Автор Тема: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 100 - 119  (Прочитано 133 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 290
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Еще никто не оценил!
[07.02, 8:52] ismail muslim: Сура 2 аят 100-101
[07.02, 8:54] ismail muslim: قوله تعالى ( أوكلما ) واو العطف دخلت عليها ألف الاستفهام ( عاهدوا عهدا ) يعني اليهود عاهدوا لئن خرج محمد ليؤمنن به ، فلما خرج كفروا به .

قال ابن عباس رضي الله عنهما : لما ذكرهم رسول الله صلى الله عليه وسلم ما أخذ الله عليهم ( من الميثاق ) وعهد إليهم في محمد أن يؤمنوا ، به قال مالك بن الصيف : والله ما عهد إلينا في محمد عهد ، فأنزل الله تعالى هذه الآية يدل عليه قراءة أبي رجاء العطاردي " عاهدوا " فجعلهم مفعولين ، وقال عطاء : هي العهود التي كانت بين رسول الله صلى الله عليه وسلم وبين اليهود أن لا يعاونوا المشركين على قتاله فنقضوها كفعل بني قريظة والنضير دليله قوله تعالى " الذين عاهدت منهم ثم ينقضون عهدهم " ( 56 - الأنفال ) ، ( نبذه ) طرحه ونقضه ( فريق ) طوائف ( منهم ) اليهود ( بل أكثرهم لا يؤمنون ) .
[07.02, 9:47] ismail muslim: Сказал Всевышний :
أَوَ كُلَّمَا
" Неужели каждый раз, когда  "
И و в этом месте пришло как связывающее звено к вопросительному алифу
عَـٰهَدُواْ عَهْدًا
" они заключают договор "
т.е иудеи, заключили договор, что если выйдет Мухаммад, то они уверуют в него, но когда он вышел они проявили неверие в него.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : - когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сообщил им, что Аллах взял с них, завет и договор о том, что они должны уверовать в него, то
Малик ибн Сайф сказал : " Клянусь Аллахом! С нас не было взято никакого завета, относительно Мухаммада ".
И ниспослал Аллах Всевышний этот аят..
Атаа сказал : - речь идет о договоре, который заключил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с иудеями, что они не будут поддерживать многобожников в войне против него, но они нарушили его, как сделали это Бану Курайз и Надыр, на что указывают слова Всевышнего :
الَّذينَ عَاهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ
" Ты заключаешь с ними договор, но всякий раз они нарушают этот договор "
( 7/56 )
نَّبَذَهُ
" отбрасывает его "
т.е нарушает и откидывает его
فَرِيقٌ
" группа "
т.е общины
مِّنْهُم
" из них "
т.е иудеев
بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
" Более того, большинство из них не веруют ".
« Последнее редактирование: Февраль 16, 2018, 06:23:11 am от РабАллаха »



Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 290
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 100 -
« Ответ #1 : Февраль 10, 2018, 03:58:02 am »
Еще никто не оценил!
[07.02, 12:14] ismail muslim: Сура 2 аят 102-103
[07.02, 12:15] ismail muslim: ولما جاءهم رسول من عند الله ) يعني محمدا ( مصدق لما معهم نبذ فريق من الذين أوتوا الكتاب كتاب الله وراء ظهورهم ) يعني التوراة وقيل : القرآن ( كأنهم لا يعلمون ) قال الشعبي : كانوا يقرءون التوراة ولا يعملون بها ، وقال سفيان بن عيينة : أدرجوها في الحرير والديباج وحلوها بالذهب والفضة ولم يعملوا بها فذلك نبذهم لها

قوله تعالى : ( واتبعوا ) يعني اليهود ( ما تتلو الشياطين ) أي : ما تلت ، والعرب تضع المستقبل موضع الماضي ، والماضي موضع المستقبل ، وقيل : ما كنت تتلو أي تقرأ ، قال ابن عباس رضي الله عنه : [ ص: 127 ] تتبع وتعمل به ، وقال عطاء تحدث وتكلم به ( على ملك سليمان ) أي : في ملكه وعهده .
[07.02, 12:48] ismail muslim: وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ
" Когда к ним пришел Посланник от Аллаха " т.е Мухаммад
مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ
" подтвердивший правдивость того, что было у них, некоторые из тех, кому было даровано Писание, отбросили Писание Аллаха за спины "
т.е Тору.
Некоторые сказали : - Коран.
كَأَنَّهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
" словно они не знают ".
Ша'аби сказал : - было что они читали Тору но не поступали в соответствии с ней.
Суфьян ас-Саури сказал : - они заворачивали ее в шелк и парчу, украшали ее золотом и серебром, но не поступали в соответствии с ней, это и есть, что они отбросили ее за свои спины. 
Сказал Всевышний :
وَٱتَّبَعُواْ
" И последовали они "
т.е иудеи
مَا تَتْلُواْ ٱلشَّيَـٰطِينُ
" за тем, что читают дьяволы "
т.е что читали ( дьяволы ). Так как бывает у арабов что, когда они говоря о прошедшем времени употребляют будущее, а когда подразумевают будущее говорят в прошедшем.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : - они следовали и поступили в соответствии с этим.
Атаа сказал : - рассказывали и говорили об этом.
 عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَـٰنَ
" в царстве Сулеймана (Соломона) "
т.е в его царстве и в его время.
[07.02, 12:49] ismail muslim: وقصة الآية: أن الشياطين كتبوا السحر والنيرنجيات على لسان آصف بن برخيا هذا ما علَّم آصف بن برخيا سليمان الملك، ثم دفنوها تحت مصلاه حتى نزع الله الملك عنه ولم يشعر بذلك سليمان فلما مات استخرجوها وقالوا للناس: إنما ملكهم سليمان بها فتعلموه فأما علماء بني اسرائيل وصلحاؤهم فقالوا: معاذ الله أن يكون هذا من علم الله، وأما السِّفْلَة، فقالوا: هذا علم سليمان، وأقبلوا على تعلمه، ورفضوا كتب أنبيائهم، وفشت الملامة على سليمان فلم يزل هذا حالهم وفعلهم حتى بعث الله محمداً صلى الله عليه وسلم وأنزل عليه براءة سليمان، هذا قول الكلبي.
[08.02, 9:03] ismail muslim: Рассказ этого аята следующий : - Шайтаны записали колдовство, через Асифа ибн Бархия, но Асиф не обучал Сулеймана ( как посредством колдовства иметь ) власть. Когда же Аллах забрал у Сулеймана власть, то они закопали это ( колдовство ) в месте, где он совершал молитву, так что он не узнал об этом. Когда же Сулейман умер, то они вытащили это и сказали людям: " Сулейман правил вами посредством этого ( колдовства ) ". И стали они изучать его. Что-же касается ученых из сынов Исраила и праведников, то они стали говорить :
" Мы просим помощи у Аллаха, в том, чтобы мы сказали, что это из знания Аллаха ".
Нечестивцы же стали говорить:
" Это знания Сулеймана ". Они стали изучать его отбросив Книги пророков. После этого распростронилось обвинение Сулеймана, которое не прекращалось, вместе с их ( скверными ) делами, до тех пор пока Аллах не послал Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и не ниспослал ему откровение о невиновности Сулеймана. Как сообщил об этом Кальби.
[08.02, 9:03] ismail muslim: وقال السدي: كانت الشياطين تصعد إلى السماء، فيسمعون كلام الملائكة فيما يكون في الأرض من موت وغيره، فيأتون الكهنة ويخلطون بما يسمعون في كل كلمة سبعين كذبة ويخبرونهم بها فَكُتِبَ ذلك وفشا في بني إسرائيل أن الجن يعلمون الغيب، فبعث سليمان في الناس وجمع تلك الكتب وجعلها في صندوق ودفنه تحت كرسيه وقال: لا أسمع أحداً يقول إن الشيطان يعلم الغيب إلا ضربت عنقه، فلما مات سليمان وذهب العلماء الذين كانوا يعرفون أمر سليمان ودفنه الكتب، وخلف من بعدهم خلف، تمثل الشيطان على صورة إنسان فأتى نفراً من بني إسرائيل فقال: أدلكم على كنز لا تأكلونه أبداً قالوا: نعم فذهب معهم فأراهم المكان الذي تحت كرسيه، فحفروا فأقام ناحية فقالوا له: أدن قال: لا أحضر، فإن لم تجدوه فاقتلوني، وذلك أنه لم يكن أحد من الشياطين يدنو من الكرسي إلا احترق، فحفروا وأخرجوا تلك الكتب، فقال الشيطان لعنه الله: إن سليمان كان يضبط الجن والإِنس والشياطين والطير بهذا، ثم طار الشيطان عنهم، وفشا في الناس أن سليمان كان ساحراً، وأخذوا تلك الكتب (واستعملوها) فلذلك أكثر ما يوجد السحر في اليهود، فلما جاء محمد صلى الله عليه وسلم برأ الله تعالىٰ سليمان من ذلك، وأنزل في عذر سليمان: { وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَـٰنُ } بالسحر، وقيل: لم يكن سليمان كافراً بالسحر ويعمل به { وَلَـٰكِنَّ ٱلشَّيَاطِينَ كَفَرُواْ } قرأ ابن عباس رضي الله عنه والكسائي وحمزة؛ «لكن»، خفيفة النون، «والشياطين»، رفع، وقرأ الآخرون ولكنَّ مشددة النون «والشياطين» نصب، وكذلك
[08.02, 10:46] ismail muslim: Судди сказал : - Было, что шайтаны поднимались на небеса и подслушивали слова ангелов о том, что будет происходить на земле из смертей и других событий. Затем они приходили к предсказателям, примешав к каждому слову, которое они услышали семьдесят слов лжи, рассказывая им это, что они и записывали. Поэтому распростронилось среди сынов Исраила мнение о том, что джинны знают сокровенное. После того, как это дошло до Сулеймана, он послал ( стражу ) для того, чтобы забрать у людей все эти книги, которые он поместил в сундук и закопал под своим троном сказав:
" Если я услышу, что кто-то сможет, что шайтаны знают сокровенное, то я отрублю ему голову " .
Но когда Сулейман умер и не стало ученых, которые знали на чем был Сулейман и для чего он закопал те книги, и сменилось поколение в след за поколением, то шайтан принял облик человека и пришел к группе из сынов Исраила со словами:
" Не указать ли вам на клад, который не иссякнет? "
Они сказали :
" Да! "
Он пошел с ними и указал на место под его троном. Они стали копать, а он стал в стороне, поэтому они сказали ему :
" Подойди к нам ".
Он ответил :
" Нет, а то вдруг вы не найдете там ничего и убьете меня ".
А причина этого была в том, что кто бы из шайтанов не приблизился к трону он сгорал. Так они копали пока не вытащили те, книги, на что шайтан сказал, да будет он проклят: " Сулейману подчинялись люди джины, шайтаны и птицы из-за этого ". После этого шайтан улетел от них, а среди людей распростронилось, что Сулейман был колдуном. Они взяли эти книги и стали руководствоваться ими. Поэтому большинство всего колдовства находится у иудеев. Когда же пришел Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, то Аллах Всевышний оправдал Сулеймана от этого, и в оправдание Сулеймана было ниспослано :
 وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَـٰنُ
" Сулейман (Соломон) не был неверующим "
т.е колдуном.
Некоторые сказали : - Сулейман не совершал неверия по причине колдовства
وَلَـٰكِنَّ ٱلشَّيَاطِينَ كَفَرُواْ
" Неверующими были дьяволы "
[08.02, 10:51] ismail muslim: ابن عباس رضي الله عنه والكسائي وحمزة ، " لكن " خفيفة النون " والشياطين " رفع ، وقرأ الآخرون ولكن مشددة النون " والشياطين " نصب وكذلك " ولكن الله قتلهم " ( 17 - الأنفال ) ومعنى لكن : نفي الخبر الماضي وإثبات المستقبل .
[08.02, 11:26] ismail muslim: Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, Кисаи и Хамза прочитали لكن с хафифом над النون , а الشياطين с раффой. Другие прочитали لكن с шаддой над النون , а الشياطين с насбом, как пришло это в словах Всевышнего :
وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمْ
" но Аллах (Сам) убил их "
 ( 8/17 )
[08.02, 11:31] ismail muslim: يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ } قيل: معنى السحر العلم والحذق بالشيء قال الله تعالىٰ:
{ وَقَالُواْ يَٰأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ }
[الزخرف: 49] أي: العالم، والصحيح: أن السحر عبارة عن التمويه والتخييل، والسحر وجوده حقيقة عند أهل السنة، وعليه أكثر الأمم، ولكن العمل به كفر، حكي عن الشافعي رضي الله عنه أنه قال: السحر يخيل ويمرض وقد يقتل، حتى أوجب القصاص على من قتل به فهو من عمل الشيطان، يتلقاه الساحر منه بتعليمه إياه، فإذا تلقاه منه استعمله في غيره، وقيل: إنه يؤثر في قلب الأعيان فيجعل الآدمي على صورة الحمار ويجعل الحمار على صورة الكلب، والأصح أن ذلك تخييل قال الله تعالىٰ:
{ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ }
[طه: 66] لكنه يؤثر في الأبدان بالأمراض والموت والجنون، وللكلام تأثير في الطباع والنفوس، وقد يسمع الإِنسان ما يكره فيحمى ويغضبُ وربما يُحم منه، وقد مات قوم بكلام سمعوه فهو بمنزلة العوارض والعلل التي تؤثر في الأبدان.
[08.02, 13:24] ismail muslim: يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ
" они обучали людей "
Некоторые сказали : - смысл слова السحر это знание и быть искусным в чем-л. Как сказал Аллах Всевышний :
وَقَالُواْ يَٰأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ
" Они сказали ( Мусе ): «О колдун! Помолись за нас твоему Господу "
( 43/49 )
т.е о учёный муж.
Достоверно, что вырожение السحر вышло от слов تَمْوِيهٌ ( приукрашивание, обман ) и التخييل ( очарование, воображение ), и по мнению приверженцев Сунны, существование колдовства это истина, как придерживались этого мнения большинство имамов, но поступать в соответствии с этим является неверием.
Как говорил об этом Шафии, да будет доволен им Аллах: " Колдовство это очарование и наслание болезни вплоть до убийства, за что обязательно возмездие за его убийство. Все это из дел шайтана, которые колдун получает от него, а когда он обучается им, то поступает так без него.
Некоторые сказали : -  это воздействие на сердце вплоть до того, что человек принемает облик осла, а осел облик собаки. Но более достоверное, что это воздействие на воображение, как сказал Аллах Всевышний :
 يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
" И тут ему представилось, что их веревки и посохи от их колдовства пришли в движение "
( 20/66 )
Но тем не менее это воздействует и на тела поражая болезнью вплоть до смерти или помешательства. Также заговоры воздействуют  на врождённую особенность и душу, что оно дает услышать человеку то, что он не хочет, возбуждая его ( направляя ) к чему-то или вызывая гнев ( к кому-то ) , так что люди от воздействия этих заговоров могут умереть, упасть в обморок или открыться различные болезни.
[08.02, 13:25] ismail muslim: قوله عز وجل { وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ } أي ويعملون الذي أنزل على الملكين أي إلهاماً وعلماً، فالإِنزال بمعنى الإِلهام والتعليم، وقيل: واتبعوا ما أنزل على الملكين وقرأ ابن عباس والحسن الملِكين بكسر اللام، وقال ابن عباس: هما رجلان ساحران كانا ببابل، وقال الحسن: عِلجان لأن الملائكة لا يعلمون السحر.
[08.02, 17:50] ismail muslim: Сказал Аллах Свят Он и Велик :
وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ
" а также тому, что было ниспослано двум ангелам в Вавилоне "
т.е действовали в соответствии с тем, что было ниспослано двум ангелам, т.е то, что было внушено и дано из знания и слово الإِنزال ( ниспослание ) несет в себе смысл إِلْهَامٌ ( внушение (свыше) и تَعْلِيمٌ ( учение, обучение ).
Некоторые сказали : - следовали за тем, что было ниспослано двум ангелам.
Ибн Аббас и Хасан прочитали в виде الملِكين с кесрой под الام, и Ибн Аббас сказал : - это были двое мужчин колдунов из Вавилона.
Хасан сказал : - это были два неверующих человека, так как ангелы не обучают колдовству.
[08.02, 17:54] ismail muslim: وبابل هي بابل العراق سميت بابل لتبلبل الألسنة بها عند سقوط صرح نمرود أي تفرقها، قال ابن مسعود: بابل أرض الكوفة، وقيل: جبل دماوند، والقراءة المعروفة على الملكين بالفتح. فإن قيل: كيف يجوز تعليم السحر من الملائكة؟ قيل: له تأويلان: أحداهما، أنهما لا يتعمدان التعليم لكن يصفان السحر ويذكران بطلانه ويأمران باجتنابه، والتعليم بمعنى الإِعلام، فالشقي يترك نصيحتهما ويتعلم السحر من صنعتهما.
[09.02, 7:36] ismail muslim: Что касается Вавилона, то это Вавилон, который находится в Ираке..
Ибн Мас'уд сказал : - Вавилон это земля Куфы.
Некоторые сказали : - это гора Дамаванд, а чтение الملكين ( ангелы ) как известно с фатхой.
И если спросят : " Как такое может быть, что ангелы обучали колдовству? "
То на это есть два объяснения. Первое из них заключается в том, что они, не обучали ему намеренно ( чтобы люди занимались им ) а описывали колдовство, разъясняли его ложность и приказывали им сторониться его, и слово التعليم несет в себе смысл الإعلام ( уведомление, извещение, т.е они не обучали, а сообщали ) , но несчастные оставили эти наставления и стали обучаться от них для того, чтобы делать.
[09.02, 7:37] ismail muslim: والتأويل الثاني: وهو الأصح: أن الله تعالىٰ امتحن الناس بالملكين في ذلك الوقت فمن شقى يتعلم السحر منهما ويأخذه عنهما ويعمل به فيكفر به، ومن سعد يتركه فيبقى على الإيمان، ويزداد المعلمان بالتعليم عذاباً، ففيه ابتلاء للمعلم والمتعلم ولله أن يمتحن عباده بما شاء، فله الأمر والحكم.
[09.02, 8:04] ismail muslim: Объяснение второе, и оно же более достоверное, заключается в том, что Аллах Всевышний испытал людей в то время посредством этих двух ангелов. Несчастные стали обучаться от них колдовству и поступать в соответствии с этим, тем самым входя в неверие. Те же кто был из счастливых, они сторонились его и остались на вере, и Он добавил ( им ) учителей, которые обучали относительно наказания. В этом испытание как для обучающих так и для обучающихся, и Аллах испытывает своих рабов тем чем желает, так как Ему принадлежит вся власть и мудрость.
[09.02, 8:06] ismail muslim: قوله عز وجل { هَـٰرُوتَ وَمَـٰرُوتَ } اسمان سريانيان وهما في محل الخفض على تفسير الملكين إلا أنهما نصبا لعجمتهما ومعرفتهما، وكانت قصتهما على ما ذكر ابن عباس والمفسرون: أن الملائكة رأوا ما يصعد إلى السماء من أعمال بني آدم الخبيثة في زمن إدريس عليه السلام فعيروهم وقالوا: هؤلاء الذين جعلتهم في الأرض خليفة واخترتهم فهم يعصونك فقال الله تعالىٰ: لو أنزلتكم إلى الأرض وركَّبت فيكم ما ركبت فيهم لركِبتم مثل ما ركبوا فقالوا: سبحانك ما كان ينبغي لنا أن نعصيك قال لهم الله تعالىٰ: فاختاروا ملكين من خياركم أُهِبطهما إلى الأرض، فاختاروا هاروت وماروت وكانا من أصلح الملائكة وأعبدهم، وقال الكلبي: قال الله تعالىٰ لهم: اختاروا ثلاثة فاختاروا عَزا وهو هاروت وعزايا وهو ماروت - غُير إسمهما لما قارفا الذنب - وعزائيل، فركب الله فيهم الشهوة وأهبطهم إلى الأرض وأمرهم أن يحكموا بين الناس بالحق، ونهاهم عن الشرك والقتل بغير الحق والزنا وشرب الخمر، فأما عزائيل فإنه لما وقعت الشهوة في قلبه استقبل ربه وسأله أن يرفعه إلى السماء، فأقاله فسجد أربعين سنة لم يرفع رأسه، ولم يزل بعد ذلك مطأطئاً رأسه حياء من الله تعالىٰ.
[09.02, 8:55] ismail muslim: Аллах Свят Он и Велик сказал :
هَـٰرُوتَ وَمَـٰرُوتَ
" Харут и Марут ".
Это два ассирийских имени. Как сообщил Ибн Аббас, и другие комментаторы, что ангелы во времена Идриса, мир ему, видили как ( записи ) скверных дел сынов Адама поднимаются на небеса, и стали ругать их ( говоря Аллаху ):
" Ты избрал и сделал их на земле наместниками, они же проявляют ослушания Тебе ".
На что Аллах Всевышний сказал :
" Если Я отправлю вас на землю, дав вам ( страсть ) такую, какая дана им, то вы приступите это так-же как приступают они ".
На что ангелы ответили:
" Преславен Ты, не подобает нам проявлять ослушания Тебе ".
На что Аллах Всевышний сказал :
" Выберите среди вас двух лучших ангелов, которые будут спущены на землю ".
И они выбрали Харута и Марута, которые были самыми праведным и отличались наибольшим поклонением среди ангелов.
Кальби сказал : - Аллах Всевышний сказал им :
" Выберите троих ".
И они выбрали عَزا ( А'заа ) который стал Харут, и عزايا ( А'зая ) который стал Марут - изменены их имена стали после того, как они совершили грех - и عزائيل А'заиль. Аллах вселил в них страсть, спустил на землю и приказал им судить между людьми в соответствии с истиной, также запретил им многобожие, убийство не по праву, прелюбодеяние и употребление спиртного. Что-же касается А'заиля, то когда в его сердце вошла страсть, то он стал молить Господа, чтобы Он поднял его на небеса и провел сорок лет будучи в земном поклоне не поднимая головы и после этого он не прекращал поднимать голову стыдясь Аллаха Всевышнего.
[09.02, 8:56] ismail muslim: وأما الآخران: فإنهما ثبتا على ذلك وكانا يقضيان بين الناس يومهما، فإذا أمسيا ذكرا اسم الله الأعظم وصعدا إلى السماء، قال قتادة: فما مر عليهما شهر حتى افتُتِنَا. قالوا جميعاً أنه اختصمت إليهما ذات يوم الزهرة وكانت من أجمل النساء، قال علي بن أبي طالب رضي الله عنه: وكانت من أهل فارس وكانت ملكة في بلدها فلما رأياها أخذت بقلوبهما فراوداها عن نفسها فأبت وانصرفت ثم عادت في اليوم الثاني ففعلا مثل ذلك فأبت وقالت: لا إلا أن تعبدا ما أعبد وتصليا لهذا الصنم وتقتلا النفس وتشربا الخمر، فقالا: لا سبيل إلى هذه الأشياء فإن الله تعالىٰ قد نهانا عنها، فانصرفت ثم عادت في اليوم الثالث ومعها قدح من خمر، وفي أنفسهما من الميل إليها ما فيها فراوداها عن نفسها فعرضت عليهما ما قالت بالأمس فقالا: الصلاة لغير الله عظيم، وقتل النفس عظيم، وأهون الثلاثة شرب الخمر، فشربا الخمر فانتشيا ووقعا بالمرأة، فزنيا فلما فرغا رآهما إنسان فقتلاه، قال الربيع بن أنس: وسجدا للصنم، فمسخ الله الزهرة كوكباً - وقال بعضهم: جاءتهما امرأة من أحسن الناس تخاصم زوجها فقال أحدهما للآخر: هل سقط في نفسك مثل الذي سقط في نفسي (من حب هذه)؟ قال: نعم فقال: وهل لك أن تقضي لها على زوجها بما تقول؟ فقال له صاحبه: أما تعلم ما عند الله من العقوبة والعذاب؟ فقال له صاحبه: أما تعلم ما عند الله من العفو والرحمة فسألاها نفسها، فقالت: لا إلا أن تقتلاه فقال أحدهما: أما تعلم ما عند الله من العقوبة والعذاب؟ فقال صاحبه: أمَا تعلم ما عند الله من العفو والرحمة فقتلاه ثم سألاها نفسها، فقالت: لا، إن لي صنماً أعبده، إن انتما صليتما معي له: فَعَلْتُ، فقال أحدهما لصاحبه مثل القول الأول، فقال صاحبه مثله، فصليا معها له فمسخت شهاباً.
[09.02, 16:10] ismail muslim: Что-же касается двух других, то они остались на этом и стали в течение дня судить между людьми, а когда наступал вечер то, посредством величайшего имени Аллаха поднимались на небеса.
Катада сказал : - не прошло и месяца, как они были обольщены.
В один из дней с тяжбой к ним пришла Зухра, которая была самой красивой женщиной.
Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах, сказал : " Она была из жителей Персии, и была королевой в ее стране. Когда они увидели ее то, их сердца стали страстно желать ее, после чего они стали домогаться до нее, но она отказала и удалилась. Но на следующий день она вернулась, и они повторили то, что сделали до этого, но она отказала сказав:
" Нет, кроме как если вы станете поклоняться тому, чему поклоняюсь я   ( а объектом ее поклонения был идол ) , затем вы убьете душу и выпьете вина ".
На что они сказали :
" Мы не можем сделать ничего из этого, так как Аллах Всевышний запретил нам это ".
После чего она ушла, но на следующий день вернулась с кубком вина и их души снова начали страстно желать ее так, что они стали домогаться до нее, но она отказала, кроме как если они сделают то, что она им говорила до этого. И они стали говорить : " Молитва кому-то помимо Аллаха это скверная вещь, также и убийство является скверным делом, а самое легкое из того, что она предлагает это выпить вино ".
После чего они выпили вино и опьянели, затем пришли к женщине и совершили с ней прелюбодеяния, а когда закончили, то поняли, что это видел человек, после чего они набросились на него и убили его.
Рабиа ибн Анас сказал : - и поклонились идолу, поэтому Аллах превратил Зухру в планету.
Некоторые сказали : - к ним пришла очень красивая женщина по вопросу тяжбы с ее мужем. И один из них сказал другому : " Почувствовал ли ты в душе тоже, что почувствовал я ( из страстного желания к ней )? "
На что он ответил :
" Да ".
Он продолжил :
" Присудишь ли ты в ее пользу то, что она сказала против ее мужа? "
На что он ответил :
" Неужели ты не знаешь, что у Аллаха есть возмездие и наказание ( за то, кто поступает несправедливо )? "
На что он сказал :
" Разве ты не знаешь, что у Аллаха есть прощение и милость? "
И стали они домогаться ее для себя на что она сказала : " Нет, кроме как если вы убьете его ( т.е мужа ) ".
На что один из них сказал :
" Разве ты не знаешь, что у Аллаха есть возмездие и наказание? "
На что другой сказал :
" Разве ты не знаешь, что у Аллаха есть прощение и милость? "
И они убили его, после чего стали домогаться ее, но она сказала :
" Нет, кроме как если вы станете, вместе со мной поклоняться идолу, которому поклоняюсь я ". И после того, как они сказали те же слова, то помолились ему вместе с ней. И была она превращена в звезду.
[09.02, 16:11] ismail muslim: قال ابن أبي طالب رضي الله عنه والكلبي والسدي: إنها قالت لهما حين سألاها نفسها: لن تدركاني حتى تخبراني بالذي تصعدان به إلى السماء فقالا: باسم الله الأكبر، قالت: فما أنتم تدركاني حتى تعلمانيه، فقال أحدهما لصاحبه: علمها فقال: إني أخاف الله رب العالمين، قال الآخر: فأين رحمة الله تعالىٰ؟ فعلماها ذلك فتكلمت به، فصعدت إلى السماء فمسخها الله كوكباً، فذهب بعضهم إلى أنها هي الزهرة بعينها وأنكر الآخرون هذا وقالوا: إن الزهرة من الكواكب السبعة السيارة التي أقسم الله بها فقال:
{ فَلا أُقْسِمُ بِالخُنَّسِ ٱلجَوَارِ ٱلكُنَّسِ }
[التكوير: 15-16] والتي فتنت هاروت وماروت امرأة كانت تسمى الزهرة لجمالها فلما بغت مسخها الله تعالىٰ شهاباً، قالوا: فلما أمسى هاروت ومارت بعدما قارفا الذنب همَّا بالصعود إلى السماء فلم تطاوعهما أجنحتهما، فعلما ما حل بهما (من الغضب) فقصدا إدريس النبي عليه السلام، فأخبراه بأمرهما وسألاه أن يشفع لهما إلى الله عز وجل، وقالا له: إنا رأيناك يصعد لك من العبادات مثل ما يصعد لجميع أهل الأرض فاستشفع لنا، إلى ربك ففعل ذلك إدريس عليه السلام فخيرهما الله بين عذاب الدنيا وعذاب الآخرة، فاختارا عذاب الدنيا إذ علما أنه ينقطع فهما ببابل يعذبان.
[09.02, 18:35] ismail muslim: Ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах, Кальби и Судди сказали : - она сказала им, во время того, когда они домогались до нее : " Вы не овладеете мной до тех пор, пока не расскажите мне, каким образом вы поднимаетесь на небеса ".
На что они ответили :
" Посредством величайшего имени Аллаха ".
На что она сказала :
" Вы не овладеете мной до тех пор пока не научите меня этому ".
После чего один из них сказал другому :
" Давай научим ее? "
Но тот ответил :
" Поистине, я боюсь Аллаха, Господа миров ".
На что другой сказал :
" Неужели ты не надеешься на милость Аллаха Всевышнего? "
Затем они научили ее, она произнесла это и поднялась на небеса, где Аллах превратил ее в планету. И одни склонились к тому что она это ( звезда под названием ) الزهرة " Венера ", другие же не согласны с этим мнением, говоря : " الزهرة ( Венера ) это одна из путиводных звезд, которой поклялся Аллах Всевышний :
 فَلا أُقْسِمُ بِالخُنَّسِ ٱلجَوَارِ ٱلكُنَّسِ
" Но нет! (Я, Аллах) клянусь отступающими плывущими (по своим орбитам) и скрывающимися (за горизонтом) ".
( 81/15-16 )
А та, которая соблазнила Харута и Марута это была женщина которую звали الزهرة " Зухра " ( блеск; красота ), из-за ее красоты, но после того, как она совершила это беспутство Аллах Всевышний обратил ее в شهاب ( падающая звезда ). Затем после того как Харут и Марут совершили грех и наступил вечер, они захотели подняться на небеса но их крылья не слушались их, и они поняли, что попали под гнев Аллаха. Они направились к пророку Идрису, мир ему, и рассказали ему то, что они сделали, и попросили у него, чтобы он заступился за них пред Аллахом Всемогущим и Великим, сказав ему :
" Поистине мы видели, что поднимались ( записи ) дел твоего поклонения столько, сколько было их у всех обитателей земли, и мы просим, чтобы ты заступился за нас перед Господом твоим ".
Идрис, мир ему, так и поступил, на что Аллах дал им выбор между наказанием в мирской жизни или жизни следующей. Они выбрали наказание жизни ближней так как знали, что оно закончится для них. И были они наказаны в Вавилоне.
[09.02, 18:37] ismail muslim: واختلفوا في كيفية عذابهما فقال عبد الله بن مسعود: هما معلقان بشعورهما إلى قيام الساعة، وقال عطاء بن أبي رباح: رؤوسهما مصوبة تحت أَجنحتهما، وقال قتادة (كبِّلا) من أقدامهما إلى أصول أفخاذهما، وقال مجاهد: جعلا في جب مُلِئت ناراً، وقال عمر بن سعد: منكوسان يُضربان بسياط الحديد.
[10.02, 6:44] ismail muslim: Разошлись ученые во мнениях относительно того, каким образом они были наказаны.
Абдуллах ибн Мас'уд сказал : - они повешаны за их волосы и так они будут висеть в плоть до наступления Часа.
Атаа ибн Абу Раббах сказал : - их головы засунуты под крылья.
Катада сказал : - на их ноги наложены кандалы от ступней до бедер.
Муджахид сказал : - они опущены в огненную яму.
Умар ибн Са'ад сказал : - они опрокинуты ниц и бьют их железной плетью.
[10.02, 6:45] ismail muslim: وروي أن رجلاً قصد هاروت وماروت لتعلم السحر فوجدهما معلقين بأرجلهما، مزرقة أعينهما، مسودة جلودهما، ليس بين ألسنتهما وبين الماء إلا أربع أصابع وهما يعذبان بالعطش، فلما رأى ذلك هاله مكانهما فقال: لا إلٰه إلا الله، فلما سمعا كلامه قالا له: من أنت؟ قال: رجل من الناس، قالا: من أي أمة أنت؟ قال: من أمة محمد صلى الله عليه وسلم قالا: أو قد بعث محمد صلى الله عليه وسلم؟ قال: نعم قالا: الحمد لله، وأظهرا الاستبشار فقال الرجل: ومِمَّ استبشاركما؟ قال: إنه نبي الساعة وقد دنا انقضاء عذابنا.
[10.02, 7:05] ismail muslim: Также есть придание, что как-то один человек отправился к Харуту и Маруту для того, чтобы научиться от них колдовству, но нашел их подвешенными за ноги с голубыми глазами и черной кожей. Ростояние от их языка до воды составлял не больше четырех пальцев, как наказание для них жаждой. Когда он увидел их, то испугался и сказал :
" Нет бога, кроме Аллаха ".
Услышав его слова они спросили :
" Кто ты? "
Он ответил :
" Человек из людей ".
Они спрасили :
" Из какой ты общины? "
Он ответил :
" Из общины Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует ".
На что они сказали:
" Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, уже был послан? "
Он ответил :
" Да! "
На что они сказали :
" Хвала Аллаху! Это радостное событие! "
Человек спросил:
" А что вас так обрадовало? "
На что они ответили :
" Он пророк ( являющийся признаком ) наступления Часа и приближения времени завершение нашего наказания ".
[10.02, 7:06] ismail muslim: قوله تعالى: { وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ } أَيْ أحداً، و «من» صلة { حَتَّىٰ } ينصحاه أولاً { يَقُولاَ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ } ابتلاء ومحنة { فَلاَ تَكْفُرْ } أي فلا تتعلم السحر فتعمل به فتكفر، وأصل الفتنة: الاختبار والامتحان، من قولهم: فَتَنْتُ الذهب والفضة إذ أذبتهما بالنار، ليتميز الجيد من الرديء، وإنما وحَّد الفتنة وهما اثنان، لأن الفتنة مصدر، والمصادر لا تثنى ولا تجمع، وقيل: إنهما يقولان «إنما نحن فتنة فلا تكفر» سبع مرات.
[10.02, 7:43] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ
" Но они оба не обучали никого "
и من в этом месте пришел в виде связывающего звена.
حَتَّىٰ
" пока не "
т.е до тех пор пока не делали наставления
 يَقُولاَ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ
" Воистину, мы являемся искушением "
т.е испытанием и экзаменом
فَلاَ تَكْفُرْ
" не становись же неверующим "
т.е не обучайся колдовству, не поступай в соответствии с ним и не становитесь неверным. А основа слова الفتنة ( фитна ) : - это الاختبار ( испытание ) и الامتحان ( экзамен ) , также от их слов :
" Я فَتَنْتُ ( расплавил ) золото и серебро раскалив их огнем " , чтобы отделить хорошее от плохого.
Слово الفتنة в этом месте хоть и направлено по отношению двоих но стоит в ед. ч, потому что это масдар, а масдары не ставятся в двойственном или мн. ч.
Некоторые сказали : - они повторяют слова:
" Воистину, мы являемся искушением, не становись же неверующим ", семь раз.
[10.02, 7:44] ismail muslim: قال عطاء والسدي: فإن أبى إلا التعلم قالا له: ائت هذا الرماد (وأقبل عليه) فيخرج منه نور ساطع في السماء فذلك نور المعرفة، وينزل شيء أسود شبه الدخان حتى يدخل مسامعه وذلك غضب الله تعالىٰ، قال مجاهد: إن هاروت وماروت لا يصل إليهما أحد ويختلف فيما بينهما شيطان في كل مسألة اختلافة واحدة، { فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِ } وهو أن يؤخِّذ كل واحد عن صاحبه، ويُبَغِّضَ كل واحد إلى صاحبه قال الله تعالىٰ: { وَمَا هُم } قيل أي: السحرة وقيل: الشياطين { بِضَآرِّينَ بِهِ } أي بالسحر { مِنْ أَحَدٍ } أي أحداً، { إِلاَّ بِإِذْنِ ٱللَّهِ } أي: بعلمه وتكوينه، فالساحر يسحر والله يُكَوِّن.
[10.02, 8:16] ismail muslim: Атаа и Судди сказали : - если человек игнорировал их увещевание, они говорили ему: «Иди и помочись на ту кучу пепла». Когда он мочился на этот пепел, вера в виде луча света исходила из него и улетала в небо. Это был свет знания, в то время как нечто подобное чёрному дыму входило к нему через уши в тело, это было гневом Аллаха Всевышнего.
فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِ
" Они обучались у них тому, как разлучать мужа с женой "
т.е они отвращали одного от другого ( т.е мужа с женой ) и внушали гнев одного на другого.
Аллах Всевышний сказал :
وَمَا هُم
" Но они "
Некоторые сказали : - т.е колдуны.
Другие сказали : - шайтаны.
بِضَآرِّينَ بِهِ
" не смогут навредить "
т.е колдовством
مِنْ أَحَدٍ
" никому "
إِلاَّ بِإِذْنِ ٱللَّهِ
" кроме как с дозволения Аллаха "
т.е с Его знания и Его творения так как, колдун он очаровывает, а Аллах создает.
[10.02, 8:16] ismail muslim: قال سفيان الثوري: معناه إلا بقضائه وقدرته ومشيئته { وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ } يعني: أن السحر يضرهم { وَلاَ يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُواْ } يعني اليهود { لَمَنِ ٱشْتَرَاهُ } أي اختار السحر { مَا لَهُ فِى ٱلأَخِرَةِ مِنْ خَلاَقٍ } أي في الجنة من نصيب { وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ } باعوا به { أَنفُسَهُمْ } حظَّ أنفسهم، حيث اختاروا السحر والكفر على الدين والحق { لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ } فإن قيل: أليس قد قال «ولقد علموا لمن اشتراه» فما معنى قوله تعالى «لو كانوا يعلمون» بعدما أخبر أنهم علموا؟ قيل: أراد بقوله: «ولقد علموا» يعني الشياطين وقوله: «لو كانوا يعلمون» يعني اليهود وقيل: كلاهما في اليهود يعني: لكنهم لما لم يعملوا بما علموا فكأنهم لم يعلموا { وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُواْ } بمحمد صلى الله عليه وسلم والقرآن { وٱتَّقَوْاْ } اليهودية والسحر { لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌ } لكان ثواب الله إياهم خيراً لهم { لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ }.
[10.02, 8:54] ismail muslim: Суфьян ас-Саури сказал : - т.е, кроме как по Его решению, предопределению и желанию.
وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ
" Они обучались тому, что приносило им вред "
т.е колдовство причиняло вред, им самим
وَلاَ يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُواْ
" и не приносило им пользы. Они знали "
т.е иудеи
لَمَنِ ٱشْتَرَاهُ
" что тому, кто приобрел это "
т.е избрав колдовство
مَا لَهُ فِى ٱلأَخِرَةِ مِنْ خَلاَقٍ
" нет доли в Последней жизни "
т.е нет доли в Раю
وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ
" Скверно то, что они купили "
т.е за что они продали
أَنفُسَهُمْ
" свои души "
обременив свои души, отдав предпочтение колдовству и неверию перед религией и истиной
لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
" Если бы они только знали! "
Если будет задан вопрос: " Разве до этого не было сказано :
«ولقد علموا لمن اشتراه»
" Они знали, что тому, кто приобрел это ",
а дальше идут слова ( которые противоречат этому ):
«لو كانوا يعلمون»
" Если бы они только знали! "
После того как было сказано что они знают? "
То на это будет сказано следующее:
" Что касается слов:
" Они знали " - то речь идет о шайтанах, а слова:
" Если бы они только знали! "
О иудеях.
Некоторые сказали : - оба этих слов относятся к иудеям, т.е потому что они не поступили в соответствии с тем, что знали и это равносильно тому, что они не знают.
وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُواْ
" Если бы они уверовали "
т.е в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует,
وٱتَّقَوْاْ
" и были богобоязненны "
т.е иудеи и колдуны
لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌ
" то вознаграждение от Аллаха было бы лучше для них "
т.е награда Аллаха, которую Он даровал им была бы лучше для них
لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
" Если бы они только знали! "

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 290
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 100 -
« Ответ #2 : Февраль 11, 2018, 04:29:56 am »
Еще никто не оценил!
[10.02, 9:03] ismail muslim: Сура 2 аят 104-105
[10.02, 9:04] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { يَا أَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوا لا تَقُولُوا رَٰعِنَا } وذلك أن المسلمين كانوا يقولون راعنا يا رسول الله، من المراعاة أي: أَرْعِنَا سمعك، أي فَرِّغْ سمعك لكلامنا، يقال: أرعى إلى الشيء، ورعاه، وراعاه، أي أصغى إليه واستمعَهَ، وكانت هذه اللفظة شيئاً قبيحاً بلغة اليهود، وقيل: كان معناها عندهم: اسمع لا سمعت، وقيل: هي من الرعونة، إذا أرادوا ان يحمِّقوا إنساناً قالوا له: راعنا بمعنى: يا أحمق! فلما سمع اليهود هذه اللفظة من المسلمين قالوا فيما بينهم: كنا نسبُّ محمداً سراً، فأعلِنوا به الآن، فكانوا يأتونه ويقولون: راعنا يا محمد، ويضحكون فيما بينهم، فسمعها سعد بن معاذ ففطن لها، وكان يعرف لغتهم، فقال لليهود: لئن سمعتها من أحدكم يقولها لرسول صلى الله عليه وسلم لأضربن عنقه، فقالوا: أو لستم تقولونها؟ فأنزل الله تعالىٰ { لاَ تَقُولُواْ رَٰعِنَا } لكيلا يجد اليهود بذلك سبيلاً إلى شتم رسول الله صلى الله عليه وسلم { وَقُولُواْ ٱنظُرْنَا } أي انظر إلينا وقيل: انتظرنا وتأنَّ بنا، يقال: نظرت فلاناً وانتظرته، ومنه قوله تعالىٰ
{ ٱنظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ }
[الحديد: 13] قال مجاهد: معناها (فَهِّمْنَاه) { وَٱسْمَعُواْ } ما تؤمرون به وأطيعوا { وَلِلكَـٰفِرِينَ } يعني اليهود { عَذَابٌ أَلِيمٌ }.
[11.02, 8:46] ismail muslim: Сказал Всевышний :
يَا أَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوا لا تَقُولُوا رَٰعِنَا
" О те, которые уверовали! Не говорите Пророку: "Заботься о нас! "
Было что мусульмани говорили : " راعنا о посланник Аллаха! " - от слова المراعاة ( внимание ), т.е освободи для нас свой слух, т.е освободи свой слух, чтобы выслушать наши слова. Как говорят : - أرعى к такой-то вещи, или : - رعاه или رعاه т.е прислушайся к нему и выслушай его. Но в языке иудеев это вырожение имело скверный смысл.
Некоторые сказали : - смысл его у них был : - слушай не вслушиваясь  ( т.е пропускай мимо ушей ).
Другие сказали : - оно произошло от слова الرعونة ( глупость ) , т.е когда они хотели назвать человека дуроком, то говорили ему: - راعنا , т.е о глупец! И когда иудеи услышали, что мусульмани используют это слово, то стали говорить друг другу : " Давайте будем скрытно ругать Мухаммада.."
Они пришли к нему и стали говорить : " راعنا о Мухаммад! " Хихикая между собой, но это услышал Са'ад ибн Муаз, который понял эти слова, так как знал их язык, после чего он сказал иудеям : " Если я хоть раз еще, услышу это от вас, то расскажу это Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, для того, чтобы он отрубил его голову ".
На что они ответили :
" Разве вы сами не говорите это? "
И ниспослал Аллах Всевышний :
لاَ تَقُولُواْ رَٰعِنَا
" Не говорите ْ رَٰعِنَا "
Чтобы иудеи могли найти путь к тому, чтобы можно было ( скрытно ) ругать Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
وَقُولُواْ ٱنظُرْنَا
"а говорите: " Присматривай за нами! ", т.е смотри за нами.
Некоторые сказали : - смысл слова ٱنظُرْنَا : - дай нам отсрочку и повремени с нами, как есть подобный пример в словах Всевышнего :
 ٱنظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ
«Погодите, мы позаимствуем у вас немного света»
( 57/13 )
Муджахид сказал : - смысл этого: - " Разъясни нам это ".
وَٱسْمَعُواْ
" и слушайте "
то, что вам было приказано от Него и подчиняйтесь.
وَلِلكَـٰفِرِينَ
" а для неверующих "
т.е иудеев
عَذَابٌ أَلِيمٌ
" уготованы мучительные страдания ".
[11.02, 8:47] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ } وذلك أن المسلمين كانوا إذا قالوا لحلفائهم من اليهود: آمنوا بمحمد صلى الله عليه وسلم قالوا: ما هذا الذي تدعوننا إليه بخير مما نحن فيه ولوددنا لو كان خيراً، فأنزل الله تكذيباً لهم { مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ } ، أي ما يحب وما يتمنى الذين كفروا من أهل الكتاب يعني اليهود { وَلاَ ٱلْمُشْرِكِينَ } جره بالنسق على من { أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ } أي خير ونبوة، ومِنْ صلة { وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ } بنبوته { مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ } والفضل ابتداء إحسان بلا علة، وقيل: المراد بالرحمة الإِسلام والهداية وقيل: معنى الآية: إن الله تعالىٰ بعث الأنبياء من ولد إسحاق فلما بعث النبي صلى الله عليه وسلم من ولد إسماعيل لم يقع ذلك بود اليهود ومحبتهم فنزلت الآية وأما المشركون فإنما لم يقع بودهم لأنه جاء بتضليلهم وعيب آلهتهم.
[11.02, 9:28] ismail muslim: Сказал Всевышний :
 مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ
" Не хотели бы те, которые стали неверными, из (числа) людей Писания "
это потому, что мусульмани стали говорить своим союзникам из числа иудеев : " Уверуйте в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует ".
На что они отвечали:
" То, к чему вы призываете нас не является лучшим, чем то на чем находимся мы, и если бы это было лучшие то мы непременно пожелали бы этого ".
И в опровержение их слов Аллах ниспослал :
مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ
" Не хотели бы те, которые "
т.е не хотят и не желают те, которые не уверовали из людей Писания, т.е иудеи
وَلاَ ٱلْمُشْرِكِينَ
" и многобожники "
أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ
" чтобы вам ниспосылалось благо от вашего Господа "
т.е добро и пророчество, а союз مِنْ в этом месте пришел в виде связывающего звена.
وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ
" Аллах же отмечает Своей милостью "
т.е Его пророчеством
مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
" кого пожелает: ведь Аллах – обладатель великой щедрости! "
Некоторые сказали : - под милостью подразумевается ислам и прямой путь.
Другие сказали : - смысл аята: - Аллах Всевышний посылал пророков из потомства Исхака, а когда был послан пророк, да благословит его Аллах и приветствует, из потомства Исмаила, то иудеи не стали испытывать к этому любви и желания. И был ниспослан этот аят. Что-же касается многобожников, то они не испытывали к этому желания, так как он пришел с тем, что выявляло их заблуждение и порицало их богов.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 290
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 100 -
« Ответ #3 : Февраль 12, 2018, 04:16:52 am »
Еще никто не оценил!
[11.02, 9:31] ismail muslim: Сура 2 аят 106-108
[11.02, 9:32] ismail muslim: قوله عز وجل { مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا } وذلك أن المشركين قالوا: إن محمداً ما يأمر أصحابه بأمر ثم ينهاهم عنه ويأمرهم بخلاف ما يقوله إلا من تلقاء نفسه يقول اليوم قولا ويرجع عنه غداً كما أخبر الله:
{ وَإِذَا بَدَّلنَا آيَةً مَّكَانَ آيَةٍ وَاللهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوۤاْ إِنَّمَآ أَنتَ مُفْتَرٍ }
[النحل: 101] وأنزل { مَا نَنسَخ مِنْ آيَةٍ أَو نُنسِهَا } فبين وجه الحكمة من النسخ بهذه الآية.

والنسخ في اللغة شيئان:

أحدهما: بمعنى التحويل والنقل ومنه نسخ الكتاب وهو أن يحول من كتاب إلى كتاب فعلى هذا الوجه كل القرآن منسوخ لأنه نسخ من اللوح المحفوظ.
[11.02, 10:17] ismail muslim: Сказал Аллах Свят Он и Велик :
 مَا نَنسَخ مِنْ آيَةٍ أَو نُنسِهَا
" Когда Мы отменяем или заставляем забыть один аят "
Это было сказано потому-что многобожники сказали :
" Какой бы Мухаммад приказ не отдавал своим сподвижникам, затем он запрещает его противореча тому, что говорил, так как он говорит это только от самого себя, говоря сегодня одно оставляя это завтра ".
Как сообщил об этом Всевышний :
وَإِذَا بَدَّلنَا آيَةً مَّكَانَ آيَةٍ وَاللهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوۤاْ إِنَّمَآ أَنتَ مُفْتَرٍ
" Когда Мы заменяем один аят другим, они говорят: «Воистину, ты — лжец». Аллаху лучше знать то, что Он ниспосылает "
( 16/101 )
И ниспослал :
مَا نَنسَخ مِنْ آيَةٍ أَو نُنسِهَا
" Когда Мы отменяем или заставляем забыть один аят "
В этом аяте была разъяснена мудрость этой отмены.
Что-же касается слова النسخ в языке, то оно имеет два смысла.
Первый смысл это: - تَحْوِيلٌ ( изменение ) и النقل ( переписывание, копирование ) и от этого ( говорят ): - نسخ الكتاب , т.е перепись с книги в книгу и поэтому, каждый Коран منسوخ ( пепеписанный, скопированный ) так как он переписан с Хранимых скрижалей.
[11.02, 10:18] ismail muslim: والثاني: يكون بمعنى الرفع يقال: نسخت الشمس الظل أي ذهبت به وأبطلته. فعلى هذا يكون بعض القرآن ناسخاً وبعضه منسوخاً وهو المراد من الآية / وهذا على وجوه، أحدها: أن يثبت الخط وينسخ الحكم مثل آية الوصية للأقارب. وآية عدة الوفاء بالحول وآية التخفيف في القتال وآية الممتحنة ونحوها، وقال ابن عباس رضي الله عنهما في قوله تعالىٰ { مَا نَنسَخْ مِن ءَايَةٍ } ما نثبت خطها ونبدل حكمها، ومنها أن ترفع تلاوتها ويبقى حكمها مثل آية الرجم، ومنها أن ترفع تلاوته أصلاً عن المصحف وعن القلوب كما روي عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف: أن قوماً من الصحابة رضي الله عنهم قاموا ليلة ليقرؤوا سورة فلم يذكروا منها إلا بسم الله الرحمٰن الرحيم فغدوا إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبروه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " تلك سورة رفعت تلاوتها وأحكامها " ، وقيل: كانت سورة الأحزاب مثل سورة البقرة، فرفع أكثرها تلاوة وحكماً، ثم من نسخ الحكم ما يرفع ويقام غيره مقامه، كما أن القبلة نسخت من بيت المقدس إلى الكعبة، والوصية للأقارب نسخت بالميراث وعدة الوفاء نسخت من الحول إلى أربعة أشهر وعشر، ومصابرة الواحد العشر في القتال نسخت بمصابرة الاثنين، ومنها ما يرفع ولا يُقام غيره مقامه، كامتحان النساء. والنسخ إنما يعترض على الأوامر والنواهي دون الأخبار.
[11.02, 17:44] ismail muslim: Второй смысл : - это الرفع ( устранять, прерывать ) и от этого говорят в языке:
نسخت الشمس الظل
" Солнце устранило ( т.е скрыло ) мрак ", т.е скрыло убрав его.
 И от этого одна часть Корана ناسخاً ( отменяющая ) , а другая часть منسوخاً ( отмененная ) что и подразумевается в этом аяте, первый смысл которого : - запись чего осталась ( в Коране ) но его постановление ( для практики ) отменено, как например аят в части завещание для ближайших родственников ( 2/180 который был отменен аятом наследства ) , также аят о сроке идды  ( 2/240 Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны завещать, чтобы их обеспечивали в течение одного года, что было отменено аятом идды сроком на четыре месяца и десять дней ), также аят облегчения в ( в количестве ) сражающихся ( 8/65 если будет среди вас сотня, то они победят тысячу тех, которые не веруют – т.е. на каждого по десять и это было отменено словами: " Если среди вас будет сто терпеливых, то они одолеют две сотни; ) , также аят в суре Испытуемая ( Где Аллах отменил пункт договора между Пророком (да благословит его Аллах и приветствует) и многобожниками относительно женщин ) и подобные этим аятам.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал о словах Всевышнего:
مَا نَنسَخْ مِن ءَايَةٍ
" Если Мы отменяем аят "
из тех, которые остались начертаны ( в Коране ) но были заменены его постановление, также были такие аяты, которые были убраны из Свитков, но осталось их постановления ( для их практики ) как например решение относительно казни через побивание камнями, и также были те, которые были убраны со Свитков Мусхафа ( для чтения ) так и из сердец ( для практикования ).
Как пришло это от Абу Амамы ибн Сахля Ибн Ханифы:
" Однажды сподвижники, да будет доволен ими Аллах, встали ночью, чтобы прочитать суру, но не могли вспомнить из нее ничего, кроме слов:
" С именем Аллаха Милостивого, Милосердного! "
Утром же они пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, рассказав ему о случившемся, на что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
" Эта сура, с ее чтением и постановлением была отменена ".
Некоторые сказали : - Сура «аль-Ахзаб» (Союзники) была ( по объему ) как сура аль-Бакара " Корова ", и большая ее часть была онулирована, как для чтения ( исчезнув из Свитков ) так и для постановления ( для практики ), затем постановление того, что было отменено было заменено другим вместо этого. Как например Кибла ( в молитве ) которая в начале была по направлению к Байтуль Мукаддис была отменена и заменена по направлению к Каабе. Завещание для ближайших родственников было отменено и заменено наследством, а Идда по умершему ( мужу ) от года было заменена на четыре месяца и десять дней, сражение одного терпеливого ( верующего ) против десятерых, было заменено на одного против двоих. Также то, что было отменено и в место этого не пришло замены было испытания женщин. Отмена же, касалась исключительно приказов и запретов, но не касалось ( исторических ) повествований.
[11.02, 17:45] ismail muslim: أما معنى الآية فقوله { مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ } ، قراءة العامة بفتح النون وكسر السين من النسخ أي: نرفعها، وقرأ ابن عامر بضم النون وكسر السين من الإِنساخ وله وجهان.

أحدهما: ان نجعله كالمنسوخ.

والثاني: أن نجعله نسخة له يقال: نسخت الكتاب أي كتبته، وأنسخته غيري إذا جعلته نسخة له { أو نُنسِهَا } أي ننسها عن قلبك.
[11.02, 18:38] ismail muslim: Это нужно уточнить


أو نُنسِهَا
" или же заставляем его забыть "
т.е заставили забыть твое сердце.
[11.02, 18:39] ismail muslim: وقال ابن عباس رضي الله عنهما: نتركها لا ننسخها، قال الله تعالىٰ:
{ نَسُواْ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمْ }
[التوبة: 67] أي تركوه فتركهم وقيل { نُنسِهَا } أي: نأمر بتركها، يقال: أُنسيت الشيء إذا أُمرت بتركه، فيكون النسخ الأول من رفع الحكم واقامة غيره مقامه، والإِنساء يكون ناسخاً من غير اقامة غيره مقامه.
[12.02, 7:22] ismail muslim: Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : - ( другой смысл ننسها это " оставить, покинуть " т.е ) " Мы оставили его не отменив ", как сказал Аллах Всевышний :
نَسُواْ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمْ
" Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению "
( 9/67 )
т.е они оставили ( подчинение ) и ( Мы ) оставили их ( в наказание ).
Некоторые сказали : -
 نُنسِهَا
" его забыть "
, т.е Мы приказали оставить его, как говорят :
أُنسيت الشيء
" Забудь это ".
Когда ты приказываешь оставить его.
И смысл первого النسخ это отмена постановления, и его замена другим постановлением, а الإِنساء это отмена постановления без соответствующей замены.
[12.02, 7:24] ismail muslim: وقرأ ابن كثير وأبو عمرو أو ننسأها بفتح النون الأول والسين مهموزاً أي نؤخرها فلا نبدلها يقال: نسأ الله في أجله وأنسأ الله أجله، وفي معناه قولان: أحدهما: نرفع تلاوتها ونؤخر حكمها كما فعل في آية الرجم فعلى هذا يكون النسخ الأول بمعنى رفع التلاوة والحكم، والقول الثاني: قال سعيد بن المسيب وعطاء: أما ما نسخ من آية فهو ما قد نزل من القرآن جعلاه من النسخة أو ننسأها أي نؤخرها ونتركها في اللوح المحفوظ فلا تنزل.
[12.02, 8:05] ismail muslim: Ибн Касир и Абу Амр прочитали : - أو ننسأها с фатхой над первой النون , а السين с хамзой, т.е Мы оставили его и не заменили. Относительно этого есть два мнения. Первое из них: - Мы убрали его чтение ( из Свитков ) но оставили его постановление, как произошло это с аятом относительно казни побиванием камнями и это то, о чем было сказано : - النسخ в начале, далее было указано на то, что было убрано из чтения ( стерто из Свитков Мусхафа ) и онулирована его постановление.
Второе мнение : - Это слова Саида ибн Мусайиба: - что касается слов : - ما نسخ " Если Мы отменяем аят ", это то, что было ниспослано из Корана, и была сделана копия ( в Хранимых скрижалях ): -  أو ننسأها " или заставляем забыть ", т.е оставляем в Хранимых скрижалях не ниспосылая.
[12.02, 8:06] ismail muslim: { نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا } أي بما هو أنفع لكم وأسهل عليكم وأكثر لأجركم، لا أنَّ آية خيرٌ من آية، لأن كلام الله واحد وكله خير { أَوْ مِثْلِهَا } في المنفعة والثواب فكل ما نسخ إلى الأيسر فهو أسهل في العمل وما نسخ إلى الأشق فهو في الثواب أكثر { أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ }؟ من النسخ والتبديل، لفظة استفهام، ومعناه تقرير، أي: إنك تعلم.

{ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ وَمَا لَكُم } يا معشر الكفار عند نزول العذاب { مِّن دُونِ ٱللَّهِ } مما سوى الله { مِن وَلِيٍّ } قريب وصديق وقيل: من والٍ وهو القيم بالأمور { وَلاَ نَصِيرٍ } ناصر يمنعكم من العذاب.
[12.02, 8:32] ismail muslim: Исмаил:
نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا
" то приводим тот, который лучше его "
т.е тот, который приводит наибольшую пользу для вас, из того, что наиболее легкое и станет причиной наибольшей награды. Но речь не идет о том, что один аят лучше другого, так как все Слова Аллаха являются наилучшими.
 أَوْ مِثْلِهَا
" или равный ему "
в пользе и награде. И все то, что было отменено в сторону облегчение, то это было для облегчения в делах, а что было отменено в сторону затруднения, то оно соответственно несет за собой наибольшую награду.
 أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
" Разве ты не знаешь, что Аллах способен на всякую вещь? "
Т.е в том, чтобы отменить или заменить ( по Своей Мудрости ). И вырожение вопроса ( в начале ) несет в себе смыл утверждения, т.е " Поистине, ты знай... "
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ وَمَا لَكُم
" Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей и что нет у вас "
о общество неверующих, когда поразит наказание
 مِّن دُونِ ٱللَّهِ
" кроме Аллаха "
из тех, кто помимо Аллаха
مِن وَلِيٍّ
" ни покровителя "
т.е близкого и товарища.
Некоторые сказали : - وال ( вали ) это доверенное лицо в делах.
وَلاَ نَصِيرٍ
" ни помощника? "
Т.е того, кто окажет вам помошь избавив вас от наказания.
[12.02, 8:33] ismail muslim: قوله: { أَمْ تُرِيدُونَ أن تَسْأَلُواْ رَسُولَكُمْ } نزلت في اليهود حين قالوا: يا محمد ائتنا بكتاب من السماء جملة كما أتى موسى بالتوراة فقال تعالىٰ: { أَمْ تُرِيدُونَ } يعني أتريدون فالميم صلة وقيل: بل تريدون أن تسألوا رسولكم محمداً صلى الله عليه وسلم، { كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ } سأله قومه: أرنا الله جهرة وقيل: إنهم سألوا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا: لن نؤمن لك حتى تأتي بالله والملائكة قبيلاً، كما أن موسى سأله قومه فقالوا: أرنا الله جهرة، ففيه منعهم عن السؤالات المقبوحة بعد ظهور الدلائل والبراهين { وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلإِيمَـٰنِ } يستبدل الكفر بالإِيمان { فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ } أخطأ وسط الطريق وقيل: قصد السبيل.
[12.02, 9:14] ismail muslim: Сказал Всевышний :
أَمْ تُرِيدُونَ أن تَسْأَلُواْ رَسُولَكُمْ
" Или же вы хотите попросить вашего Посланника "
было ниспослано это относительно иудеев, когда они сказали :
" О Мухаммад! Принеси нам книгу с небес цельным собранием, как дана была Тора Мусе ".
На что Всевышний сказал :
أَمْ تُرِيدُونَ
" Или же вы хотите "
т.е неужели вы хотите? А буква الميم пришла в виде связывающего звена.
Некоторые сказали : - более того, вы хотите спросить вашего Посланника Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует,
كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ
" как спрашивали Мусу раньше? "
А вопрос, который был задан ему его народом заключался в следующем: " Покажи нам Аллаха открыто ".
Некоторые сказали : - они спросили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказали:
" Мы не уверуем в тебя до тех пор пока ты не придешь к нам с Аллахом и ангелами открыто ".
Также как народ Мусу просил его говоря:
" Покажи нам Аллаха открыто ". 
И в этом пришло удержание от непристойных вопросов после предоставления доказательств и аргументов
وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلإِيمَـٰنِ
" И (знайте, что) если кто заменит неверием веру "
отдав предпочтение неверию перед верой
فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
" тот сбился с правильного пути "
т.е сошел с верной дороги.
Некоторые сказали : - с ( истинного ) направления в пути.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 290
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 100 -
« Ответ #4 : Февраль 13, 2018, 03:48:47 am »
Еще никто не оценил!
[12.02, 9:18] ismail muslim: Сура 2 аят 109
[12.02, 9:19] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ } الآية نزلت في نفر من اليهود قالوا لحذيفة بن اليمان وعمار بن ياسر بعد وقعة أحد: لو كنتم على الحق ما هزمتهم، فارجعا إلى ديننا فنحن أهدى سبيلا منكم فقال لهم عمار: كيف نقض العهد فيكم؟ قالوا: شديد، قال فإني قد عاهدت أن لا أكفر بمحمد صلى الله عليه وسلم ما عشت. فقالت اليهود: أما هذا فقد صبأ وقال حذيفة: أما أنا فقد رضيت بالله رباً وبمحمد نبياً، وبالإِسلام ديناً، وبالقرآن إماماً، وبالكعبة قبلة، وبالمؤمنين إخواناً، ثم أتيا رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبراه بذلك فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " قد أصبتما الخير وأفلحتما " فأنزل الله تعالىٰ: «ود كثير من أهل الكتاب» أي تمنى وأراد كثير من أهل الكتاب من اليهود { لَوْ يَرُدُّونَكُم } يا معشر المؤمنين { مِن بَعْدِ إِيمَـٰنِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا } نصب على المصدر، أي يحسدونكم حسداً { مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم } أي من تلقاء أنفسهم ولم يأمرهم الله بذلك، { مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْحَقُّ } في التوراة أن قول محمد صلى الله عليه وسلم صدق ودينه حق { فَٱعْفُواْ } فاتركوا { وَٱصْفَحُواْ } وتجاوزوا، فالعفو: المحو، والصفح: الاعراض، وكان هذا قبل آية القتال { حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِ } بعذابه: القتل والسبي لبني قريظة، والجلاء والنفي لبني النضير، قاله ابن عباس رضي الله عنهما. وقال قتادة: هو أمره بقتالهم في قوله:
{ قَاتِلُوا الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ باللهِ ولاَ بِاليَوْمِ ٱلأَخِرِ وَلاَ يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُ وَلاَ يَدِينُونَ دِينَ ٱلْحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ حَتَّىٰ يُعْطُواْ ٱلْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَـٰغِرُونَ }
[التوبة: 29] وقال ابن كيسان: بعلمه وحكمه فيهم حكَمَ لبعضهم بالإِسلام ولبعضهم بالقتل والسبي والجزية { إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ }.
[13.02, 8:47] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ
" (Очень) хотели бы многие из людей Писания " .
Этот аят был ниспослан о группе иудеев, которые после событий при Ухуде сказали Хузейфу ибн Яману и Аммару ибн Ясиру: " Если-бы вы были на истине, то не были-бы разбиты, так что возвращайтесь в нашу религию, ведь мы находимся на более верном пути, чем вы ".
На что Аммар  ответил :
" Как вы будете смотреть на то, что договор, который был заключен с вами будет нарушен? "
Они ответили :
" Это низкий поступок ".
На что он сказал :
" Вот и я заключил договор ( с Аллахом ) что не проявляю неверия в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, пока я жив ".
Иудеи сказали :
" Что касается этого, то он стал вероотступником от нашей веры! "
Хузейфа же сказал :
" Что касается меня, то доволен я Аллахом как Господом, Мухаммадом как пророком, исламом как религией, Кораном как путеводителем, Каабой как киблой, а верующими в это как братьями ".
Затем они пошли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, рассказали ему все это, на что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
" Вы достигли блага и преуспели! "
И ниспослал Аллах Всевышний :
 وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ
" (Очень) хотели бы многие из людей Писания "
т.е желают и хотят многие иудеи из людей Писания
لَوْ يَرُدُّونَكُم
" отвратить вас "
о общество верующих
مِن بَعْدِ إِيمَـٰنِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا
" после вашей веры [после того, как вы стали верующими] в неверных из-за зависти "
т.е они завидуют вам ( черной ) завистью
مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم
" в них самих "
т.е от того, что находится в их душах, а не из-за того, что это приказал им Аллах
مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْحَقُّ
" После того, как прояснилась им истина "
в Торе, что слова Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, правдивы, а религия его истина.
فَٱعْفُواْ
" извените же их "
т.е оставьте их
وَٱصْفَحُواْ
" и отвереитесь "
т.е простите.
Это положение было до ниспослания аята о сражение
 حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِ
" пока не придёт Аллах с (другим) Своим повелением ",
о Его наказание: - убийством и взятием в плен Бану Курайз, и изгнанием и выселением Бану Надыр. Это слова Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах.
Катада сказал : - Он приказал ему сражение с ними словами:
قَاتِلُوا الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ باللهِ ولاَ بِاليَوْمِ ٱلأَخِرِ وَلاَ يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُ وَلاَ يَدِينُونَ دِينَ ٱلْحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ حَتَّىٰ يُعْطُواْ ٱلْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَـٰغِرُونَ
" Сражайтесь с теми из людей Писания, которые не веруют ни в Аллаха, ни в Последний день, которые не считают запретным то, что запретили Аллах и Его Посланник, которые не исповедуют истинную религию, пока они не станут собственноручно платить дань, оставаясь униженными "
( 9/29 )
Ибн Кайсан сказал : - на основание Его знания и мудрости относительно них, решением для некоторых из них ( в предопределении ) принятия ислама, а для других убийством, взятием в плен и джизью
إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
" Воистину, Аллах способен на всякую вещь ".

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 290
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 100 -
« Ответ #5 : Февраль 13, 2018, 04:13:24 am »
Еще никто не оценил!
[13.02, 8:49] ismail muslim: Сура 2 аят 110
[13.02, 8:50] ismail muslim: وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلاَةَ وَآتُواْ ٱلزَّكَاةَ وَمَا تُقَدِّمُواْ } تسلفوا { لأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ } طاعة وعمل صالح { تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ } وقيل: أراد بالخير المال كقوله تعالىٰ:
{ إِن تَرَكَ خَيْرًا }
[البقرة: 180] وأراد من زكاة أو صدقة { تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ } حتى الثمرة واللقمة مِثْلَ أُحُدٍ { إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ }.
[13.02, 9:12] ismail muslim: وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلاَةَ وَآتُواْ ٱلزَّكَاةَ وَمَا تُقَدِّمُواْ
" И совершайте молитву (должным образом) и давайте обязательную милостыню [закят] (тем, кому она полагается); и что вы приготовили  "
до этого
لأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ
" для самих себя из добра ",
т.е ( дела ) подчинения и праведные поступки
تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ
" вы найдете у Аллаха " .
Некоторые сказали : - под словом الخير ( добро ) подразумевается имущество, как сказал Всевышний :
إِن تَرَكَ خَيْرًا
" и он оставляет после себя добро "
( 2/180 )
( Я Багави говорю ): - подразумевается под этим Закят или милостыня.
تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ
" вы найдете у Аллаха "
вплоть до плодов и кусочков ( еды ) подобно Ухуду
إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
" Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете ".

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 290
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Бапгави сура Бакара аят 100 -
« Ответ #6 : Февраль 13, 2018, 02:59:22 pm »
Еще никто не оценил!
[13.02, 9:16] ismail muslim: Сура 2 аят 111-113
[13.02, 9:19] ismail muslim: قوله: { وَقَالُواْ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلاَّ مَن كَانَ هُودًا } أي يهودياً، قال الفراء: حذف الياء الزائدة ورجع إلى الفعل من اليهودية، وقال الأخفش: الهود: جمع هائد، مثل عائد وعوُد، وحائل وحُول { أَوْ نَصَـٰرَىٰ } وذلك أن اليهود قالوا: لن يدخل الجنة إلا من كان يهودياً ولا دين إلا دين اليهودية، وقالت النصارى: لن يدخل الجنة إلا من كان نصرانياً ولا دين إلا دين النصرانية.
[13.02, 12:41] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَقَالُواْ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلاَّ مَن كَانَ هُودًا
" Они сказали: "Не войдет в Рай никто, кроме هُودًا "
т.е иудеев.
Фараа сказал : - в этом месте сокращена добавочная الياء, это глагол из которого вышло ( их название ) اليهودية " иудеи ".
Ахфаши сказал : - الهود это мн.ч от слова هَآئِدٌ ( раскаивающийся ), как например : - عائد и عوُد ( посетитель, гость ).
أَوْ نَصَـٰرَىٰ
" или христиан ".
Было сказано это, потому-что иудеи стали говорить: " Не войдет в Рай никто, кроме иудеев , и нет никакой истинной религии, кроме религии иудаизма ". Также стали говорить христиани : " В Рай не войдет никто, кроме христиан, и нет никакой истинной религии, кроме религии христианства ".
[13.02, 12:41] ismail muslim: وقيل: نزلت في وفد نجران وكانوا نصارى اجتمعوا في مجلس رسول الله صلى الله عليه وسلم مع اليهود فكذب بعضهم بعضاً، قال الله تعالىٰ { تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ } أي شهواتهم الباطلة التي تمنوها على الله بغير الحق { قُلْ } يا محمد { هَاتُواْ } أصله آتوا { بُرْهَـٰنَكُمْ }: حجتكم على ما زعمتم { إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ } ثم قال رداً عليهم { بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ } أي ليس الأمر كما قالوا، بل الحكم للاسلام وانما يدخل الجنة من أسلم وجهه { لِلَّهِ } أي أخلص دينه لله وقيل: أخلص عبادته لله وقيل: خضع وتواضع لله، وأصل الإِسلام: الاستسلام والخضوع، وخص الوجه لأنه إذا جاء بوجهه في السجود لم يبخل بسائر جوارحه { وَهُوَ مُحْسِنٌ } في عمله، وقيل: مؤمن وقيل: مخلص { فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ }.
[13.02, 19:18] ismail muslim: Некоторые сказали : - Было ниспослано это о делегации христиан из Наджрана, когда они присутсвовали в миджлисе Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, где также присутсвовали иудеи, и одни из них начали опровергать других, на что Аллах Всевышний сказал :
تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ
" Таковы их мечты "
т.е это всего лишь их ложные желания, которые они приписывают Аллаху без права
قُلْ
" Скажи : "
О Мухаммад!
هَاتُواْ
" Приведите ".
Основа его آتوا " дайте, представьте ".
بُرْهَـٰنَكُمْ
" ваше доказательство "
т.е ваш довод на то, что вы утверждаете
إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
" если вы говорите правду ".
Затем опровергая их сказал :
بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ
" Но нет же! Кто предал свой лик Аллаху "
т.е дело не обстаит так как вы это говорите, наоборот вся суть заключается в покорности, и войдет в Рай только тот, кто предал свой лик
لِلَّهِ
" Аллаху "
т.е чья религия была искренне направлена Аллаху.
Некоторые сказали : - чье поклонение было искренне Аллаху.
Также есть мнение : - ( кто пребывал ) в смирение и покорность пред Аллахом.
Основа же слова الإِسلام ( ислам ) это الاستسلام ( подчинение ) и الخضوع ( покорность ), а
выделено лицо, потому, что если он покорил свое лицо в суджуде, то понятно, что не пожалеет покорить остальные свои органы
وَهُوَ مُحْسِنٌ
" благодетельный "
в своих делах.
Некоторые сказали : - مُحْسِنٌ это верующий.
Другие сказали : - искренний.
فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
" тот получит награду от своего Господа. Они не познают страха и не будут опечалены ".
[13.02, 19:19] ismail muslim: قوله { وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍ } نزلت في يهود المدينة ونصارى أهل نجران وذلك أن وفد نجران لما قدموا على النبي صلى الله عليه وسلم أتاهم أحبار اليهود: فتناظروا حتى ارتفعت أصواتهم فقالت لهم اليهود، ما أنتم على شيء من الدين، وكفروا بعيسى والإِنجيل، وقالت لهم النصارى: ما أنتم على شيء من الدين، وكفروا بموسى والتوراة فأنزل الله تعالىٰ { وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَ } وكلا الفريقين يقرؤون الكتاب، وقيل: معناه ليس في كتبهم هذا الاختلاف فدل تلاوتهم الكتاب ومخالفتهم ما فيه على كونهم على الباطل { كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ } يعني: آباءهم الذين مضوا { مِثْلَ قَوْلِهِمْ } قال مجاهد: يعني: عوامّ النصارى، وقال مقاتل: يعني مشركي العرب، كذلك قالوا في نبيهم محمد صلى الله عليه وسلم وأصحابه: أنهم ليسوا على شيء من الدين.

وقال عطاء: أمم كانت قبل اليهود والنصارى مثل قوم نوح وهود وصالح ولوط وشعيب عليهم السلام قالوا لنبيهم: إنه ليس على شيء { فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ } يقضي بين المحق والمبطل { فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ } من الدين.
[13.02, 19:56] ismail muslim: وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍ
" И говорят иудеи: «Христиане – ни на чём "
Было ниспослано это о Мидинских иудеях и христианах из Наджрана. После того, как делегация из Наджрана прибыла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, то туда пришли иудейские священники. Они стали спорить между собой повышая свои голоса. Иудеи сказали им :
" Нет у вас ничего из ( истинной ) религии ". И высказали свое неверие в Ису и Евангелие. Христиане же в ответ сказали:
" Это у вас нет ничего из ( истинной ) религии ". И высказали свое неверие в Мусу и Тору, на что Аллах Всевышний ниспослал :
وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَ
" христиане сказали: "Иудеи не следуют прямым путем". Хотя все они читают Писание "
т.е каждая из этих двух групп читают Писание.
Некоторые сказали : - смысл этого, что в их Книгах нет таких разногласий, и их чтение Писания указывает, на их противоречие тому, что есть в нем из-за их приверженности к ложному
كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ
" Так (обычно) говорят те, которые не знают "
т.е их минувшие отцы
مِثْلَ قَوْلِهِمْ
" подобное их словам ".
Муджахид сказал : - т.е простанародье из числа христиан.
Мукатиль сказал : - т.е многобожники арабы, говорили подобные слова их Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, а также его сподвижникам: " Нет в их религии ничего из прямого пути ".
Атаа сказал : - речь идет о общинах, которые были до иудеев и христиан, такие как народ Нуха, Худа, Салиха, Лута и Шуайба, мир им всем, и все они говорили их пророкам:
" Нет у вас ничего из ( истинной ) религии ".
فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ
" Аллах же рассудит между ними в День Воскрешения "
отличив истинну от лжи
فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
" относительно того, в чём они расходились "
из религии.
« Последнее редактирование: Февраль 13, 2018, 03:53:32 pm от РабАллаха »

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 290
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 100 -
« Ответ #7 : Февраль 14, 2018, 03:27:16 am »
Еще никто не оценил!
[13.02, 19:56] ismail muslim: Сура 2 аят 114
[13.02, 22:36] ismail muslim: قوله { وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ } الآية نزلت في طيطوس بن اسبيسبانوس الرومي وأصحابه، وذلك أنهم غزوا بني إسرائيل فقتلوا مقاتلتهم وسبوا ذراريهم، وحرقوا التوراة وخربوا بيت المقدس، وقذفوا فيه الجيف وذبحوا فيه الخنازير، فكان خراباً إلى أن بناه المسلمون في أيام عمر بن الخطاب رضي الله عنه.
[14.02, 6:46] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ
" Кто может быть несправедливее того, кто запрещает в мечетях Аллаха поминать имя Его "
Ниспослан был этот аят о Тайтусе ибн Исбисабанусе ар-Руми и его соратниках. Так как они вышли с войной против сынов Исраила, убили сражающихся, а потомство их взяли в плен. Они сожгли Тору, разрушали Байтуль Мукаддис, бросили в нее трупы и зарезали там свиней. После чего эти развалины стояли до тех пор пока мусульмани не прстроили их во время Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах.
[14.02, 6:47] ismail muslim: وقال قتادة والسدي: هو بختنصر وأصحابه غزوا اليهود وخربوا بيت المقدس وأعانهم على ذلك النصارى، طيطوس الرومي وأصحابه من أهل الروم، قال السدي: من أجل أنهم قتلوا يحيى بن زكريا، وقال قتادة: حملهم بعض اليهود على معاونة بختنصر البابلي (المجوسي) فأنزل الله تعالىٰ (ومن أظلم) أي أكفر وأعتى { مِمَّن مَّنَعَ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ } ، يعني بيت المقدس ومحاربيه. { أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُ وَسَعَىٰ } عمل { فِى خَرَابِهَآ أُوْلَـٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلاَّ خَآئِفِينَ } وذلك أن بيت المقدس موضع حج النصارى ومحل زيارتهم، قال ابن عباس رضي الله عنهما: لم يدخلها يعني بيت المقدس، بعد عمارتها رومي إلا خائفاً لو عُلِمَ به لقتل. وقال قتادة ومقاتل: لا يدخل بيت المقدس أحد من النصارى إلا متنكر لو قدر عليه لعوقب، قال السدي: أخيفوا بالجزية. وقيل: هذا خبر بمعنى الأمر، أي أجهضوهم بالجهاد حتى لا يدخلها أحداً منهم إلا خائفاً من القتل والسبي أي ما ينبغي { لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ } عذاب وهوان، قال قتادة: هو القتل للحربي والجزية للذمي، قال مقاتل والكلبي تفتح مدائنهم الثلاثة قسطنطينية، ورومية، وعمورية { وَلَهُمْ فِى ٱلأَخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ } وهو النار، وقال عطاء وعبد الرحمٰن بن زيد: نزلت في مشركي مكة، وأراد بالمساجد المسجد الحرام منعوا رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه من حجه والصلاة فيه عام الحديبية، وإذا مَنَعوا من أن يعمُرهُ بذكرٍ فقد سعوا في خرابه { أُوْلَـٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلاَّ خَآئِفِينَ } يعني أهل مكة يقول أفتحها عليكم حتى تدخلوها وتكونوا أولى بها منهم، ففتحها عليهم و أمر النبي صلى الله عليه وسلم منادياً ينادي: " ألا لا يحجن بعد هذا العام مشرك " فهذا خوفهم، وثبت في الشرع أن لا يمكَّن مشرك من دخول الحرم، { لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ } الذلّ والهوان والقتل والسبي والنفي.
[14.02, 8:25] ismail muslim: Катада и Судди сказали : - это Бухтанасар со своими сподвижниками, напали на иудеев, разрушали Байтуль Мукаддис, а поддерживали их в этом римские христиане во главе с Тайтусом ар-Руми.
Судди сказал : - они напали на них по причине того, что ( иудеи ) убили Яхъю ибн Закарию.
Катада сказал : - некоторые иудеи подталкнули ( христиан своей враждой ) поддержать огнепоклонника Бухтанасара Вавилонского.
Поэтому Аллах Всевышний ниспослал :
ومن أظلم
" И кто же более несправедлив "
т.е более неверующий и мерзкий
مِمَّن مَّنَعَ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ
" чем тот, кто препятствует, чтобы в мечетях Аллаха "
т.е в Байтуль Мукаддис, своей агрессией
أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُ وَسَعَىٰ
" поминалось Его имя и стремиться "
своими действиями
فِى خَرَابِهَآ أُوْلَـٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلاَّ خَآئِفِينَ
" разрушить их? Им следовало бы входить туда только с чувством страха ".
Это потому-что Байтуль Мукаддис является местом паломничества христиан и места их зиярата.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : - ( теперь ) после востановления Байтуль Мукаддис не один римлянин не войдет в нее, кроме как со страхом, опасаясь того, что если его узнают то убьют.
Катада и Мукатиль сказали : - в Байтуль Мукаддис не войдет никто из христиан, без опаски того, что на него обрушится наказание.
Судди сказал : - опасаясь джизьи.
Некоторые сказали : - это повествование несет в себе смысл приказа, т.е изгоняйте их с войной так, чтобы никто из них не вошел в нее, в противном случае был убит или взят в плен, т.е неизбежно
 لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ
" Для них в (этом) мире – позор "
т.е наказание и унижение.
Катада сказал : - это убийство для сражающихся и джизья для Зимми.
Мукатиль и Кальби сказали : - их города были захвачены тремя это Костантином, римлянами и Аморией
وَلَهُمْ فِى ٱلأَخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
" и великие мучения в Последней жизни "
в огне.
Атаа и Абду-р-Рахман ибн Зайд сказали : - было ниспослано это о Мекканских многобожниках, а под мечетью подразумевается Запретная мечеть, когда они припятствовали Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вместе с его сподвижниками совершить к ней Хадж и помолиться в ней в год Худайбии. И когда они стали припятствовать тому, чтобы ее оживили поминанием ( Аллаха ) в ней, то это ( равносильно ) ее разрушению.
 أُوْلَـٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلاَّ خَآئِفِينَ
" Этим (злодеям) следовало бы входить туда только со страхом "
т.е жителям Мекки. И было сказано, что она будет открыта для вас еще до того, как вы вошли в нее, так как вы более достойны находится в ней чем они, а на ее открытие для них Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал глашатаям объявить:
" Нет больше Хаджа, после этого года для многобожников ".
В этом было устрашение для них, и утверждение в шариате, что многобожник не может входить в Запретную мечеть.
لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ
" Для них в (этом) мире – позор "
т.е унижение, принебрежение, убийство, взятие в плен, и изгнание.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 290
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 100 -
« Ответ #8 : Февраль 14, 2018, 05:40:43 am »
Еще никто не оценил!
[14.02, 8:29] ismail muslim: Сура 2 аят 115-116
[14.02, 8:30] ismail muslim: قوله عز وجل { وَلِلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّهِ } قال ابن عباس رضي الله عنهما: خرج نفر من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر قبل تحويل القبلة إلى الكعبة، فأصابهم الضباب وحضرت الصلاة، فتحروا القبلة وصلوا فلما ذهب الضباب استبان لهم أنهم لم يصيبوا وأنهم مخطئون في تحريهم فلما قدموا سألوا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فنزلت هذه الآية.

وقال عبد الله بن عمر رضي الله عنهما: نزلت في المسافر يصلي التطوع حيث ما توجهت به راحلته.
[14.02, 8:48] ismail muslim: Сказал Аллах Свят Он и Велик :
وَلِلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّهِ
" Аллаху принадлежат восток и запад. Куда бы вы ни повернулись, там будет Лик Аллаха ".
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : " Однажды группа сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышли в путь, до изменения Киблы в сторону Каабы,
но попали в сильный туман, и когда наступило время молитвы, они стали искать направление Киблы но ошиблись и помолились в другую сторону. Когда же туман рассеялся то они увидели, что молились в другом направление. После того, как они вернулись и рассказали это Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был ниспослан этот аят ".
Абдуллах ибн Умар, да будет доволен им Аллах, сказал : - было ниспослано это о путниках, которые молятся добровольные молитвы по направлению в ту сторону, куда направляется его верховое животное.
[14.02, 8:49] ismail muslim: عن عبدالله بن عمر رضي الله عنهما قال: « كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي على راحلته في السفر حيث ما توجهت به».
[14.02, 8:52] ismail muslim: Пришло от Абдуллаха ибн Умара, да будет доволен им Аллах, который сказал :
" Бывало, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, молился в поездке на своем верховом животном, туда куда оно направлялось ".
[14.02, 8:52] ismail muslim: قال عكرمة: نزلت في تحويل القبلة، قال أبو العالية: لما صرفت القبلة إلى الكعبة عيرت اليهود المؤمنين وقالوا: ليست لهم قبلة معلومة فتارة يستقبلون هكذا وتارة هكذا، فأنزل الله تعالىٰ هذه الآية، وقال مجاهد والحسن: لما نزلت
{ وَقَالَ رَبُّكُـمُ ٱدْعُونِىۤ أَسْتَجِبْ لَكُمْ }
[غافر: 60] قالوا: أين ندعوه فأنزل الله عز وجل { وَللهِ ٱلْمَشْرِقُ وٱلْمَغْرِبُ } مُلكاً وخلقاً { فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّهِ } ، يعني أينما تحولوا وجوهكم فثم أي: هناك رحمة الله، قال الكلبي فثم الله يعلم ويرى والوجه صلة كقوله تعالىٰ:
{ كُلُّ شَىْءٍ هَالِكٌ إلاَّ وَجْهَهُ }
[القصص: 88] أي إلا هو، وقال الحسن ومجاهد وقتادة ومقاتل بن حبان: فثم قبلة الله، والوجه والوجهة والجهة القبلة، وقيل: رضا الله تعالىٰ.
[14.02, 9:40] ismail muslim: Икрима сказал : - было ниспослано это о изменение Киблы.
Абу А'лия сказал : - после того, как Кибла ( в сторону Байтуль Мукаддис ) была изменена в сторону Каабы, то иудеи стали порицать верующих, говоря:
" У них нет определенной Киблы, раз они молятся туда другой раз направляются сюда ".
На что Аллах Всевышний ниспослал этот аят.
Муджахид и Хасан сказали : - когда было ниспослано :
وَقَالَ رَبُّكُـمُ ٱدْعُونِىۤ أَسْتَجِبْ لَكُمْ
" Ваш Господь сказал: " Взывайте ко Мне, и Я отвечу вам ".
То стали говорить : " В какую же сторону нам нужно взывать к Нему? "
И ниспослал Аллах Свят Он и Велик :
وَللهِ ٱلْمَشْرِقُ وٱلْمَغْرِبُ
" Аллаху принадлежат восток и запад "
т.е владение ( ими ) и создание ( их )
فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّهِ
" Куда бы вы ни повернулись, там будет Лик Аллаха "
т.е куда бы вы ни направили ваши лица ( в молитве ), то найдете там милость Аллаха.
Кальби сказал : - ثم " там " Аллах знает и видит, а слово الوجه ( Лик ) пришло в виде связывающего звена, как сказал Всевышний :
كُلُّ شَىْءٍ هَالِكٌ إلاَّ وَجْهَهُ
" Всякая вещь погибнет, кроме Лика Его "
( 28/88 )
т.е кроме Него.
Хасан, Муджахид, Катада и Мукатиль ибн Хайян сказали : - то там кибла Аллаха, и слова الوجه, الجهة и الوجهة обозначают Киблу.
Некоторые сказали : - ( найдете ) довольство Аллаха Всевышнего.
[14.02, 9:40] ismail muslim: { إنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ } أي غني يعطي من السعة، قال الفراء: الواسع الجواد الذي يسع عطاؤه كل شيء، قال الكلبي: واسع المغفرة { عَلِيمٌ } بنياتهم حيث صلوا ودعوا.

قوله تعالىٰ: { وَقَالُوا ٱتَّخَذَ اللهُ وَلَدًا } قرأ ابن عامر قالوا اتخذ الله بغير واو، وقرأ الآخرون بالواو [وقالوا اتخذ الله ولداً] نزلت في يهود المدينة حيث قالوا «عزير ابن الله» وفي نصارى نجران حيث قالوا: «المسيح ابن الله»، وفي مشركي العرب حيث قالوا: الملائكة بنات الله { سُبْحَـٰنَهُ } نزَّه وعظّم نفسه.
[14.02, 9:55] ismail muslim: إنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ
" Поистине, Аллах объемлющий "
т.е Богатый, который щедро одаряет.
Фараа сказал : - الواسع " Щедрый " , который объемлет Своим даром всякую вещь.
Кальби сказал : - واسع , т.е Прощающий.
عَلِيمٌ
" Знающий "
О их намерение тогда, когда они молятся и взывают.
Сказал Всевышний :
وَقَالُوا ٱتَّخَذَ اللهُ وَلَدًا
" Они сказали: "Аллах взял Себе сына".
Ибн Амир прочитал :
قالوا اتخذ الله
" Они сказали : " Аллах взял.." без واو .
Другие прочитали с الواو.
[وقالوا اتخذ الله ولداً]
Было ниспослано это о Мидинских иудеях, когда они сказали :
" Узайр сын Аллаха ".
Также о Наджранских христианах, когда они сказали :
" Масих сын Аллаха ".
И о арабских многобожниках, когда они говорили:
" Ангелы дочеря Аллаха ".
سُبْحَـٰنَهُ
" Пречист Он! "
Т.е очищен, и более Велик ( чтобы это было присуще ) Ему.
[14.02, 9:56] ismail muslim: عن ابن عباس رضي الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " قال الله تعالىٰ: كذبني ابن آدم ولم يكن له ذلك وشتمني ولم يكن له ذلك، فأما تكذيبه إياي فزعم أني لا أقدر أن أعيده كما كان، وأما شتمه إياي فقوله لي ولد، فسبحاني أن أتخذ صاحبة أو ولداً ".
[14.02, 10:05] ismail muslim: Исмаил:
Пришло от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, что
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
− Аллах Всевышний сказал: «Сын Адама оскорбляет Меня, тогда как не следует ему оскорблять Меня, и он возводит на Меня ложь, тогда как не следует ему делать этого. Что касается его оскорблений, то (суть их в том, что) он говорит, будто у Меня есть сын,
Пречист Я от того, чтобы у Меня был сын или подруга. Что же касается возведения им лжи на Меня, то (суть её в том, что) он говорит: “Он не вернёт меня (к жизни) подобно тому, как Он создал меня (в первый раз)”».
[14.02, 10:06] ismail muslim: قوله تعالىٰ { بَل لَّهُ مَا فِي ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ } عبيداً ومِلْكاً { كُلٌّ لَّهُ قَـٰنِتُونَ } قال مجاهد وعطاء والسُّدي: مطيعون وقال عكرمة ومقاتل: مُقِرونَ له بالعبودية، وقال ابن كيسان: قائمون بالشهادة، وأصل القنوت القيام قال النبي صلى الله عليه وسلم: " أفضل الصلاة طول القنوت " ، واختلفوا في حكم الآية فذهب جماعة إلى أن حكم الآية خاص، وقال مقاتل: هو راجع إلى عزير والمسيح والملائكة، وعن ابن عباس رضي الله عنهما أنه قال: هو راجع إلى أهل طاعته دون سائر الناس، وذهب جماعة إلى أن حكم الآية عام في جميع الخلق، لأن «كل» يقتضي الإِحاطة بالشيء بحيث لا يشذ منه شيء، ثم سلكوا في الكفار طريقين: فقال مجاهد: يسجد ظلالهم لله على كره منهم، قال الله تعالىٰ:
{ وَظِلَـٰلُهُم بِٱلْغُدُوِّ وَٱلأَصَالِ }
[الرعد: 15] وقال السدي: هذا يوم القيامة دليله
{ وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَيِّ ٱلْقَيُّومِ }
[طه: 111] وقيل: (قانتون) مذللون مسخرون لما خلقوا له.
[14.02, 10:39] ismail muslim: Сказал Всевышний :
 بَل لَّهُ مَا فِي ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ
" Напротив, Ему принадлежит то, что на небесах и на земле "
т.е ( все они Его ) рабы и находятся под Его властью.
كُلٌّ لَّهُ قَـٰنِتُونَ
" Ему одному все покоряются ".
Муджахид, Атаа и Судди сказали : - подчиняются.
Икрима и Мукатиль сказали : - направляют Ему ( все ) поклонение.
Ибн Кайсан сказал : - встают для ( произнесения ) шахады, так как основа слова القنوت это القيام ( стояние ) как сказал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует :
" Наилучшаей молитвой является та, в которой долгий القنوت ( т.е стояние )".
Разошлись ученые во мнениях относительно постановления этого аята. Группа ученых склонились к мнению, что это касается частного случая.
Мукатиль сказал : - речь идет о Узайре, Масихе и ангелах.
Пришло от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, который сказал : - это касается тех, кто прибывает в подчинение помимо остальных людей.
Другие же склонились к мнению, что постановление аята всеобщее, касающиеся всех созданий, так как слово كل ( все ) затрагивает всякую вещь не делая исключения. Что-же касается кафиров, то относительно них есть два мнения :
Муджахид сказал : - их тени поклоняються Аллаху вне зависимости от того, что они не признают этого, как сказал Аллах Всевышний :
وَظِلَـٰلُهُم بِٱلْغُدُوِّ وَٱلأَصَالِ
" Те, кто на небесах и на земле, а также их тени добровольно или невольно падают ниц перед Аллахом "
( 13/15 )
Судди сказал : - речь идет о Дне воскресения, на что указывают Его слова:
وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَيِّ ٱلْقَيُّومِ
" Лица смирятся перед Живым, Вседержителем "
( 20/111 )

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 290
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 100 - 119
« Ответ #9 : Февраль 16, 2018, 06:23:42 am »
Еще никто не оценил!
[14.02, 10:41] ismail muslim: Сура 2 аят 117-119
[14.02, 10:43] ismail muslim: قوله تعالى: { بَدِيعُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ } أي مبدعها ومنشئها من غير مثال سبق { وَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا } أي قدَّره، وقيل: أحكمه وقدره وأتقنه، وأصل القضاء: الفراغ، ومنه قيل لمن مات: قضي عليه لفراغه من الدنيا، ومنه قضاء الله وقدره لأنه فرغ منه تقديراً وتدبيراً.

{ فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ } قرأ ابن عامر كن فيكونَ بنصب النون في جميع المواضع إلا في آل عمران «كن فيكون، الحق من ربك» وفي سورة الأنعام «كن فيكون، قوله الحق» وإنما نصبها لأن جواب الأمر بالفاء يكون منصوباً وافقه الكسائي في النحل ويس، وقرأ الآخرون بالرفع علىٰ معنى فهو يكون، فإن قيل كيف قال (فإنما يقول له كن فيكون) والمعدوم لا يخاطب، قال ابن الأنباري: معناه فإنما يقول له أي لأجل تكوينه، فعلى هذا ذهب معنى الخطاب، وقيل: هو وإن كان معدوماً ولكنه قدر وجوده وهو كائن لا محالة كان كالموجود، فصحَّ الخطاب.
[16.02, 8:10] ismail muslim: Сказал Всевышний :
بَدِيعُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ
" Он - Творец небес и земли "
т.е создавший и сотворивший их без предшествующего примера
وَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا
" Когда Он принимает решение "
т.е предопределит его.
Некоторые сказали : - решит и предопределит в соответствии с Его совершенством, а основа слова القضاء это الفراغ ( окончание, завершение ), поэтому на того, кто умер говорят :
قضي
 т.е он " закончил " свое пребывание в мирской жизни. Поэтому говорится: -
قضاء الله و قدره
" Аллах завершил и предопределил его ", закончив Свое определение и замысел.
فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
" то стоит Ему сказать: "Будь!" - как это сбывается "

Дальше нужно уточнить.
[16.02, 8:10] ismail muslim: قوله تعالى: { وَقَالَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ } قال ابن عباس رضي الله عنهما: اليهود، وقال مجاهد: النصارى، وقال قتادة: مشركو العرب { لَوْلاَ } هلاَّ { يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ } عياناً بأنك رسوله وكل ما في القرآن «لولا» فهو بمعنى هلاّ، إلا واحداً، وهو قوله
{ فَلَوْلاَ أَنَّهُ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ }
[الصافات: 143] معناه فلو لم يكن { أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌ } دلالة وعلامة على صدقك في ادعائك النبوة.
[16.02, 8:35] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَقَالَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ
" Те, которые лишены знания, говорят: "
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : - т.е иудеи.
Муджахид сказал : - христиане.
Катада сказал : - арабские многобожники.
لَوْلاَ
" Если бы "
т.е почему не
يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ
" заговорит с нами Аллах "
т.е даст увидеть, что ты Его Посланник. И где бы в Коране не встречалось
«لولا»
несет в себе смысл هلاّ - " разве ( почему ) не ", кроме одного места, которое пришло в словах Всевышнего :
فَلَوْلاَ أَنَّهُ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
" Если бы он не был одним из прославляющих "
( 37/143 )
смысл этого : - если-бы не...
أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌ
" или пришло бы к нам знамение "
т.е доказательства и признаки твоей правдивости в твоем заявление о пророчестве.
[16.02, 8:36] ismail muslim: قال الله تعالىٰ: { كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم } أي كفار الأمم الخالية { مِّثْلَ قَوْلِهِمْ تَشَـٰبَهَتْ قُلُوبُهُمْ } أي: أشبه بعضها بعضاً في الكفر والقسوة وطلب المحال { قَدْ بَيَّنَّا ٱلآيَـٰتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ إِنَّآ أَرْسَلْنَاكَ بالحَقِّ } أي بالصدق كقوله
{ وَيَسْتَنْبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ }
[يونس: 53] أي صدق، قال ابن عباس رضي الله عنهما: بالقرآن دليله
{ بَلْ كَذَّبُواْ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ }
[ق: 5] وقال ابن كيسان: بالإِسلام وشرائعه، دليله: قوله عز وجل:
{ وَقُلْ جَاءَ ٱلْحَقُّ }
[الإسراء: 81] وقال مقاتل: معناه لم نرسلك عبثاً، إنما أرسلناك بالحق، كما قال:
{ وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلاَّ بِٱلْحَقِّ }
[الحجر: 85].
[16.02, 10:13] ismail muslim: Аллах Всевышний сказал :
كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم
" Так говорили и те, которые были до них "
т.е неверующие из предшествующих общин.
مِّثْلَ قَوْلِهِمْ تَشَـٰبَهَتْ قُلُوبُهُمْ
" подобное их словам: похожи сердца их "
т.е одни из них подобны другим в их куфре, черствости сердец и поиске несбыточного
قَدْ بَيَّنَّا ٱلآيَـٰتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ إِنَّآ أَرْسَلْنَاكَ بالحَقِّ
" Мы уже разъяснили знамения людям убежденным! Мы отправили тебя с истиной "
т.е с правдой, как сказал Всевышний :
وَيَسْتَنْبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ
" Они спрашивают тебя: «Неужели это истина?».
( 10/53 )
т.е правда.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : - речь идет о Коране, на что указывают слова :
بَلْ كَذَّبُواْ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ
" Но они сочли ложью истину, когда она явилась к ним "
( 50/5 )
Ибн Кайсан сказал : - речь идет о исламе и его шариате, на что указывают слова Всевышнего Свят Он и Велик :
وَقُلْ جَاءَ ٱلْحَقُّ
" Скажи: «Явилась истина "
( 17/81 )
Мукатиль сказал : - смысл этого, что Мы не послали тебя понапрасну, а послали тебя с истиной, как сказал Всевышний :
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلاَّ بِٱلْحَقِّ
" Мы сотворили небеса, землю и все, что между ними, только ради истины "
( 15/85 )
[16.02, 10:15] ismail muslim: وقوله عز وجل { بَشِيرًا } أي مبشراً لأوليائي وأهل طاعتي بالثواب الكريم { وَنَذِيرًا } أي منذراً مخوفاً لأعدائي وأهل معصيتي بالعذاب الأليم، قرأ نافع ويعقوب: { ولا تسأل } على النهي.

قال عطاء عن ابن عباس رضي الله عنهما: وذلك أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ذات يوم: " ليت شعري ما فعل أبواي " فنزلت هذه الآية، وقيل: هو على معنى قولهم: ولا تسأل عن شرِ فلان فإنه فوق ما تحسب وليس على النهي، وقرأ الآخرون «ولا تسأل» بالرفع على النفي بمعنى ولست بمسؤول عنهم كما قال الله تعالىٰ:
{ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَـٰغُ وَعَلَيْنَا ٱلْحِسَابُ }
[الرعد:40]، { عَنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَحِيمِ } والجحيم معظم النار.
[16.02, 11:20] ismail muslim: Сказал Аллах Свят Он и Велик :
بَشِيرًا
" добрым вестником "
т.е с радостной вестью о прекрасной награде Его близким и покорным
 وَنَذِيرًا
" и предостерегающим увещевателем "
т.е с устрашающим предостережением о мучительном наказание Его врагам и ослушникам.
Нафиа и Йакуб прочитали : -
ولا تسأل
" и ты не спрашивай "
в виде запрета.
Атаа передал от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах: - это потому что в один из дней Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал : " Если-бы мне было дано узнать, что сделано с моими родителями ".
И был ниспослан этот аят.
Другие прочитали : -
 «ولا تسأل»
с раффой, т.е ты не будешь спрошен о них, как сказал Аллах Всевышний :
فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَـٰغُ وَعَلَيْنَا ٱلْحِسَابُ
" на тебя возложена только передача откровения, а Нам надлежит предъявлять счет "
( 13/40 )
 عَنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَحِيمِ
" об обитателях Геенны "
И ٱلْجَحِيمِ это самая жаркая часть огня.

Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal