Автор Тема: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 178 - 188  (Прочитано 898 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Еще никто не оценил!
[12.03, 8:19] ismail: Сура 2 аят 178
[12.03, 8:20] ismail: قوله تعالىٰ: { يا أيُّهَا الَّذِين آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ } قال الشعبي والكلبي وقتادة: نزلت هذه الآية في حيين من أحياء العرب اقتتلوا في الجاهلية قبل الإِسلام بقليل وكانت بينهما قتلى وجراحات لم يأخذها بعضهم من بعض حتى جاء الإِسلام، قال ومقاتل بن حيان: كانت بين بني قريظة والنضير، وقال سعيد بن جبير: كانت بين الأوس والخزرج، قالوا جميعاً وكان لأحد الحيين على الآخر طول في الكثرة والشرف وكانوا ينكحون نساءهم بغير مهور فأقسموا: لنقتلن بالعبد منا الحر منهم وبالمرأة منا الرجل منهم وبالرجل منا الرجلين منهم، وجعلوا جراحاتهم ضعفي جراحات اولئك فرفعوا أمرهم إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فأنزل الله تعالىٰ هذه الآية وأمر بالمساواة فرضوا وأسلموا.

قوله: { كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ } أي فرض عليكم القصاص { فِي ٱلْقَتْلَى } والقِصاص المساواة والمماثلة في الجراحات والديات، وأصله من قص الأثر إذا اتبعه فالمفعول به يتبع ما فعل به فيفعل مثله.
[12.03, 15:36] ismail: Исмаил:
Сказал Всевышний:
يا أيُّهَا الَّذِين آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ
" О те, которые уверовали! Вам предписано возмездие "
Ша'аби, Кальби и Катада сказали: -  этот аят был ниспослан о двух арабских кварталах, которые воевали между собой во время джахилийи в плоть до появления ислама. Среди них были убитые и получившие увечья но не получившие возмездие до тех пор пока не пришел ислам.
Мукатиль ибн Хайян сказал: - ( эта война была ) между Бану Курайз и Надыр.
Саид ибн Джубайр сказал: - была она между Аус и Хазрадж и одни из них имели превосходство в силе и знатности над другими ( т.е Хазрадж имело превосходство над Аусом ) и поэтому, когда мы ( Хазрадж ) брали в жены их женщин, то не платили за них махр, а если они убивали нашего раба, то за это мы убивали их свободного мужчину, и за женщину из нас мы убивали мужчину из них, а за мужчину из них мы убивали двух мужчин из них, если они причиняли увечье кому-то из нас, то мы воздавали двойным увечьем для них, и так происходило до тех пор пока это дело не дошло до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и Аллах Всевышний ниспослал этот аят, и приказал сделать равными ( для всех ) законоположения и принятие ислама.
كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ
" Вам предписано возмездие "
т.е установленно обязательным для вас возмездие
فِي ٱلْقَتْلَى
" за убитых: "
в равном и аналоничном воздаяние за увечья или выплаты виры ( выкупа за убитого).
[12.03, 15:36] ismail: ثم بين المماثلة فقال: { ٱلْحُرُّ بِـٱلْحُرِّ وَٱلْعَبْدُ بِٱلْعَبْدِ وَٱلأُنثَىٰ بِٱلأُنثَىٰ } وجملة الحكم فيه أنه إذا تكافأ الدمان من الأحرار المسلمين أو العبيد من المسلمين أو الأحرار من المعاهدين أو العبيد منهم قتل من كل صنف منهم الذكر إذا قتل بالذكر وبالأنثى، وتقتل الأنثى إذا قتلت بالأنثى وبالذكر، ولا يقتل مؤمن بكافر ولا حر بعبد، ولا والد بولد، ولا مسلم بذمي، ويقتل الذمي بالمسلم، والعبد بالحر، والولد بالوالد. هذا قول أكثر أهل العلم من الصحابة ومن بعدهم.
[13.03, 7:57] ismail: Затем разъяснил сходство ( в возмещение ) сказав:
 ٱلْحُرُّ بِـٱلْحُرِّ وَٱلْعَبْدُ بِٱلْعَبْدِ وَٱلأُنثَىٰ بِٱلأُنثَىٰ
" свободный - за свободного, раб - за раба, женщина - за женщину "
т.е равное постановление ( о пролитой крови и нанесения увечий ) относительно свободных и рабов из числа мусульман, также свободных
муахидина (не принявший ислама и живущий на территории мусульман на договорных основаниях, платя подушная подать) и раба из их числа, то воздается за каждого из них тем видом ( ущерба который он причинил ) и мужчина из них убивается за убийство мужчины и женщины и женщина убивается за убийство мужчины и женщины, но верующий не убивается за неверного и свободный за раба, также отец за своего ребенка и мусульманин за зимми, но зимми убивается за мусульманина, а раб за свободного и сын за отца. Это мнение большинства обладателей знания из сахабов и тех кто пришел после них.
[13.03, 7:58] ismail: سليمان أنا الشافعي أخبرنا سفيان بن عيينة عن مطرفعن الشعبي عن أبي جحيفة قال " سألت عليا رضي الله عنه هل عندك عن النبي صلى الله عليه وسلم شيء سوى القرآن فقال لا [ ص: 190 ] والذي خلق الحبة وبرأ النسمة إلا أن يؤتي الله عبدا فهما في القرآن وما في هذه الصحيفة قلت وما في هذه الصحيفة قال : العقل وفكاك الأسير ولا يقتل مؤمن بكافر "
[13.03, 8:19] ismail: Сообщается, что Абу Джухайфа сказал: «(Однажды) я спросил у ‘Али, да будет доволен им Аллах: “Есть ли у тебя какая-нибудь книга от Пророка да благословит его Аллах и приветствует, кроме Корана?” Он ответил: “Клянусь Тем, кто создал зерно, и сотворил душу нет у нас ничего, кроме Книги Аллаха, понимания, которым наделен мусульманин, и того, что написано на этом листочке”». (Абу Джухайфа) сказал: «Я спросил: “А что (написано) на этом листочке?” Он ответил: “(То, что следует выплачивать) виру за кровь, освобождать пленных и то, что не убивают мусульманина за (убийство) неверного”».
[13.03, 8:21] ismail: وروي عن ابن عباس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : لا تقام الحدود في المساجد ولا يقاد بالولد الوالد "
[13.03, 8:31] ismail: Пришло от Ибн Аббаса, что сказал посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует:
" Не исполняется в мечети аль-Худуд ( шариатское наказание ) и не наказывается ( кровью за кровь ) родитель за своего ребенка ".
[13.03, 8:31] ismail: وذهب الشعبي والنخعيوأصحاب الرأي إلى أن المسلم يقتل بالذمي وإلى أن الحر يقتل بالعبد والحديث حجة لمن لم يوجب القصاص على المسلم بقتل الذمي وتقتل الجماعة بالواحد روي عن سعيد بن المسيب أن عمر بن الخطاب قتل سبعة أو خمسة برجل قتلوه غيلة ، وقال لو تمالأ عليه أهل صنعاء لقتلتهم به جميعا " ويجري القصاص في الأطراف كما يجري في النفوس إلا في شيء واحد وهو أن الصحيح السوي يقتل بالمريض الزمن وفي الأطراف لو قطع يدا شلاء أو ناقصة بأصبع لا تقطع بها الصحيحة الكاملة وذهب أصحاب الرأيإلى أن القصاص في الأطراف لا يجري إلا بين حرين أو حرتين ولا يجري بين الذكر والأنثى ولا بين العبيد ولا بين الحر والعبد وعند الآخرين الطرف في القصاص مقيس على النفس .
[13.03, 9:41] ismail: Ханафиты, Ша'аби и ан-Нахъя   придерживались мнения, что мусульманина казнят за убийство зимми и свободного казнят за раба, но хадис является доказательством в пользу ( мнения ) что не обязательно казнить мусульманина за убийство зимми и казнить группу за убийство одного.
Но Саад бин ал Мусаййаб рассказал, что Умар бин аль- Хаттаб убил группу пять или семь (человек)из-за одного человека убитого ими заговором, и он сказал: «Если сговорились бы на нём (т.е. на его убийстве) жители Саны поистине я убил бы их всех».
Также устанавливается возмездие за ( увечья ) органов так-же как и устанавливается возмездие за ( убитую ) душу, кроме того, что здорового не убивают за хронически больного, и за ( здоровый орган не отрубается больной ), как например рука, которая была парализована или без пальцев то за нее не отрубается здоровая рука..
عن أنس ابن النضر أن الرُّبَيِّع عمته كسرت ثَنِيَّةَ جارية، فطلبوا إليها العفو، فأبوا فعرضوا الأرش فأبوا فأتوا رسول الله صلى الله عليه وسلم فأبوا إلا القصاص، فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالقصاص، فقال أنس بن النضر: يا رسول الله أتكسر ثنية الربيع لا والذي بعثك بالحق لا تكسر ثنيتها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " يا أنس كتاب الله القصاص» فرضي القوم فعفوا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن من عباد الله من لو أقسم على الله لأبره ".

Передают, что Анас, да будет доволен им всевышний Аллах, рассказывал, что его тетя по отцовской линии по имени ар-Рубеййи‘ бинт ан-Надр сломала передний зуб молодой девушке. Родственники ар-Рубеййи‘ бинт ан-Надр попросили родственников девушки простить ее, но они отказались сделать это. Тогда они предложили им материальную компенсацию, но они отказались от денег и отправились к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. с требованием отомстить за сломанный зуб. Анас ибн ан-Надр, да будет доволен им всевышний Аллах, сказал: «О Посланник Аллаха! Неужели они сломают зуб ар-Рубеййи‘? Клянусь Тем, кто отправил тебя с истиной, они не сломают ее зуб!» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О Анас! Аллах предписал вершить возмездие». Тут родственники девушки согласились простить виновную, и тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Воистину, среди рабов Аллаха есть такие, которые заклинают Аллаха, и Он соглашается с ними».
[13.03, 9:42] ismail: قوله تعالىٰ: { فَمَنْ عُفِىَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ } أي ترك له وصفح عنه من الواجب عليه وهو القصاص في قتل العمد ورضي بالدية هذا قول أكثر المفسرين، قالوا: العفو أن تقبل الدية في قتل العمد وقوله (من أخيه) أي من دم أخيه وأراد بالأخ المقتول والكنايتان في قوله { لَهُ } و { مِنْ أَخِيهِ } ترجعان إلى من وهو القاتل، وقوله شىء دليل على أن بعض الأولياء إذا عفا يسقط القود لأن شيئاً من الدم قد بطل
[14.03, 7:36] ismail: Сказал Всевышний:
فَمَنْ عُفِىَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ
" А кому будет прощено что-нибудь его братом "
т.е если он оставит и простит обязательство, которое есть над ним в возмездие за преднамеренное убийство довольствуясь выкупом. Это мнение большинства комментаторов.
Также было сказано: - простит взыскание выкупа за преднамеренное убийство. А слова:
من أخيه
" его братом "
т.е за пролитую кровь его брата, и под братом подразумевается убитый.
И два намека в словах:
" لَهُ и من أخيه "
указывают на то, что если некоторые из родственников убитого ( кровный мститель ) простит, то возмездие снемается, и пролитие его кровь становится не действительной.
[14.03, 7:37] ismail: { وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَـٰنٍ } أي على المطلوب منه أداء الدية بالإِحسان من غير مماطلة أمر كل واحد منهما بالإِحسان فيما له وعليه ومذهب أكثر العلماء من الصحابة والتابعين أن ولي الدم إذا عفا عن القصاص على الدية فله أخذ الدية وإن لم يرض به القاتل، وقال قوم: لا دية له إلا برضاء القاتل، وهو قول الحسن والنخعي وأصحاب الرأي، وحجة المذهب الأول ما
[14.03, 8:13] ismail: وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَـٰنٍ
" и уплатить ему выкуп надлежащим образом "
т.е выплаты надлежащим образом требуемого выкупа за пролитие крови без ( искусственной ) волокиты. Это мнение большинства учёных, сподвижников и табиинов. Так как коровник, если прощает оставляя возмездие в пользу выкупа, то он по праву заберает выкуп, даже если этим не доволен убийца.
Некоторые сказали: -  выкуп не выплачивается, кроме как с согласия убийцы. Это мнение Хасана, ан-Нахъя и Асхабу Рай.
[14.03, 8:13] ismail: وحجة المذهب الأول ما أخبرنا عبد الوهاب بن محمد الخطيب أخبرنا عبد العزيز بن أحمد الخلال أخبرنا أبو العباس الأصم أخبرنا الربيع أخبرنا الشافعي أخبرنا محمد بن إسماعيل بن أبي فديك عن ابن أبي ذئب عن سعيد بن أبي سعيد المقبري عن أبي شريح الكعبي أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:" ثم أنتم يا خزاعة قد قتلتم هذا القتيل من هذيل وأنا والله عاقله فمن قتل بعده قتيلاً فأهله بين خيرتين إن أحبوا قتلوا وإن أحبوا أخذوا العقل ".
[14.03, 8:48] ismail: Довод первого мнения это хадис от Абу Шурейха аль-Хуза‘и, который рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Если же здесь после моих слов будет убит чей-то родственник, то пострадавшая сторона может принять любое из двух решений: либо принять выкуп за убитого, либо казнить убийцу».
[14.03, 8:49] ismail: قوله تعالىٰ: { ذَٰلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ } أي ذلك الذي ذكرت من العفو عن القصاص وأخذ الدية تخفيف من ربكم ورحمة، وذلك أن القصاص في النفس والجراح كان حتماً في التوراة على اليهود ولم يكن لهم أخذ الدية، وكان في شرع النصارى الدية ولم يكن لهم القصاص، فخير الله تعالى هذه الأمة بين القصاص وبين العفو عن الدية تخفيفاً منه ورحمة.
[14.03, 8:58] ismail: Сказал Всевышний:
ذَٰلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ
" Таково облегчение от вашего Господа и милость "
т.е то, о чем было сказано из прощения в возмездие и принятие выкупа нечто иное как облегчение от Господа и милость, так как возмездие за убитую душу или нанесения увечий было обязательным постановлением установленным в Торе для иудеев и не было у них выбора в пользу выкупа. Что же касается христиан то для них было установлен только выкуп но не было возмездия, а этой общине Аллах Всевышний дал выбор между возмездием и прощением со взятием выкупа, как облегчение и милость от Него.
[14.03, 8:58] ismail: { فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ } فقتل الجاني بعد العفو وقبول الدية { فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ } وهو أن يقتل قصاصاً، قال ابن جريج: يتحتم قتله حتى لا يقبل العفو، وفي الآية دليل على أن القاتل لا يصير كافراً بالقتل، لأن الله تعالىٰ خاطبه بعد القتل بخطاب الإِيمان فقال: { يَا أيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ } وقال في آخر الآية { فَمَنْ عُفِىَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ } وأراد به أخوة الإِيمان، فلم يقطع الأخوة بينهما بالقتل
[14.03, 9:38] ismail: فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ
" А кто преступит границы дозволенного после этого "
т.е убьет виновного после прощения и принятия выкупа
فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ
" того постигнут мучительные страдания "
за убийство в качестве возмездия.
Ибн Джурайдж сказал: - его убийство вменено в обязанность для него до тех пор пока не примет прощение , и в аяте доказательство на то что убийство не делает убийцу неверным, так как Аллах после его убийства назвал его верующим и сказал:
 يَا أيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ
" О те, которые уверовали! Вам предписано возмездие "
и сказано в конце
فَمَنْ عُفِىَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ
" А кому будет прощено что-нибудь его братом "
и под этим подразумевается братство в исламе, которое не рвется даже после убийства.
« Последнее редактирование: Март 24, 2018, 06:29:27 am от РабАллаха »



Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 178 -
« Ответ #1 : Март 14, 2018, 04:59:54 am »
Еще никто не оценил!
[14.03, 9:41] ismail: Сура 2 аят 179
[14.03, 9:41] ismail: قوله تعالى ( ولكم في القصاص حياة ) أي بقاء وذلك أن القاصد للقتل إذا علم أنه إذا قتل [ ص: 192 ] يقتل يمتنع عن القتل فيكون فيه بقاؤه وبقاء من هم بقتله وقيل في المثل القتل قلل القتل وقيل في المثل القتل أنفى للقتل " وقيل معنى الحياة سلامته من قصاص الآخرة فإنه إذا اقتص منه حيا في الآخرة وإذا لم يقتص منه في الدنيا اقتص منه في الآخرة ( يا أولي الألباب لعلكم تتقون ) أي تنتهون عن القتل مخافة القود 
[14.03, 9:58] ismail: Сказал Всевышний:
وَلَكُمْ فِي ٱلْقِصَاصِ حَيَوٰةٌ
" Для вас в возмездии - жизнь "
т.е сохранность, суть которой заключается в том, что тот кто вознамерился убить и вспомнил, что за его убийство убьют его, то это удерживает от его убийства и убийства ( в качестве возмездия ) его самого.
Некоторые сказали: - смысл слова жизнь заключается в его безопасности от возмездия в жизни следующей, так как если не будет воздано в этой жизни, то будет воздано в жизни следующей.
يٰأُوْلِي ٱلأَلْبَـٰبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
" о обладатели разума! Быть может, вы будете богобоязненны "
т.е удержитесь от убийства и побоитесь возмездия.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 178 -
« Ответ #2 : Март 15, 2018, 02:56:12 am »
Еще никто не оценил!
[14.03, 10:00] ismail: Сура 2 аят 180
[14.03, 10:01] ismail: قوله تعالىٰ: { كُتِبَ عَلَيْكُمْ } أي فرض عليكم { إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ } أي جاء أسباب الموت وآثاره من العلل والأمراض { إِن تَرَكَ خَيْرًا } أي مالاً نظيره قوله تعالىٰ
{ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ }
[البقرة: 272] { ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلأَقْرَبِينَ } كانت الوصية فريضة في ابتداء الإِسلام للوالدين والأقربين على من مات وله مال ثم نسخت بآية الميراث
[14.03, 11:56] ismail: Сказал Всевышний:
كُتِبَ عَلَيْكُمْ
" Предписано вам "
т.е установлено фардом для вас
إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ 
" когда предстанет к кому-нибудь из вас смерть "
т.е появятся предпосылки смерти и ее признаки, такие как болезни и недомогание
إِن تَرَكَ خَيْرًا
" и он оставляет после себя добро "
т.е имущество, как пришел подобный пример ( слова добра ) в словах Всевышнего:
 وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ
" Какое бы добро вы ни израсходовали "
( 2:272 )
ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلأَقْرَبِينَ
" то ему предписано оставить завещание родителям и ближайшим родственникам ".
Это завещание было фардом в начале ислама для родителей и ближайших родственников умершего если у него оставалось имущество, затем это положение было отменено аятом наследства.
[14.03, 11:59] ismail: عن عبد الرحمٰن بن غنم عن عمرو بن خارجة قال: كنت آخذاً بزمام ناقة النبي صلى الله عليه وسلم فقال: " إن الله قد أعطى كل ذي حق حقه فلا وصية لوارث 
[14.03, 12:19] ismail: Пришло от Амра ибн Хариджа
который сказал: " Однажды я взялся за повод верблюдицы Пророка да благословит и приветствует и он сказал:
 «إِنَّ اللهَ قَدْ أَعْطَى كُلَّ ذِي حَقٍ حَقَّهُ، فَلَا وَصِيَّــةَ لِوَارِث»
«Поистине, каждому имеющему право (на что-либо) Аллах уже дал то, на что он имеет право, а поэтому не следует (составлять особого)завещания для кого-нибудь из наследников».
[14.03, 12:20] ismail: فذهب جماعة إلى أن وجوبها صار منسوخاً في حق الأقارب الذين يرثون وبقي وجوبها في حق الذين لا يرثون من الوالدين والأقارب، وهو قول ابن عباس وطاووس وقتادة والحسن قال طاووس: من أوصى لقوم سماهم وترك ذوي قرابته محتاجين انتزعت منهم وردت إلى ذوي قرابته، وذهب الأكثرون إلى أن الوجوب صار منسوخاً في حق الكافة وهي حتمية في حق الذين لا يرثون.
[15.03, 6:45] ismail: أخبرنا أبو الحسن السرخسي أخبرنا طاهر بن أحمد أخبرنا أبو إسحاق الهاشمي أخبرنا أبو مصعب عن مالك عن نافع عن ابن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " ما حق امرىء مسلم له شيء يوصي فيه يبيت ليلتين إلا ووصيته مكتوبة عند رأسه
[15.03, 7:00] ismail: Пришло от Абдуллы ибн Умара (да будет доволен Аллах ими обоими), что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Непозволительно мусульманину, владеющему тем, что можно завещать, проводить две ночи, чтобы его завещание ( не лежало ) написанным возле его головы».
[15.03, 7:01] ismail: قوله تعالىٰ: { بِٱلْمَعْرُوفِ } يريد يوصي بالمعروف ولا يزيد على الثلث ولا يوصي للغني ويدع الفقير، قال ابن مسعود: الوصية للأخَلّ فالأخلّ أي الأحوج فالأحوج.
[15.03, 7:13] ismail: Сказал Всевышний:
بِٱلْمَعْرُوفِ
" согласно известному [по шариату] "
Человеку разрешено
завещать из имущества то, что он пожелает, но не больше трети от всего имущества и также не завещается имущество для богатых в обход от бедных.
[15.03, 7:14] ismail: عامر بن سعيد " عن سعد بن مالك قال: جاءني النبي صلى الله عليه وسلم يعودُني فقلت يا رسول الله صلى الله عليه وسلم أوصي بمالي كله؟ قال لا قلت: فالشطر؟ قال لا، قلت: فالثلث؟ قال: «الثلث والثلث كثير إنك إن تدع ورثتك أغنياء خير من أن تدعهم عالة يتكففون الناس بأيديهم» "
[15.03, 7:29] ismail: Пришло от Са’да ибн Малика, который сказал:

«Как-то меня навестил посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и я спросил его: « О посланник Аллаха ( да благословит тебя Аллах и приветствует ) что ты скажешь на то, если я сделаю завещание на всё мое имущество?», он ответил: «Нет»,«Половину?», он ответил: «Нет». Тогда я спросил: «Одну третью имущества?». Он сказал: «Одну треть, и это тоже много. Лучше оставь своих наследников богатыми, чем бедными, которые станут попрошайничать у людей »
[15.03, 7:30] ismail: وعن ابن أبي مليكة أن رجلاً قال لعائشة رضي اللَّه عنها: إني أريد أن أوصي، قالت كم مالك؟ قال: ثلاثة آلاف. قالت: كم عيالك؟ قال: أربعة، قالت: إنما قال الله { إِن تَرَكَ خَيْرًا } وإن هذا شيء يسير فاترك لعيالك.

وقال علي رضي الله عنه: لأن أوصي بالخمس أحب إلي من أن أوصي بالربع ولأن أوصي بالربع أحب إلي من أن أوصي بالثلث فمن أوصى بالثلث فلم يترك. وقال الحسن البصري رضي الله عنه يوصي بالسدس أو الخمس أو الربع، وقال الشعبي إنما كانوا يوصون بالخمس أو الربع.

قوله تعالىٰ: { حَقًّا } نصب على المصدر وقيل على المفعول أي جعل الوصيةَ حقاً { عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ }: المؤمنين.
[15.03, 7:55] ismail: Пришло от Ибн Абу Мулайки, что как-то мужчина спросил Аишу, да будет доволен ею Аллах: " Я хочу оставить завещание на своё имущество".
Она спросила: " Какой размер твоего имущества? "
На что он отаетил:
" Три тысячи ".
Она спросила:
" А сколько у тебя детей? "
Он ответил:
" Четвера ".
На что она ответила:
" Поистине Аллах Всевышний сказал:
إِن تَرَكَ خَيْرًا
" если он оставляет добро "
это не значительная сумма, оставь ее своей семье ".
Али да будет доволен им Аллах сказал: " Завещать пятую часть ( моего имущества ) для меня милее чем завещать четвертую, но завещать четвертую часть для меня милее чем завещать третью, так как тот, кто завещал третью часть ( своего имущества кому-то) то он ( можно сказать ) не оставил ничего ( своей семье ).
Хасан аль-Басри да будет доволен им Аллах сказал: - ( если хочешь завещать кому-то кроме своей семьи ) то завещай шестую, пятую или четвертую часть своего имущества.
Ша'аби сказал: - было ( среди сподвижников ), что они завещали пятую или четвертую часть.
Сказал Всевышний:
حَقًّا
" Такова обязанность "
т.е завещание установлено обязанностью
عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
" богобоязненных "
т.е верующих.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 178 -
« Ответ #3 : Март 15, 2018, 03:21:15 am »
Еще никто не оценил!
[15.03, 7:58] ismail: Сура 2 аят 181
[15.03, 8:04] ismail: قوله تعالىٰ: { فَمَنْ بَدَّلَهُ } أي غيَّر الوصيةَ عن الأوصياء أو الأولياء أو الشهود { بَعْدَمَا سَمِعَهُ } أي بعد ما سمع قول الموصي، ولذلك ذكر الكناية مع كون الوصية مؤنثة، قيل الكناية راجعة إلى الإِيصاء كقوله تعالىٰ:
{ فَمَن جَآءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ }
[البقرة: 275] رد الكناية إلى الوعظ { فَإِنَّمَآ إِثْمُهُ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ } والميت بريء منه { إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ } لما أوصى به الموصي { عَلِيمٌ } بتبديل المبدل، أو سميع لوصيته عليم بنيته
[15.03, 8:20] ismail: Сказал Всевышний:
فَمَنْ بَدَّلَهُ
" Если же кто-либо изменит "
т.е изменит завещание для завещателей, поручителей или свидетелей
 بَعْدَمَا سَمِعَهُ
" после того, как он выслушал его "
т.е после того, как он услышал слова завещателя
فَإِنَّمَآ إِثْمُهُ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ
" то грех за это будет только на тех, которые изменяют это "
сам же умерший не понесет за это ответственности
إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ
" Воистину, Аллах - Слышащий "
то, что завещал завещатель
عَلِيمٌ
" Знающий "
что изменил изменяющий или Слышащий завещателя и Знающий его намерение .

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 178 -
« Ответ #4 : Март 16, 2018, 04:50:56 am »
Еще никто не оценил!
[15.03, 8:22] ismail: Сура 2 аят 182-183
[15.03, 8:23] ismail: قوله تعالىٰ: { فَمَنْ خَافَ } أي علم، كقوله تعالىٰ:
{ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ }
[البقرة: 229] أي علمتم { مِن مُّوصٍ } قرأ حمزة والكسائي وأبو بكر ويعقوب بفتح الواو وتشديد الصاد، كقوله تعالىٰ:
{ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحاً }
[الشورى: 13]
{ ووصَّيْنَا ٱلإِنسَانَ }
[العنكبوت: 8] وقرأ الآخرون بسكون الواو وتخفيف الصاد، كقوله تعالىٰ:
{ يُوصِيكُمُ ٱللهُ فِي أَوْلَـٰدِكُمْ }
[النساء: 11]
{ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَآ أَوْ دَيْنٍ }
[النساء: 12] { جَنَفاً } أي جوراً وعدولاً عن الحق، والجنف: الميل { أَوْ إِثْمًا } أي ظلماً، وقال السدي وعكرمة والربيع: الجنف الخطأ والإِثم العمد { فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ } واختلفوا في معنى الآية، قال مجاهد: معناها أن الرجل إذا حضر مريضاً وهو يوصي فرآه يميل إما بتقصير أو إسراف، أو وضع الوصية في غير موضعها فلا حرج على من حضره أن يأمره بالعدل وينهاه عن الجنف فينظر للموصى وللورثة، وقال الآخرون: إنه أراد به أنه إذا أخطأ الميت في وصيته أو جار متعمداً فلا حرج على وليه أو وصيه أو والي أمور المسلمين أن يصلح بعد موته بين ورثته وبين الموصى لهم، ويرد الوصية إلى العدل والحق، فلا إثم عليه أي فلا حرج عليه { إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ } وقال طاووس: جنفه توليجه، وهو أن يوصي لبني بنيه يريد ابنه ولولد ابنته ولزوج ابنته يريد بذلك ابنته.
[15.03, 10:20] ismail: Исмаил:
Сказал Всевышний:
فَمَنْ خَافَ
" Если же кто-либо опасается "
т.е знает, как сказал Всевышний:
فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ
" если только у обеих сторон нет опасения, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха "
т.е если они знают.
مِن مُّوصٍ
" что завещатель "
Хамза, Кисаи, Абу Бакр и Йакуб прочитали с фатхой над الواو и ташдидом над الصاد , как в словах Всевышний:
 مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحاً
" что заповедал Нуху  "
и словах:
ووصَّيْنَا ٱلإِنسَانَ
" Мы заповедали человеку "
( 29:8 )
Другие прочитали с сукуном над الواو и тахфифом над الصاد как в словах Всевышнего:
يُوصِيكُمُ ٱللهُ فِي أَوْلَـٰدِكُمْ
" Аллах заповедует вам относительно ваших детей "
( 4:11 )
и словах:
 مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَآ أَوْ دَيْنٍ
" Таков расчет после вычета по завещанию, которое они завещали, или выплаты долга"
( 4:12 )
جَنَفاً
" уклониться "
т.е отойдет и уклониться от истины и слово الجنف обозначает الميل ( отклоняться, отходить ).
أَوْ إِثْمًا
" или совершит грех "
т.е беззаконие.
Судди, Икрима и Рабиа сказали: - الحنف обозначает الخطأ ( ошибка, погрешность, т.е уклонение от истины по ошибке ) а الإِثم это العمد ( преднамеренный, умышленный т.е преднамеренное уклонение )
فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ
" и установит мир между сторонами, то на нем не будет греха "
Разошлись учёные относительно смысла этого аята.
Муджахид сказал: - смысл этого заключается в том, что когда человека постигла болезнь и он решил составить завещание но стал отклоняться ( от справедливости ), проявив небрежность, черезмерность или направил своё завещание не в то место, то нет греха для присутствующего приказать ему поступать по справедливости и запретить ему поступать несправедливо и ещё раз пересмотреть ( свои взгляды ) на наследника и наследство.
Другие сказали: - под этим подразумевается то, что если мертвый ошибся в составление своего завещания или преднамеренно распределил его несправедливо, то нет греха на его Вали, наследнике или правители мусульман урегулировать после его смерти между наследниками, относительно его наследства вернув ( распределение ) наследства к справедливости и истине.
إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
" Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный ". 
[15.03, 10:25] ismail: قال الكلبي: كان الأولياء والأوصياء يمضون وصية الميت بعد نزول قوله تعالىٰ: «فمن بدله بعد ما سمعه» الآية وإن استغرق المال كله ولم يبق للورثة شيء، ثم نسخها قوله تعالىٰ: «فمن خاف من موصٍ جنفاً» الآية، قال ابن زيد: فعجز الموصي أن يوصي للوالدين والأقربين كما أمر الله تعالىٰ، وعجز الموصي أن يصلح فانتزع الله تعالىٰ ذلك منهم ففرض الفرائض
[16.03, 7:11] ismail: روي عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " إن الرجل ليعمل أو المرأة بطاعة الله ستين سنة، ثم يحضرهما الموت فيضاران في الوصية فتجب لهما النار " ثم قرأ أبو هريرة (من بعد وصية يوصي بها أو دين) إلى قوله (غير مضار)
[16.03, 7:27] ismail: Пришло от Абу Хурайры, что посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует сказал:
" Если мужчина или женщина шестьдесят лет занимались делами поклонения Аллаху, но когда к ним приблизилась смерть, они несправедливо ( не в соответствии с шариатом Аллаха ) распорядились со своим завещанием, то станет неизбежным для них ( наказание) огня ". Затем Абу Хурайра прочёл:
من بعد وصية يوصي بها أو دين
" после вычета по завещанию, которое они завещали, или выплаты долга ".
До слов:
غير مضار
" если это не причиняет вреда ".
( 4:12 ).
[16.03, 7:32] ismail: قوله تعالىٰ: { يَا أيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلصِّيَامُ } أي فرض وأوجب، والصوم والصيام في اللغة الإِمساك يقال صام النهار إذا اعتدل وقام قائم الظهيرة لأن الشمس إذا بلغت كبد السماء وقفت وأمسكت عن السير سُويعة ومنه قوله تعالىٰ:
{ فَقُولِىۤ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْماً }
[مريم: 26] أي صمتاً لأنه إمساك عن الكلام، وفي الشريعة الصوم هو الإِمساك عن الأكل والشرب والجماع مع النية في وقت مخصوص { كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ } من الأنبياء والأمم، واختلفوا في هذا التشبيه قال سعيد ابن جبير: كان صوم من قبلنا من العتمة إلى الليلة القابلة كما كان في ابتداء الإِسلام.
[16.03, 8:22] ismail: Сказал Всевышний:
يَا أيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلصِّيَامُ
" О те, которые уверовали! Вам предписан пост "
т.е установлен фардом и обязанностью ( для вас ).
Что касается слов الصوم и الصيام , то в языке они обозначают الإِمساك ( отказ, воздержание ) и поэтому говорят на дневной полдень: " صام النهار " так как солнце встаёт ( на определенное время ) в зените воздержавшись от своего движения.
Так-же есть другой пример ( подобного понимания этого слова ) в словах Всевышнего:
فَقُولِىۤ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْماً
"  А если ты (о, Марьям) увидишь кого-либо из людей, то скажи: «Я дала Милостивому обет воздержания (от разговоров)..»
( 19:26 )
т.е под словом صَوْماً ( пост ) подразумевается " воздержание " от речи.
Что же касается понимания слова الصوم ( пост ) в шариате, то он подразумевает отказ от еды, питья и совокупления с намерением ( о посте ) и в определённое для него время.
كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ
" подобно тому, как он был предписан вашим предшественникам "
из пророков и ( их ) общин. Но учёные разошлись во мнениях относительно этого сравнения.
Саид ибн Джубайр сказал: - пост тех кто был до нас начинался с первой трети ночи и продолжался до наступления ночи, как было это в начале ислама.
[16.03, 8:24] ismail: وقال جماعة من أهل العلم: أراد أن صيام رمضان كان واجباً على النصارى كما فُرض علينا فربما كان يقع في الحر الشديد والبرد الشديد، وكان يشق عليهم في أسفارهم ويضرهم في معايشهم، فاجتمع رأي علمائهم ورؤسائهم على أن يجعلوا صيامهم في فصل من السنة بين الشتاء والصيف، فجعلوه في الربيع وزادوا فيه عشرة أيام كفارة لما صنعوا فصار أربعين، ثم إن ملكهم اشتكى فمه فجعل لله عليه إن هو بريء من وجعه أن يزيد في صومهم. أسبوعاً فبرىء فزاد فيه أسبوعاً ثم مات ذلك الملك ووليهم ملك آخر فقال: أتموه خمسين يوماً، وقال مجاهد: أصابهم موتان، فقالوا زيدوا في صيامكم فزادوا عشراً قبل وعشراً بعد قال الشعبي: لو صمت السنة كلها لأفطرت اليوم الذي يشك فيه، فيقال من شعبان ويقال من رمضان، وذلك أن النصارى فرض عليهم شهر رمضان فصاموا قبل الثلاثين يوماً وبعدها يوماً، ثم لم يزل القرن الآخر يستن بسنة القرن الذي قبله حتى صاروا إلى خمسين يوماً، فذلك قوله تعالىٰ: { كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ } يعني بالصوم لأن الصوم وصلة إلى التقوى لما فيه من قهر النفس وكسر الشهوات، وقيل:لعلكم تحذرون عن الشهوات من الأكل والشرب والجماع
[16.03, 9:46] ismail: Группа учёных из обладателей знания сказали: - под этим подразумевается то, что пост в месяц Рамадан был обязательным предписанием для христиан так-же как он сейчас является обязательным предписанием для нас, но по причине того, что он попадал в такие промежутки времени как сильная жара и холод, то это стало обременительно для них во время их поездок и оседлого образа жизни, и по этой причине их главы с учёными собрались и решили между собой перенести пост совершая его между ( холодной ) зимой и ( жарким ) летом, установив его весной, но прибавив к нему десять дней в качестве искупления за то, что они сделали. Так их пост стал равен сорока дням, но затем их царь заболел, после чего он дал обет, что если Аллах излечит его и уберет его боль, он прибавит к этому посту ещё неделю. Аллах излечил его и он прибавил ещё одну неделю. Затем он умер, а на смену ему пришел другой царь, который сказал:
" Дополните свой пост совершая его по пятьдесят дней ".
Муджахид сказал: - их постигли две смерти и по этой причине они сказали: " Добавьте к вашему посту ".
И они добавили десять дней в начале и десять дней в конце..
كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
" подобно тому, как он был предписан вашим предшественникам - быть может, вы будете богобоязненны "
т.е ( богобоязненны )  посредством поста, так как пост неизбежно связан с богобоязненностью, который приводит к подчинению ( своей ) души и взятию верха над своими страстями.
Некоторые сказали: - смысл этого заключается в том, что быть может вы устрашитесь и возьмёте верх над своими страстями ( удержавшись ) от еды, питья и совокупления.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 178 -
« Ответ #5 : Март 17, 2018, 04:57:29 am »
Еще никто не оценил!
[16.03, 9:52] ismail: Сура 2 аят 184
[16.03, 9:52] ismail: { أَيَّاماً مَّعْدُودَٰتٍ } قيل: كان في ابتداء الإِسلام صوم ثلاثة أيام من كل شهر واجباً، وصوم يوم عاشوراء فصاموا كذلك من الربيع إلى شهر رمضان سبعة عشر شهراً، ثم نُسخ بصوم رمضان قال ابن عباس: أول ما نسخ بعد الهجرة أمر القبلة والصوم، ويقال: نزل صوم شهر رمضان قبل بدر بشهر وأيام، قال محمد بن إسحاق كانت غزوة بدر يوم الجمعة لسبع عشر ليلة خلت من شهر رمضان على رأس ثمانية عشر شهراً من الهجرة.
[16.03, 10:24] ismail: أَيَّاماً مَّعْدُودَٰتٍ
" Поститься следует считанное количество дней "
Некоторые сказали: - в начале ислама обязательный пост составлял три дня в каждый месяц и пост в день Ашура, и таким образом они постились семнадцать месяцев после чего это положение было отменено постом в месяц Рамадан.
Ибн Аббас сказал: - первое из того, что было отменено после переселения это направление киблы и пост. Также он сказал: - установление относительно поста в месяц Рамадан было ниспослано перед событиями Бадра за месяц и несколько дней.
Мухаммад ибн Исхак сказал: - поход на Бадр произошел в день Джума семнадцатого Рамадана, через восемнадцать месяцев после переселения.
[16.03, 10:25] ismail: عن عائشة أم المؤمنين أنها قالت: «كان يوم عاشوراء يوماً تصومه قريش في الجاهلية، فلما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينةَ صامه وأمر الناس بصيامه، فلما فرض رمضان كان هو الفريضة وترك يوم عاشوراء، فمن شاء صامه ومن شاء تركه»
[16.03, 10:37] ismail: Пришло от Аиши матери правоверных, которая сказала: " Пост в день Ашура был обязательным постом для Курайшитов во времена джахилийи до тех пор, пока посланник Аллаха, да будет доволен им Аллах, не переселился в Медину, где продолжал его соблюдать и приказывал людям соблюдать его. Но когда стал обязательным пост в Рамадан, то пост в день Ашура был оставлен и постился в него только тот кто хотел, а кто не желал не постился ".
[16.03, 10:38] ismail: وقيل المراد من قوله { أَيَّاماً مَّعْدُودَٰتٍ } شهر رمضان وهي غير منسوخة ونصب أياما على الظرف، أي: في أيام معدودات، وقيل: على التفسير، وقيل: على هو خبر ما لم يسم فاعله { فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ } أي فأفطر فعدة { مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ } أي فعليه عدة، والعدد والعدة واحد { مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ } أي غير أيام مرضه وسفره، وأخر في موضع خفض لكنها لا تنصرف فلذلك نصب
[16.03, 11:21] ismail: Некоторые сказали: - под словами:
أَيَّاماً مَّعْدُودَٰتٍ
" Поститься следует считанное количество дней ",
подразумевается месяц Рамадан, положение которого не отменено.
فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ
" А если кто из вас болен или находится в пути, то пусть постится столько же "
т.е разгавляется ( после поста ) такое же число
مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ
" дней в другое время "
т.е помимо время его болезни или поездки.
[16.03, 11:21] ismail: قوله تعالىٰ: { وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُ } اختلف العلماء في تأويل هذه الآية وحكمها فذهب أكثرهم إلى أن الآية منسوخة، وهو قول ابن عمر وسلمة بن الأكوع وغيرهما، وذلك أنهم كانوا في ابتداء الإِسلام مخيرين بين أن يصوموا وبين أن يفطروا ويفدوا، خيرهم الله تعالىٰ لئلا يشق عليهم لأنهم كانوا لم يتعودوا الصوم، ثم نسخ التخيير ونزلت العزيمة بقوله تعالىٰ: { فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ } وقال قتادة: هي خاصة في حق الشيخ الكبير الذي يطيق الصوم، ولكن يشق عليه رخص له في أن يفطر ويفدي ثم نُسخ. وقال الحسن: هذا في المريض الذي به ما يقع عليه اسم المرض وهو مستطيع للصوم خير بين أن يصوم وبين أن يفطر أو يفدي، ثم نسخ بقوله تعالىٰ: { فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ }.
[16.03, 12:18] ismail: Сказал Всевышний:
وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُ
" А на тех, которые могут это "
Разошлись учёные относительно толкования этого аята и его постановления. Большинство из них пришло к выводу о том, что этот аят отменён. Также такого мнения придерживались Ибн Умар, Салямата ибн аль-Акваий и др. К этому выводу они пришли из-за того, что в начале ислама был дан выбор между допустимостью поститься или разговляться и отдавать искупительную подать. Этот выбор Аллах Всевышний установил для них, чтобы им не было затруднения, так они были не приучены к посту, после чего этот выбор был отменён, и была ниспослана определенность в словах Всевышнего:
فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ 
" Тот из вас, кого застанет этот месяц, должен поститься ".
Катада сказал: - это положение в виде исключения касалось исключительно пожилых людей, которые были в состояние поститься но это было обременительно для них, и поэтому они разгавлялись и давали откупную подать, затем это было отменено.
Хасан сказал: - это касалось больных людей, которые были в состояние поститься но им был дан выбор между тем, чтобы они постились или давали откупную подать, затем это положение было отменено словами Всевышнего:
فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ
" Тот из вас, кого застанет этот месяц, должен поститься ".
[16.03, 12:19] ismail: وثبتت الرخصة للذين لا يطيقون، وذهب جماعة إلى أن الآية محكمة غير منسوخة، ومعناه: وعلى الذين كانوا يطيقونه في حال الشباب فعجزوا عنه بعد الكبر فعليهم الفدية بدل الصوم، وقرأ ابن عباس: { وعلى الذين يُطوَّقُونَهُ } بضم الياء وفتح الطاء وتخفيفها وفتح الواو وتشديدها، أي يكلفون الصوم وتأويله على الشيخ الكبير والمرأة الكبيرة لا يستطيعان الصوم، والمريض الذي لا يرجى زوال مرضه فهم يكلفون الصوم ولا يطيقونه، فلهم أن يفطروا ويطعموا مكان كل يوم مسكيناً وهو قول سعيد بن جبير، وجعل الآيةَ محكمة
[17.03, 7:49] ismail: Также группа учёных пришла к выводу, что положение этого аята имеет место и не отменено, а касается это облегчение всех тех кто не в состояние ( держать пост ). Смысл его заключается в том, что тот кто в состояние держать пост будучи молодым, со временем начинает стареть теряя силы и для него предусмотрена выплата откупительной подати вместо поста.
Ибн Аббас прочёл:
وعلى الذين يُطوَّقُونَهُ
" А тем, которые способны "
с даммой над الياء и фатхой над الطاء с тахфифом и фатхой над الواو с ташдидом, т.е на кого возложена обязанность соблюдать пост, а толкование этого заключается в том, что на пожилых мужчинах и женщинах возложена ответственность в соблюдение поста, так-же как на безнадежно больного, который потерял надежду на своё выздоровление, но тем не мнение обязанность поста возложена на них не смотря на то, что они не в состояние соблюдать его и поэтому они разговляются и кормят за каждый пропущенный день бедняка. Этого мнения придерживался Саид ибн Джубайр считая этот аят действующим.
[17.03, 7:50] ismail: قوله تعالىٰ: { فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ } قرأ أهل المدينة والشام مضافاً، وكذلك في المائدة: «كفارة طعامٍ» أضاف الفدية إلى الطعام، وإن كان واحداً لاختلاف اللفظين، كقوله تعالىٰ
{ وَحَبَّ الحَصِيدِ }
[ق: 9] وقولهم مسجد الجامع وربيع الأول، وقرأ الآخرون: فديةٌ وكفارة منونة، و طعامُ رفع وقرأ مسـاكين بالجمع هنا أهل المدينة والشام، والآخرون على التوحيد، فمن جمع نصب النون ومن وحَّد خفض النون ونونها، والفدية: الجزاء، ويجب أن يطعم مكان كل يوم مسكيناً مُدّاً من الطعام بمدّ النبي صلى الله عليه وسلم، وهو رطل وثلث من غالب قوت البلد، هذا قول فقهاء الحجاز، وقال بعض فقهاء أهل العراق: عليه لكل مسكين نصف صاع لكل يوم يفطر، وقال بعضهم: نصف صاع من القمح أو صاع من غيره، وقال بعض الفقهاء ما كان المفطر يتقوته يومه الذي أفطره، وقال ابن عباس: يعطي كل مسكين عشاءه وسحوره.
[17.03, 8:57] ismail: Сказал Всевышний:
فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ
" следует во искупление накормить бедняка "
Чтецы Медины и Шама прочли объединяя ( в одно словосочетание ) как есть подобный пример в суре " Трапеза "
 " كَفَّارَةٌ طَعَامُ "
" искупление (купить на эту стоимость) еду "
( 5:95 )
И не смотря на то, что это два разных слова, " искупление " соединено с со словом " еда " ( имея единый смысл ) как есть подобный пример в словах Всевышнего:
 وَحَبَّ الحَصِيدِ
" зерна посевов "
( 50:9 )
Также подобные вырождения встречаются в словах:
مسجد الجامع
" Соборная мечеть " ,
ربيع الأول
" Раби'а аль-Аваль ".
Другие прочитали по другому вкладывая смысл в слово الفدية " искупление " - الجزاء " взыскание ", которое несёт за собой обязанность кормления за каждый день бедняка едой в размере мудды по меркам Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, этого мнение придерживались факихи Хиджаза.
Некоторые факихи Ирака сказали: - за каждый пропущенный день поста нужно выплатить в пользу бедняка половину Са'а еды.
Также есть мнение: - половину Са'а пшеницы и Са'а другого продукта.
Некоторые сказали: - даётся ему в размере того, чтобы разговляющемуся было достаточно еды на этот день.
Ибн Аббас сказал: - для каждого бедняка даётся в размере его насыщения на ужин и завтрак.
[17.03, 9:03] ismail: ( فمن تطوع خيرا فهو خير له ) أي زاد على مسكين واحد فأطعم مكان كل يوم مسكينين فأكثر قاله مجاهد وعطاءوطاوس وقيل من زاد على القدر الواجب عليه فأعطى صاعا وعليه مد فهو خير له 

( وأن تصوموا خير لكم ) ذهب إلى النسخ قال معناه الصوم خير له من الفدية ، وقيل هذا في الشيخ الكبير لو تكلف الصوم وإن شق عليه فهو خير له من أن يفطر ويفدي ( إن كنتم تعلمون ) واعلم أنه لا رخصة لمؤمن مكلف في إفطار رمضان إلا لثلاثة : أحدهم يجب عليه القضاء والكفارة والثاني عليه القضاء دون الكفارة والثالث عليه الكفارة دون القضاء أما الذي عليه القضاء والكفارة فالحامل [ ص: 198 ] والمرضع إذا خافتا على ولديهما فإنهما تفطران ، وتقضيان وعليهما مع القضاء الفدية وهذا قول ابن عمر وابن عباس وبه قال مجاهدوإليه ذهب الشافعي رحمه الله وقال قوم لا فدية عليهما وبه قال الحسن وعطاء وإبراهيم النخعي والزهري وإليه ذهب الأوزاعي والثوري وأصحاب الرأي ، وأما الذي عليه القضاء دون الكفارة فالمريض والمسافر والحائض ، والنفساء 

وأما الذي عليه الكفارة دون القضاء فالشيخ الكبيروالمريض الذي لا يرجى زوال مرضه 
[17.03, 9:55] ismail: فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ
" А если кто добровольно совершает доброе дело, то тем лучше для него "
т.е прибавит в кормление к одному бедняку накормив за каждый день двоих или более. Этого мнения придерживались Муджахид, Атаа и Тавус.
Некоторые сказали: - прибавит к обязательному количеству размера еды и даст вместо обязательного Мудда Са'а еды, что станет лучше для него.
وَأَن تَصُومُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ
" Но вам лучше поститься "
Это указывает на отмену ( искупительной подати ).
И смысл этого, что пост является лучшим вариантом чем искупление.
Некоторые сказали: - речь идёт о пожилых людях и не смотря на то, что соблюдения поста обременительно для них, но тем не мнение, на них возложена обязанность его соблюдения и держать его будет намного лучше для них, чем разгавляться и давать за это искупительную подать.
إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
" если бы вы только знали! "
Т.е знали о том, что для совершеннолетнего верующего нет исключения в прерывание поста, кроме с тремя последствиями.
Первое это те, для кого обязательно востанавление ( пропущенных дней поста ) и выплата искупления. Вторые совершают восстановление без искупления. Третьи выплачивают искупления но не востанавливают его.
Что касается тех, кто востанавливают и платят искупительную подать, то это беременные и кормящие женщины, которые опасаются за здоровье своего ребенка, и по этой причине они разговляются но после востанавливают его с выплатой искупительной подати. Это мнение Ибн Умара, Ибн Аббаса и это же мнение выдвинули Муджахид и Шафии, да помилует его Аллах.
Другие же склонились к мнению, что им не обязательно выплачивать милостыню. Этого мнения придерживались Хасан, Атаа, Ибрахим ан-Нахъя, Зухри и на этом мнение сошлись Ауза'аи, Саури и Асхабу Рай.
Что же касается тех кому необходимо восстановить пропущенные дни но не выплачивается искупительная подать, то это больные, путники, женщины во время месячных и роженицы.
Те же для кого обязательна искупительная подать но не обязательно восстановление пропущенных дней, то касается это пожилых людей и неизлечимо больных, которые потеряли надежду на свое выздоровление.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 178 -
« Ответ #6 : Март 21, 2018, 03:22:48 am »
Еще никто не оценил!
[17.03, 21:33] Ismail muslim: Сура 2 аят 185
[17.03, 21:35] Ismail muslim: Исмаил:
ثم بين الله تعالى أيام الصيام فقال ( شهر رمضان ) رفعه على معنى هو شهر رمضان وقال الكسائي : كتب عليكم شهر رمضان وسمي الشهر شهرا لشهرته وأما رمضان فقد قال مجاهد : هو اسم من أسماء الله تعالى يقال شهر رمضان كما يقال شهر الله والصحيح أنه اسم للشهر سمي به من الرمضاء وهي الحجارة المحماة وهم كانوا يصومونه في الحر الشديد فكانت ترمض فيه الحجارة في الحرارة 

قوله تعالى : ( الذي أنزل فيه القرآن ) سمي القرآن قرآنا لأنه يجمع السور والآي ، والحروف وجمع فيه القصص والأمر والنهي والوعد ، والوعيد 

Затем Аллах Всевышний разъяснил о днях поста и сказал:
شَهْرُ رَمَضَانَ
" месяц Рамадан "
т.е в месяц Рамадан.
Кисаи сказал: - предписан для вас пост месяц Рамадан, и назван месяц месяцем из-за ( протяжении поста в течение ) месяца, а что касается слова Рамадан, то относительно него Муджахид сказал: - это имя из имён Аллаха Всевышнего и говорится : " Месяц Рамадан", как говориться : " Месяц Аллаха", но достоверно, что его название произошло от слова الرمضاء , т.е раскалённые камни, а вышло это название из-за того, что они постились в сильную жару в которую камни ترمض ( раскалялись ) от сильного жара.
Сказал Всевышний:
ٱلَّذِىۤ أُنزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْآنُ
" в который был ниспослан Коран",
а назван Коран: - Кораном так как он собрал в себе суры, аяты, буквы и были собраны в нем рассказы, приказы, запреты, обещания и угрозы.

Исмаил:
وأصل القرء الجمع وقد يحذف الهمز منه فيقال، قريت الماء في الحوض إذا جمعته، وقرأ ابن كثير: القرآن بفتح الراء غير مهموز، وكذلك كان يقرأ الشافعي ويقول ليس هو من القراءة ولكنه اسم لهذا الكتاب كالتوراة والإِنجيل، وروي عن مقسم عن ابن عباس: أنه سئل عن قوله عز وجل { شَهْرُ رَمَضَان الَّذِي أُنزِلَ فيهِ ٱلْقُرْآنُ } وقوله:
{ إنَّا أنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ القَدْرِ }
[القدر: 1] وقوله:
{ إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِي لَيلَةٍ مُّبَارَكَةٍ }
[الدخان: 3] وقد نزل في سائر الشهور، وقال عز وجل:
{ وَقُرْآناً فَرَقْنَاهُ }
[الإسراء: 106] فقال أنزل القرآن جملة واحدة من اللوح المحفوظ في ليلة القدر من شهر رمضان إلى بيت العزة في السماء الدنيا، ثم نزل به جبريل عليه السلام على رسول الله صلى الله عليه وسلم نجوماً في ثلاث وعشرين سنة فذلك قوله تعالىٰ:
{ فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ }
[الواقعة: 75] قال داود بن أبي هند: قلت للشعبي: { شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِي أُنزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْآنُ } أما كان ينزل في سائر الشهور؟ قال: بلى، ولكن جبرائيل كان يعارض محمداً صلى الله عليه وسلم في رمضان ما نزل إليه فيحكم اللَّه ما يشاء ويثبت ما يشاء، وينسيه ما يشاء.

Основа слова القرء это الجمع
( Соединять, объединять ), как говорят: " قريت ( собралась ) вода в бассейне, когда она набралась в нем ".
Ибн Касир прочёл القرآن с фатхой над الراء , таким же образом прочёл Шафии, и сказал, что это название не образовано от чтения, а является именем ( т.е названием ) этой Книги подобно названию Торы и Евангелие.
Пришло от Ибн Аббаса, что однажды он был спрошен о словах Всевышнего Свят Он и Велик:
شَهْرُ رَمَضَان الَّذِي أُنزِلَ فيهِ ٱلْقُرْآنُ
" Месяц Рамадан в который был ниспослан Коран "
И словах:
إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِي لَيلَةٍ مُّبَارَكَةٍ
" Мы ниспослали его в благословенную ночь "
 (44:3)
И словах:
 أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ
 " Воистину, Мы ниспослали его в ночь могущества " (97:1) 
Но все это говориться о разных месяцах? "
( На что он ответил ):
" Аллах Свят Он и Велик сказал:
 وَقُرْآناً فَرَقْنَاهُ
" Мы разделили Коран "
( 17:106 )
То есть Коран был ниспослан цельным собранием с Хранимых скрижалей в месяц Рамадан в ночь предопределения в Байт аль-Изза, который находится на первом небе, затем Джибриль, мир ему, нисходил с ним к посланнику Аллаха да благословит его Аллах и приветствует, подобно звёздам в течение двадцати трёх лет, о чем Всевышний сказал:
 فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
" Но нет! Клянусь местами заката звезд (т.е ниспослания частей Корана)!"
( 56:75 )
Давуд ибн Абу Хинд сказал: " Как-то я спросил у Ша'аби относительно слов:
شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِي أُنزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْآنُ
" Месяц Рамадан в который был ниспослан Коран ",
а неужели Коран не был ниспослан в разные месяца? "
На что он ответил:
" Да, и Джибриль сообщил Мухаммаду да благословит его Аллах и приветствует об этом в месяц Рамадан, что он будет ниспослан ему относительно решений Аллаха, которые Он пожелает и утверждения того, что Он захочет и заставит забыть то, что Он пожелает ".

وروي عن أبي ذر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " أنزلت صحف إبراهيم عليه السلام في ثلاث ليال مضين من رمضان، ويروى في أول ليلة من رمضان، وأنزلت توراة موسى عليه السلام في ست ليال مضين من رمضان، وأنزل الإِنجيل على عيسى عليه السلام في ثلاث عشرة ليلة مضت من رمضان، وأنزل زبور داود في ثمان عشرة مضت من رمضان وأنزل الفرقان على محمد صلى الله عليه وسلم في الرابعة والعشرين من شهر رمضان لست بقين بعدها "
[19.03, 7:00] Ismail muslim: Пришло от Абу Зарра, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует сказал:
" Ибрахиму, мир ему, были ниспосланы свитки в третью ночь Рамадана ".
В другой версии этого хадиса было сказано:
" в первую ночь Рамадана, Мусе, мир ему, была ниспослана Тора в шестую ночь Рамадана, Евангелие было ниспослано Исе, мир ему, в тринадцатую ночь Рамадана, Псалмы были ниспосланы Дауду, мир ему, в восемнадцатую ночь Рамадана, а Фуркан был ниспослан Мухаммаду да благословит его Аллах и приветствует, двадцать четвертого Рамадана ".
[19.03, 7:01] Ismail muslim: قوله تعالىٰ: { هُدًى لِّلنَّاسِ } من الضلالة، وهدى في محل نصب على القطع لأن القرآن معرفة وهدى نكرة { وَبَيِّنَـٰتٍ مِّنَ ٱلْهُدَىٰ } أي دلالات واضحات من الحلال والحرام والحدود والأحكام { وَٱلْفُرْقَانِ } أي الفارق بين الحق والباطل.

قوله تعالىٰ: { فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ } أي فمن كان مقيماً في الحضر فأدركه الشهر واختلف أهل العلم فيمن أدركه الشهر وهو مقيم ثم سافر، روي عن علي رضي الله عنه أنه قال:لا يجوز له الفطر، وبه قال عبيدة السلماني لقوله تعالىٰ: { فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ } أي الشهر كله وذهب أكثر الصحابة والفقهاء إلى أنه إذا أنشأ السفر في شهر رمضان جاز له أن يفطر، ومعنى الآية: فمن شهد منكم الشهر كله فليصمه أي الشهر كله، ومن لم يشهد منكم الشهر كله فليصم ما شهد منه والدليل عليه ما أخبرنا أبو الحسن السرخسي أخبرنا زاهر بن أحمد أخبرنا أبو إسحاق الهاشمي أخبرنا أبو مصعب عن مالك عن ابن شهاب عن عبيد الله بن عتبة بن مسعود عن ابن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج إلى مكة عام الفتح في رمضان فصام حتى بلغ الكَدِيْد ثم أفطر وأفطر الناس معه، فكانوا يأخذون بالأحدث فلأحدث من أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم.
[19.03, 8:19] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
هُدًى لِّلنَّاسِ
" верное руководство "
от заблуждения.
وَبَيِّنَـٰتٍ مِّنَ ٱلْهُدَىٰ

" и ясные доказательства верного руководства "
т.е доказательства и разъяснения того, что запрещено, а что дозволено, Его заповеди и постановления.
وَٱلْفُرْقَانِ
"  и различение "
т.е разделение между истиной и ложью.

Сказал Всевышний:
فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ
" Тот из вас, кого застанет этот месяц, должен поститься "
т.е тот из вас, кто будет жить ( дома ) и доживёт до этого месяца. Но разошлись учёные относительно того, кто застал этот месяц будучи дома, но в дальнейшем отправился в путь.
Али да будет доволен им Аллах сказал: - для него не разрешено прерывание поста, и к этому выводу пришел Абидат аль-Салмани ссылаясь на слова Всевышнего:
 فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ
" Тот из вас, кого застанет этот месяц, должен поститься ",
т.е весь месяц.
Но большинство сахабов и факихов пришли к выводу о том, что разрешено человеку который отправился в путь во время Рамадана оставить пост, а смысл аята : " Тот из вас, кого застанет этот месяц, должен поститься ",
т.е ( застанет будучи не в пути ) то пусть поститься весь месяц, но тот, кто не застанет его весь, то пусть постится столько дней сколько застанет, а доказательство этому пришло от Ибн Аббаса, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в год победы, в месяц Рамадан, отправился в Мекку и постился до тех пор, пока не достиг местечка Кадид, затем он разговлился, и люди разговились вместе с ним, а сделали они это по причине того, что так поступил посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует ".
[19.03, 8:21] Ismail muslim: قوله تعالىٰ: { وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ } أباح الفطر لعذر المرض والسفر، وأعاد هذا الكلام ليعلم أن هذا الحكم ثابت في الناسخ ثبوته في المنسوخ، واختلفوا في المرض الذي يبيح الفطر، فذهب أهل الظاهر إلى أن ما يطلق عليه اسم المرض يبيح الفطر وهو قول ابن سيرين. قال طريف بن تمام العطاردي دخلت على محمد بن سيرين. في رمضان، وهو يأكل فقال: إنه وجعت أصبعي هذه، وقال الحسن وإبراهيم النخعي هو المرض الذي تجوز به الصلاة قاعداً. وذهب الأكثرون إلى أنه مرض يخاف معه من الصوم زيادة علة غير محتملة، وفي الجملة أنه إذا أجهده الصوم أفطر وإن لم يجهده فهو كالصحيح. وأما السفر، فالفطر فيه مباح والصوم جائز عند عامة أهل العلم إلا ما روي عن ابن عباس وأبي هريرة وعروة بن الزبير وعلي بن الحسين أنهم قالوا لا يجوز الصوم في السفر ومن صام فعليه القضاء، واحتجوا بقول النبي صلى الله عليه وسلم: " ليس من البر الصوم في السفر " وذلك عند الآخرين في حق من يجهده الصوم فالأولى له أن يفطر، والدليل عليه ما: أخبرنا به عبد الواحد بن أحمد المليحي أخبرنا أحمد ابن عبد الله النعيمي أخبرنا محمد بن يوسف أخبرنا محمد بن إسماعيل أخبرنا آدم أخبرنا شعبة أخبرنا محمد بن عبد الرحمٰن الأنصاري قال سمعت محمد بن عمرو بن الحسن بن علي عن جابر بن عبد الله قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فرأى زحاماً ورجلاً قد ظلل عليه فقال ما هذا؟ قالوا صائم، فقال " ليس من البر الصوم في السفر ".والدليل على جواز الصوم ما حدثنا الأستاذ أبو القاسم عبد الكريم بن هوازن القشيري أخبرنا أبو نعيم الاسفراييني أخبرنا أبو عوانة أخبرنا أبو أمية أخبرنا عبد الله القواريري أخبرنا حماد بن زيد أخبرنا الجريري عن أبي نضرة عن أبي سعيد قال: «كنا نسافر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في رمضان فمنا الصائم ومنا المفطر فلا يعيب الصائم على المفطر ولا المفطر على الصائم».
[19.03, 10:59] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ
"  А если кто болен или находится в пути, то пусть постится столько же дней в другое время "
т.е разрешено разговение как оправдание больным и путникам, а повторяются эти слова для утверждения действительности того, что было отменено, как утверждение отменения.
Но учёные разошлись во мнениях о степени этой болезни при которой разрешено разговение. Захириты пришли к выводу, что в любом состояние, которое называется болезнь разрешено оставление поста, и этого мнения придерживался Ибн Сирин.
Как пришло, что как-то во время Рамадана Тариф ибн Тамам Атаради зашёл к Мухаммаду Ибн Сирину, и увидел его кушающим, на что он сказал: " Мой палец своей болью приносит мне страдание ".
Хасан и Ибрахим ан-Нахъя сказали: - под этим подразумевается такая болезнь из-за которой разрешено молиться сидя.
Но большинство учёных придерживались мнения, что под этим подразумевается такая болезнь, из-за которой соблюдение поста очевидно приведет к ухудшению болезни, и если он чувствует ухудшение состояния, то разговляется, но если ухудшения нет то он подобен здоровому.
Но что касается поездки и разговения во время нее, то это разрешено, но сказали учёные, что допустимо и соблюдение поста во время нее и это всеобщее мнение, кроме слов которые пришли от Ибн Аббаса, Абу Хурайры, Урваты Ибн Зубайра и Али ибн Хасана, так как они говорили: " Пост во время поездки не разрешен и тому кто его держал необходимо его восстановить ". И как довод они привели слова Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:
 «Пост во время поездки не является добродетелью»
Другие пришли к выводу, что пост ( допустим во время поездки ) но он обременителен и поэтому лучше во время него разговиться, а доказательство этому пришло в словах, которые передал Джабир:
«(Однажды) Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ), который находился в пути, увидел  группу людей, собравшихся вокруг одного человека и закрывавших его от солнца, и спросил: “Что происходит?” Люди ответили: “Он постится”,  тогда Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует) сказал: “Пост во время путешествия не от благочестия.”» 
А доказательство на допустимость соблюдения поста ( во время поездки ) пришло со слов Абу Саида:
" Однажды в месяц Рамадан мы вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершали путешествие, причём некоторые из нас постились, а некоторые пост не соблюдали. Но тем не мнение те, кто разговлялись не порицали постящихся, а постящиеся не порицали разговляюшихся ".
[19.03, 11:04] Ismail muslim: واختلفوا في أفضل الأمرين، فقالت طائفة: الفطر في السفر أفضل من الصوم، روي ذلك عن ابن عمر وإليه ذهب سعيد بن المسيب والشعبي، وذهب قوم إلى أن الصوم أفضل وروي ذلك عن معاذ بن جبل وأنس وبه قال إبراهيم النخعي وسعيد بن جبير، وقالت طائفة: أفضل الأمرين أيسرهما عليه لقوله تعالىٰ: { يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلْيُسْرَ وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ ٱلْعُسْرَ } وهو قول مجاهد وقتادة وعمر بن عبد العزيز، ومن أصبح مقيماً صائماً ثم سافر في أثناء النهار لا يجوز له أن يفطر ذلك اليوم عند أكثر أهل العلم، وقالت طائفة: له أن يفطر، وهو قول الشعبي وبه قال أحمد، أما المسافر إذا أصبح صائماً فيجوز له أن يفطر بالاتفاق، والدليل عليه ما أخبر عبد الوهاب بن محمد الخطيب أخبرنا عبد العزيز بن أحمد الخلال أخبرنا أبو العباس الأصم أخبرنا الربيع أخبرنا الشافعي أخبرنا عبد العزيز بن محمد عن جعفر بن محمد عن أبيه عن جابر
[20.03, 7:26] Ismail muslim: Также есть разногласия о том, какое из этих двух дел имеет большее привосходство.
Одна группа сказала, разговление в пути имеет большее привосходство, чем соблюдение поста, это мнение пришло от Ибн Умара и к этому выводу пришли Саид ибн Мусаийб и Ша'аби.
Другие придерживались мнения, что соблюдение поста имеет большее привосходство. Это мнение выдвинули Муаз ибн Джабаль и Анас, также к этому мнению склонились Ибрахим ан-Нахъя и Саид ибн Джубайр.
Также есть мнение, что лучшее из этих двух дел это то, которое самое лёгкое на что указывают слова Всевышнего:
يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلْيُسْرَ وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ ٱلْعُسْرَ 
" Аллах желает для вас облегчения и не желает для вас затруднения ",
этого мнения придерживались Катада, Муджахид и Умар ибн Абдуль-Азиз, но по мнению большинства учёных не разрешено разговляться в этот день тому, кто утром начал поститься и в течение дня отправился в путь. Но другие сказали, что для него допустимо прервать пост. Это мнение Ша'аби и также по этому поводу сказал Ахмад: - что касается путника который с утра начал держать пост, то для него разрешено его прерывание, на что указывают слова которые передал Джабир:
[20.03, 7:27] Ismail muslim: " أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج إلى مكة عام الفتح في رمضان، فصام حتى بلغ كُراع الغَميم، فصام الناس معه، فقيل له يا رسول الله إن الناس قد شق عليهم الصيام فدعا بقدح من ماء بعد العصر فشرب والناس ينظرون فأفطر بعض الناس وصام بعضهم فبلغه أن ناساً صاموا فقال: «أولئك العصاة» 
[20.03, 7:44] Ismail muslim: что в год победы [В год, когда мусульмане овладели Меккой] посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправился в Мекку в Рамадане и постился, пока не достиг Кура’ аль-Гамим [местечко, которое находится перед ‘Усфаном на пути из Медины в Мекку] и люди постились вместе с ним. Потом он велел принести кубок воды, поднял его, чтобы люди посмотрели на него, и выпил воду [Этим действием пророк, да благословит его Аллах и приветствует, хотел указать людям на то, что все должны прервать пост в данной ситуации и это не является грехом]. После этого ему сказали: «Некоторые люди продолжают поститься», и пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Эти люди — ослушники!»
[20.03, 7:48] Ismail muslim: واختلفوا في السفر الذي يبيح الفطر، فقال قوم: مسيرة يوم، وذهب جماعة إلى مسيرة يومين، وهو قول الشافعي رحمه الله، وذهب جماعة إلى مسيرة ثلاثة أيام، وهو قول سفيان الثوري وأصحاب الرأي. قوله تعالىٰ: { يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلْيُسْرَ } بإباحة الفطر في المرض والسفر { وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ ٱلْعُسْرَ } قرأ أبو جعفر: العسرُ واليسرُ ونحوهما بضم السين، وقرأ الآخرون بالسكون. وقال الشعبي: ما خُيِّر رجل بين أمرين فاختار أيسرهما إلا كان ذلك أحبهما إلى الله عز وجل { وَلِتُكْمِلُواْ ٱلْعِدَّةَ } قرأ أبو بكر بتشديد الميم وقرأ الآخرون بالتخفيف، وهو الاختيار لقوله تعالىٰ:
{ ٱلْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ }
[المائدة: 3] والواو في قوله تعالىٰ: ولتكملوا العدة واو النسق، واللام لام كي، تقديره: ويريد لكي تكملوا العدة، أي: لتكملوا عدة أيام الشهر بقضاء ما أفطرتم في مرضكم وسفركم، وقال عطاء: { وَلِتُكْمِلُواْ ٱلْعِدَّةَ } أي عدد أيام الشهر
[20.03, 8:45] Ismail muslim: Так-же есть разногласия о дальности расстояние в котором разрешено прерывание поста.
Одни выдвинули мнение, что это путешествие должно быть день пути. Другая группа склонилась к мнению, что два дня пути, что сообщил Шафии да помилует его Аллах. Третья группа придерживались мнения, что это расстояние должно быть три дня пути, и это слова Суфьяна ас-Саури и Асхабу Рай.
Что касается слов Всевышнего:
يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلْيُسْرَ
" Аллах желает для вас облегчения "
т.е в разрешение разговления во время болезни и путешествий.
وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ ٱلْعُسْرَ
" и не желает для вас затруднения ".
Ша'аби сказал: - ( желает облегчения ) в данном выборе для человека между этими двумя вариантами, чтобы он выбрал для себя именно тот, который является более лёгким для него и оба этих выбора будут любимы для Аллаха Свят Он и Велик:
وَلِتُكْمِلُواْ ٱلْعِدَّةَ 
" и чтобы довели до конца определенное число дней "
Абу Бакр прочёл с ташдидом над الميم, другие прочитали с тахфифом в соответствии со словами Всевышнего:
ٱلْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ 
" Сегодня Я сделал завершенным ( т.е закончил ) для вас вашу религию "
( 5:3 ),
и الواو в словах Всевышнего:
ولتكملوا العدة
" и чтобы довели до конца определенное число дней "
пришел в виде союза, а лям в виде لام كي ( лям: - чтобы ) суть чего: - Он хочет, чтобы вы довели до конца число дней, т.е восполнили число пропущенных по состоянию здоровья или проведенных в пути дней полного месяца.
Атаа сказал: -
 وَلِتُكْمِلُواْ ٱلْعِدَّةَ 
" и чтобы довели до конца определенное число дней "
т.е число дней месяца.
[20.03, 8:47] Ismail muslim: عن ابن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " الشهر تسع وعشرون فلا تصوموا حتى تروا الهلال، ولا تفطروا حتى تروه فإن غُمَّ عليكم فأكملوا العدة ثلاثين ". 
[20.03, 17:17] Ismail muslim: Пришло от Ибн Умара, что посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует сказал:
" В месяце двадцать девять (дней), поэтому не начинайте поститься, пока не увидите новый месяц и не прекращайте поститься, пока не увидети новый месяц, но если вы не сможите его увидеть (например, из-за облаков), то считайте завершение месяца тридцатым днем ".
[20.03, 17:17] Ismail muslim: عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " لا تقدَّمُوا الشهر بصوم يوم ولا يومين إلا أن يوافق ذلك صوماً كان يصومه أحدكم، صوموا لرؤيته وأفطروا لرؤيته فإن غم عليكم فعدوا ثلاثين ثم أفطروا ".
[20.03, 17:37] Ismail muslim: Передаётся со слов Абу Хурайры, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Пусть никто из вас не опережает Рамадан [своим постом] за день или за два дня, кроме того из вас, чей [регулярный] пост совпадает с этими днями, и начинайте поститься тогда, когда увидите ( молодой месяц ) и разговляйтесь, когда увидите его, но если вы не сможите увидеть его, то отсчитывайте тридцать дней и разговляйтесь ".
[20.03, 17:37] Ismail muslim: وَلِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ } ولتعظموا الله { عَلَىٰ مَا هَدَاكُمْ } أرشدكم إلى ما رضي به من صوم شهر رمضان وخصكم به دون سائر أهل الملل.

قال ابن عباس: هو تكبيرات ليلة الفطر. وروي عن الشافعي عن ابن المسيب وعروة وأبي سلمة أنهم كانوا يكبرون ليلة الفطر يجهرون بالتكبير، وشبه ليلة النحر بها إلا من كان حاجاً فَذِكْرُه التلبية.

{ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ } الله على نعمه، وقد وردت أخبار في فضل شهر رمضان وثواب الصائمين.
[20.03, 18:23] Ismail muslim: وَلِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ
" и возвеличили Аллаха "
عَلَىٰ مَا هَدَاكُمْ
" за то, что Он наставил вас на прямой путь "
т.е направил вас к тому, чем Он доволен из соблюдения поста в месяц Рамадан, наделив им только вас помимо всех других обладателей веры.
Ибн Аббас сказал: - речь идёт о произнесение возвеличивания Аллаха в ночь разговления.
Шафии передал от Ибн Мусаийба, Урваты и Абу Салямы, что они возвеличивали Аллаха в ночь разговления произнося в слух их возвеличивание, подобно тому, что они делали в ночь жертвоприношения, кроме тех, кто находился в Хадже, так как там они произносили тальбию.
وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
" Быть может, вы будете благодарны "
Аллаху за Его милости.
Далее пришли сообщения о превосходстве месяца Рамадан и награде для постящихся.
[20.03, 18:23] Ismail muslim: عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " إذا دخل رمضان صفدت الشياطين، وفتحت أبواب الجنة وغلقت أبواب النار ". 
[20.03, 18:31] Ismail muslim: Передаётся от Абу Хурайры, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует сказал: “Когда наступает месяца Рамадан то, на шайтанов накладываются оковы, врата Рая открываются, а врата Ада закрываются ".
[20.03, 18:31] Ismail muslim: عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " إذا كان أول ليلة من شهر رمضان صفدت الشياطين ومَرَدَةُ الجن وغلقت أبواب النار فلم يفتح منها باب، وفتحت أبواب الجنة فلم يغلق منها باب، وينادي مناد يا باغي الخير أقبل ويا باغي الشر أقصر، ولله عتقاء من النار وذلك كل ليلة
[20.03, 18:34] Ismail muslim: В другой версии передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Когда наступает первая ночь месяца Рамадан, на шайтанов и мятежных джинов накладываются оковы, и закрываются врата Ада, при этом ни одна из его дверей не остаётся открытой, а также отворяются врата Рая, при этом ни одна и его дверей не остаётся запертой. И глашатай взывает: ” О, желающий блага, устремляйся. О, желающий зла, отвращайся”. И в это время  Аллах освобождает людей от Огня, и так каждую ночь“.
[20.03, 18:34] Ismail muslim: عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " من صام رمضان إيماناً واحتساباً غفر له ما تقدم من ذنبه، ومن قام رمضان إيماناً احتساباً غفر له ما تقدم من ذنبه، ومن قام ليلة القدر إيماناً واحتساباً غفر له ما تقدم من ذنبه ". 
[21.03, 7:24] Ismail muslim: Пришло от Абу Хурайры, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
сказал: «Тому, кто соблюдал пост в месяц Рамадан с верой и надеждой ( на награду Аллаха ) простятся все его прежние грехи.
Тот, кто выстаивал Рамадан (в молитвах) с верой и надеждой (на награду Аллаха), то простятся ему все его предыдущие грехи.
Тот, кто выстаивал Ночь Предопределения, с верой и надеждой (на награду Аллаха), ему простятся все его предыдущие грехи».
[21.03, 7:26] Ismail muslim: عن سعيد بن المسيب عن سلمان قال : خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في آخر يوم [ ص: 203 ] من شعبان فقال يا أيها الناس إنه قد أظلكم شهر عظيم وفي رواية قد أطلكم بالطاء أطل : أشرف شهر عظيم شهر مبارك شهر فيه ليلة القدر خير من ألف شهر شهر جعل الله صيامه فريضةوقيام ليله تطوعا من تقرب فيه بخصلة من خصال الخير كان كمن أدى فريضة فيما سواه ومن أدى فيه فريضة كمن أدى سبعين فريضة فيما سواه وهو شهر الصبر والصبر ثوابه الجنة وشهر المواساة أي المساهمة وشهر يزاد فيه الرزق ومن فطر فيه صائما كان له مغفرة لذنوبه وعتق رقبته من النار وكان له مثل أجره من غير أن ينقص من أجره شيء قالوا يا رسول الله ليس كلنا نجد ما نفطر به الصائم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يعطي الله هذا الثواب لمن فطر صائما على مذقة لبن أو تمرة أو شربة من ماء ومن أشبع صائما سقاه الله عز وجل من حوضي شربة لا يظمأ بعدها حتى يدخل الجنة ومن خفف عن مملوكه فيه غفر الله له وأعتقه من النار حتى يدخل الجنة وهو شهر أوله رحمة وأوسطه مغفرة وآخره عتق من النار فاستكثروا فيه من أربع خصال خصلتين ترضون بهما ربكم وخصلتين لا غنى بكم عنهما أما الخصلتان اللتان ترضون بهما ربكم فشهادة أن لا إله إلا الله ، وتستغفرونه وأما اللتان لا غنى بكم عنهما فتسألون الله الجنة وتعوذون به من النار " 
[21.03, 7:40] Ismail muslim: Передают, что Сальман аль-Фариси (да будет доволен им Аллах) сказал: “В последний день месяца Ша'бан посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обратился к нам с проповедью, в которой сказал: «О люди! Вас осенил великий, благословенный месяц, месяц в котором есть Ночь предопределения, и которая лучше, чем тысяча месяцев. Аллах сделал пост в этот месяц обязательным, а выстаивание его ночей в молитве – добровольным. Тот, кто в этот месяц приблизится к Аллаху посредством какого-либо дополнительного благодеяния, подобен тому, кто совершил обязательное деяние в иное время, а тот, кто выполнил обязательное деяние, подобен тому, кто совершил семьдесят обязательных дел в иное время. Это месяц терпения, а награда за терпение – Рай. Это месяц спокойствия и месяц, в котором приумножается удел. А тот, кто разговит в этот месяц постящегося, заслужит прощение своих грехов и будет освобождён от наказания Огня, и получит ровно такую же награду, как и тот, кого он накормил, что ничуть не уменьшит собственной награды (постящегося)». (Сподвижники) сказали: “О посланник Аллаха, не каждый из нас может найти то, чем он накормит постящегося”. Тогда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Аллах даёт эту награду тому, кто разговил постящегося (хотя бы) кусочком финика, глотком молока или воды. А того, кто напоит постившегося, Аллах напоит из моего водоёма, выпивший из которого не испытает жажды пока не войдёт в Рай… 
Это месяц, начало которого – милость, середина – прощение, а конец – освобождение от Огня. Так увеличьте же в этот месяц четыре вещи: две из них, чтобы доволен был вами Господь, и две, без которых вам не обойтись. Что же касается двух вещей, которыми заслужите довольство вашего Господа, то это – свидетельство того, что нет божества достойного поклонения, кроме Аллаха и покаяние, а те две, без которых вам не обойтись, это следующее: просите у Аллаха Рай и прибегайте к Его защите от Огня»”. 
[21.03, 7:42] Ismail muslim: عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " كل عمل ابن آدم يضاعف له الحسنة بعشر أمثالها إلى سبعمائة ضعف، قال الله تعالىٰ: إلا الصوم فإنه لي وأنا أجزي به، يدع الصائم طعامه وشرابه وشهوته من أجلي، وللصائم فرحتان، فرحة عند فطره وفرحة عند لقاء ربه، ولخلوف فيه أطيب عند الله من ريح المسك، الصوم جُنَّة، الصوم جنة
[21.03, 7:59] Ismail muslim: Сообщается от Абу Хурайры, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 
" За каждое ( благое ) дело сына Адама его награда увеличивается от десяти раз и до семисот ".
Аллах Всевышний сказал:
" Кроме поста, ибо, поистине, он — для Меня, и Я воздам за него, так как постящий ради Меня оставляет свою еду, питье и совокупление.
У постящегося две радости: одна - когда он разговляется, другая - когда предстанет пред Господом [ в Судный день ] и порадуется за соблюденный им пост, и поистине, запах изо рта постящегося приятнее для Аллаха, чем благоухание мускуса. Пост это щит! Пост это щит!”
[21.03, 8:00] Ismail muslim: عن سهل بن سعد عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : في الجنة ثمانية أبواب منها باب يسمى الريان لا يدخله إلا الصائمون 
[21.03, 8:04] Ismail muslim: Сообщается со слов Сахля ибн Саада, что пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «У Рая есть восемь дверей, среди них есть дверь, которая называется ар-Райян, никто не войдёт в неё кроме постящихся». 
[21.03, 8:04] Ismail muslim: عن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : الصيام والقرآن يشفعان للعبد يقول الصيام أي رب إني منعته الطعام ، والشراب والشهوات بالنهار فشفعني فيه ويقول القرآن : رب إني منعته النوم بالليل فشفعني فيه فيشفعان " . 
[21.03, 8:12] Ismail muslim: Передано со слов ‘Абдуллы ибн ‘Амра, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: 

«Пост и Коран заступаються за раба Аллаха. Пост говорит: “Господь мой! Я удержал его от пищи, питья и совокупления в светлую часть дня, так позволь же мне заступиться за него!” А Коран говорит: “Господь мой! Я лишил его сна ночью, так позволь же мне заступиться за него!” — и их заступничества удовлетворяются»

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 178 -
« Ответ #7 : Март 21, 2018, 07:51:07 am »
Еще никто не оценил!
[21.03, 8:24] Ismail muslim: Сура 2 аят 186
[21.03, 8:25] Ismail muslim: قوله تعالىٰ: { وَإِذَا سَألَكَ عِبَادي عَنِّي فإِنّي قَرِيبٌ } روى الكلبي عن أبي صالح عن ابن عباس رضي الله عنهما، قال: قال يهود أهل المدينة: يا محمد كيف يسمع ربنا دعاءنا وأنت تزعم أن بيننا وبين السماء مسيرة خمسمائة عام وإن غلظ كل سماء مثل ذلك، فنزلت هذه الآية، وقال الضحاك: سأل بعض الصحابة النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا أقريب ربنا فنناجيه أم بعيد فنناديه؟ فأنزل الله تعالىٰ: { وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ } وفيه إضمار كأنه قال: فقل لهم إني قريب منهم بالعلم لا يخفى علي شيء كما قال:
{ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ }
[ق: 16].
[21.03, 8:52] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَإِذَا سَألَكَ عِبَادي عَنِّي فإِنّي قَرِيبٌ
" Если Мои рабы спросят тебя обо Мне, то ведь Я близок "
Как пришло от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах : " Иудеи Медины стали говорить: " О Мухаммад! Каким же образом Господь может слышит нашу мольбу? Ведь ты утверждаешь, что расстояние между нами и первым небом составляет пятьдесят тысяч лет пути, и такое же расстояние между другими небесами? "
И был ниспослан этот аят.
ад-Даххак сказал: - Некоторые из сподвижников Пророка да благословит его Аллах и приветствует стали спрашивать: " Близок ли Господь наш, и нам можно обращаться к Нему в мольбе тихим голосом или же Он в дали и нам нужно взывать к Нему громким голосом? "
На что Аллах Всевышний ниспослал:
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ 
" Если Мои рабы спросят тебя обо Мне, то ведь Я близок ".
В этом месте идёт скрытый смысл, т.е как будто Он сказал: " Скажи им, что истинно Я близок к ним Своим знанием от которого ничто не может скрыться ".
Как сказал Всевышний:
 وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ
" Мы ближе к нему, чем яремная вена "
( 50:16 )
[21.03, 8:54] Ismail muslim: عن أبي موسى الأشعري قال: لما غزا رسول الله صلى الله عليه وسلم خيبر أو قال: لما توجه رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى خيبر، أشرف الناس على وادٍ فرفعوا أصواتهم بالتكبير: الله أكبر الله أكبر لا إلٰه إلا الله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " اربَعوا على أنفسكم إنكم لا تدعون أصم ولا غائباً إنكم تدعون سميعاً قريباً وهو معكم ". 
[21.03, 9:14] Ismail muslim: Абу Муса аль-Ашари сказал: Совершая вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, военный поход ( или было сказано поход на Хайбар ), войдя в далину люди стали громким голосом возвеличивать Аллаха
:«Аллах Велик! Аллах Велик! Нет бога, кроме Аллаха!»
На что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует сказал:
" О люди, пожалейте себя, ведь вы взываете не к глухому и не к отсутствующему, вы взываете к Слышащему, Близкому, который находится вместе с вами ( Своим знанием )".
[21.03, 9:18] Ismail muslim: قوله تعالىٰ: { أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ } قرأ أهل المدينة غير قالون وأبي عمرو بإثبات الياء فيهما في الوصل، والباقون يحذفونها وصلاً ووقفاً، وكذلك اختلف القراء في إثبات الياءات المحذوفة من الخط وحذفها في التلاوة، وأثبت يعقوب جميعها وصلاً ووقفاً، واتفقوا على إثبات ما هو مثبت في الخط وصلاً ووقفاً { فَلْيَسْتَجِيبُواْ لِى } قيل: الاستجابة بمعنى الإِجابة، أي: فليجيبوا لي بالطاعة، والإِجابة في اللغة: الطاعة وإعطاء ما سئل فالإجابة من الله تعالىٰ العطاء، ومن العبد الطاعة، وقيل: فليستجيبوا لي أي ليستدعوا مني الإِجابة، وحقيقته فليطيعوني { وَلْيُؤْمِنُواْ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ } لكي يهتدوا، فإن قيل فما وجه قوله تعالىٰ: { أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ } وقوله (ادعوني أستجب لكم)، وقد يدعى كثيراً فلا يجيب؟ قلنا: اختلفوا في معنى الآيتين قيل معنى الدعاء هٰهنا الطاعة، ومعنى الاجابة الثواب، وقيل معنى الآيتين خاص وإن كان لفظهما عاماً، تقديرهما: { أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ } إن شئت، كما قال:
{ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَآءَ }
[الأنعام: 41] وأجيب دعوةَ الداع إن وافق القضاء أو أجيبه إن كانت الإِجابة خيراً له أو أجيبه إن لم يسأل محالاً.
[21.03, 10:31] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ 
" и отвечаю на зов молящегося, когда он взывает ко Мне "
فَلْيَسْتَجِيبُواْ لِى
" Пусть же они отвечают Мне "
Некоторые сказали: - слово الاستجابة несёт в себе смысл: - الإِجابة ( повиновение ) , т.е пусть отвечают Мне своим повиновением. В языке слово الإِجابة ( ответ ) несёт в себе смысл: - послушание, покорность и предоставление того, что было спрошено. Под ответом же Аллаха Всевышнего подразумевается дар и подаяние, а от раба послушание.
Другие сказали: - под словами: " Пусть же они отвечают Мне " подразумевается: - пусть они взывают ко Мне, смысл которого: - пусть они подчиненяются Мне.
وَلْيُؤْمِنُواْ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ 
" и веруют в Меня, - быть может, они последуют верным путем "
т.е для того, чтобы последовать верным путем.
Но если будет задан вопрос о том, как можно понять слова Всевышнего:
أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ
" отвечаю на зов молящегося '
и слова:
ادعوني أستجب لكم
" Взывайте ко Мне и Я отвечу вам "
Но бывает, что мы очень много обращаемся к Нему с мольбой но не получаем ответа? "
То на это мы ответим следующим образом:
" Относительно этих аятов есть разногласия и слово الدعاء ( мольба ) несёт в себе смысл الطاعة ( покорность, повиновение ) , а смысл الإجابة  ( ответ ) подразумевает награду.
Другие сказали: - смысл этих двух аятов несёт частный смысл хоть и подразумевает общее понимание, суть чего:
أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ
" и отвечаю на зов молящегося "
если пожелаю. Как было сказано:
 فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَآءَ
" Если Он пожелает, то избавит вас от того, по поводу чего вы станете взывать к Нему "
( 6:41 )
И ответит на мольбу вызывающего если она соответствует Его предопределению, или в этом ответе есть благо для него самого, или же не попросит чего-то обсурдного.
[21.03, 10:34] Ismail muslim: «يستجيب اللَّه لأحدكم ما لم يدع بإثم أو قطيعة رحم أو يستعجل» قالوا وما الاستعجال يا رسول الله؟ قال: «يقول قد دعوتك يا رب، قد دعوتك يا رب، قد دعوتك يا رب فلا أراك تستجيب لي، فيستحسر عند ذلك فَيَدَعُ الدعاء
[21.03, 11:07] Ismail muslim: Пришло от Абу Хурайры, что Пророк да благословит его Аллах и приветствует сказал:
" Аллах отвечает каждому из вас если только в его мольбе нет что-то греховного, порывания родственных связей или он не станет спешить. Люди спросили:
" О посланник Аллаха, как понять не станет спешить? "
На что он ответил:
" Он станет говорить: " Я взывал и взывал с мольбой к Тебе о Господи, но не увидел ответа на нее, затем я отчаялся ( на ответ ) и оставил мольбу ".
[21.03, 11:13] Ismail muslim: وقيل هو عام، ومعنى قوله: { أُجِيبُ } أي اسمع، ويقال ليس في الآية أكثر من إجابة الدعوة، فأما إعطاء المنية فليس بمذكور فيها، وقد يجيب السيد عبده، والوالد ولده ثم لا يعطيه سؤله فالإِجابة كائنة لا محالة عند حصول الدعوة، وقيل معنى الآية أنه لا يخيبِّ دعاءه، فإن قدر له ما سأل أعطاه، وإن لم يقدره له ادخر له الثواب في الآخرة، أو كف عنه به سوءاً والدليل عليه
[21.03, 12:35] Ismail muslim: Также есть мнение, что смысл аята в том, что Он не отвергает мольбу, и если его просьба соответствует Его предопределению, то Он дарует ему это, а если не соответствует Его предопределению то, Он припасет для него награду в жизни следующей или удержит от него равное этому зло, на что указывают слова
[21.03, 12:35] Ismail muslim: عن عبادة بن الصامت رضى الله عنه حدثهم أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " ما على الأرض رجل مسلم يدعو الله تعالىٰ بدعوة إلا آتاه الله إياها، أو كف عنه من السوء مثلها ما لم يدع بإثم أو قطيعة رحم " 
[21.03, 12:38] Ismail muslim: Пришло от Убадата ибн Самита о том, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«مَا عَلى ظَهْرِ الأَرْضِ مِنْ رَجُلٍ مُسْلِمٍ يَدْعُو اللهَ عَزَّ وَجَلَّ بَدَعْوَةٍ إِلَّا آتَاهُ اللهُ إيَّاهَا، أَوْ كَفَّ عَنْهُ مِنَ السُّوءِ مِثْلَهَا مَا لَمْ يَدْعُ بِإِثْمٍ أَوْ قَطِيعَةِ رَحِم»
 «Кто бы из мусульман (живущих) на земле, ни обратился с мольбой к Аллаху Всевышнему, Аллах обязательно дарует ему (то, что он просит) или отвратит от него зло, равное (по величине) тому, (о чём он просит) если только он не будет просить о греховном или о разрыве родственных связей»
[21.03, 12:39] Ismail muslim: وقيل: إن الله تعالىٰ يجيب دعاء المؤمن في الوقت ويؤخر إعطاء مراده ليدعوه فيسمع صوته ويعجل إعطاء من لا يحبه لأنه يبغض صوته، وقيل: إن للدعاء آداباً وشرائط وهي أسباب الإِجابة، فمن استكملها كان من أهل الإِجابة، ومن أخل بها فهو من أهل الاعتداء في الدعاء فلا يستحق الإِجابة.
[21.03, 12:48] Ismail muslim: Некоторые сказали: - у мольбы есть свои условия и правила, которые являются причиной ответа. Тот же кто приведет в порядок их всех, станет из тех, кто получает ответ, нарушивший же их станет из тех, кто получит отказ в своей мольбе и не заслуживает ответа.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 178 -
« Ответ #8 : Март 23, 2018, 05:00:37 am »
Еще никто не оценил!
[21.03, 12:53] Ismail muslim: Сура 2 аят 187
[21.03, 12:54] Ismail muslim: قوله تعالى ( أحل لكم ليلة الصيام الرفث إلى نسائكم ) فالرفث كناية عن الجماع قال ابن عباس : إن الله تعالى حيي كريم يكني كل ما ذكر في القرآن من المباشرة والملامسة والإفضاء ، والدخول والرفث فإنما عنى به الجماع وقال الزجاج : الرفث كلمة جامعة لكل ما يريده الرجال من النساء قال أهل التفسير كان في ابتداء الأمر إذا أفطر الرجل حل له الطعام والشراب والجماع إلى أن يصلي العشاء الآخرة أو يرقد قبلها فإذا صلى العشاء أو رقد قبلها حرم عليه الطعام والنساء إلى الليلة القابلة ثم إن عمر بن الخطاب رضي الله عنه واقع أهله بعدما صلى العشاء فلما اغتسل أخذ يبكي ويلوم نفسه فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إني أعتذر إلى الله وإليك من نفسي هذه الخاطئة إني رجعت إلى أهلي بعدما صليت العشاء فوجدت رائحة طيبة فسولت لي نفسي فجامعت أهلي فهل تجد لي من رخصة فقال النبي صلى الله عليه وسلم ما كنت جديرا بذلك يا عمر فقام رجال واعترفوا بمثله فنزل في عمر وأصحابه : 
[22.03, 7:47] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةُ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلى نِسَآئِكُمْ
" Вам дозволено вступать в близость с вашими женами в ночь поста "
В слове الرفث ( приближение ) пришел намек на совокупление. 
Ибн Аббас сказал: - истинно Аллах Всевышний имеющий стыд и благородство и поэтому ( дал соответствующие  приличию ) названия в Коране таким вещам как совокупление, сношение и половой акт, заменив их такими словами как приближение, что подразумевает под собой половой акт.
Заджадж сказал: - под словом الرفث подразумевается все то, что хочет мужчина от женщины.
Сказали комментаторы: - в начале дела ( ислама ) было так, что когда человек разговлялся ему было разрешено есть, пить и совокупляться ( со своей женой ) до того времени пока он не совершит молитву Иша или пока не уснет в этот промежуток времени, но когда он совершал ночную молитву или засыпал до нее, то для него становилось запретным как еда так и его женщины до следующей ночи. Но случилось так, что однажды Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, переспал со своей женой после ночной молитвы, а когда совершил полное омовение, заплакал и ругая сам себя пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сказав:
" О посланник Аллаха! Я прошу прощения у Аллаха и приношу свои извинения тебе за этот грех, так как я вернулся к своей семье после молитвы Иша, почувствовал ароматный запах и душа моя подтолкнула меня к тому, что я совокупился со свой женой, могу ли я искупить это мое дело? "
На что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" О Умар, я не получал указания об этом ".
Затем встал ещё один человек и признался в этом же, и был ниспослан этот аят о Умаре и его сподвижниках:
[22.03, 7:50] Ismail muslim: ( أحل لكم ) أي أبيح لكم ( ليلة الصيام ) أي في ليلة الصيام ( الرفث إلى نسائكم هن لباس لكم ) أي سكن لكم (وأنتم لباس لهن ) أي سكن لهن دليله قوله تعالى : " وجعل منها زوجها ليسكن إليها " ( 189 - الأعراف ) وقيل لا يسكن شيء كسكون أحد الزوجين إلى الآخر ، وقيل سمي كل واحد من الزوجين لباسا لتجردهما عند النوم واجتماعهما في ثوب واحد حتى يصير كل واحد منهما لصاحبه كالثوب الذي يلبسه وقال الربيع بن أنس : هن فراش لكم وأنتم لحاف لهن قال أبو عبيدة وغيره يقال للمرأة هي لباسك وفراشك وإزارك ، وقيل اللباس اسم لما يواري الشيء فيجوز أن يكون كل واحد منهما سترا لصاحبه عما لا يحل كما جاء في الحديث : من تزوج فقد أحرز ثلثي دينه . . . " ]
[22.03, 8:34] Ismail muslim: أُحِلَّ لَكُمْ
" Вам дозволено "
т.е для вас разрешено
لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ
" ночь поста "
т.е в ночь поста
ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ 
" приближение к вашим женам: они [жены] — одеяние для вас "
т.е успокоение для вас
وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ
" а вы (о, мужья) — одеяние для них "
т.е успокоение для них, на что указыват слова Всевышнего:
 وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا
" Он создал из него супругу, чтобы он нашел в ней покой "
( 7:189 )
Некоторые сказали: - ни что не успокаивает так, как один из супругов успокаивает другого.
Другие сказали: - названы каждый из супругов одеждой из-за того, что они снимают ее перед сном и когда они совокупляются то, один как бы становится одеянием для другого.
Рабиа ибн Анас сказал: - они становятся ложем для вас, вы же для них одеялом.
Абу Убайда и другие сказали: - это подобно тому как говорится на жену: - она твоя одежда, ложе и покрывало.
Также есть мнение: - одеждой называется то, что скрывает определенную вещь и допустимо по смыслу, что одежда она скрывает от постороннего, то что не дозволено ( видеть кроме супругов ), как пришло в хадисе:
" Тот, кто женился уже сохранил треть своей религии..."
[22.03, 8:38] Ismail muslim:  علم الله أنكم كنتم تختانون أنفسكم ) أي تخونونها وتظلمونها بالمجامعة بعد العشاء قال البراء : لما نزل صوم رمضان كانوا لا يقربون النساء رمضان كله وكان رجال يخونون أنفسهم فأنزل الله تعالى " علم الله أنكم كنتم تختانون أنفسكم . . . "
[22.03, 8:47] Ismail muslim: عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ
" Аллах знает, что вы предаете самих себя "
т.е поступаете вероломно и несправедливо по отношению самих себя в вашем совокупление после молитвы Иша.
Бараа сказал: - после того, как был ниспослан ( аят ) о соблюдение поста в месяц Рамадан, то в течение всего Рамадана ( было не позволительно ) приближаться к женщинам и люди стали поступать вероломно сами к себе, и ниспослал Аллах Всевышний:
عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ 
" Аллах знает, что вы предаете самих себя ".
[22.03, 8:48] Ismail muslim: فَتَابَ عَلَيْكُمْ } تجاوز عنكم { وَعَفَا عَنكُمْ } محا ذنوبكم { فَٱلآنَ بَاشِرُوهُنَّ } جامعوهن حلالاً سميت المجامعة مباشرة لتلاصق بشرة كل واحد منهما صاحبه، { وَٱبْتَغُواْ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ } أي: فاطلبوا ما قضى الله لكم وقيل ما كتب الله لكم في اللوح المحفوظ يعني الولد، قاله أكثر المفسرين، قال مجاهد: ابتغوا الولد إن لم تلد هذه فهذه، وقال قتادة: وابتغوا الرخصة التي كتب الله لكم بإباحة الأكل والشرب والجماع في اللوح المحفوظ، وقال معاذ بن جبل: وابتغوا ما كتب الله لكم يعني ليلة القدر.
[22.03, 9:18] Ismail muslim: فَتَابَ عَلَيْكُمْ
" Он принял ваши покаяния "
за ваш преход дозволенных пределов
وَعَفَا عَنكُمْ
" и простил вас "
тем, что онулировал ваши грехи
 فَٱلآنَ بَاشِرُوهُنَّ
" Отныне вступайте с ними в близость "
т.е совокупляйтесь с ними дозволенным образом, а названо совокупление словом مباشرة ( соединение, примыкание друг к другу ) из-за тесного примыкания и прилегания одного к другому.
وَٱبْتَغُواْ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ
" и стремитесь к тому, что предписал вам Аллах "
т.е ищите то, что Аллах предопределил для вас.
Некоторые сказали: - т.е то, что Аллах предписал для вас в Хранимых скрижалях, т.е детей. Это мнение большинства комментаторов.
Муджахид сказал: - стремитесь к тому, чтобы у вас родилось потомство, и если не сын, то дочь.
Катада сказал: - стремитесь к милости которую для вас предписал Аллах в Хранимых скрижалях из разрешения еды, питья и совокупления.
Муаз ибн Джабаль сказал: - стремитесь к тому что предписал для вас Аллах, т.е ищите ночь предопределения.
[22.03, 9:18] Ismail muslim: قوله: { وَكُلُواْ وَٱشْرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلأَبْيَضُ } نزلت في رجل من الأنصار اسمه أبو صرمة بن قيس بن صِرْمَة، وقال عكرمة: أبو قيس بن صِرمْة، وقال الكلبي: أبو قيس صرمة بن أنس بن أبي صرمة، وذلك أنه ظل نهاره يعمل في أرضٍ له وهو صائم، فلما أمسى رجع إلى أهله بتمر، وقال لأهله قدمي الطعام فأرادت المرأة أن تطعمه شيئاً سخيناً فأخذت تعمل له سخينة، وكان في الابتداء من صلى العشاء ونام حرم عليه الطعام والشراب، فلما فرغت من طعامه إذ هي به قد نام وكان قد أعيا وكلَّ، فأيقظته فكره أن يعصي الله ورسوله، وأبىٰ أن يأكل فأصبح صائماً مجهوداً، فلم ينتصف النهار حتى غشي عليه، فلما أفاق أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما رآه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال له: " يا أبا قيس ما لك أمسيت طليحاً " فذكر له ماله فاغتم لذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأنزل الله عز وجل: { وَكُلُواْ وَٱشْرَبُواْ } يعني في ليالي الصوم { حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلأَسْوَدِ } يعني بياض النهار من سواد الليل، سميا خيطين لأن كل واحد منهما يبدو في الابتداء ممتداً كالخيط.
[22.03, 10:47] Ismail muslim: وَكُلُواْ وَٱشْرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلأَبْيَضُ
" Ешьте и пейте, пока вы не сможете отличить белую нитку рассвета от черной "
Было ниспослано это о человеке из ансаров по имени Абу Сырмат ибн Кайс ибн Сырмат.
Икрима сказал: - Абу Кайс ибн Сырмат.
Кальби сказал: - Абу Кайс Сырмат ибн Анас ибн Абу Сырмат.
Причина этого была в том, что он в течение дня работал в поле и держал пост, а когда наступил вечер он вернулся к себе домой и сказал своей семье:
" Дайте мне что нибудь покушать ".
И пока его жена разогревала ему еду от того, что он весь день работал и устал его одолел сон. А было в начале ислама что тот, кто помолился ночную молитву или уснул, то для него становилась запретной еда и питье. Когда еда приготовилась и ее принесли он уже спал, а как проснулся он не стал нарушать запрет Аллаха и Его посланника, отказался кушать и продолжил держать пост не смотря на всю сложность своего состояния от чего на следующий день он упал в обморок. Когда же он очнулся то пришел к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и когда посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует увидел его то спросил:
" Что с тобой случилось? "
Он рассказал ему, то что с ним произошло, от чего посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует, сильно опечалился и Аллах Свят Он и Велик ниспослал:
وَكُلُواْ وَٱشْرَبُواْ
" Ешьте и пейте "
т.е в ночь поста
حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلأَسْوَدِ
" пока вы не сможете отличить белую нитку рассвета от черной "
т.е белизну дня от черноты ночи, а названы они нитями так как каждая из них в своём изначальном начале появляется как протянутая нить ( на горизонте ).
[22.03, 10:49] Ismail muslim: عن سهل بن سعد قال: أُنزلت: { وَكُلُواْ وَٱشْرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلأَسْوَدِ } ولم ينزل قوله: { مِنَ ٱلْفَجْرِ } فكان رجال إذا أرادوا الصوم ربط أحدهم في رجله الخيط الأبيض والخيط الأسود ولا يزال يأكل حتى يتبين له رؤيتهما، فأنزل الله تعالىٰ بعده { مِنَ ٱلْفَجْرِ } فعلموا إنما يعني بهما الليل والنهار.
[22.03, 11:07] Ismail muslim: Пришло от Сахля ибн Са'ада который сказал:
" Когда было ниспослано:
وَكُلُواْ وَٱشْرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلأَسْوَدِ
" Ешьте и пейте, пока вы не сможете отличить белую нитку от черной "
Но не было ниспослано:
مِنَ ٱلْفَجْرِ
" от рассвета "
То когда кто-нибудь собирался поститься, то привязывал у себя на ноге белую и черную нить и продолжал кушать до тех пор пока не мог отличить их, а когда Аллах Всевышний ниспослал:
مِنَ ٱلْفَجْرِ
" от рассвета "
то они поняли, что речь идёт о ночи и дне.
[22.03, 11:07] Ismail muslim: عن عدي ابن حاتم قال: " لما نزلت { حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلأَسْوَدِ } عمدت إلى عقال أسود وإلى عقال أبيض فجعلتهما تحت وسادتي فجعلت أنظر إليهما في الليل لا يستبين لي فغدوت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له فقال: «إنما ذلك سواد الليل وبياض النهار "
[22.03, 11:13] Ismail muslim: Сообщается, что ‘Ади бин Хатим, да будет доволен им Аллах, сказал: «Когда был ниспослан (аят, в котором сказано): " Ешьте и пейте, пока вы не сможете отличить белую нитку от черной ",
то я взял чёрные и белые путы и положил их себе под подушку, а ночью стал смотреть на них, но ничего не смог различить. Утром я пошёл к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказал ему обо всём, на что он ответил мне:
" Речь в этом месте идёт о черноте ночи и белизне дня ".
[22.03, 11:15] Ismail muslim: عن سالم بن عبد الله بن عمر عن أبيه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : " إن بلالا ينادي بليل فكلوا واشربوا حتى ينادي ابن أم مكتوم " قال كان ابن أم مكتوم رجلا أعمى لا ينادي حتى يقال له أصبحت أصبحت واعلم أن الفجر فجران كاذب وصادق فالكاذب يطلع أولا مستطيلا كذنب السرحان يصعد إلى السماء فبطلوعه لا يخرج الليل ولا يحرم الطعام والشراب على الصائم ثم يغيب فيطلع بعده الفجر الصادق مستطيرا ينتشر سريعا في الأفق فبطلوعه يدخل النهار ويحرم الطعام والشراب على الصائم 
[23.03, 7:16] Ismail muslim: Пришло от отца Салима ибн Абдуллы, что посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует сказал:
" Биляль возвещает о наступлении ночи и посему ешьте и пейте, пока не услышите азан Ибн Умм Мактум ".
Ибн Умм Мактум был слепым мужчиной, который не начинал давать Азан до тех пор пока ему не говорили: " Настало утро. Настало утро ".
И знай, что рассвет бывает двух видов  “фаджр аль-казиб” (ложный рассвет) и “фаджр аль-садик” (истинный рассвет).
Что касается фаджр аль-казиб” (ложный рассвет), то он появляется подобно волчьему хвосту поднимающемуся к небесам. Ложность его заключается в том, что он не является пределом для ночи, завершение еды и питья во время поста. Затем приходит отсутствие ( видимых признаков на горизонте ), а в след за этим наступает “фаджр аль-садик” (истинный рассвет), который начинает стремительно расплываться по горизонту и уже он становится началом дня, который запрещает еду и питье во время поста.
[23.03, 7:17] Ismail muslim: عن سمرة بن جندب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " لا يمنعكم من سحوركم آذان بلال ولا الفجر المستطيل ولكن الفجر المستطير في الأفق "
[23.03, 7:25] Ismail muslim: Пришло от Самрата Ибн Джундиба, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Пусть не удерживает вас от вашего сухура Азан Биляля или поднимающийся рассвет, а только рассвет появляющийся на горизонте ".
[23.03, 7:25] Ismail muslim: { ثُمَّ أَتِمُّواْ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ } فالصائم يحرم عليه الطعام والشراب بطلوع الفجر الصادق ويمتد إلى غروب الشمس فإذا غربت حصل الفطر.
[23.03, 7:30] Ismail muslim: ثُمَّ أَتِمُّواْ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ
" а затем поститесь до ночи "
Пост, делает запретным собой еду и питье до появления истинного россвета и продолжается в плоть до захода солнца, а когда солнце заходит наступает время разговения.
[23.03, 7:31] Ismail muslim: هشام بن عروة قال: سمعت أبي يقول: سمعت عاصم بن عمر بن الخطاب عن أبيه رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " إذا أقبل الليل من هٰهنا وأدبر النهار من هٰهنا وغربت الشمس فقد أفطر الصائم ". 
[23.03, 7:37] Ismail muslim: Пришло от Умара ибн аль-Хаттаба, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказл:
«إِذَا أَقْبَلَ اللَّيْلُ مِنْ ههُنَا، وَأَدْبَرَ النَّهَارُ مِنْ ههُنَا فَقَدْ أَفْطَرَ الصَّائِم»
«Когда ночь приходит оттуда (с запада), а день уходит туда (на восток) , то время разговеться постящемуся».
[23.03, 7:38] Ismail muslim: قوله تعالىٰ: { وَلاَ تُبَـٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَـٰكِفُونَ فِي ٱلْمَسَـٰجِدِ } وقد نويتم الإِعتكاف في المساجد وليس المراد عن مباشرتهن في المساجد لأن ذلك ممنوع منه في غير الاعتكاف العكوف هو الإِقامة على الشيء والاعتكاف في الشرع هو الإِقامة في المسجد على عبادة الله، وهو سنة ولا يجوز في غير المسجد ويجوز في جميع المساجد.
[23.03, 8:09] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَلاَ تُبَـٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَـٰكِفُونَ فِي ٱلْمَسَـٰجِدِ 
" Не вступайте с ними в близость, когда вы совершаете и'ытикаф в мечетях "
Речь идёт о намерение на И'ытикааф в мечетях но не подразумевается под этим совокупление в самих мечетях, так как оно запретно в них в любое время.
Что касается слова العكوف то оно подразумевает под собой совершение кокой то вещи.
И'ытикаф الاعتكاف в шариате обозначает пребывание и поклонение Аллаху в мечети, что является сунной, которую не допустимо проводить где-то кроме мечети и так-же оно разрешается в Соборных мечетях.
[23.03, 8:12] Ismail muslim: عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم " أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يعتكف العشر الأواخر من رمضان حتى توفاه الله تعالى ثم اعتكف أزواجه من بعده "
[23.03, 8:24] Ismail muslim: Как дошло до нас от Аиши жены Пророка да благословит его Аллах и приветствует: " Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершал и'тикаф десять последних дней месяца Рамадана до тех пор пока Аллах Всевышний не забрал его душу, затем его жены продолжили делать и'тикаф и после него ".
[23.03, 8:26] Ismail muslim: والآية نزلت في نفر من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم كانوا يعتكفون في المسجد فإذا عرضت للرجل منهم الحاجة إلى أهله خرج إليها فجامعها ثم اغتسل فرجع إلى المسجد فنهوا عن ذلك ليلا ونهارا حتى يفرغوا من اعتكافهم فالجماع حرام في حال الاعتكاف ويفسد [ ص: 210 ] به الاعتكاف أما ما دون الجماع من المباشرات كالقبلة واللمس بالشهوة فمكروه ولا يفسد به الاعتكاف عند أكثر أهل العلم وهو أظهر قولي الشافعي كما لا يبطل به الحج وقالت طائفة يبطل بها اعتكافه وهو قول مالك وقيل إن أنزل بطل اعتكافه وإن لم ينزل فلا كالصوم ، وأما اللمس الذي لا يقصد به التلذذفلا يفسد به الاعتكاف لما أخبرنا أبو الحسن السرخسيأخبرنا زاهر بن أحمد أخبرنا أبو إسحاق الهاشمي أخبرناأبو مصعب عن مالك عن ابن شهاب عن عروة بن الزبيرعن عمرة بنت عبد الرحمن عن عائشة رضي الله عنها أنها قالت : كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا اعتكف أدنى إلي رأسه فأرجله وكان لا يدخل البيت إلا لحاجة الإنسان " . 
[23.03, 9:40] Ismail muslim: Аят этот был ниспослан о группе сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, во время того, когда они совершали и'ытикаф в мечети и у одного из них появилась необходимость навестить свою семью. Он вышел из мечети пришел домой где совокупился со своей женой, совершил полное омовение и вернулся в мечеть. И относительно этого пришел запрет поступать таким образом, будь то ночью или днём до истичения времени совершения и'ытикафа, так как совокупление становится запретным во время и'ытикафа и приводит его в негодность. Что же касается того, что кроме половой близости, такие вещи как ласки, поцелуи и ощущение страсти, то это не делает недействительным и'ытикаф по мнению большинства обладателей знания но является нежелательным действием. Как сообщил Шафии, что это не онулирует его так-же как и не онулирует Хадж.
Другая группа учёных пришла к выводу, что эти действия делают не действительным его и'ытикаф, и к этому выводу склонился Малик.
Также есть мнение: - если ( совокупление произошло ) то это портит и'ытикаф если не произошло то нет, как есть подобное положение в нарушение Поста.
Что же касается соприкасания без страсти, то оно не портит и'ытикаф, как пришло в хадисе от Аиши, что посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует, во время и'ытикафа просовывал ко мне свою голову или ногу ( и я мыла их )
но не входил в дом, кроме как по необходимости человека ".
[23.03, 9:42] Ismail muslim: قوله تعالى : ( تلك حدود الله ) يعني تلك الأحكام التي ذكرها في الصيام والاعتكاف حدود الله أي ما منع الله عنها قال السدي : شروط الله وقال شهر بن حوشب : فرائض الله وأصل الحد في اللغة المنع ومنه يقال للبواب حداد لأنه يمنع الناس من الدخول وحدود الله ما منع الناس من مخالفتها ( فلا تقربوها ) فلا تأتوها ( كذلك ) هكذا ( يبين الله آياته للناس لعلهم يتقون ) لكي يتقوها فينجوا من العذاب 
[23.03, 9:58] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ
" Таковы ограничения Аллаха "
т.е таковы постановление, который были сообщены относительно поста и и'ытикафа, и حدود الله ( Худуду Ллахи ) т.е то, что Аллах запретил им.
Судди сказали: - это условия Аллаха.
Шахр Ибн Хушуб сказал: - это фарды Аллаха, а основа الحد в языке это запрет, и по этой причине на дверь говорят حداد так как она удерживает человека от входа. Что же касается حدود الله, то это запрет человеку от Аллаха в нарушение его.
  فَلاَ تَقْرَبُوهَا
" Не приближайтесь к ним "
т.е не преступайте их
كَذَٰلِكَ
" Так "
т.е таким образом
يُبَيِّنُ ٱللَّهُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
" Аллах разъясняет Свои знамения людям, - быть может, они устрашатся "
т.е для того чтобы они устрашились и спаслись от наказания.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 178 -
« Ответ #9 : Март 24, 2018, 06:28:27 am »
Еще никто не оценил!
[23.03, 10:01] Ismail muslim: Сура 2 аят 188
[23.03, 10:03] Ismail muslim: قوله تعالى : ( ولا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل ) قيلنزلت هذه الآية في امرئ القيس بن عايش الكندي ادعى عليه ربيعة بن عبدان الحضرمي عند رسول الله صلى الله عليه وسلم أرضا أنه غلبني عليها فقال النبي صلى الله عليه وسلم للحضرمي : ألك بينة ) قال لا قال ( فلك يمينه ) فانطلق ليحلف فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم أما إن حلف على ماله ليأكله ظلما ليلقين الله وهو عنه معرض ) فأنزل الله هذه الآية ( ولا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل) أي لا يأكل بعضكم مال بعض بالباطل أي من غير الوجه الذي أباحه الله وأصل الباطل الشيء الذاهب والأكل بالباطل أنواع قد يكون بطريق الغصب والنهب وقد يكون بطريق اللهو كالقمار وأجرة المغني ، ونحوهما وقد يكون بطريق الرشوة والخيانة ( وتدلوا بها إلى الحكام ) أي تلقوا أمور تلك الأموال بينكم وبين أربابها إلى الحكام وأصل الإدلاء إرسال الدلو وإلقاؤه في البئر يقال أدلى دلوه إذا أرسله ودلاه يدلوه إذا أخرجه ، قال ابن عباس : هذا في الرجل يكون عليه مال وليس عليه بينة فيجحد المال ويخاصم فيه إلى الحاكم وهو يعرف أن الحق عليه وإنه أثم بمنعه قال مجاهد في هذه الآية لا [ ص: 211 ]تخاصم وأنت ظالم قال الكلبي : هو أن يقيم شهادة الزور وقوله ( وتدلوا ) في محل الجزم بتكرير حرف النهي معناه ولا تدلوا بها إلى الحكام وقيل معناه ولا تأكلوا بالباطل وتنسبونه إلى الحكام قال قتادة : لا تدل بمال أخيك إلى الحاكم وأنت تعلم أنك ظالم فإن قضاءه لا يحل حراما وكان شريح القاضي يقول إني لأقضي لك وإني لأظنك ظالما ولكن لا يسعني إلا أن أقضي بما يحضرني من البينة وإن قضائي لا يحل لك حراما 
[24.03, 9:24] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
وَلاَ تَأْكُلُوۤاْ أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُم بِٱلْبَاطِلِ
" И не поедайте ваши имущества между собой незаконно "
Было ниспослано это о Аль-Кайсе Ибн А'ише Аль-Кяндий, который предъявил свои претензии к Рабиа Ибн Абдану аль-Хадрами при посланнике Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует по причине земли, говоря: " Он присвоил часть ( моей земли ) себе ". На что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, потребовал от аль-Хадрами : " Приведи твое явное (доказательство)!"
Тот ответил: "У меня нет явного (доказательства)". Он сказал: " Тогда принеси свою клятву ". Оппонент
возмутился сказав: "Но если он поклянется то уведет (мою землю)?!"
А когда тот поднялся, чтобы поклясться, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует
сказал: "Кто несправедливо отрезал (себе чьей-то ) земли, тот встретит Аллаха
Разгневанным на него".
И ниспослал Аллах этот аят:
وَلاَ تَأْكُلُوۤاْ أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُم بِٱلْبَاطِلِ
" И не поедайте ваши имущества между собой незаконно "
т.е пусть одни из вас не пожирают ложно имущества других, смысл чего: - т.е не дозволенным Аллахом для него путём. Что касается ложного поедания имущества, то оно содержит в себе разные виды, такие как захват и принуждение силой или завладение ( незаконным ) завлечением такими вещами как азартные игры или оплата певцам и другим подобным вещам, а также путем взяток и вероломства
وَتُدْلُواْ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ
" и не подкупайте судей "
т.е отдавая часть имущества относительно которого меж вами разногласия ( в качестве взятки ) судьям.
Ибн Аббас сказал: - речь идёт о человеке у которого есть имущество но нет доказательства о собственности на него и ( кто-то ) стал оспаривать это, на что он зная свою правату передал это дело судье и будет грех тому ( кто знает истинную принадлежность этого имущества ) но станет оспаривать его.
Муджахид сказал: - суть аята заключается в том, чтобы вы не смели препираться будучи беззакоником.
Кальби сказал: - речь идёт о ( запрете ) на произнесение лживого свидетельства.
 وَتُدْلُواْ
" и не поткупайте "
т.е не приближайтесь с ним к судье.
Катада сказал: - не смей приближаться с имуществом твоего брата к судье в то время когда ты знаешь, что поступаешь беззаконно, и если даже, тебе удастся сделать так, что будет решено в твою пользу, то это запретное для тебя имущество никак не станет дозволенным для тебя.
Как ( на одном из судов ) судья Шарих сказал: " Не смотря на то, что я и выношу решение в твою пользу, так как решение мое исходит только основываясь на предоставленные для меня явные доказательства, но я пологаю что ты поступил беззаконно, и не смотря на то, что я и присудил это тебе но запретное не становится дозволенным тебе ".
[24.03, 9:26] Ismail muslim: عن أم سلمة زوج النبي صلى الله عليه وسلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " إنما أنا بشر وإنكم تختصمون إليَّ ولعل بعضكم أن يكون ألحن بحجته من بعض فأقضي له على نحو ما أسمع منه فمن قضيت له بشيء من حق أخيه فلا يأخذنَّه فإنما أقطع له قطعة من النار ". 
[24.03, 11:07] Ismail muslim: Исмаил:
Пришло от Умм Салямы жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Поистине, я — всего лишь человек, а вы приходите ко мне со своими тяжбами. И может оказаться так, что кто-нибудь из вас будет более убедителен в своих доводах, чем другой, и тогда я вынесу решение в его пользу на основании того, что услышу. Пусть же тот, кому я присужу то, что по праву принадлежит его брату, знает, что я даю ему частицу Огня, и пусть не берёт ничего из этого!»
[24.03, 11:14] Ismail muslim: قوله تعالى : ( لتأكلوا فريقا ) طائفة ( من أموال الناس بالإثم ) بالظلم وقال ابن عباس : باليمين الكاذبة يقطع بها مال أخيه ( وأنتم تعلمون ) أنكم مبطلون
[24.03, 11:27] Ismail muslim: Сказал Всевышний:
لِتَأْكُلُواْ فَرِيقًا
" чтобы пожирать часть "
т.е некое  количество
مِّنْ أَمْوَالِ ٱلنَّاسِ بِٱلإِثْمِ
" из имущества людей (будучи) в грехе "
т.е беззаконно.
Ибн Аббас сказал: - т.е посредством лживой клятвы, которая становится причиной завладения имуществом его брата.
وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
" в то время как вы знаете "
что вы поступаете лживо.

Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal