: “Такую-то и такую-то суру”, упомянув (названия этих сур), и тогда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал (ему): “Мы выдаём её за тебя замуж за то, что ты знаешь из Корана”».
[01.12, 10:19] Ismail muslim: Этот хадис указывает, что махр может обладать маленькой или большой материальной ценностью, так как он сказал ему:
" Ступай и постарайся найти (хоть что нибудь) ",
что указывает на любой объем имущества:
" хотя бы железное кольцо ",
так как стоимость железного кольца подразумевает незначительную сумму.
[01.12, 10:43] Ismail muslim: И в этом хадисе пришло указание на то, что разрешено обучать Корану в качестве брачного дара. Этого мнения придерживался Шафи'и, да будет доволен им Аллах. Но другие обладатели знания, склонились к мнению о недопустимости этого. Этого мнения придерживались Асхабу Рай, но разрешали (в качестве махра) совершать любые виды работы такие как например шитье или строительство и так далее. Но Абу Ханифа, да будет доволен им Аллах, не допускал для свободного человека делать найм на работу в качестве брачного дара.
Но хадис служит доводом на допустимость этого, также как и слова Аллаха Всевышнего, в рассказе о Шуайбе, когда он выдал замуж одну из своих дочерей Мусе, мир ему, за определенный вид работы, о чем было сказано:
إِنِّيۤ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَىٰ أَن تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ
" Он сказал: «Воистину, я хочу сочетать тебя браком с одной из моих дочерей этих при условии, что ты наймешься ко мне на восемь лет "
(28:27)
[01.12, 10:49] Ismail muslim: Сура 4 аят 25
Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Powered by EzPortal