Tawhid

Разное => Материалы => : РабАллаха January 03, 2018, 06:54:03 AM

: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 1-25
: РабАллаха January 03, 2018, 06:54:03 AM
[31.12.2017, 8:18] ismail muslim: Сура 2 аят 1-5
[31.12.2017, 8:19] ismail muslim: بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيـمِ * الۤمۤ } قال الشعبي وجماعة: الۤم وسائر حروف الهجاء في أوائل السور من المتشابه الذي استأثر الله بعلمه وهي سرُّ القرآن. فنحن نؤمن بظاهرها ونكل العلم فيها إلى الله تعالى. وفائدة ذكرها طلب الإِيمان بها. قال أبو بكر الصديق: في كل كتاب سر وسر الله تعالى في القرآن أوائل السور، وقال علي: لكل كتاب صفوة وصفوة هذا الكتاب حروف التهجي قال داود بن أبي هند: كنت أسأل الشعبي عن فواتح السور فقال: يا داود إن لكل كتاب سراً وإن سر القرآن فواتح السور فدعها وسل عما سوى ذلك.
[31.12.2017, 9:24] ismail muslim: بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيـمِ
" С именем Аллаха Милостивого, Милосердного! "
 الۤمۤ
" Алиф. Лям. Мим.
Ша'аби и группа ученых сказали : - ألم и все подобные раздельные буквы, стоящие в начале сур, являются тайной Корана с неясным смыслом, о которых
известно одному лишь Аллаху. Мы же веруем в их явную сторону ( что они от Аллаха ) оставляя знание ( их сути ) Аллаху Всевышнему. А польза в их сообщение, заключается в стремление веры в них ( что в этом есть мудрость и испытание Аллаха ).
Абу Бакр ас-Саддик сказал : - в каждой книге есть тайна, и тайной Аллаха Всевышнего, в Коране является началом сур.
Али сказал : - в каждой книге есть своя изюминка, и изюминкой этой Книги являются раздельные буквы.
Дауд ибн абу Хинд сказал : " Как-то я спросил Ша'аби о начале сур, на что он ответил : " О Дауд! В каждой книге есть своя тайна, и тайна Корана заключается в начале сур, так что оставь их и спрашивай о чем хочешь, кроме этого ".
[31.12.2017, 9:25] ismail muslim: وقال جماعة هي معلومة المعاني فقيل: كل حرف منها مفتاح اسم من أسمائه كما قال ابن عباس في كهيعص: الكاف من كافي والهاء من هادي والياء من حكيم والعين من عليم والصاد من صادق. وقيل في المص أنا الله الملك الصادق، وقال الربيع بن أَنس في الۤم: الألف مفتاح اسمه الله واللام مفتاح اسمه اللطيف، والميم مفتاح اسمه المجيد.
[31.12.2017, 10:03] ismail muslim: Группа ученых выдвинули мнение : - в каждой букве заключено имя из Его имен, как сказал Ибн Аббас о: - كهيعص и الكاف от كافي ( Тот, кто вознаграждает, воздает ) الهاء от هادي ( одаряет ), الياء от حكيم ( мудрый ) , العين от عليم ( знающий ) , и الصاد от صادق ( правдивый ).
Также сказали о буквах : - المص , т.е Я Аллах, Царь, Правдивый.
Рабиа ибн Анас сказал о ألم - Алиф ( ألف  ) заключает в себе начало Его имени ألله ( Аллах ) , الام начало Его имени اللطيف ( Добрый ), الميم начало Его имени المجيد ( Славный ).
[31.12.2017, 12:43] ismail muslim: وقال محمد بن كعب: الألف آلاء الله واللام لطفه، والميم ملكه، وروى سعيد بن جبير عن ابن عباس أَنه قال: معنى الۤم: أنا الله أعلم: ومعنىٰ الۤمص: أنا الله أعلم وأفضل ومعنى الۤر: أنا الله أرى، ومعنى الۤمر: أنا الله أعلم وأرى. قال الزجاج: وهذا حسن فإن العرب تذكر حرفاً من كلمة يريدها كقولهم:
قلت لها: قفي لنا قالت: قاف     
أي: وقفت، وعن سعيد بن جبير قال هي أسماء الله تعالى مقطعة لو علم الناس تأليفها لعلموا اسم الله الأعظم. ألا ترى أنك تقول الۤر، وحم، ون، فتكون الرحمن، وكذلك سائرها إلا أنَّا لا نقدر على وصلها، وقال قتادة: هذه الحروف أسماء القرآن. وقال مجاهد وابن زيد: هي أسماء السور، وبيانه: أن القائل إذا قال قرأتُ الۤمۤصۤ عرف السامع أنه قرأ السورة التي افتتحت بالمص. وروي عن ابن عباس رضي الله عنهما أنها أقسام، وقال الأخفش: إنما أقسم الله بهذه الحروف لشرفها وفضلها لأنها مبادىء كتبه المنزلة ومباني أسمائه الحسنى.
[01.01, 8:41] ismail muslim: Мухаммад ибн Ка’б сказал : - الألف это آلاء благодеяния ألله ( Аллаха ) , اللام это Его لطف ( доброта ) , а الميم Его ملك ( власть ) .
Са’ид ибн Джубайр передал от Ибн Аббаса : - смысл букв ألم заключается: -
أنا الله أعلم
" Я, Аллах Самый знающий ".
А смысл букв الۤمص заключается: -
أنا الله أعلم وأفضل
" Я, Аллах Самый знающий и обладающий самым большим превосходством ".
Смысл же : - الۤر заключается : -
أنا الله أرى
" Я, Аллах Наивидящий ".
Смысл букв الۤمر заключается в : -
أنا الله أعلم وأرى
" Я Аллах, Самый знающий и Самый видящий ".
Заджджадж сказал : - это хорошее мнение, так как арабы порою используют некоторые одиночные буквы, которые подразумевают определённые слова, подобно стиху поэта:
" Я сказал ей: " Остановись и она ответила: " ( ق ) ",  т.е остановилась.
Пришло от Саида ибн Джубайра: - это сокращенные имена Аллаха Всевышнего, которые если-бы люди узнали, то узнали бы ( одно из ) самых величайших имен Аллаха ( посредством которого бы не отклонялось мольба. Тафсир Джаузии ).
Катада сказал : - эти буквы являются названиями Корана.
Муджахид и Ибн Зайд сказали : - это название сур. И если кто-то скажет: " Я прочитал الۤمۤصۤ ". То тот, кто услышал это понимает, что он прочел суру которая начинается с букв الۤمۤصۤ.
Пришло от Ибн Аббаса : - это клятвы.
Также сказал Ахфаши: - Аллах поклялся этими буквами по причине их возвышенного места и превосходства, и того, что они являются фундаментом небесных книг, и основой ( написания ) Его  высочайших имен.
[01.01, 8:43] ismail muslim: قوله تعالى: { ذَلِكَ ٱلْكِتَابُ } أي هذا الكتاب وهو القرآن، وقيل: هذا فيه مضمر أي هذا ذلك الكتاب. قال الفراء: كان الله قد وعد نبيه صلى الله عليه وسلم أن ينزل عليه كتاباً لا يمحوه الماء، ولا يخلق عن كثرة الرد، فلما أنزل القرآن قال هذا ذلك الكتاب الذي وعدتك أن أنزله عليك في التوراة والإِنجيل وعلى لسان النبيين من قبلك «وهذا» للتقريب «وذلك» للتبعيد، وقال ابن كيسان: إن الله تعالى أنزل قبل سورة البقرة سوراً كذب بها المشركون ثم أنزل سورة البقرة فقال (ذلك الكتاب) يعني ما تقدم البقرة من السور لا شك فيه
[01.01, 9:34] ismail muslim: Сказал Всевышний :
ذَلِكَ ٱلْكِتَابُ
" Это Писание "
т.е эта Книга, подразумевая под ней Коран.
Фараа сказал: - Аллах пообещал Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, что будет ему ниспослана Книга, которую не погубит вода и многочисленность измышлений опровергающих. А когда был ниспослан Коран, то сказал: " Это, та Книга которую Я обещал тебе, через Тору, Евангелию и через пророков, которые были до тебя, о том, что Я ниспошлю ее тебе "
И союз هذا ( это ) используется для того, что близко, а союз ذلك ( это ) , для того, что далеко.
Ибн Кайсан сказал : - Аллах Всевышний до суры Бакара ниспосылал суру, которую многобожники посчитали ложью, после чего была ниспослана сура Бакара, в которой Он сказал :
ذَلِكَ ٱلْكِتَابُ
" Это Писание "
т.е то, что предшествовало суре Бакара из суры, нет сомнений в ней.
[01.01, 9:37] ismail muslim: والكتاب مصدر وهو بمعنى المكتوب كما يقال للمخلوق خَلْق، وهذا الدرهم ضرب فلان أي مضروبه. وأصل الكَتْب: الضم والجمع، ويقال للجند: كتيبة لاجتماعها، وسمي الكتاب كتاباً لأنه جمع حرف إلى أحرف.
Это думаю не стоит переводить разбор слова Книга
[01.01, 9:39] ismail muslim: قوله تعالى: { لاَ رَيْبَ فِيهِ } أي لا شك فيه أنه من عند الله عز وجل وأنه الحق والصدق، وقيل هو خبر بمعنى النهي أي: لا ترتابوا فيه كقوله تعالى:
{ فَلاَ رَفَثَ وَلاَ فُسُوقَ }
[البقرة: 197] أي لا ترفثوا ولا تفسقوا. قرأ ابن كثير: فيه بالإِشباع في الوصل وكذلك كل هاء كناية قبلها ساكن يشبعها وصلاً ما لم يلقها ساكن ثم إن كان الساكن قبل الهاء ياء يشبعها بالكسرة ياء وإن كان غير ياء يشبعها بالضم واواً ووافقه حفص في قوله:
{ فِيهِ مُهَاناً }
[الفرقان: 69] (فيشبعه).
[01.01, 9:55] ismail muslim: Сказал Всевышний :
 لاَ رَيْبَ فِيهِ
" в котором нет сомнения "
т.е нет сомнений в том, что оно от Аллаха Свят Он и Велик, и того, что это истина и правда. И не смотря на то, что сказано это как сообщение но несет это в себе смысл запрета, т.е не сомневайтесь в нем.
Есть подобный словесный оборот в словах Аллаха Всевышнего :
 فَلاَ رَفَثَ وَلاَ فُسُوقَ
" то нет приближения (к совершению близости), и ослушания (повелений Аллаха) "
( 2/197 )
т.е не вступайте ( во время хаджа ) в половую близость и не совершайте ослушаний Аллаха.
[01.01, 9:57] ismail muslim: قوله تعالى: { هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ } يدغم الغنة عند اللام والراء أبو جعفر وابن كثير وحمزة والكسائي، زاد حمزة والكسائي عند الياء وزاد حمزة عند الواو والآخرون لا يدغمونها ويخفي أبو جعفر النون والتنوين عند الخاء والغين (هدى للمتقين) أي هو هدى أي رشد وبيان لأهل التقوى، وقيل هو نصبٌ على الحال أي هادياً تقديره لا ريب في هدايته للمتقين والهدى ما يهتدي به الإِنسان، للمتقين أي للمؤمنين. قال ابن عباس رضي الله عنهما: المتقي من يتقي الشرك والكبائر والفواحش وهو مأخوذ من الاتقاء. وأصله الحجز بين الشيئين ومنه يقال اتقى بترسه أي جعله حاجزاً بين نفسه وبين ما يقصده.
[02.01, 8:36] ismail muslim: Сказал Всевышний :
هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ
" является руководством для богобоязненных "
верным путем, т.е руководством и разъяснением для обладателей богобоязненности..
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : - слово المتقي производное от слова إِتِّقَاءٌ ( опасение, боязнь, избегание ) , т.е это тот, кто сторониться многобожия, больших грехов и мерзостей.
Основа же его это преграда между двумя вещами. И поэтому говорится ( в языке ): " Остерегайся его щита ", т.е то, что Он сделал преградой между собой и тем, кто направляется против него.
[02.01, 8:37] ismail muslim: وفي الحديث: " كنا إذا أحمر البأس اتقينا برسول الله صلى الله عليه وسلم " أي إذا اشتد الحرب جعلناه حاجزاً بيننا وبين العدو، فكأن المتقي يجعل امتثال أمر الله والاجتناب عما نهاه حاجزاً بينه وبين العذاب. قال عمر بن الخطاب رضي الله عنه لكعب الأحبار: حدثني عن التقوى فقال: هل أخذت طريقاً ذا شوك قال: نعم. قال فما عملت فيه قال: حذرت وشمرت: قال كعب: ذلك التقوى. وقال شهر بن حوشب: المتقي الذي يترك مالا بأس به حذراً لما به بأس وقال عمر بن عبد العزيز: التقوى ترك ما حرم الله وأداء ما افترض الله فما رزق الله بعد ذلك فهو خيرإلى خير
[02.01, 9:28] ismail muslim: И как пришло в хадисе :
" .. когда ситуация накалялась, то мы ( اتقي  ) опасались за Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует..."
т.е когда сражение усиливалось, то мы делали преграду между ним и врагами, также и богобоязненный делает свое подчинение приказу Аллаха, и оставление того, что ему запрещено преградой между ним и наказанием.
Однажды Умар ибн аль-Хаттаб Хаттаб спросил у Ка'аба ибн Ахбара: " Расскажи мне о التقوى ( Богобоязненности ). На что он ответил : " Ты ходил когда нибудь по дороге с колючками? " Умар ( да будет доволен им Аллах) ответил : " Да ".
" Хорошо, а как ты ходил по такой дороге? "
Умар ( да будет доволен им Аллах) ответил: " Я подбирал одежду и оберегал себя на сколько было возможно ( от колючек ) ".
 На что Ка'аб (да будет доволен им Аллах) сказал: " И также Богобоязненность ".
Умар ибн Абд аль-Азиз сказал : - богобоязненность заключается в оставление того, что запретил Аллах, и совершение того, что установил обязательным Аллах, и после чего Аллах не дарует ничего, кроме добра прибавляя добра.
[02.01, 9:32] ismail muslim: وقيل هو الاقتداء بالنبي صلى الله عليه وسلم وفي الحديث: " جماع التقوى في قوله تعالى { إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ وَٱلإحْسَانِ } [النحل:90] الآية " وقال ابن عمر: التقوى أن لا ترى نفسك خيراً من أحد. وتخصيص المتقين بالذكر تشريف لهم أو لأنهم هم المتقون بالهدى
[02.01, 9:45] ismail muslim: Также было сказано : - суть его заключается в следование за Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, как сказано в хадисе :
" суть богобоязненности объеденилась в словах Всевышнего :
إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ وَٱلإحْسَانِ
" Воистину, Аллах повелевает блюсти справедливость, делать добро.."
( 16/90 )
Ибн Умар сказал : - богобоязненность заключается в том, чтобы ты не видел доброго предзнаменования ни от кого ( кроме Него ).
[02.01, 9:47] ismail muslim: قوله تعالى : ( الذين يؤمنون ) موضع الذين خفض نعتا للمتقين . يؤمنون : يصدقون ويترك الهمزة أبو عمرو وورش والآخرون يهمزونه وكذلك يتركان كل همزة ساكنة هي فاء الفعل نحو يؤمن ومؤمن إلا أحرفا معدودة ]

وحقيقة الإيمان التصديق بالقلب قال الله تعالى " وما أنت بمؤمن لنا " ( 17 - يوسف ) أي بمصدق لنا وهو في الشريعة الاعتقاد بالقلب والإقرار باللسان والعمل بالأركان فسمي الإقرار والعمل إيمانا; لوجه من المناسبة لأنه من شرائعه
[02.01, 10:44] ismail muslim: Сказал Всевышний :
ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ
" которые веруют ",
в этом месте пришло описание богобоязненных.
يؤمنون
" веруют ", т.е признают и считают правдой.
Истинная вера заключает в себе признание сердцем, как сказал Всевышний :
 ﴾ وَمَا أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ ﴿
 «Ты все равно не поверишь нам, хотя мы говорим правду»
 ( 12/17 )
т.е  не поверишь ( приняв своим сердцем ) наши слова.
Поэтому в шариате неизбежное условие это : - истинная вера сердцем, с утверждением языка и исполнением основ. Так как признание ( языком ) и дела называются верой. В соответствии с тем, что вышло из Его шариата.
[02.01, 10:44] ismail muslim: والإِسلام: هو الخضوع والانقياد، فكل إيمان إسلام وليس كل إسلام إيماناً، إذا لم يكن معه تصديق، قال الله تعالى:
{ قَالَتِ ٱلأَعْرَابُ آمَنَّا قُل لَّمْ تُؤْمِنُواْ وَلَـٰكِن قُولُوۤاْ أَسْلَمْنَا }
[الحجرات: 14] وذلك لأن الرجل قد يكون مستسلماً في الظاهر غير مصدق في الباطن. ويكون مصدقاً في الباطن غير منقاد في الظاهر.
[02.01, 10:57] ismail muslim: Ислам же заключается в покорности и следование. Поэтому каждая вера это ислам, но не каждый ислам это вера, если с ним не будет присутствовать веры ( в виде признания сердцем ), поэтому Аллах Всевышний сказал :
 قَالَتِ ٱلأَعْرَابُ آمَنَّا قُل لَّمْ تُؤْمِنُواْ وَلَـٰكِن قُولُوۤاْ أَسْلَمْنَا
" Бедуины сказали: «Мы уверовали». Скажи: «Вы не уверовали. Посему говорите: «Мы покорились».
( 49/14 )
Потому что человек проявил свою покорность наружу, без ( глубокого ) признания веры в нутри.
Также бывает ( глубокое ) признания веры в нутри без явного следования.
[02.01, 11:18] ismail muslim: وقد اختلف جواب النبي صلى الله عليه وسلم عنهما حين سأله جبريل عليه السلام وهو ما أخبرنا أبو طاهر محمد بن علي بن محمد بن علي بن محمد بن بويه الزراد البخاري : أنا أبو القاسم علي بن أحمد الخزاعي ثنا أبو سعيد الهيثم بن كليب الشاشي ثنا أبو أحمد عيسى بن أحمد العسقلاني أنا يزيد بن هارون أنا كهمس بن الحسن عن عبد الله بن بريدة عن يحيى بن يعمر قال كان أول من تكلم في القدر يعني بالبصرة معبدا الجهني فخرجت أنا ‌‌وحميد بن عبد الرحمن نريد مكة فقلنا لو لقينا أحدا من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فسألناه عما يقوله هؤلاء فلقينا عبد الله بن عمر رضي الله عنهما فاكتنفته أنا وصاحبي أحدنا عن يمينه والآخر عن شماله فعلمت أنه سيكل الكلام إلي فقلت يا أبا عبد الرحمن إنه قد ظهر قبلنا ناس يتفقرون هذا العلم ويطلبونه يزعمون أن لا قدر إنما الأمر أنف قال فإذا لقيت أولئك فأخبرهم أني منهم بريء وإنهم مني برآء والذي نفسي بيده لو أن ( لأحدهم ) مثل أحد ذهبا فأنفقه في سبيل الله ما قبل الله منه شيئا حتى يؤمن بالقدر خيره وشره ثم قال

حدثنا عمر بن الخطاب قال بينا نحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ أقبل رجل شديد بياض الثياب شديد سواد الشعر ما يرى عليه أثر السفر ولا يعرفه منا أحد فأقبل حتى جلس بين يدي رسول الله صلى الله عليه وسلم وركبته تمس ركبته ] فقال يا محمد أخبرني عن الإسلام فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم تشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله وتقيم الصلاة وتؤتي الزكاة وتصوم رمضان وتحج البيت إن استطعت إليه سبيلا فقال صدقت فتعجبنا من سؤاله وتصديقه . ثم قال فما الإيمان قال أن تؤمن بالله وحده وملائكته وكتبه ورسوله وبالبعث بعد الموت والجنة والنار وبالقدر خيره وشره فقال صدقت . ثم قال فما الإحسان قال أن تعبد الله كأنك تراه فإنك إن لم تكن تراه فإنه يراك قال صدقت ثم قال فأخبرني عن الساعة فقال ما المسئول عنها بأعلم بها من السائل قال صدقت قال فأخبرني عن أماراتها قال أن تلد الأمة ربتها وأن ترى الحفاة العراة رعاء الشاء يتطاولون في بنيان المدر قال صدقت ثم انطلق فلما كان بعد ثالثة قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم يا عمر هل تدري من الرجل قال : قلت الله ورسوله أعلم . قال ذلك جبريل أتاكم يعلمكم أمر دينكم وما أتاني في صورة إلا عرفته فيها إلا في صورته هذه
[02.01, 12:15] ismail muslim: Как нашлись те, кто стал противоречить ответу, Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда его спросил Джибриль, мир ему. Как сообщается, что Яхйа ибн Я’мар сказал:

«Первым, кто заговорил в Басре о предопределении, был Ма’бад аль-Джухани.

И вот я и Хумайд  ибн ‘Абду-р-Рахман аль-Химьяри отправились в Мекку. Мы сказали: О, если бы встретить нам кого-нибудь из сподвижников посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спросить бы его о том, что говорили они о предопределении. И мы встретили ‘Абдуллу ибн ‘Умара, входящим в мечеть. И мы с моим другом окружили его: один из нас — слева от него, а другой — справа. Подумав, что мой друг поручает речь мне, я сказал: О Абу ‘Абду-р-Рахман,  у нас появились люди, которые читают Коран и следуют знаниям, но они утверждают,  что будто бы нет предопределения и что это – вещь произвольная. (‘Абдуллах  ибн ‘Умар) ответил:

— Если ты встретишь их, то сообщи им, что я непричастен к ним и что они непричастны ко мне. И клянусь тем, Которым клянётся ‘Абдуллах ибн ‘Умар, если бы у каждого их них было золота с гору Ухуд, и он потратил бы его, то не примет Аллах от него, пока он не уверует в предопределение как хорошее так и плохое.

Потом он сказал:

— Рассказал мне мой отец ‘Умар ибн аль-Хаттаб, который сказал:

«(Однажды,) когда мы находились в обществе посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, к нам неожиданно подошёл какой-то человек в ослепительно белых одеждах с иссиня чёрными волосами, по виду которого нельзя было сказать, что он находится в пути, и которого никто из нас не знал. Он сел рядом с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, так, что колени их соприкоснулись, положил руки себе на бёдра и сказал: “О Мухаммад, поведай мне об исламе”. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “(Суть) ислама заключается в том, чтобы ты засвидетельствовал, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад — посланник Аллаха, совершал молитвы, давал закят, соблюдал пост во время рамадана и совершил хаджж к Дому, если сумеешь сделать это”. (Этот человек) сказал: “Ты сказал правду”, — а мы подивились тому, что он задаёт (пророку) вопросы и подтверждает правдивость его (слов). (Потом) он сказал: “А теперь поведай мне о вере”. (Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “(Суть веры заключается в том,) чтобы ты веровал в Аллаха, и в Его ангелов, и в Его Писания, и в Его посланников и в Последний день, а (также в том, чтобы) веровал ты в предопределённость как хорошего, так и дурного”, — (и этот человек снова) сказал: “Ты сказал правду”. (Потом) он сказал: “Поведай мне о чистосердечии”. (Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “(Суть чистосердечия в том,) чтобы ты поклонялся Аллаху так, будто видишь Его, а если ты Его не видишь, то (помня о том, что) Он, поистине, видит тебя”.
На что он сказал :
" Ты сказал правду ".
 (Потом) он сказал: “(А теперь) поведай мне об этом Часе”. (Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Тот, кого спрашивают о нём, знает не больше задающего вопрос”. Он сказал: “Тогда поведай мне о его признаках”. (Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “(Признаком приближения этого Часа станет то, что) рабыня породит свою госпожу, и то, что ты увидишь, как босые, нагие и неимущие пастухи овец будут стараться превзойти друг друга по размерам своих жилищ”».
Он ответил :
" Ты говоришь правду ".
 (Умар) сказал: «А потом (этот человек) ушёл, я же надолго задержался. Затем (посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) спросил меня: “О ‘Умар, известно ли тебе, кто задавал эти вопросы?” Я сказал: “Аллах и посланник Его знают об этом лучше”. (Тогда) он сказал: “Поистине, это — Джибрил, явившийся к вам, чтобы научить вас вашей религии!”»
[02.01, 12:17] ismail muslim: فالنبي صلى الله عليه وسلم جعل الإسلام في هذا الحديث اسما لما ظهر من الأعمال والإيمان اسما لما بطن من الاعتقاد وليس ذلك لأن الأعمال ليست من الإيمان أو التصديق بالقلب ليس من الإسلام بل ذلك تفصيل لجملة هي كلها شيء واحد وجماعها الدين ولذلك قال ذاك جبرائيل أتاكم يعلمكم أمر دينكم .
[03.01, 8:28] ismail muslim: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, в этом хадисе исламом назвал выполнение явных дел, а вера это то, что находится в нутри из убеждения ( как бы на первый взгляд сделал их отдельными состовляющими ), и тем, что дела не являются верой, а признание сердцем это не от ислама, наоборот все эти детали имеют одну целую совокупность религии. И по этому он сказал : “ Это Джибриль, который явился к вам, чтобы научить вас вашей религии ".
[03.01, 8:29] ismail muslim: والدليل على أن الأعمال من الإيمان ما أخبرنا أحمد بن عبد الله الصالحي أنا أبو القاسم إبراهيم بن محمد بن علي بن الشاه ثنا أبو أحمد بن محمد بن قريش بن سليمان ثنا بشر بن موسى ثنا خلف بن الوليد عن جرير الرازي عن سهل بن أبي صالح عن عبد الله بن دينار عن أبي صالح عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الإيمان بضع وسبعون شعبة أفضلها قول لا إله إلا الله وأدناها إماطة الأذى عن الطريق والحياء شعبة من الإيمان .
[03.01, 8:39] ismail muslim: И доказательством того, что дела происходят от веры, служат слова, которые передал Абу Хурайра о том, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Вера включает в себя более семидесяти ответвлений, высшим из которых является свидетельство о том, что нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха, а низшим - устранение с дороги (того, что нанoсит людям вред), стыдливость также является ответвлением веры»
[03.01, 8:40] ismail muslim: وقيل الإيمان مأخوذ من الأمان فسمي المؤمن مؤمنا لأنه يؤمن نفسه من عذاب الله والله تعالى مؤمن لأنه يؤمن العباد من عذابه .
[03.01, 8:51] ismail muslim: Некоторые сказали : - слово الإِيمان ( вера ) производное от слова الأمان ( безопасность ) , и поэтому المؤمن ( верующий ) назван верующим, по причине того, что он ( старается ) обезопасить свою душу от наказания Аллаха. Также Аллах Всевышний مؤمن ( Дающий безопасность ), потому-что Он обезопасил ( веруюших ) рабов от Его наказания.
[03.01, 8:52] ismail muslim: قوله تعالى { بِٱلْغَيْبِ }: والغيب مصدر وضع موضع الاسم فقيل للغائب غيب كما قيل للعادل عدل وللزائر زور. والغيب ما كان مغيباً عن العيون قال ابن عباس: الغيب هٰهنا كل ما أمرت بالإِيمان به فيما غاب عن بصرك مثل الملائكة والبعث والجنة والنار والصراط والميزان. وقيل الغيب هٰهنا: هو الله تعالىٰ، وقيل: القرآن، وقال الحسن: بالآخرة وقال زر بن حبيش وابن جريج: الوحي. نظيره:
{ أَعِندَهُ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ }
[النجم: 35]
[03.01, 9:10] ismail muslim: Сказал Всевышний :
بِٱلْغَيْبِ
" в сокровенное "
, является сокровенным все то, что скрыто от глаз.
Ибн Аббас сказал : - под сокровенным в этом месте подразумевается все то, во что приказано верить, из того, что скрыто от твоих глаз, как например: - ангелы, воскресенье, рай, ад, мост и весы.
Некоторые сказали : - под сокровенным о котором в этом месте идет речь, подразумевается Сам Аллах Всевышний.
Другие сказали : - это Коран.
Хасан сказал : - все то, что связано со следующей жизнью.
Зар ибн Хабиш и Ибн Джурайдж выдвинули мнение : - это откровение, приведя в пример слова Всевышнего :
أَعِندَهُ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ
" Разве у него (есть) знание о сокровенном "
( 53/35 )
[03.01, 9:30] ismail muslim: Ибн Кайсан сказал : - предопределение.
Абдуррахман ибн Язид сказал : " Мы были у ‘Абдуллаха ибн Мас‘уда и стали вспоминать сподвижников Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и тех кто опередил нас в этом, после чего Ибн Мас'уд сказал: «Поистине, дело Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, было ясно для того, кто видел его. Клянусь Тем, кроме которого нет божества, достойного поклонения, никто не уверовал в лучшее, чем в сокровенное». Затем прочел:
 الم ذَلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِلْمُتَّقِينَ ..... هُمْ الْمُفْلِحُونَ
 «Алиф. Лям. Мим. Это Писание, в котором нет сомнения, является верным руководством для богобоязненных, которые веруют в сокровенное» и до слов: «преуспевшими».
[03.01, 9:31] ismail muslim: ويترك ورش كل همزة ساكنة كانت فاء الفعل إلا تؤوي وتؤويه ولا يترك من عين الفعل: إلا الرؤيا وبابه، إلا ما كان على وزن فعل. مثل: ذئب.
[03.01, 9:31] ismail muslim: Тут грамматика оставлю
[03.01, 9:32] ismail muslim: قوله تعالى: { وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ } أي يديمونها ويحافظون عليها في مواقيتها بحدودها، وأركانها وهيئاتها يقال: قام بالأمر، وأقام الأمر إذا أتى به معطىً حقوقه، والمراد بها الصلوات الخمس ذكر بلفظ (الواحدان) كقوله تعالىٰ:
{ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ }
[البقرة: 213] يعني الكتب.

والصلاة في اللغة: الدعاء، قال الله تعالىٰ:
{ وَصَلِّ عَلَيْهِمْ }
[التوبة: 103] أي ادع لهم، وفي الشريعة اسم لأفعال مخصوصة من قيام وركوع وسجود وقعود ودعاء وثناء. وقيل في قوله تعالىٰ:
{ إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَـٰئِكَـتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ }
[الأحزاب: 56] الآية إن الصلاة من الله في هذه الآية الرحمة ومن الملائكة الاستغفار، ومن المؤمنين: الدعاء.
[03.01, 10:33] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ
" совершают намаз "
т.е на постоянной основе, своевременно и выполняя все его основы, действия и предписания.
Как говорят ( арабы ): - " Встал для ( совершения ) дела ". Не смотря на то, что дело ( т.е молитва ) упомянута в ед. ч но подразумевается под этим пять молитв, как есть пример подобного словесного оборота в словах Всевышнего :
فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ
" Люди были одной общиной, и Аллах отправил пророков добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями, ниспослал вместе с ними الكتاب Писание во истине "
( 2/213 )
т.е الكتب Книги.
Молитва в языке подразумевает мольбу, как сказал Аллах Всевышний :
وَصَلِّ عَلَيْهِمْ
" Молись за них "
( 9/103 )
т.е взывай за них.
В шариате же ( это ) отглагольное имя подразумевает : - стояние, поясные и земные поклоны, сидение, мольбу и восхваление.
Было сказано о словах Всевышнего:
إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَـٰئِكَـتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ
" Воистину, Аллах и Его ангелы ( يصلون ) благословляют Пророка "
( 33/56 )
Под благословением ( т.е молитвой ) от Аллаха в этом аяте подразумевается милость, а от ангелов прозьба о прощение, а от верующих الدعاء мольба.
[03.01, 10:34] ismail muslim: قوله تعالى: { وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ } (أي) أعطيناهم والرزق اسم لكل ما ينتفع به حتى الولد والعبد وأصله في اللغة الحظ والنصيب.

{ يُنفِقُونَ } يتصدقون قال قتادة: ينفقون في سبيل الله وطاعته. وأصل الإِنفاق: الإِخراج عن اليد والملك، ومنه نَفاق السوق؛ لأنه تخرج فيه السلعة عن اليد، ومنه: نفقت الدابة إذا خرجت روحها. فهذه الآية في المؤمنين من مشركي العرب.
[03.01, 10:55] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ
" из того, чем Мы наделили их "
т.е из того, что Мы даровали им.
И под словом الرزق ( Ризкъ ) подразумевается все то, что приносит пользу будь то дети или рабы, а основа его в языке это доля и удел.
يُنفِقُونَ
" расходуют "
в виде милостыни.
Катада сказал : - расходуют на пути Аллаха и подчинение Ему.
Основа слова الإِنفاق ( расходование ) : - выведение из рук и власти. И поэтому говорится в языке : - نَفاق السوق ( хороший сбыт на рынке ) , так как товар уходит из его рук.
Также говорят : - نفقت الدابة ( ушло животное ) , когда его душа вышла из него.
Этот аят о верующих, которые вышли из арабских многобожников.
[03.01, 10:56] ismail muslim: قوله تعالى: { وٱلَّذِينَ يُؤْمِنوُنَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ } يعني القرآن { وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ } من التوراة والإِنجيل وسائر الكتب المنزلة على الأنبياء عليهم الصلاة والسلام. ويترك أبو جعفر وابن كثير وقالون وأبو عمرو وأهل البصرة ويعقوب كل مدَّة تقع بين كل كلمتين. والآخرون يمدونها. وهذه الآية في المؤمنين من أهل الكتاب.

قوله تعالى: { وَبِٱلأَخِرَةِ } أي بالدار الآخرة سميت الدنيا دنيا لدنوها من الآخرة وسميت الآخرة آخرة لتأخرها وكونها بعد الدنيا { هُمْ يُوقِنُونَ } أي يستيقنون أنها كائنة، من الإِيقان: وهو العلم. وقيل: الإيقان واليقين: علم عن استدلال. ولذلك لا يسمى الله موقناً ولا علمه يقيناً إذ ليس علمه عن استدلال.
[03.01, 11:32] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وٱلَّذِينَ يُؤْمِنوُنَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ
" которые веруют в ниспосланное тебе "
т.е Коран
وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ
" и ниспосланное до тебя "
т.е Тору, Евангелию и все остальные Книги, которые были ниспосланы пророкам, мир им.
Этот аят был ниспослан о верующих из людей Писания.
وَبِٱلأَخِرَةِ
" и в Последней "
т.е в Последней обители. И названа الدنيا
 " ближняя жизнь "
 из-за ее близости к жизни следующей, а названа жизнь الآخرة
 " Последняя ", по причине того, что она идет после жизни ближней.
هُمْ يُوقِنُونَ
" они убеждены "
т.е находятся в полной уверенности того, что она произойдет.
 А образовалось оно от слова الإِيقان
т.е знание.
Некоторые сказали : - الإيقان واليقين
это знание, которое появилось на основание доказательств.
И поэтому не говорят на Аллаха موقناً, и не на Его знание يقيناً , так как Его знание не образовывается на основание доказательств.
[03.01, 11:32] ismail muslim: قوله تعالى: { أُوْلَـٰئِكَ } أي أهل هذه الصفة وأولاء كلمة معناها الكناية عن جماعة نحو: هم، والكاف للخطاب كما في حرف ذلك { عَلَىٰ هُدًى } أي رشد وبيان وبصيرة { مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ } أي الناجون والفائزون فازوا بالجنة ونجوا من النار، ويكون الفلاح بمعنى البقاء أي باقون في النعيم المقيم وأصل الفلاح القطع والشق ومنه سمي الزراع فلاحاً لأنه يشق الأرض وفي المثل: الحديد بالحديد يفلح أي يشق فهم مقطوع لهم بالخير في الدنيا والآخرة.
[03.01, 11:49] ismail muslim: Сказал Всевышний :
أُوْلَـٰئِكَ
" Они "
т.е обладатели этих описаний
عَلَىٰ هُدًى
" следуют верному руководству "
т.е очевидному, верному прямому пути
مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
" от их Господа, и они являются преуспевшими "
т.е спасшимися и получившими успех. Спасшимися от огня, а получившими успех в раю. И под успехом подразумевается вечность, т.е вечное пребывание в блаженстве.
: Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара
: РабАллаха January 04, 2018, 09:00:01 AM
[03.01, 11:56] ismail muslim: Сура 2 аят 6-10
[03.01, 11:57] ismail muslim: قوله { إِنَّ الَّذينَ كَفَرُواْ } يعني مشركي العرب قال الكلبي: يعني اليهود. والكفر هو الجحود وأصله من الكفر وهو الستر ومنه: سمي الليل كافراً لأنه يستر الأشياء بظلمته وسمي الزراع كافراً لأنه يستر الحب بالتراب، والكافر يستر الحق بجحوده.
[03.01, 15:06] ismail muslim: Сказал Аллах Свят Он и Велик :
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُواْ
" Поистине, те, которые не веруют "
т.е арабские многобожники.
Кальби сказал : - т.е иудеи.
الكفر
Неверие это отрицание.
Основа же ( в языке ) الكفر ( неверие ) это الستر ( сокрытие ). И поэтому ночь называют كافراً , так как она скрывает всякую вещь своей темнотой. По этой же причине на земледельца говорят كافراً , так как он скрывает зерна в почве. Что-же касается الكفر ( не верующего ) , то он скрывает истину своим отрицанием ее.
[03.01, 15:07] ismail muslim: والكفر على أربعة أنحاء: كفر إنكار، وكفر جحود، وكفر عناد، وكفر نفاق، فكفر الإنكار: أن لا يعرف الله أصلاً ولا يعترف به، وكفر الجحود هو: أن يعرف الله تعالى بقلبه ولا يقر بلسانه ككفر إبليس وكفر اليهود. قال الله تعالىٰ:
{ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِ }
[البقرة: 89]، وكفر العناد هو: أن يعرف الله بقلبه ويعترف بلسانه ولا يدين به ككفر أبي طالب حيث يقول:
وَلَقد عَلمْتُ بأنَّ ديْنَ مُحمَّدٍ         مِن خَيْر أَدْيَانِ البَريَّة دينا
لولا المَلامَةُ أو حِذارُ مَسَبَّةٍ         لَوَجَدتَنِي سَمْحاً بذاَكَ مُبِينَاً
وأما كفر النفاق فهو أن يقرّ باللسان ولا يعتقد بالقلب، وجميع هذه الأنواع سواء في أن من لقي الله تعالىٰ بواحد منها لا يغفر له.
[03.01, 15:32] ismail muslim: الكفر
( Неверие ) имеет четыре подвида : - неверие не признания, неверие отрицания, неверие упрямства и неверие лицемерия.
Что касается неверия не признания , то суть его заключается в том, что он не знает основные положения относительно Аллаха ( которые необходимо знать для веры ) и не признает Его.
Неверие отрицания, заключается в том, что он знает Аллаха Всевышнего своим сердцем но не признает Его своим языком. Пример этому неверие Иблиса или неверие иудеев.
Как сказал об этом Аллах Всевышний :
فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِ
" Когда же к ним явилось то, что они узнали, они отказались уверовать в него "
( 2/89 )
Что касается неверия упрямства, то суть его заключается в том, что он признает Аллаха своим сердцем, заявляет об этом своим языком, но не подчиняется Ему ( т.е не исповедует законоположения ислама ) , пример этому неверие Абу Талиба когда он сказал :
"Я узнал, что религия Мухаммада — самая лучшая религия. И если бы не опасение упреков и оскорблений, я бы с легкостью принял её ".
Неверие же лицемерия это утверждение языком не имея убеждения в сердце. Все эти виды равны по своей степени и тот, кто встретит Аллаха Всевышнего будучи в любом из них, то ему не будет прощения.
[03.01, 15:32] ismail muslim: قوله: { سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ }: أي متساوٍ لديهم { ءَأَنذَرْتَهُمْ } خوّفتهم وحذرتهم، والإِنذار إعلام مع تخويف وتحذير، فكل منذر مُعْلِم وليس كل مُعْلِم منذراً، وحقق ابن عامر وعاصم وحمزة والكسائي الهمزتين في { ءَأَنذَرْتَهُمْ } ، وكذلك كل همزتين تقعان في أول الكلمة، والآخرون يليِّنون الثانية { أَمْ } حرف عطف على الاستفهام { لَمْ } حرف جزم لا يلي إلا الفعل، لأن الجزم يختص بالأفعال { تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنوُنَ } وهذه الآية في أقوام حقت عليهم كلمة الشقاوة في سابق علم الله، ثم ذكر سبب تركهم الإيمان فقال: { خَتَمَ ٱللَّهُ } طبع الله { عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ } فلا تعي خيراً ولا تفهمه.
[04.01, 8:01] ismail muslim: سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ
" все равно им "
т.е нет разницы для них
ءَأَنذَرْتَهُمْ
" увещевал ты их "
т.е устрашал ты их и предостерегал увещиванием, которое содержит в себе устрашение и предостережение. И каждый предостерегающий есть сообщающий, но не каждый сообщающий есть предостерегающий.
 أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
" или не предостерег. Они все равно не уверуют "
Этот аят относительно людей, которых опередило знание Аллаха, в том, что они будут из числа несчастных ( после чего ) утвердилось над ними слово ( о их неверие ). Далее пришло разъяснение причины их оставления веры:
خَتَمَ ٱللَّهُ
" Аллах запечатал "
т.е Аллах поставил печать
عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
" на их сердца "
так что в их сердца не входит добро и они не понимают его.
[04.01, 8:02] ismail muslim: وحقيقة الختم الاستيثاق من الشيء كيلا يدخله ما خرج منه ولا يخرج عنه ما فيه، ومنه الختم على الباب. قال أهل السنة: أي: حكم على قلوبهم بالكفر، لما سبق من علمه الأزلي فيهم، وقال المعتزلة: جعل على قلوبهم علامة تعرفهم الملائكة بها. { وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ }: أي: على موضع سمعهم فلا يسمعون الحق ولا ينتفعون به، وأراد على أسماعهم كما قال: على قلوبهم، وإنما وحَّده لأنه مصدر، والمصدر لا يُثنى ولا يُجمع. { وَعَلَىٰ أَبْصَـٰرِهِمْ غِشَـٰوَةٌ } هذا ابتداء كلام. غشاوة أي: غطاء، فلا يرون الحق. وقرأ أبو عمرو الكسائي أبصارهم بالامالة وكذا كل ألف بعدها راء مجرورة في الأسماء كانت لام الفعل يميلانها، ويميل حمزة منها ما يتكرر فيه الراء كالقرار ونحوه. زاد الكسائي إمالة جبارين والجوار والجار وبارئكم ومن أنصاري ونسارع وبابه. وكذلك يُميل هؤلاء كل ألف بمنزلة لام الفعل، أو كان علماً للتأنيث، إذا كان قبلها راء، فعلم التأنيث مثل: الكبرى والأخرى. ولام الفعل مثل: ترى، وافترى، يكسرون الراء فيها.
[04.01, 9:57] ismail muslim: Слово «الختم» (печать) означает покрытие вещи и скрепление ее таким образом, что ничто не может в нее войти или выйти. Поэтому ( в языке это слово ) используется: -
الختم على الباب
" Повесил замок ( печать ) на дверь ".
Ахли Сунна говорят: - т.е решение относительно неверия их сердец опередило их, Его безначальное знание.
Му'атазилиты говорят: - на их сердца установлены знаки, по которым ангелы узнают их.
وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ
" и на слух их "
т.е на место их слуха так, что они не слышат истины и не извлекают из нее пользы
وَعَلَىٰ أَبْصَـٰرِهِمْ غِشَـٰوَةٌ
" а на глазах у них - покрывало "
غشاوة
это покрывало, которое преграждает путь для видения истины.

Тут очень много мест грамматики я думаю писать их вообще нет смысла только отвлекает от главного самого понимания, если ты арабского не знаешь.
[04.01, 9:59] ismail muslim: ولهم ( عذاب عظيم ) أي في الآخرة ، وقيل القتل والأسر في الدنيا والعذاب الدائم في العقبى . والعذاب كل ما يعني الإنسان ويشق عليه . قال الخليل : العذاب ما يمنع الإنسان عن مراده ومنه الماء العذب لأنه يمنع العطش

قوله : ( ومن الناس من يقول آمنا بالله ) نزلت في المنافقين عبد الله بن أبي بن سلول ، ومعتب بن قشير وجد بن قيس وأصحابهم حيث أظهروا كلمة الإسلام ليسلموا من النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه واعتقدوا خلافها وأكثرهم من اليهود والناس جمع إنسان سمي به لأنه عهد إليه فنسي كما قال الله تعالى " ولقد عهدنا إلى آدم من قبل فنسي " ( 115 - طه ) وقيل لظهوره من قولهم آنست أي أبصرت ، وقيل لأنه يستأنس به ( وباليوم الآخر ) أي بيوم القيامة
[04.01, 11:10] ismail muslim: وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
" Им уготованы великие мучения "
т.е в Последней жизни.
Некоторые сказали : - убийства и пленение в жизни ближней, и вечное наказание в следующей.
И под наказанием подразумевается все то, что утруждает человека и приносит ему вред.
Халиль сказал : - العذاب ( наказание ) это все то, чего лишается человек из его потребности, и от этого вода названа العذب так как она лишает жаждущего ( жажды ).
Сказал Аллах Свят Он и Велик :
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِٱللَّهِ
" Среди людей есть такие, которые говорят: "Мы уверовали в Аллаха "
Было ниспослано это относительно лицемеров Абдуллаха ибн Убайя ибн Салюли, Муатиба ибн Кушайри и их сторонников, когда на словах они показали ислам, чтобы обезопасить себя от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижников, хотя их утверждения были противоположными этому, и большинство их было из иудеев.
Что касается слова الناس ( люди ) то это мн.ч. от слова إنسان ( человек ) , а назван он так, потому что с него был взят завет, но он نسي ( забыл ) , как сказал Аллах Всевышний :
وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ
" Прежде Мы заключили завет с Адамом, но он забыл "
( 20/115 )
وَبِٱلْيَوْمِ ٱلأَخِرِ
" и в Последний день"
т.е в День воскресения.
[04.01, 11:11] ismail muslim: قال الله تعالى ( وما هم بمؤمنين يخادعون الله ) أي يخالفون الله وأصل الخدع في اللغة الإخفاء ومنه المخدع للبيت الذي يخفى فيه المتاع فالمخادع يظهر خلاف ما يضمر والخدع من الله في قوله ( وهو خادعهم ) ( 182 - النساء ) أي يظهر لهم ويعجل لهم من النعيم في الدنيا خلاف ما يغيب عنهم من عذاب الآخرة . وقيل أصل الخدع : الفساد معناه يفسدون ما أظهروا من الإيمان بما أضمروا من الكفر
[04.01, 11:33] ismail muslim: Сказал Аллах Всевышний :
وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ يُخَادِعُونَ ٱللَّهَ
" Однако они суть неверующие. Они пытаются обмануть Аллаха "
т.е они поступаю на перекор Аллаху.
Корень слова الخدع в языке означает «скрытие». Отсюда
происходит слово «المخدع» – комната дома, в которой хранят какую-то вещь.
И المخادع ( обманывающий ) это тот, кто показывает противоположное тому, что находится у него в нутри. Что-же касается Аллаха относительно Его слов:
وَهُوَ خَادِعُهُمْ
" но это Он обманывает их "
( 4/142 )
т.е Он дает им победу и наделяет их благами в мирской жизни, в противоположность тому, что скрыто от них из наказания жизни следующей.
Некоторые сказали : - основа слова  الخدع : - порочность, смысл чего: - их порочность заключается в том, что наружу они показывают веру скрывая внутри неверие.
[04.01, 11:34] ismail muslim: وقوله : ( وهو خادعهم ) أي يفسد عليهم نعيمهم في الدنيا بما يصيرهم إليه من عذاب الآخرة فإن قيل ما معنى قوله ( يخادعون الله ) والمفاعلة للمشاركة وقد جل الله تعالى عن المشاركة في المخادعة قيل قد ترد المفاعلة لا على معنى المشاركة كقولك عافاك الله وعاقبت فلانا وطارقت النعل . وقال الحسن : معناه يخادعون رسول الله صلى الله عليه وسلم كما قال الله تعالى : " إن الذين يؤذون الله " ( 57 - الأحزاب ) أي أولياء الله وقيل ذكر الله هاهنا تحسين والقصد بالمخادعة الذين آمنوا كقوله تعالى " فأن لله خمسه وللرسول " ( 41 - الأنفال ) وقيل معناه يفعلون في دين الله ما هو خداع في دينهم ( والذين آمنوا ) أي ويخادعون المؤمنين بقولهم إذا رأوهم آمنا [ ص: 66 ] وهم غير مؤمنين . ( وما يخدعون ) قرأ ابن كثير ونافع وأبو عمرو وما يخادعون كالحرف الأول وجعلوه من المفاعلة التي تختص بالواحد . وقرأ الباقون وما يخدعون على الأصل
[04.01, 12:46] ismail muslim: Начало тоже грамматика

Хасан сказал : - т.е они пытаются обмануть Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, как сказал Аллах Всевышний :
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱللَّهَ
" Поистине, те, которые причиняют обиду Аллаху.. "
( 33/57 )
т.е друзьям Аллаха.
Некоторые сказали : - в этом месте хоть Аллах и сообщил о Себе, но обман направлен против тех, которые уверовали, как употребил Всевышний подобный словесный оборот:
فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ
" трофеи, пятая часть их принадлежит Аллаху и Посланнику "
( 8/41 )
وَٱلَّذِينَ ءَامَنوُا
" и верующих "
т.е они обманывали верующих своими словами, когда показывали им веру, хотя и не были из числа верующих.
[04.01, 12:47] ismail muslim: إلاَّ أَنفُسَهُمْ } لأن وبال خداعهم راجع إليهم لأن الله تعالى يطلع نبيه صلى الله عليه وسلم على نفاقهم فيفتضحون في الدنيا ويستوجبون العقاب في العقبى { وَمَا يَشْعُرُونَ } أي لا يعلمون أنهم يخدعون أنفسهم وأن وبال خداعهم يعود عليهم { فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ } شك ونفاق وأصل المرض الضعف. وسمي الشك في الدين مرضاً لأنه يضعف الدين كالمرض يضعف البدن.
[04.01, 13:26] ismail muslim: إلاَّ أَنفُسَهُمْ
" только самих себя "
потому что пагубность их обмана возвращается к ним, так как Аллах Всевышний показал Его пророку, да благословит его Аллах и приветствует, их лицемерие раскрыв их в мирской жизни, и приготовил для них наказание в жизни следующей.
وَمَا يَشْعُرُونَ
" и не осознают этого "
т.е не знают они, что обманывают только самих себя, и вся пагубность их обмана обернется против них,
فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ
" Их сердца поражены недугом "
т.е сомнением и лицемерием. Основа же болезни это слабость. А названо сомнение в религии болезнью, потому что она ослабевает религию, как болезнь ослабевает тело.
[04.01, 13:27] ismail muslim: فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًا } لأن الآيات كانت تنزل تترى، آية بعد آية، كلما كفروا بآية ازدادوا كفراً ونفاقاً وذلك معنى قوله تعالىٰ:
{ وأمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَى رِجْسِهِمْ }
[التوبة: 125] وقرأ ابن عامر وحمزة فزادهم بالإمالة وزاد حمزة إمالة زاد حيث وقع وزاغ وخاب وطاب وحاق وضاق، والآخرون لا يميلونها { وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ } مؤلم يخلص وجعه إلى قلوبهم { بِمَا كَانُواْ يَكْذِبُونَ } ما للمصدر أي بتكذيبهم الله ورسوله في السر. قرأ الكوفيون يكذبون بالتخفيف أي: بكذبهم (إذ) قالوا: آمنا وهم غير مؤمنين.
[04.01, 13:48] ismail muslim: فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًا
" Да усилит Аллах их недуг! "
Так как аяты были ниспосланы поэтапно аят в след за аятом, то каждый раз, когда они проявляли неверие в очередной аят, то это добовляло им неверия и лицемерия, и это смысл слов Аллаха Всевышнего :
وأمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَى رِجْسِهِمْ
" А что касается тех, чьи сердца поражены недугом, то это добавляет сомнение к их сомнению "
( 9/125 )
وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
" Им уготованы страдания "
мучения которые причиняют боль их сердцам
بِمَا كَانُواْ يَكْذِبُونَ
" за то, что они лгут "
т.е тайно опровергают Аллаха и Его посланника.
Куфийцы прочитали يكذبون ( считали ложью ) , т.е они считали ложью, когда говорили: " Мы уверовали ". Но они не были верующими.
: Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара
: РабАллаха January 05, 2018, 08:16:24 AM
[04.01, 14:14] ismail muslim: Сура 2 аят 11-13
[04.01, 14:15] ismail muslim: وإذا قيل ) قرأ الكسائي : قيل " و " غيض " و جيء و حيل و سيق و سيئت بروم أوائلهن الضم - ووافق ابن عامر في سيق " و " حيل و سيء و سيئت - ووافق أهل المدينة في سيء وسيئت لأن أصلها قول بضم القاف وكسر الواو مثل قتل وكذلك في أخواته فأشير إلى الضمة لتكون دالة على الواو المنقلبة وقرأ الباقون بكسر أوائلهن استثقلوا الحركة على الواو فنقلوا كسرتها إلى فاء الفعل وانقلبت الواو ياء لكسرة ما قبلها ( وإذا قيل لهم ) يعني للمنافقين وقيل لليهود أي قال لهم المؤمنون ( لا تفسدوا في الأرض ) بالكفر وتعويق الناس عن الإيمان بمحمد صلى الله عليه وسلم والقرآن . وقيل معناه لا تكفروا والكفر أشد فسادا في الدين ( قالوا إنما نحن مصلحون ) يقولون هذا القول كذبا كقولهم آمنا وهم كاذبون
[05.01, 7:54] ismail muslim: وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ
" Когда им говорят: "
т.е лицемерам.
Также некоторые сказали : - иудеям, т.е говорят им верующие,
لاَ تُفْسِدُواْ فِى ٱلأَرْضِ
"Не распространяйте нечестия на земле!"
Своим неверием, и припятствиями для людей к вере в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
Некоторые сказали : - не будьте неверующими, так как неверие самое большое нечестие в религии.
قَالُوۤاْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
" они отвечают: «Только мы и устанавливаем порядок».
Они говорят эти слова ложно, также как они ложно говорят мы уверовали.
[05.01, 7:56] ismail muslim: ) كلمة تنبيه ينبه بها المخاطب ( إنهم هم المفسدون ) أنفسهم بالكفر والناس بالتعويق عن الإيمان ( ولكن لا يشعرون ) أي لا يعلمون أنهم مفسدون لأنهم يظنون أن الذي هم عليه من إبطان الكفر صلاح . وقيل لا يعلمون ما أعد الله لهم من العذاب . [ ص: 67 ]

( وإذا قيل لهم ) أي للمنافقين وقيل لليهود ( آمنوا كما آمن الناس ) عبد الله بن سلام وغيره من مؤمني أهل الكتاب وقيل كما آمن المهاجرون والأنصار ( قالوا أنؤمن كما آمن السفهاء ) أي الجهال فإن قيل كيف يصح النفاق مع ( المجاهرة ) بقولهم أنؤمن كما آمن السفهاء قيل إنهم كانوا يظهرون هذا القول فيما بينهم لا عند المؤمنين . فأخبر الله نبيه صلى الله عليه وسلم والمؤمنين بذلك فرد الله عليهم فقال ( ألا إنهم هم السفهاء ولكن لا يعلمون ) أنهم كذلك فالسفيه خفيف العقل رقيق الحلم من قولهم ثوب سفيه أي رقيق وقيل السفيه الكذاب الذي يتعمد ( الكذب ) بخلاف ما يعلم
[05.01, 10:32] ismail muslim: أَلآ
" Разве нет? "
Это слова указания, которыми указывают, тому к кому обращаются
إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ
" На самом деле они распростроняют нечестие "
т.е своим неверием и отвращением людей от веры,
وَلَـٰكِن لاَّ يَشْعُرُونَ
" но они не осознают этого "
т.е не знают того, что они из числа тех, кто творит нечестие, но предполагают, что их сокрытие неверия является благом.
Некоторые сказали : - не знают того, что обещал им Аллах из наказания.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ
" Когда им говорят: "
т.е лицемерам.
Также некоторые сказали : - иудеям.
ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ
"Уверуйте так, как уверовали люди",
т.е Абдуллах ибн Салям и другие верующие из людей Писания.
Некоторые сказали : - как уверовали мухаджиры и ансары.
قَالُوۤاْ أَنُؤْمِنُ كَمَآ آمَنَ ٱلسُّفَهَآءُ
" они отвечают: "Неужели мы уверуем так, как уверовали глупцы?"
Т.е невежды.
И если спросят : " Как они могут скрывать свое лицемерие, когда они открыто говорят: "Неужели мы уверуем так, как уверовали глупцы?"
То на это мы ответим: " Они открыто говорили эти слова, между собой, а не в присутствии веруюших ".
Аллах Всевышний же сообщил это Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и верующим, опровергнув их слова:
أَلاۤ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَـٰكِن لاَّ يَعْلَمُونَ
" Воистину, именно они являются глупцами, но они не знают этого "
т.е слабоумные глупцы с недальновидным виденеем..
Некоторые сказали : - глупец это лжец, который намерено стоит на своей лжи, в противоположность тому, что он знает.
[05.01, 10:33] ismail muslim: قرأ أهل الكوفة والشام (السفهاء ألا) بتحقيق الهمزتين وكذلك كل همزتين وقعتا في كلمتين اتفقتا أو اختلفتا والآخرون يحققون الأولى ويلينون الثانية في المختلفتين طلباً للخفة فإن كانتا متفقتين مثل: هؤلاء، وأولياء، وأولئك، وجاء أمر ربك - قرأها أبو عمرو والبزي عن ابن كثير بهمزة واحدة، وقرأ أبو جعفر وورش والقواش ويعقوب بتحقيق الأولىٰ وتليين الثانية، وقرأ قالون بتخفيف الأولى وتحقيق الثانية لأن ما يستأنف أولى بالهمزة مما يسكت عليه.
[05.01, 10:33] ismail muslim: Тут все грамматика не буду писать
: Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара
: РабАллаха January 06, 2018, 07:46:36 AM
[05.01, 10:42] ismail muslim: Сура 2 аят 14-18
[05.01, 10:43] ismail muslim: وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ } يعني هؤلاء المنافقين إذا لقوا المهاجرين والأنصار { قَالُوۤاْ ءَامَنَّا } كإيمانكم { وَإِذَا خَلَوْاْ } رجعوا. ويجوز أن يكون من الخلوة { إِلَى } بمعنى الباء أي بشياطينهم وقيل: إلى بمعنى مع كما قال الله تعالىٰ
{ وَلاَ تَأْكُلُوۤاْ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰ أَمْوَٰلِكُمْ }
[النساء: 2] أي مع أموالكم { شَيَـٰطِينِهِمْ } أي رؤسائهم وكهنتهم قال ابن عباس رضي الله عنهما: وهم خمسة نفر من اليهود كعب بن الأشرف بالمدينة، وأبو بردة في بني أسلم، وعبد الدار في جهينة، وعوف بن عامر في بني أسد، وعبد الله بن السوداء بالشام، ولا يكون كاهن إلا ومعه شيطان تابع له.
[05.01, 11:34] ismail muslim: وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ
" Когда они встречают верующих "
т.е когда эти лицемеры встречают мухаджиров или ансаров
قَالُوۤاْ ءَامَنَّا
" то говорят: "Мы уверовали"
как уверовали вы
وَإِذَا خَلَوْاْ
" Когда же они остаются наедине "
возвращаясь ( к шайтанам ).
Также допустимо по смыслу الخلوة ( уединяются со своими шайтанами ) إِلَى
которое несет в себе смысл الباء " с ", т.е ( уединяются с ) их шайтанами.
Некоторые сказали : - إِلَى несет в себе смысл مع " вместе " , как сказал Аллах Всевышний :
وَلاَ تَأْكُلُوۤاْ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰ أَمْوَٰلِكُمْ
" Не пожирайте их имущества ( إلي ) имуществом вашем "
( 4/2 )
т.е вместе с вашим имуществом.
شَيَـٰطِينِهِمْ
" их шайтанами "
т.е со своими главарями и жрецами.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : - это группа иудеев состоящая из пяти человек : - Ка'аб ибн Ашраф в Медине, Абу Барда из Бану Аслям, Абду Дар из Джухайна, Ауф ибн Амир из Бану Асад и Абдуллах ибн Саудаа из Шама. И нет ни одного прорицателя, чтобы с ним не было шайтана за которым он следует.
[05.01, 11:34] ismail muslim: والشيطان: المتمرد العاتي من الجن والإنس ومن كل شيء وأصله البعد، يقال بئر شطون أي: بعيدة العمق. سمي الشيطان شيطاناً لامتداده في الشر وبعده من الخير. وقال مجاهد: إلى أصحابهم من المنافقين والمشركين { قَالُوۤاْ إِنَّا مَعَكُمْ } أي: على دينكم { إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ } بمحمد صلى الله عليه وسلم وأصحابه بما نظهر من الإسلام.
[05.01, 11:57] ismail muslim: الشيطان
Шайтаном является, каждый не покорный, враждебный бунтарь из числа джиннов, людей и др существ. Основа его ( в языке ) отдалённость.
Поэтому на колодец говорят شطون т.е отдаленный ( к воде ) глубокий. И называют шайтана шайтаном, по причине того, что он углубился во зло и удалился от добра.
Муджахид сказал : - ( уединяясь ) с их единомышленниками лицемерами и многобожниками
قَالُوۤاْ إِنَّا مَعَكُمْ
" говорят: "Воистину, мы - с вами "
т.е на вашей религии
إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ
" Мы лишь издеваемся".
Над Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует , и его сподвижниками, показывая им нашу принадлежность к исламу.
[05.01, 11:59] ismail muslim: قرأ أبو جعفر مستهزون ويستهزون وقل استهزوا وليطفوا وليواطوا ويستنبونك وخاطين وخاطون ومتكن ومتكون فمالون والمنشون بترك الهمزة فيهن { ٱللَّهُ يَسْتَهْزِىءُ بِهِمْ } أي: يجازيهم جزاء استهزائهم سمي الجزاء باسمه لأنه في مقابلته كما قال الله تعالىٰ:
{ وَجَزَآءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا }
[الشورى:40]، قال ابن عباس: هو أن يفتح لهم باب من الجنة فإذا انتهوا إليه سد عنهم، وردوا إلى النار وقيل هو أن يضرب للمؤمنين نور يمشون به على الصراط فإذا وصل المنافقون إليه حيل بينهم وبين المؤمنين كما قال الله تعالى:
{ وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ }
[سبأ: 54] قال الله تعالى:
{ فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ }
الآية [الحديد: 13]
[05.01, 12:27] ismail muslim: ٱللَّهُ يَسْتَهْزِىءُ بِهِمْ
" Аллах поиздевается над ними "
т.е воздаст им воздаянием, за их издивательства, а названо воздаяние их названием ( т.е поиздевается ) из-за Его возмездия, как сказал Аллах Всевышний :
وَجَزَآءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا
" Воздаянием за зло является равноценное зло ".
( 40/42 )
Ибн Аббас сказал : - Он откроет для них ворота ведущие в Рай, но когда они приблизятся к ним их закроят, и вернут их в огонь.
Некоторые сказали : - верующим будет дан свет при котором они будут идти по мосту, а когда к ним приблизятся лицемеры, то между ними и верующими будет возведена преграда, как сказал Аллах Всевышний :
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ
" Между ними и тем, что они пожелают, будет воздвигнута преграда "
( 34/54 )
И сказал Аллах Всевышний :
فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ
" Между ними будет возведен забор с вратами "
( 57/13 )
[05.01, 12:28] ismail muslim: وقال الحسن معناه الله يُظْهِر المؤمنين على نفاقهم { وَيَمُدُّهُمْ } يتركهم ويمهلهم والمد والإِمداد واحد، وأصله الزيادة إلا أن المد أكثر ما يأتي في الشر والإِمداد في الخير قال الله تعالىٰ في المد
{ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدّاً }
[مريم: 79]، وقال في الإِمداد
{ وَأَمْدَدْنَـٰكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ }
[الإسراء: 6]
{ وَأَمْدَدْنَـٰهُم بِفَـٰكِهَةٍ }
[الطور: 22] { فِي طُغْيَـٰنِهِمْ } أي في ضلالتهم وأصله مجاوزة الحد. ومنه طغى الماء { يَعْمَهُونَ } أي: يترددون في الضلالة متحيرين { أُوْلَـٰئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلضَّلاَلَةَ بِٱلْهُدَىٰ } أي استبدلوا الكفر بالإِيمان، { فَمَا رَبِحَت تِّجَـٰرَتُهُمْ } أي: ما ربحوا في تجارتهم أضاف الربح إلى التجارة لأن الربح يكون فيها كما تقول العرب: ربح بيعك وخسرت صفقتك { وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ } من الضلالة، وقيل: مصيبين في تجارتهم { مَثَلُهُمْ } شبههم، وقيل: صفتهم. والمثل: قول سائر في عرف الناس يعرف به معنى الشيء وهو أحد أقسام القرآن السبعة، { كَمَثَلِ ٱلَّذِى } يعني الذين بدليل سياق الآية. ونظيره:
{ وَٱلَّذِى جَآءَ بِٱلصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ أُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ }
[الزمر: 33]
[06.01, 9:25] ismail muslim: Хасан сказал : - т.е Аллах окажет помощь верующим против лицемеров
وَيَمُدُّهُمْ
" и продлит им "
т.е оставит их и даст им отсрочку. Слово مَدَّ ( продлевать (срок) ) и إِمْدَادٌ
имеют один смысл, суть которого: - " увеличение, добавление " , но المد ( употребляется ) к увеличению зла, а إمداد в добре, как сказал Аллах Всевышний о المد :
وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدّاً
" и увеличим ему наказание усиленно! "
( 19/79 )
И сказал относительно إمداد :
وَأَمْدَدْنَـٰكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ
" Мы поддержали вас богатством и сыновьями "
( 17/6 )
وَأَمْدَدْنَـٰهُم بِفَـٰكِهَةٍ
" Мы наделим их фруктами и мясом "
( 52/22 )
فِي طُغْيَـٰنِهِمْ
" их беззаконие "
т.е их заблуждение. Основа чего это переход  ( допустимых ) границ, и поэтому ( говорят в языке ) : - طغى الماء ( вода разлилась ( выйдя из берега ) )
يَعْمَهُونَ
" в котором они скитаются вслепую "
т.е пребывают в изумление,  колеблясь в своем заблуждение
أُوْلَـٰئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلضَّلاَلَةَ بِٱلْهُدَىٰ
" Они - те, которые купили заблуждение за верное руководство "
т.е отдали предпочтение неверию перед верой,
 فَمَا رَبِحَت تِّجَـٰرَتُهُمْ
" Не прибыльна была их торговля "
т.е их торговля не принесла им успеха..
وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ
" и они не последовали прямым путем "
( выйдя ) из заблуждения.
Некоторые сказали : - ( они оказались ) потерпевшими убыток в их торговле.
مَثَلُهُمْ
" пример о них "
т.е они подобны.
Некоторые сказали : - их описание.
Слово المثل ( пример ): - это слово, которое идет для того, чтобы люди ( анализируя пример ) делали выводы и извлекали пользу из него.
كَمَثَلِ ٱلَّذِى
" они подобны тому "
т.е те на кого указывает дальнейшее изложение аята. Пример этому есть в словах:
وَٱلَّذِى جَآءَ بِٱلصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ أُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ
" Но тот, кто явился с правдой, и тот, кто признал ее истинность, действительно являются богобоязненными ".
( 39/33 )
[06.01, 9:38] ismail muslim: ( استوقد ) أوقد ( نارا فلما أضاءت ) النار ( ما حوله ) أي حول المستوقد . وأضاء لازم ومتعد يقال أضاء الشيء بنفسه وأضاءه غيره وهو هاهنا متعد ( ذهب الله بنورهم وتركهم في ظلمات لا يبصرون ) قال ابن عباس وقتادة ومقاتل والضحاك والسدي نزلت في المنافقين
[06.01, 9:50] ismail muslim: ٱسْتَوْقَدَ
" кто разжег "
т.е зажег
نَاراً فَلَمَّآ أَضَاءَتْ
" огонь. Когда же он озарил "
т.е огонь
مَا حَوْلَهُ
" все вокруг него "
т.е вокруг очага.
ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَـٰتٍ لاَّ يُبْصِرُونَ
" Аллах лишил их света и оставил их в темноте, где они ничего не видят ".
Ибн Аббас, Катада, Мукатиль и Ад-Даххак
сказали : - ниспослано это о лицемерах.
[06.01, 9:50] ismail muslim: Очень много грамматического разбора но думаю его писать только путать
[06.01, 9:51] ismail muslim: يقول مثلهم في نفاقهم كمثل رجل أوقد نارا في ليلة مظلمة في مفازة فاستدفأ ورأى ما حوله فاتقى مما يخاف فبينا هو كذلك إذا طفيت ناره فبقي في ظلمة طائفا متحيرا فكذلك المنافقون بإظهار كلمة الإيمان أمنوا على أموالهم وأولادهم وناكحوا المؤمنين ووارثوهم وقاسموهم الغنائم فذلك نورهم فإذا ماتوا عادوا إلى الظلمة والخوف . وقيل ذهاب نورهم في القبر . وقيل في القيامة حيث يقولون للذين آمنوا انظرونا نقتبس من نوركم . وقيل ذهاب نورهم بإظهار عقيدتهم على لسان النبي صلى الله عليه وسلم فضرب النار مثلا ثم لم يقل [ ص: 69 ] أطفأ الله نارهم لكن عبر بإذهاب النور عنه لأن النور نور وحرارة فيذهب نورهم وتبقى الحرارة عليهم
[06.01, 12:12] ismail muslim: В качестве примера о их лицемерие, можно привести человека, который разжег огонь в темную ночь находясь в пустыне. Он согрелся и увидел то, что находится вокруг него из того, чего ему 
следовало бояться, и он обезопасил себя от этого. Когда же его огонь потух, то он остался во мраке ночи пребывая в растерянности. Таково же и положение лицемеров, когда они объявляют о своей вере, то сохраняют в безопасности свое, имущество, детей и брачные узы с верующими, также получают наследство и долю с трафеев, что и подразумевает их свет. Когда же они умерают, то возвращаются во мрак и пребывают в ( мучительном ) страхе.
Некоторые сказали : - свет их уйдет в могиле.
Другие сказали : - ( их свет уйдет ) в День воскресения, когда они скажут тем, которые уверовали: " Подождите нас, мы позаимствуем от вас немного света " ( чтобы при нем пройти через мост ).
Также есть мнение : - ушел их свет с выходом наружу их убеждений посредством разъяснений Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Что-же касается примера о огне, и того, что не было сказано о том, что Аллах потушили их огонь, а сообщил об уходе их света, причина этого, что огонь имеет свет и жар, когда же уходит свет, то для них остается жар.
[06.01, 12:13] ismail muslim: وقال مجاهد : إضاءة النار إقبالهم إلى المسلمين والهدى وذهاب نورهم إقبالهم إلى المشركين والضلالة وقال عطاء ومحمد بن كعب : نزلت في اليهود . وانتظارهم خروج النبي صلى الله عليه وسلم واستفتاحهم به على مشركي العرب فلما خرج كفروا به ثم وصفهم الله فقال :

( صم ) أي هم صم عن الحق لا يقبلونه وإذا لم يقبلوا فكأنهم لم يسمعوا ( بكم ) خرس عن الحق لا يقولونه أو أنهم لما أبطنوا خلاف ما أظهروا فكأنهم لم ينطقوا بالحق ( عمي ) أي لا بصائر لهم ومن لا بصيرة له كمن لا بصر له ( فهم لا يرجعون ) عن الضلالة إلى الحق
[06.01, 12:41] ismail muslim: Муджахид сказал : - свет огня приблизит их к мусульманам и верному пути, а уход их света приблизит их к многобожникам и заблуждению.
Атаа и Мухаммад ибн Ка’б сказали : - ниспослано это было о иудеях. Так как они ожидали выхода пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и победы посредством него над арабскими многобожниками. Но, когда он вышел, они отвергли его, как и описал их Аллах Всевышний:
صُمٌّ
" Глухие "
т.е глухи к истине, не принимая ее. И так как они ее не принимают, то это равносильно тому, что они не слышат ее
بُكْمٌ
" немые "
т.е немы к истине, и не говорят ее. Также это касается того, что внутри они держут противоположность тому, что показывают наружу, и это равносильно тому, что они не говорят истиное ( положение их дел )
عُمْىٌ
" слепые "
т.е у них отсутствует дальновидность, а у того, у кого нет дальновидности, это равносильно тому, что у него нет зрения
فَهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ
" Они не вернутся "
т.е от заблуждения к истине.
: Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара
: РабАллаха January 07, 2018, 07:35:14 AM
[06.01, 12:42] ismail muslim: Сура 2 аят 19-20
[06.01, 12:43] ismail muslim: أَوْ كَصَيِّبٍ } أي كأصحاب صيب وهذا مثل آخر ضربه الله تعالىٰ للمنافقين بمعنى آخر إن شئت مثِّلهم بالمستوقد وإن شئت بأهل الصيب وقيل أو بمعنى الواو يريد وكصيب كقوله تعالى: { أَوْ يَزِيدُونَ } ، بمعنى: ويزيدون والصيب: المطر وكل ما نزل من الأعلى إلى الأسفل فهو صيب فيعل من صاب يصوب أي نزل من السماء أي من السحاب قيل هي السماء بعينها، والسماء كل ما علاك فأظلك، وهي من أسماء الأجناس يكون واحداً وجمعاً { فِيهِ } أي في الصيب وقيل في السماء أي من السحاب ولذلك ذكَّره، وقيل السماء يذكر ويؤنث، قال الله تعالىٰ:
{ السَّمَآءُ مُنفَطِرٌ بِهِ }
[المزمل: 18]، وقال:
{ إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ }
[الانفطار: 1]، { ظُلُمَـٰتٌ } جمع ظلمة { وَرَعْدٌ } وهو الصوت الذي يسمع من السحاب { وَبَرْقٌ } وهو النار التي تخرج منه.
[07.01, 9:20] ismail muslim: أَوْ كَصَيِّبٍ
" Или же они подобны оказавшимся под ливнем "
т.е как попавшие под ливень. Это другой пример, который привел Аллах Всевышний относительно лицемеров. И смысл этого, что ты можешь взять для себя ( на вооружение ) пример о разжигающих огонь, а если хочешь, то о тех, кто попал под ливень.
Есть мнение что союз أو ( или ) в этом месте несет в себе смысл الواو ( и ) подразумевая: " и подобны оказавшимся под ливнем ".
Как сказал Всевышний ( дословно ):
أو يزيدون
" или даже больше того "
( 37/147 )
но несет это в себе смысл:
" и даже больше того ".
Что касается слова : - الصيب то, это дождь, и также на любую вещь, которая падает с верху в низ говорят صيب , т.е ниспослано с неба, т.е из облаков.
Другие сказали : - это небеса своей сущностью, и небом является все то, что находится над тобой и покрывает тебя..
فِيهِ
" В нем "
т.е в дожде.
Также некоторые сказали : - в небесах, или туче.

( тут два примера почему м. р и ж. р )

ظُلُمَـٰتٌ
" мраки "
это мн.ч от слова ظلمة ( мрак )
وَرَعْدٌ
" гром "
т.е звук, который выходит из облаков,
وَبَرْقٌ
" и молния "
т.е огонь, который выходит из нее.
[07.01, 9:23] ismail muslim: قال علي وابن عباس وأكثر المفسرين رضي الله عنهم: الرعد اسم ملك يسوق السحاب والبرق لمعان سوط من نور يزجر به الملك السحاب. وقيل الصوت زجر السحاب وقيل تسبيح الملك. وقيل الرعد نطق الملك والبرق ضحكه. وقال مجاهد الرعد اسم الملك ويقال لصوته أيضاً رعد والبرق مصع ملك يسوق السحاب وقال شهر بن حوشب: الرعد ملك يزجي السحاب فإذا تبددت ضمها فإذا اشتد غضبه طارت من فيه النار فهي الصواعق، وقيل الرعد انحراف الريح بين السحاب والأول أصح.
[07.01, 9:46] ismail muslim: Сказал Ибн Аббас, Али и большинство комментаторов, да будет доволен ими Аллах : - الرعد это имя ангела, который разгоняет облока. Что касается слова البرق то это кнут из света , которым ангел разгоняет облока.
Некоторые сказали : - это крик, посредством которого он разгоняет облока.
Другие сказали: - прославление ангела.
Также есть мнение : - الرعد это речь ангела, а البرق это его смех.
Муджахид сказал : - под словом الرعد подразумевается имя ангела, и на его голос также говорят : - رعد а البرق это кнут ангела, которым он гоняет облака.
Шахр ибн Хаушаб сказал : - الرعد это ангел, который двигает облака , а кода они расходятся, то он гневается и сжимает их, так, что от этого выходит огонь и гром.
Также есть мнение : - الرعد это ветер, несущийся между облаками. Но первое мнение более достоверное.
[07.01, 9:46] ismail muslim: يَجْعَلُونَ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىۤ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ } جمع صاعقة وهي الصيحة التي يموت من يسمعها أو يغشى عليه. ويقال لكل عذاب مهلك: صاعقة، وقال: الصاعقة قطعة عذاب ينزلها الله تعالى على من يشاء.
[07.01, 9:58] ismail muslim: يَجْعَلُونَ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىۤ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ
" они вкладывают свои пальцы в уши (испытывая страх) от ударов молнии "
это мн.ч, от слова صاعقة ( удар грома )
, чем является звук, от которого слышащий его погибает или теряет сознание.
Также на каждое губительное наказание говорят : " صاعقة " .
Также говорят :
الصاعقة قطعة عذاب ينزلها الله تعالى على من يشاء.
" Губительное уничтожительное наказание, посылает Аллах Всевышний, на того, кого желает ".
[07.01, 9:59] ismail muslim: روي عن سالم بن عبد الله بن عمر عن أبيه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا سمع صوت الرعد والصواعق قال: " اللّهم لا تقتلنا بغضبك ولا تهلكنا بعذابك وعافنا قبل ذلك ". قوله: { حَذَرَ ٱلْمَوْتِ } أي مخافة الهلاك { وَٱللَّهُ مُحِيطٌ بِٱلْكـٰفِرِينَ } أي عالم بهم وقيل جامعهم. وقال مجاهد: يجمعهم فيعذبهم. وقيل: مهلكهم، دليله قوله تعالىٰ:
{ إِلاَّ أَن يُحَاطَ بِكُمْ }
[يوسف: 66] أي تهلكوا جميعاً. ويُميل أبو عمرو والكسائي الكافرين في محل النصب والخفص ولا يميلان:
{ أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ }
[البقرة: 41].
[07.01, 10:14] ismail muslim: Исмаил:
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что, услышав раскаты грома, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обычно говорил: «О Аллах, не убивай нас, (проявляя) гнев Твой, и не губи нас, (подвергая) мучению Твоему, и прости нас, прежде чем это (случится)! /Аллахумма, ля тактуль-на би-гадаби-кя, ва ля тухлик-на би-‘азаби-кя, ва ‘афи-на кабля заликя!/»
Что-же касается слов:
حَذَرَ ٱلْمَوْتِ
" опасаясь смерти "
т.е боясь погибели
 وَٱللَّهُ مُحِيطٌ بِٱلْكـٰفِرِينَ
" а Аллах объемлет неверующих "
т.е Он знает их.
Некоторые сказали : - соберет их ( в День суда ).
Муджахид сказал : - соберет и накажет их.
Также есть мнение : - погубит их, чему служат доказательство, слова Всевышнего :
إِلاَّ أَن يُحَاطَ بِكُمْ
" кроме только (случая) если вас что-нибудь постигнет "
( 12/66 )
т.е погубит всех вас.
[07.01, 10:15] ismail muslim: يَكَادُ ٱلْبَرْقُ } أي يقرب، يقال: كاد يفعل إذا قرب ولم يفعل { يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ } يختلسها والخطف استلاب بسرعة { كُلَّمَآ } كل حرف جملة ضم إلى ما الجزاء فصار أداة للتكرار ومعناهما متى ما { أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ } أي وقفوا متحيرين فالله تعالىٰ شبههم في كفرهم ونفاقهم بقوم كانوا في مفازة في ليلة مظلمة أصابهم مطر فيه ظلمات من صفتها أن الساري لا يمكنه المشي فيها، ورعد من صفته أن يضم السامعون أصابعهم إلى آذانهم من هوله، وبرق من صفته أن يقرب من أن يخطف أبصارهم ويعميها من شدة توقده، فهذا مثل ضربه الله للقرآن وصنيع الكافرين والمنافقين معه، فالمطر القرآن لأنه حياة الجَنان كما ان المطر حياة الأبدان، والظلمات ما في القرآن من ذكر الكفر والشرك، والرعد ما خوفوا به من الوعيد، وذكر النار والبرق ما فيه من الهدى والبيان والوعد وذكر الجنة.
[07.01, 11:34] ismail muslim: يَكَادُ ٱلْبَرْقُ
" Молния готова "
т.е на готове. Как говорят ( арабы ) كاد يفعل , когда уже готов сделать но не сделал:
 يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ
" отнять у них зрение "
т.е мгновенно поразить и оставить их без него,
كُلَّمَآ
" как только она "
أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ
" осветит для них, они идут при ней. А когда окажется над ними мрак, они стоят "
т.е стоят находясь в изумление. И уподобил их Аллах Всевышний с их неверием и лицемерием людям находящихся ночью во мраке пустыни, на которых ко всему этому обрушился ливень. Они находятся в двух мраках от, которых они не в состоянии идти. Также оглушительный гром от страха которого они вставляют пальцы в уши и молния, которая вот вот лишит их зрения, оставив их слепыми от яркости ее света. Все это Аллах Всевышний привел в пример о Коране, и отношение к нему кафиров и лицемеров. Так как под дождем подразумевается Коран, который дает жизнь сердцам, также как дождь дает жизнь телам. Что касается мраков, о которых идет речь в Коране, то это сообщение о куфре и ширке, а под громом подразумевается то, чем их устрашают из угроз. Под огнем и молнией подразумевается верный путь, ясные знамения, обещания и сообщение о Рае ".
[07.01, 11:39] ismail muslim: والكافرون يسدون آذانهم عند قراءة القرآن مخافة ميل القلب إليه لأن الإيمان عندهم كفر والكفر موت ( يكاد البرق يخطف أبصارهم ) أي القرآن يبهر قلوبهم . وقيل هذا مثل ضربه الله للإسلام فالمطر الإسلام والظلمات ما فيه من البلاء والمحن والرعد ما فيه من الوعيد والمخاوف في الآخرة والبرق ما فيه من الوعد والوعيد ( يجعلون أصابعهم في آذانهم ) يعني أن المنافقين إذا رأوا في الإسلام بلاء وشدة هربوا حذرا من الهلاك ( والله محيط بالكافرين ) جامعهم يعني لا ينفعهم هربهم لأن الله تعالى من ورائهم يجمعهم فيعذبهم . يكاد البرق يعني دلائل الإسلام تزعجهم إلى النظر لولا ما سبق لهم من الشقاوة
[07.01, 12:10] ismail muslim: Что касается кафиров, то они закрывают свои уши при чтение Корана боясь того, что их сердца склоняться к нему, так как ( истинная ) вера для них является неверием, а неверие ( т.е истинная вера ) это смерть ( поэтому сказано ):
يَكَادُ البَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ
" Молния готова отнять у них зрение "
т.е Коран, который озаряет их сердца.
Некоторые сказали : - этот пример, который привел Аллах он о исламе. Дождь это ислам, а мраки это испытания и экзамены. Гром, это то, что есть в нем из угроз и устрашений жизни следующей. А молния, это то, что в нем из обещаний и угроз.
يَجْعَلُونَ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىۤ ءَاذَانِهِم
" они вкладывают свои пальцы в уши "
т.е лицемеры, когда видят испытания и трудности в исламе, то начинают бежать, боясь погибели
وٱللَّهُ مُحِيطٌ بِٱلْكَافِرِينَ
" Воистину, Аллах объемлет неверующих "
собрав их, т.е бегство их не принесет им пользы, потому что Аллах Всевышний, окружает их взади, соберет их и накажет.
" Молния готова "
т.е доказательство ислама, тревожат их ( и они бы могли ) посмотреть их, если-бы не то, что опередило о них ( из знания Аллаха ) что они будут из числа несчастных.
[07.01, 12:11] ismail muslim: كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ } يعني أن المنافقين إذا أظهروا كلمة الإيمان آمنوا فإذا ماتوا عادوا إلى الظلمة. وقيل: معناه كلما نالوا غنيمة وراحة في الإِسلام ثبتوا وقالوا إنا معكم { وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ } يعني: رأوا شدة وبلاء تأخروا وقاموا أي وقفوا كما قال الله تعالىٰ:
{ ومِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللهَ على حَرْفٍ }
[الحج: 11] { وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ } أي بأسماعهم { وَأَبْصَـٰرِهِمْ } الظاهرة كما ذهب بأسماعهم وأبصارهم الباطنة، وقيل لذهب بما استفادوا من العز والأمان الذي لهم بمنزلة السمع والبصر. { إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ } قادر. قرأ ابن عامر وحمزة شاء وجاء حيث كان بالإِمالة
[07.01, 12:32] ismail muslim: كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ
" как только она осветит для них, они идут при ней "
т.е лицемеры, когда произносят слова о их вере, пребывают в безопасности, а когда умерают, возвращаются во мрак.
Некоторые сказали : - смысл этого , что каждый раз, как приходят трафеи или безопасность в исламе, они говорят : " Поистине мы с вами ".
وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ
" А когда окажется над ними мрак "
т.е когда они начинают видеть, беды и испытания, то остаются позади, и встают, как сказал о таких Аллах Всевышний :
ومِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللهَ على حَرْفٍ
" Среди людей есть и такой, который поклоняется Аллаху, находясь на грани между верой и неверием "
( 22/11 )
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ
" Если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха "
т.е способности слышать
وَأَبْصَـٰرِهِمْ
" и зрения "
т.е явного зрения ( глаз ), также как и лишил их внутреннего ( т.е осмысленного ) слуха и зрения.
Некоторые сказали : -  лишит их того, чем они пользуются благодаря слуха и зрения, таких вещей как безопасность и сила.
 إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
" ведь Аллах над всякой вещью мощен! "
т.е Он может всё.
: Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара
: РабАллаха January 09, 2018, 04:15:38 AM
[07.01, 12:37] ismail muslim: Сура 2 аят 21-24
[07.01, 12:38] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { يَـٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ } قال ابن عباس رضي الله عنهما: ياأيها الناس خطاب أهل مكة، وياأيها الذين آمنوا خطاب أهل المدينة وهو هاهنا عام إلا من حيث أنه لا يدخله الصغار والمجانين.

{ ٱعْبُدُواْ } وحِّدوا. قال ابن عباس رضي الله عنهما: كل ما ورد في القرآن من العبادة فمعناها التوحيد { رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ } الخلق: اختراع الشيء على غير مثال سبق { وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ } أي وخلق الذين من قبلكم.
[07.01, 16:45] ismail muslim: Сказал Всевышний :
يَـٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ
" О люди! "
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах сказал : - обращение, которое начиналось со слов : " О люди! " было направлено к жителям Мекки, а обращение со слов : " О те, которые уверовали! " к обитателям Медины, и имеет всеобщее положение, кроме детей и умалешенных.
ٱعْبُدُواْ
" Поклоняйтесь "
т.е едините ( Аллаха ).
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : - каждое место в Коране, которое говорит о поклонение, смысл его это тавхид ( единобожие ).
رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ
" вашему Господу, Который сотворил вас "
Под созданием подразумевается, изобретение вещи без предшествующего ему примера
وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ
" и тех, кто был до вас "
т.е и создал тех, кто был до вас.
[07.01, 16:48] ismail muslim: { لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ } لكي تنجوا من العذاب، وقيل معناه كونوا على رجاء التقوى بأن تصيروا في ستر ووقاية من عذاب الله، وحكم الله من ورائكم يفعل ما يشاء كما قال:
{ فَقُولاَ لَهُ قَوْلاً لَّيِناً لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى }
[طه: 44] أي ادعواه إلى الحق وكُونا على رجاء التذكر، وحكم الله من ورائه يفعل ما يشاء، قال سيبويه: لعل وعسى حرفا ترج وهما من الله واجب. { الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ فِرَاشاً } أي بساطاً وقيل مناماً وقيل وطاء أي: ذللها ولم يجعلها حزنة لا يمكن القرار عليها
[08.01, 8:45] ismail muslim: لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
" быть может, вы устрашитесь "
для того, чтобы спастись от огня.
Некоторые сказали : - смысл этого, т.е пребывайте в надежде на вашу набожность, которая станет преградой и защитой для вас от наказания Аллаха, решени же относительно вас от Аллаха, и Он делает то, что желает, как сказал Всевышний :
فَقُولاَ لَهُ قَوْلاً لَّيِناً لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى
" Говорите с ним мягко, быть может, он прислушается к назиданию или устрашится "
( 20/44 )
т.е призовите его к истине, будучи в надежде на то, что он примет увещивание, но решение относительно него принадлежит Аллаху, и Он делает то, что желает..
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ فِرَاشاً
" Он сделал для вас землю ложем "
т.е ковром.
Некоторые сказали : - местом для сна.
Также есть мнение : - сделал ее покорной, т.е доступной в использование.
[08.01, 8:45] ismail muslim: ال البخاري: حدثنا عثمان بن أبي شيبة حدثنا جرير عن منصور عن أبي وائل عن عمرو بن شرحبيل " عن عبد الله رضي الله عنه قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم: أي ذنب أعظم عند الله؟ قال «أن تجعل لله نداً وهو خلقك» قلت: إن ذلك عظيم. ثم أيُّ؟ قال: «أن تقتل ولدك مخافة أن يطعم معك». قلت: ثم أيُّ قال: «أن تزاني حليلة جارك» "
[08.01, 8:54] ismail muslim: Исмаил:
Приводит Имам Бухари: Сообщается, что Абдуллах (ибн Мас‘уд), да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) я спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: “Что является величайшим грехом пред Аллахом?” Он ответил: “Приравнивание кого бы то ни было к Аллаху, Который создал тебя”. Я сказал: “Это и в самом деле великий грех”, и спросил: “А затем?” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует) сказал: “Убийство собственного ребенка из страха перед тем, что он будет есть вместе с тобой”. Я спросил: “А затем?” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует) сказал: “Совершение прелюбодеяния с женой твоего соседа”».
[08.01, 8:54] ismail muslim: والجعل هٰهنا بمعنى: الخلق { وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً } وسقفاً مرفوعاً. { وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ } أي من السحاب { مَآءً } وهو المطر { فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ } من ألوان الثمرات وأنواع النبات { رِزْقاً لَّكُمْ } طعاماً لكم وعلفاً لدوابكم { فَلاَ تَجْعَلُواْ لِلَّهِ أَندَاداً } أي أمثالاً تعبدونهم كعبادة الله. قال أبو عبيدة: الندُّ الضد وهو من الأضداد والله تعالىٰ بريء من المثل والضد. { وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ } أنه واحد خلق هذه الأشياء.
[08.01, 9:31] ismail muslim: Пришло здесь описание созданя:
وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً
" а небо – строением "
т.е воздвигнутой кровлей.
وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ
" и низвел с неба "
т.е из облаков
مَآءً
" воду "
подразумевая под этим дождь.
فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ
" и взрастил ею плоды "
т.е плоды всевозможных цветов, и различных видов растения,
رِزْقاً لَّكُمْ
" пропитание для вас "
т.е пищей для вас и кормом для вашего скота
فَلاَ تَجْعَلُواْ لِلَّهِ أَندَاداً
" Не придавайте же Аллаху равных "
т.е поклоняясь им, как поклоняются Аллаху.
Абу Убайда сказал : – نِدٌّ
( равный ) , ضِدٌّ ( противник, соперник ) , Аллах Всевышний избавлен от того, чтобы у Него был равный или соперник.
وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
" в то время как вы знаете "
т.е о том, что Он единственный создатель всего этого.
[08.01, 9:32] ismail muslim: وإن كنتم في ريب ) أي ( وإن ) كنتم في شك لأن الله تعالى علم أنهم شاكون ( مما نزلنا ) يعني القرآن ( على عبدنا ) محمد ( فأتوا ) أمر تعجيز ( بسورة ) والسورة قطعة من القرآن معلومة الأول والآخر من أسأرت أي أفضلت حذفت الهمزة ، وقيل السورة اسم للمنزلة الرفيعة ومنه سور البناء لارتفاعه سميت سورة لأن القارئ ينال بقراءتها منزلة رفيعة حتى يستكمل المنازل باستكماله سور القرآن ( من مثله ) أي مثل القرآن ومن " صلة كقوله تعالى ( قل للمؤمنين يغضوا من أبصارهم ) ( 30 - النور ) وقيل الهاء في مثله راجعة إلى محمد صلى الله عليه وسلم يعني من مثل محمد صلى الله عليه وسلم أمي لا يحسن الخط والكتابة قال محمود هاهنا من مثله دون سائر السور لأن من للتبعيض وهذه السورة أول القرآن بعد الفاتحة فأدخل من ليعلم أن التحدي واقع على جميع سور القرآن ، ولو أدخل من في سائر السور كان التحدي واقعا على جميع سور القرآن ولو أدخل في سائر السور كان التحدي واقعا على بعض السور ]
[09.01, 8:34] ismail muslim: Это место нужно еще раз посмотреть, что-то сложно


Исмаил:
وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ
" Если же вы сомневаетесь "
( وإن )
т.е если вы прибываете в сомнение, а
Аллах Всевышний знает, что вы пребываете в сомнение
مِّمَّا نَزَّلْنَا
" в том, что Мы ниспослали "
т.е ( из ) Корана
 عَلَىٰ عَبْدِنَا
" Нашему рабу "
Мухаммаду
فَأْتُواْ
" то придите "
т.е придите
بِسُورَةٍ
" с сурой "
под сурой подразумеваются известные отдельные части Корана, как в начале так и конце..


مِّن مِّثْلِهِ
" подобной этому "
т.е подобной Корану.
Что касается союза من , то он пришел в этом месте в виде связывающего звена, как в других словах Всевышнего :
قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّواْ مِنْ أَبْصَـٰرِهِمْ
" Скажи верующим мужчинам, чтобы они опускали свои взоры "
( 24/30 )
Некоторые сказали : - الهاء в словно مثله подразумевает Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, т.е ( принесите суру ) подобно Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, который был не грамотным, и не умеющим хорошо писать и читать. 
Махмуд сказал : - الهاء  в этом месте подразумевает именно эту суру помимо других сур, так как эта сура является началом Корана, после Фатихи..
[09.01, 8:35] ismail muslim: وَٱدْعُواْ شُهَدَآءَكُم } أي واستعينوا بآلهتكم التي تعبدونها { مِّن دُونِ ٱللَّهِ } وقال مجاهد: ناساً يشهدون لكم { إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ } أن محمداً صلى الله عليه وسلم يقوله من تلقاء نفسه فلما تحداهم عجزوا فقال:
[09.01, 8:47] ismail muslim: وَٱدْعُواْ شُهَدَآءَكُم
" и призовите своих свидетелей "
т.е призовите на помощь ваших божеств, которым вы поклоняетесь
مِّن دُونِ ٱللَّهِ
" помимо Аллаха "
Муджахид сказал : - т.е людей, которые будут свидетельствовать в вашу пользу
إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
" если вы говорите правду "
о том, что это измышления Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. После того, как им был кинут вызов, было сказано :
[09.01, 8:47] ismail muslim: فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ } ، فيما مضى { وَلَن تَفْعَلُواْ } أبداً فيما بقي. وإنما قال ذلك لبيان الإِعجاز وأن القرآن كان معجزة النبي صلى الله عليه وسلم حيث عجزوا عن الإِتيان بمثله. { فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ } أي فآمنوا واتقوا بالإِيمان النار. { ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ } ، قال ابن عباس وأكثر المفسرين يعني حجارة الكبريت لأنها أكثر التهاباً، وقيل: جميع الحجارة وهو دليل على عظمة تلك النار وقيل: أراد بها الأصنام لأن أكثر أصنامهم كانت منحوتة من الحجارة كما قال:
{ إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ }
[الأنبياء: 98] { أُعِدَّتْ } هيئت { لِلْكَـٰفِرِينَ }.
[09.01, 9:11] ismail muslim: فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ
" Если же вы этого не сделали "
в прошлом
وَلَن تَفْعَلُواْ
" и не сделаете "
т.е никогда в будущем. Сказано это для того, чтобы разъяснить чудесность и неподражаемость Корана , так как он является чудом Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и их не способности придти с подобным ему.
فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ
" то побойтесь Огня "
т.е уверуйте, и опасайтесь посредством вашей веры Огня,
ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ
" растопкой которого являются люди и камни " .
Ибн Аббас и большинство комментаторов сказали : - камни из серы, потому что они усиливают возгорание.
Некоторые сказали : - речь идет обо всех камнях, и это указывает на величие того Огня.
Другие сказали : - подразумевается под этим идолы, так как большинство из них были вытесаны из камня, как сказал Всевышний :
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ
" Вы и те, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха, являетесь растопкой для Геенны"
( 21/98 )
 أُعِدَّتْ
" уготован "
т.е приготовлен
لِلْكَـٰفِرِينَ
" для неверных ".
: Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 1-25
: РабАллаха January 10, 2018, 04:00:53 AM
[09.01, 9:39] ismail muslim: Сура 2 аят 25
[09.01, 9:40] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { وَبَشِّرِ الَّذينَ ءَامَنُوا } أي أخبر والبشارة كل خبر صدق تتغير به بشرة الوجه، ويستعمل في الخير والشر، وفي الخير أغلب { وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَاتِ } أي الفعلات الصالحات يعني المؤمنين الذين من أهل الطاعات، قال عثمان بن عفان رضي الله عنه: { وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَاتِ } أي: أخلصوا الأعمال كما قال:
{ فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صَـٰلِحاً }
[الكهف: 110] أي خالياً عن الرياء. قال معاذ: العمل الصالح الذي فيه أربعة أشياء. العلم، والنية، والصبر، والاخلاص. { أَنَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ } جمع الجنة، والجنة البستان الذي فيه أشجار مثمرة، سميت بها لاجتنانها وتسترها بالأشجار. وقال الفراء: الجنة ما فيه النخيل، والفردوس ما فيه الكرم.
[09.01, 10:39] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَبَشِّرِ الَّذينَ ءَامَنُوا
" Обрадуй тех, которые уверовали "
т.е сообщи. ( Слово ) البشارة используется, при любом правдивом сообщение, из-за которого меняется بَشَرَةٌ ( кожа ) лица ( при улыбке или ужасе ). Используется оно как относительно добра, так и зла, но в большинстве случаев о добре:
وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَاتِ
" и совершали праведные деяния "
т.е верующие из числа, совершающих дела подчинения.
Усман ибн Аффан, да будет доволен им Аллах, сказал :
وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَاتِ
"и совершали праведные деяния "
т.е были искренни в делах, как сказал Всевышний :
فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صَـٰلِحاً
" пусть совершает праведные деяния "
( 18/110 )
т.е избавленные от показухи.
Муаз сказал : - праведные дела соответствуют четырем условиям, это знание, намерение, терпение и искренность.
أَنَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ
" им уготованы Райские сады "
это мн.ч от слова الجنة ( сад ). Под الجنة подразумевается сад с плодородными деревьями. И назван он так из-за того, что его لاجتنانها: - закрывают и покрывают деревья.
Фараа сказал : - الجنة ( Джанна ) это то, где растут пальмы, а الفردوس ( Фирдаус ) , где растет виноград.
[09.01, 10:40] ismail muslim: تجري من تحتها ) أي من تحت أشجارها ومساكنها ( الأنهار ) أي المياه في الأنهار لأن النهر لا يجري وقيل ( من تحتها ) أي بأمرهم لقوله تعالى حكاية عن فرعون " وهذه الأنهار تجري من تحتي " ( 51 - الزخرف ) أي بأمري والأنهار جمع نهر سمي به لسعته وضيائه . ومنه النهار . وفي الحديث " أنهار الجنة تجري في غير أخدود . . . " ]
[09.01, 11:02] ismail muslim: تَجْرِى مِن تَحْتِهَا
" текут под ними "
т.е под их деревьями и домами
ٱلأَنْهَـٰرُ
" реки "
т.е воды в реках, так как сами реки не текут.
Некоторые сказали :
من تحتها
" под ними "
т.е по их велению, как сказал Всевышний в рассказе о Фараоне:
وَهَـٰذِهِ ٱلأَنْهَـٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِى
" О, народ мой! Разве не мне (принадлежит) власть над Египтом, и эти реки, что текут подо мной? "
( 43/51 )
т.е под моей властью.
Слово الأنهار это мн.ч от слова نهر ( река ) , а названа она так из-за ее широты и света.
Как пришло в хадисе :
" Райские реки текут без канав..."
[09.01, 11:02] ismail muslim: كُلَّمَا } متى ما { رُزِقُواْ } أطعموا { مِنْهَا } أي من الجنة { مِن ثَمَرَةٍ } أي ثمرة و { مِن }: صلة، { رِّزْقاً } طعاماً { قَالُواْ هَـٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ } وقبل رفع على الغاية. قال الله تعالىٰ:
{ لِلَّهِ ٱلأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِن بَعْدُ }
[الروم: 4]، قيل: من قبل في الدنيا وقيل: الثمار في الجنة متشابهة في اللون، مختلفة في الطعم، فإذا رزقوا ثمرة بعد أخرى ظنوا أنها الأولى { وَأُتُواْ بِهِ } بالرزق { مُتَشَـٰبِهاً } قال ابن عباس ومجاهد والربيع: متشابهاً في الألوان، مختلفاً في الطعوم. وقال الحسن وقتادة: متشابهاً. أي يشبه بعضها بعضاً في الجودة، أي: كلها خيار لا رذالة فيها. وقال محمد بن كعب: يشبه ثمر الدنيا غير أنها أطيب. وقيل: متشابهاً في الاسم مختلفاً في الطعم. قال ابن عباس رضي الله تعالىٰ عنهما: ليس في الدنيا مما في الجنة إلا الأسامي.
[09.01, 13:05] ismail muslim: كُلَّمَا
" Всякий раз "
когда бы не
رُزِقُواْ
" угощали "
т.е не подавали
مِنْهَا
" из них "
т.е в Раю
مِن ثَمَرَةٍ
" плоды "
и من в этом месте пришло как связывающее звено с رِّزْقاً ( угощали ) пищей,
قَالُواْ هَـٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ
" они будут говорить: "Это уже было даровано нам прежде".
Некоторые сказали : - прежде в земной жизни.
Некоторые сказали : - райские плоды схожи по цвету, но различны по вкусу. Поэтому когда будут подоваться одни плоды после других, то они станут полагать, что это первые.
وَأُتُواْ بِهِ
" Но им будут давать "
из пропитания
مُتَشَـٰبِهاً
" нечто похожее "
Ибн Аббас, Муджахид и Рабиа сказали : - похоже в цвете но разные по вкусу.
Хасан и Катада сказали : - схожие, т.е один из них похож на другой своим высоким качеством, т.е каждый из них наилучшего качества без изъянов.
Мухаммад ибн Ка’б сказал : - похожи на плоды мирской жизни, только они более благородные.
Есть мнение : - схожи в названьях, но различные во вкусах.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : - нет в мирской жизни ничего из того, что есть в раю, кроме названий.
[09.01, 13:05] ismail muslim: عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " أهل الجنة يأكلون ويشربون ولا يبولون ولا يتغوطون ولا يمتخطون ولا يبزقون، يلهمون الحمد والتسبيح، كما تلهمون النَّفَس، طعامهم الجشاء، ورشحهم المسك ".
[09.01, 13:15] ismail muslim: Передается от Джабира, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Обитатели Рая будут есть и пить там, но не будут ни испражняться, ни сморкаться, ни мочиться, а съеденное ими (станет выделяться как) отрыжка, (что будет) подобно выделению мускуса, и будут внушаться им прославление и возвеличивание Аллаха, как внушается им дыхание (Это значит, что произнесение слов “Слава Аллаху” /Субхана-Ллахи/ и “Аллах велик” /Аллаху акбар/ станет для этих людей столь же естественным как и процесс дыхания и не потребует от них никакого напряжения. )». Муслим, 2835
[09.01, 18:04] ismail muslim: Исмаил:
قوله تعالىٰ: { وَلَهُمْ فِيهَآ } في الجنان { أَزْوَٰجٌ } نساء وجواري يعني من الحور العين { مُّطَهَّرَةٌ } من الغائط، والبول، والحيض، والنفاس، والبصاق، والمخاط والمني، والولد، وكل قذر. قال إبراهيم النخعي: في الجنة جماع ما شئت ولا ولد.
[09.01, 18:05] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَلَهُمْ فِيهَآ
" И для них в них "
т.е в садах Рая
أَزْوَٰجٌ
" супруги "
т.е женщины и одалиски из гурий,
 مُّطَهَّرَةٌ
" очищенные "
от выделения кала, мочи, месячных, после родового очищения, мокрот, носовой слизи, спермы, родов и от любой другой грязи.
Ибрахим Нах'я сказал : - в Раю можешь совокупляться столько сколько пожелаешь и не забеременишь.
[09.01, 18:06] ismail muslim: وقال الحسن: هن عجائزكم الغمص العمش طهرن من قذرات الدنيا. وقيل: مطهرة من مساوىء الأخلاق { وَهُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ } دائمون لا يموتون فيها ولا يخرجون منها.
[09.01, 18:13] ismail muslim: Хасан сказал : - ваши старухи со слабым зрением и гноящимися глазами, будут очищены от любых недостатков, которые присутствуют в мирской жизни.
Некоторые сказали : - будут очищены от дурных качеств их нрава.
وَهُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
" они пребудут там вечно "
т.е всегда, не умирая или выходя из него.
[09.01, 18:13] ismail muslim: عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " إن أول زمرة يدخلون الجنة على صورة القمر ليلة البدر، ثم الذين يلونهم على أشد كوكب دري في السماء إضاءة لا يبولون ولا يتغوطون، ولا يتفلون ولا يمتخطون، أمشاطهم الذهب، ورشحهم المسك ومجامرهم الأَلُوَّة وأزواجهم الحور العين، على خلق رجل واحد، على صورة أبيهم آدم ستون ذراعاً في السماء ".
[09.01, 18:15] ismail muslim: Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Первая группа тех, кто войдёт в Рай, будет подобна луне в ночь полнолуния, а потом (войдут) те, которые последуют за ними, и будут они подобны самой яркой планете на небе. Не будут они ни мочиться, ни испражняться, ни плевать, ни сморкаться, гребни их (будут) золотыми, пот их (будет пахнуть) мускусом, в курильницах их (будет гореть) алоэ, благое дерево, жёнами их будут большеокие гурии. А обликом они будут как один человек, (ибо) по образу (своему они будут подобны) отцу их Адаму и (рост их будет равен) шестидесяти локтям».
[09.01, 18:15] ismail muslim: أبي سعيد الخدري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " أول زمرة تدخل الجنة يوم القيامة صورة وجوههم مثل صورة القمر ليلة البدر، والزمرة الثانية على لون أحسن الكواكب في السماء لكل رجل منهم زوجتان، على كل زوجة سبعون حلة، يرى مخ سوقهن دون لحومها ودمائها وحللها "
[09.01, 18:30] ismail muslim: Передают со слов Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что однажды пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Поистине те, кто войдёт в рай в первой группе, обликом своим будут подобны луне в ночь полнолуния, а те, кто войдёт в рай вслед за ними, будут подобны ярчайшей планете на небе. У каждого из них будет по две жены, на которых одето семьдесят украшений, а костный мозг их голеней будет виден сквозь их мясо, кровь и украшения ".
[09.01, 18:30] ismail muslim: عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " لو أن امرأة من نساء أهل الجنة اطلعت على الأرض لأضاءت ما بينهما، ولملأت ما بينهما ريحاً، ولَتاجها على رأسها خير من الدنيا وما فيها "
[09.01, 18:32] ismail muslim: Передается со слов Анаса бин Малика (да будет доволен им Аллах), что пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Если бы любая женщина из числа обитателей рая появилась перед жителями земли, она озарила бы собой всё пространство между небом и землёй и наполнила бы его своим ароматом, что же касается её головного убора, то, поистине, он лучше мира этого и всего того, что в нём есть!» аль-Бухари 2796, Муслим 1880.
[09.01, 18:33] ismail muslim: أسامة بن زيد يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " ألا هل من مشمر للجنة، وإن الجنة لا خطر لها وهي ورب الكعبة نور يتلألأ وريحانة تهتز، وقصر مشيد ونهر مطرد، وثمرة نضيجة وزوجة حسناء جميلة وحلل كثيرة ومقام أبَدٍ في دار سليمة وفاكهة خضرة، وحبرة، ونعمة في محلة عالية بهية» قالوا: نعم يا رسول الله نحن المشمرون لها قال: «قولوا إن شاء الله»قال القوم: إن شاء الله ".
[10.01, 7:02] ismail muslim: Не улавливаю смысл хадиса
[10.01, 7:03] ismail muslim: عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " أهل الجنة جرد مرد كحل لا يفنى شبابهم، ولا تبلىٰ ثيابهم ". أنا أ
[10.01, 7:26] ismail muslim: Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Войдут обитатели Рая в Рай, не имея волос на теле, безбородыми с подкрашенными глазами сурьмой.
Не будут там изнашиваться их одежды и не будет проходить их молодость»
[10.01, 7:27] ismail muslim: النعمان بن سعيد عن علي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " إن في الجنة لسوقاً ليس فيها بيع ولا شراء إلا الصور من الرجال والنساء، فإذا اشتهى الرجل صورة دخل فيها، وإن فيها لمجتمع الحور العين ينادين، بصوت لم يسمع الخلائق مثله: نحن الخالدات فلا نبيد أبداً، ونحن الناعمات لا نبأس أبداً، ونحن الراضيات فلا نسخط أبداً، فطوبى لمن كان لنا وكنا له أو نحن له " ورواه أبو عيسى عن هناد وأحمد بن منيع عن أبي معاوية مرفوعاً وقال: هذا حديث غريب.
[10.01, 8:55] ismail muslim: На'аман ибн Са'ид передел от Али, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
" В Раю есть рынок в котором нет ни торговли ни продажи, а только ( комнаты с ) изображениями на них мужчин и женщин ( которые находятся в них ). И когда человеку понравится рисунок, то он входит в нее и совокупляется с гурией, после чего они взывают голосом, создания которого не слышали до этого:
" Мы вечны и никогда не погибнем. Мы нежны и не станем черствы никогда. Мы довольны и не станем гневаться. Туба тому кто ( создан ) для нас и для кого ( созданы ) мы ".
( хадис гариб ).
[10.01, 8:55] ismail muslim: عن أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " إن في الجنة لسوقاً يأتونها كل جمعة فتهب ريح الشمال فتحثو في وجوههم وثيابهم فيزدادون حسناً وجمالاً، فيرجعون إلى أهليهم وقد ازدادوا حسناً وجمالاً فيقول لهم أهلهم والله لقد ازددتم بعدنا حسناً وجمالاً فيقولون وأنتم والله لقد زدتم بعدنا حسناً وجَمالاً ".
[10.01, 8:56] ismail muslim: Передают со слов Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, есть в Раю рынок, который обитатели (Рая) станут посещать каждую пятницу, и будет веять на их лица и одежду северный ветер, (от которого) они будут становиться ещё лучше и прекраснее, а потом они будут возвращаться к своим близким, (которые тоже) будут становиться лучше и прекраснее. Близкие будут говорить им: “Клянёмся Аллахом, вы стали ещё лучше и прекраснее!”, - они же будут говорить (им в ответ): “И вы, клянёмся Аллахом, стали после нас ещё лучше и прекраснее!”». Муслим, 2833.М