Автор Тема: Тафсир аль-Багави сура Бакара аят 1-64  (Прочитано 326 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 340
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Тафсир аль-Багави сура Бакара аят 1-64
« : Февраль 27, 2018, 05:11:18 pm »
Еще никто не оценил!

Сура 2 «аль-Бакъара (Корова)»


بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيـمِ

" Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! "

{ الۤـمۤ } * { ذَلِكَ ٱلْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ } * { ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلٰوةَ وَممَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ } * { وٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنْزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ } * { أُوْلَـٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ }

1. Алиф. Лам. Мим.  2. Это Писание, в котором нет сомнения, является верным руководством для богобоязненных,  3. которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили,  4. которые веруют в ниспосланное тебе и ниспосланное до тебя и убеждены в Последней жизни. 5. Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими. 


 الۤمۤ 

" Алиф. Лям. Мим. Ша'аби и группа ученых сказали: « ‘’ألم’’ , и все подобные раздельные буквы, стоящие в начале сур, являются тайной Корана с неясным смыслом, о которых 
известно одному лишь Аллаху. Мы же веруем в их явную сторону ( что они от Аллаха ) оставляя знание ( их сути ) Аллаху Всевышнему. А польза в их сообщение, заключается в стремление веры в них ( что в этом есть мудрость и испытание Аллаха ). Абу Бакр ас-Саддик сказал : «В каждой книге есть тайна, и тайной Аллаха Всевышнего в Коране, является начало сур». Али сказал : «В каждой книге есть своя изюминка, и изюминкой этой Книги являются раздельные буквы».  Дауд ибн абу Хинд сказал : " Как-то я спросил Ша'аби о начале сур, на что он ответил : " О Дауд! В каждой книге есть своя тайна, и тайна Корана заключается в начале сур, так что оставь их и спрашивай о чем хочешь кроме этого ". Группа ученых сказала: «В каждой букве заключено имя из Его имен, как сказал Ибн Аббас о: - كهيعص и الكاف от كافي ( Тот, кто вознаграждает, воздает ) الهاء от هادي ( одаряет ), الياء от حكيم ( мудрый ) , العين от عليم ( знающий ) , и الصاد от صادق ( правдивый ). Также сказали о буквах : المص ,  - Я Аллах, Царь, Правдивый. 
Рабиа ибн Анас сказал о « ألم » - Алиф ( ألف  ) заключает в себе начало Его имени ألله ( Аллах ) , الام начало Его имени اللطيف ( Добрый ), الميم начало Его имени المجيد ( Славный ).

Мухаммад ибн Ка’б сказал : « الألف это آلاء благодеяния ألله ( Аллаха ) , اللام это Его لطف ( доброта ) , а الميم Его ملك ( власть )».  Са’ид ибн Джубайр передал от Ибн Аббаса : « Смысл букв ألم заключен (в словах):  أنا الله أعلم  (" Я, Аллах Самый знающий "). А смысл букв الۤمص (в словах):  أنا الله أعلم وأفضل  ( " Я, Аллах Самый знающий и обладающий самым большим превосходством "). Смысл букв: - الۤر  (в словах):  أنا الله أرى (" Я, Аллах Наивидящий ").
Смысл же букв الۤمر (в словах):  أنا الله أعلم وأرى (" Я Аллах, Самый знающий и Самый видящий ")». Заджджадж сказал : «Это хорошее мнение, так как арабы порою используют некоторые одиночные буквы, которые подразумевают определённые слова, подобно стиху поэта:  " Я сказал ей: " Остановись и она ответила: " ( ق ) ",  т.е. остановилась». Пришло от Саида ибн Джубайра: «Это сокращенные имена Аллаха Всевышнего, которые если-бы люди узнали, то узнали бы ( одно из ) самых величайших имен Аллаха»  Катада сказал : «Эти буквы являются названиями Корана».  Муджахид и Ибн Зайд сказали : «Это название сур. И если кто-то скажет: " Я прочитал الۤمۤصۤ ". То тот, кто услышал это понимает, что он прочел суру которая начинается с букв الۤمۤصۤ ».  От Ибн Аббаса также пришло, что это Клятвы.  Также сказал Ахфаши: «Аллах поклялся этими буквами по причине их возвышенного места и превосходства, и того, что они являются фундаментом небесных книг, и основой ( написания ) Его  высочайших имен».

Слова Аллаха Всевышнего:
 
ذَلِكَ ٱلْكِتَابُ 

" Это Писание " эта Книга, т.е. этот Коран.  Фараа сказал: «Аллах пообещал Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, что будет ему ниспослана Книга, которую не погубит вода и многочисленность измышлений опровергающих. А когда ниспослал Коран, сказал: " Это, та самая Книга которую Я обещал ниспослать тебе в Торе и в Евангелии, и устами пророков до тебя" И союз هذا ( это/а ) используется для того, что "близко", а союз ذلك ( это/а ) , для того, что "далеко"».  Ибн Кайсан сказал : «Аллах Всевышний ниспосылал до суры "аль-Бакара суру, которую многобожники посчитали ложью, после чего была ниспослана сура "аль-Бакара", в которой Он сказал : 

ذَلِكَ ٱلْكِتَابُ

" Это Писание "  т.е. (сура) предшествовавшая суре "аль-Бакара", является  сурой, в которой нет сомнения».

Слова Аллаха:

 لاَ رَيْبَ فِيهِ 

" в котором нет сомнения " т.е. нет сомнений в том, что оно от Аллаха Свят Он и Велик, и того, что это истина и правда. И не смотря на то, что сказано как сообщение, несет в себе смысл запрета, сомневаться в нем.  Есть подобный словесный оборот в словах Аллаха Всевышнего : 

 فَلاَ رَفَثَ وَلاَ فُسُوقَ

" то нет приближения, и ослушания " ( 2/197 ) , т.е. не вступайте  во время хаджа  в половую близость и не совершайте ослушаний Аллаха.

Слова Аллаха Всевышнего:

هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ 

" руководство для богобоязненных " т.е. руководство и разъяснение верного пути  направленное к обладателю богобоязненности. Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : «Слово المتقي производное от слова إِتِّقَاءٌ ( опасение, боязнь, избегание ) , т.е "это тот, кто сторониться многобожия, больших грехов и мерзостей".  Основа же этого слова в преграде меж двумя вещами. И говорится (в арабском языке): " Остерегайся Его щита ", подразумевая преграду, которую Он установил меж Собой и тем, кто обратился против Него».

" كنا إذا أحمر البأس اتقينا برسول الله صلى الله عليه وسلم "

" .. когда ситуация накалялась, то мы ( اتقي  ) опасались за Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует..." Т.е. когда сражение ожесточалось, мы (старались) делать преграды меж нами и врагами, также и богобоязненный делает свое подчинение велениям Аллаха, и оставление того, что ему запрещено преградой, между ним и наказанием». 

Однажды Умар ибн аль-Хаттаб Хаттаб спросил у Ка'аба ибн Ахбара: " Расскажи мне о التقوى ( Богобоязненности ). На что он ответил : " Ты ходил когда нибудь по дороге с колючками? " Умар ( да будет доволен им Аллах) ответил : " Да ". " Хорошо, а как ты ходил по такой дороге? " Умар ( да будет доволен им Аллах) ответил: " Я подбирал одежду и оберегал себя на сколько было возможно ( от колючек ) ". На что Ка'аб (да будет доволен им Аллах) сказал: " И также богобоязненность ". Умар ибн Абд аль-Азиз сказал : «Богобоязненность заключена в оставление того, что запретил Аллах и совершение того, что Аллах сделал обязательным, после чего Аллах не дарует ничего, кроме добра к которому также прибавлено добро».

Также было сказано : «Суть ее заключена в следование за Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, как сказано в хадисе :  " Собрана богобоязненность  в словах Всевышнего : 

إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ وَٱلإحْسَانِ

" Воистину, Аллах повелевает блюсти справедливость и творить добро.." ( 16/90 ) Ибн Умар сказал : «Богобоязненность в том, чтобы ты не видел благих предзнаменований ни от кого ( кроме Него )».


Слова Аллаха:

ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ

" которые веруют ", в этом месте пришло описание богобоязненных. 

يؤمنون

" веруют ", т.е.  признают и считают правдой.  Истинная вера заключена в признание сердцем. Аллах Всевышний сказал: 

 ﴾ وَمَا أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنَا ﴿

 «И ты не поверишь нам..» ( 12/17 ) т.е.  не поверишь в наши слова. Поэтому в Шариате неизбежным условием "веры (аль-Иман) " является: истинная вера сердцем, подтверждение языком и исполнение основ", ибо "вера (Иман)", в соответствии с тем, что вышло из Его Шариата (Закона), это "признание и дела". Ислам же заключен в "покорности и следование". Поэтому "Вера (Иман)" - это Ислам, но не каждый Ислам это "Вера (Иман) ", если нет в нем "Веры (Иман) ", (в виде признания сердцем), поэтому Аллах Всевышний сказал: 

 قَالَتِ ٱلأَعْرَابُ آمَنَّا قُل لَّمْ تُؤْمِنُواْ وَلَـٰكِن قُولُوۤاْ أَسْلَمْنَا

 «Бедуины сказали: "Мы уверовали". Скажи: "Вы не уверовали. Посему говорите: "Мы покорились"». ( 49/14 ) И это человек, который явно выказывает свою покорность, без признания  скрытого (т.е. без веры в сердце). Как бывает и признание скрытого, без следования внешне. Были и те, кто вошел в противоречие с ответом, Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о вопросах Джибриля, мир ему, как сообщается по цепочке до, Яхйи ибн Я’мара, который сказал: «Первым, кто заговорил в Басре о Предопределении (аль-Къадр) , был Ма’бад аль-Джухани. И вот я и Хумайд  ибн ‘Абду-р-Рахман аль-Химьяри отправились в Мекку. Мы сказали: "О, если бы встретить нам кого-нибудь из сподвижников посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спросить бы его о том, что говорили они о Предопределении". И мы встретили ‘Абдуллу ибн ‘Умара, входящим в мечеть, (после чего) мы с другом окружили его слева и справа. Решив, что мой друг доверил речь мне, я сказал: "О Абу ‘Абду-р-Рахман,  у нас появились люди, которые читают Коран и следуют знаниям, но утверждают,  что нет Предопределения и что (вера в ) это – дело вольное. (‘Абдуллах  ибн ‘Умар) ответил:
" Если ты встретишь их, то сообщи им, что я непричастен к ним и что они непричастны ко мне. И клянусь тем, Которым клянётся ‘Абдуллах ибн ‘Умар, если бы у каждого их них было золота с гору Ухуд, и он потратил бы его, то не примет Аллах от него, пока он не уверует в Предопределение как хорошее так и плохое".  Затем он сказал: "Рассказал мне мой отец ‘Умар ибн аль-Хаттаб, который сказал: " (Однажды,) когда мы находились в обществе посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, к нам подошёл человек в ослепительно белых одеждах с ярко чёрными волосами, которого никто из нас не знал, и который не похож на путиника. Он сел рядом с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, так, что колени их соприкоснулись, положил руки себе на бёдра и сказал: “О Мухаммад, поведай мне об Исламе (покорности)”. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

وسلم تشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله وتقيم الصلاة وتؤتي الزكاة وتصوم رمضان وتحج البيت إن استطعت إليه سبيلا

 “ Ислам в том, чтобы ты засвидетельствовал, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад — посланник Аллаха, выстаивал молитву, выплачивал Закят, соблюдал пост в месяц Рамадана и совершил поломничестов к Дому, если сумеешь сделать это”. (Этот человек) сказал: “Ты сказал правду”, — а мы подивились тому, что он задаёт (пророку) вопросы и подтверждает правдивость его (слов). (Потом) он сказал: “А теперь поведай мне об Имане (вере)”. (На что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

أن تؤمن بالله وحده وملائكته وكتبه ورسوله وبالبعث بعد الموت والجنة والنار وبالقدر خيره وشره

 “(Это значит, что) ты (должен) веровать в Аллаха, в Его ангелов, в Его Писания, в Его посланников, в Последний день и веровать в Предопределённость как хорошего, так и дурного”, — (и этот человек снова) сказал: “Ты сказал правду”. (Потом) сказал: “Поведай мне об Ихсане (искренности) ”. (На что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

أن تعبد الله كأنك تراه فإنك إن لم تكن تراه فإنه يراك

 “(Это значит) поклоняться Аллаху так, будто ты видишь Его, (и знать, что) если ты и не видишь Его, то Он, поистине, видит тебя”. На что он сказал :  " Ты сказал правду ". (Затем человек) сказал: “(А теперь) поведай мне об этом Часе”. (Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал:

ما المسئول عنها بأعلم بها من السائل

 “Тот, кого спрашивают о нём, знает не больше задающего вопрос”. Он сказал: “Тогда поведай мне о его признаках”. (И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

أن تلد الأمة ربتها وأن ترى الحفاة العراة رعاء الشاء يتطاولون في بنيان المدر

 “(Признаком приближения Часа станет то, что) рабыня породит свою госпожу, и то, что ты увидишь, как босые, нагие и неимущие пастухи овец будут стараться превзойти друг друга размером своих жилищ”». Он вновь сказал :  " Ты говоришь правду ".  (Умар) продолжил: «А потом (этот человек) ушёл, я же ненадолго задержался. Затем (посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) спросил меня: “О ‘Умар, известно ли тебе, кто задавал эти вопросы?” На что я сказал: “Аллах и посланник Его знают об этом лучше”. (Тогда) он сказал:

ذلك جبريل أتاكم يعلمكم أمر دينكم

 “Это — Джибрил, (который) пришел к вам, научить вас вашей религии !”» Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, назвал в этом хадисе Исламом совершение явных дел, а верой (аль-Иман) , скрытое из  убеждений. (Одни лишь) дела не являются (признаком полноценной) веры, как и (одно лишь) признание сердцем не является  (признаком полноценного) Ислама, но в тоже время вместе, они являются взаимосвязанными и  неотъемлемыми составляющими религии. И поэтому он сказал :  “Это — Джибрил, (который) пришел к вам, научить вас вашей религии !”»

А доказательством тому, что дела являются составляющей веры, служит  предание от Абу Хурайры, о том, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

الإيمان بضع وسبعون شعبة أفضلها قول لا إله إلا الله وأدناها إماطة الأذى عن الطريق والحياء شعبة من الإيمان .

«Вера включает в себя более семидесяти ответвлений, высшим из которых является свидетельство о том, что нет  божества, кроме Аллаха, а низшим - устранение с дороги (того, что нанoсит людям вред, как и стыдливость, которая также является ответвлением веры»

Некоторые сказали : «Слово:  الإِيمان  ("аль-Иман" вера ) производное от слова: ( الأمان  "аль-Аман" безопасность), и поэтому  верующий  назван المؤمن, по причине того, что он ( старается) обезопасить себя от наказания Аллаха Всевышнего, Который также является (مؤمن) т.е. Дающим безопасность, Своим (верующим) рабам от Его наказания».



 Всевышний Аллах сказал: 

بِٱلْغَيْبِ

" в сокровенное " , и сокровенное это все, что скрыто от глаз.  Ибн Аббас сказал : «"Сокровенное" в данном случае, это то, во что приказано верить, из того что скрыто от твоих глаз, как например: Ангелы, Воскрешение, Рай, Ад, Мост и Весы».  Некоторые сказали : «Под (верой ) " в сокровенное "в данном случае, подразумевается (вера в) Самого Аллаха Всевышнего».  Некоторые сказали : «Это (вера в) Коран».  Хасан сказал : « Это все, что связано со Следующей жизнью».  Зар ибн Хабиш и Ибн Джурайдж, исходя из слов Аллаха Всевышнего:
أَعِندَهُ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ

" Разве у него знание сокровенного " ( 53/35 ), сказали:  «(Это) откровение/внушение» Ибн Кайсан сказал : «Предопределение». 

Абдуррахман ибн Язид сказал : " (Как то,) мы были у ‘Абдуллы ибн Мас‘уда и стали вспоминать сподвижников Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и тех кто опередил нас в этом, после чего Ибн Мас'уд сказал: «Поистине, дело Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, было ясным для того, кто был способен увидеть его. И Клянусь Тем, кроме которого нет божества, никто не уверовал в лучшее, чем в сокровенное». Затем прочел:

 الم ذَلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِلْمُتَّقِينَ ..... هُمْ الْمُفْلِحُونَ

 «Алиф. Лям. Мим. Это Писание, в котором нет сомнения, является верным руководством для богобоязненных, которые веруют в сокровенное» , до слов Аллаха Всевышнего: « Они преуспевшие».


Аллах Всевышний сказал: 

وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ 

" и выстаивают молитву " т.е.  сохроняют постоянство, совершая ее своевременно и соблюдая ее основы, действия и предписания, (что и подразумевают  арабы, когда)  говорят : " Встал для дела ". И не смотря на то, что дело (т.е. молитва), упомянута здесь в ед. ч., подразумеваются здесь все пять молитв. Подобный словесный оборот есть также в словах Аллаха : 

فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ

" (Аллах) отправил пророков добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями, ниспослал вместе с ними Книгу во истине " ( 2/213 ) т.е. Книги. 
Молитва в (арабском) языке подразумевает мольбу, как еще сказал Всевышний : 

وَصَلِّ عَلَيْهِمْ 

" И молись за них " ( 9/103 )  т.е.  взывай с мольбой за них.  В шариате же (это) отглагольное имя озночает" стояние, поясные и земные поклоны, сидение, мольбу и восхваление".  О словах же Аллаха Всевышнего: 

إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَـٰئِكَـتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ

" Воистину, Аллах и Его ангелы благословляют Пророка " ( 33/56 ) , (в котором также встречается производное от слова " молитва / благословение " было сказано:  « Благословение/молитва в этом аяте подразумевает милость от Аллаха, просьбы ангелов (за верующих) о прощении их грехов, и мольбы (дуа) верующих»


Аллах Всевышний сказал : 

وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ 

" из того, чем Мы наделили их " т.е.  из того, что Мы им даровали.  И  слово الرزق ( ар-Ризкъ ) подразумевает все, что несет пользу, будь то дети или рабы.  В языке же это значит "определенная доля и удел". 

يُنفِقُونَ

" расходуют " в виде милостыни.  Катада сказал : «Расходуют на пути Аллаха и в подчинение Ему».  Основа же слова الإِنفاق ("расходование" ), это выходящее из рук и власти. И говорится: نَفاق السوق ("хороший сбыт на рынке" ), подразумевая товар уходящий из рук.  Также говорят : نفقت الدابة ("ушло животное" ), когда душа вышла из него.  Аят же этот, о верующих, (которые являлись выходцами) из числа арабских многобожников.

Всевышний Аллах сказал:


وٱلَّذِينَ يُؤْمِنوُنَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ


" И которые веруют в ниспосланное тебе " т.е. в Коран


وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ


" и ниспосланное до тебя " т.е. (в ниспослание) Торы, Евангелия и всех остальных Книг, которые были ниспосланы другим пророкам, мир им всем. Этот аят был ниспослан о верующих из числа людей
Писания.


وَبِٱلأَخِرَةِ


" и в Последней (жизни) " т.е. в Последней обители. И названа " Жизнь мирская" الدنيا (ад-Дунья) т.е. "Ближняя", из-за ее близости к жизни Следующей, а "Жизнь Последняя ", الآخرة (аль-Ахира), т.е. "Последняя/конечная", потому что она следует за "Жизнью ближней" (и является конечной обителью души и тела).


هُمْ يُوقِنُونَ


" они убеждены " т.е. находятся в полной уверенности о том, что (все описанное) произойдет. А образовалось слово "убежденность" от слова: الإِيقان т.е. знание. Некоторые сказали : « الإيقان واليقين это знание, собранное на основание доказательств. И потому не говорят на Аллаха موقناً, и на "Знание Его" يقيناً , в силу того, что Его Всеобъемлющее Знание, не нуждается (в поисках) доказательств». 

Всевышний Аллах сказал: 

أُوْلَـٰئِكَ

" Таковые " т.е. обладатели этих описаний 

عَلَىٰ هُدًى 

" на верном руководстве " т.е. (находятся) на ясном и верном прямом пути 

مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ 

" от их Господа, и они являются преуспевшими " т.е. спасшимися и счастливыми. (Они) спаслись от Огня и преуспели в Раю, успех же, в данном случае, подразумевает "Вечность", т.е. вечное и счастливое пребывание в блаженстве.

{ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ } * { خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ وَعَلَىٰ أَبْصَٰرِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عظِيمٌ } * { وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ } * { يُخَادِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلاَّ أَنْفُسَهُم وَمَا يَشْعُرُونَ } * { فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضاً وَلَهُم عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ }

6. Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.  7. Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них - покрывало. Им уготованы великие мучения.  8. Среди людей есть такие, которые говорят: "Мы уверовали в Аллаха и в Последний день". Однако они суть неверующие.  9. Они пытаются обмануть Аллаха и верующих, но обманывают только самих себя и не осознают этого.  10. Их сердца поражены недугом. Да усилит Аллах их недуг! Им уготованы мучительные страдания за то, что они лгали. 


Аллах, Свят Он и Велик, сказал: 

إِنَّ الَّذينَ كَفَرُواْ 

" Поистине, те, которые не веруют " т.е. арабские многобожники.  Кальби сказал : « Т.е иудеи».   "Неверие", это отрицание, основа же  слова الكفر ( неверие ) в языке,  это "сокрытие". Ночь (например) называют كافراً , потому что она скрывает все своей темнотой, как и на земледельца, скрывающего зерна почвой, говорят كافراً .

Что-же касается самого "неверия (الكفر аль-куфр) ", то это сокрытие истины своим отрицанием ее.

И "неверие (الكفر аль-куфр) ", имеет четыре подвида :

: كفر إنكار
"неверие непризнания",

 كفر جحود

"неверие отрицания",

 كفر عناد 
"неверие упрямства" и

 كفر نفاق

"неверие лицемерия".

  Что касается "неверия непризнания" , то оно заключено в незнании Аллаха и непризнании Его и Его установлений.  "Неверие отрицания", заключено в знание об Аллахе Всевышнем в сердце, но непризнании Его языком. Подобно это неверию Иблиса или иудеев. Как Аллах и сказал об этом: 

فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِ

" Когда же к ним явилось то, что они узнали, они отказались уверовать в него " ( 2/89 ) Что касается "неверия упрямства", то суть его заключена в признании Аллаха своим сердцем и языком, но отказ от подчинения  Ему, подобно это неверию Абу Талиба который сказал :  "Я узнал, что религия Мухаммада — самая лучшая религия. И если бы не опасение упреков и оскорблений, я бы с легкостью принял её ". Что же касается "Неверия лицемерия", то это утверждение языком, без убеждения в сердце.

    Все эти виды неверия равны по своей степени,  и поэтому тот, кто встретит Аллаха Всевышнего, будучи в любом из них, не будет прощен.

Слова Аллаха, Свят Он и Велик:

 سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ 

" все равно им " т.е.  им безразлично

ءَأَنذَرْتَهُمْ

" увещевал ты их " т.е. ты предостерегаешь их сообщениями, которые содержат в себе устрашение и предупреждение. И каждый предостерегающий является сообщающим, но не каждый сообщающий является предостерегающим.

 أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ

" или не предостерег. Они все равно не уверуют " Этот аят о тех, кто согласно Предвечному Знанию Аллаха, окажется несчастным, ( после чего,) над ними и утвердилось слово ( о их неверие ). Затем последовало разъяснение причины, по которой они оставили веру:

خَتَمَ ٱللَّهُ

" Запечатал  Аллах " т.е. Аллах установил печать 

عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ

" на их сердца " т.е. их сердца не принимают добра и не понимают его.

Смысл слова « الختم (печать) », это покрытие или скрепление чего либо, таким образом, что ничто не может войти туда, или выйти, поэтому говорят ( "о закрытой на замок двери"): الختم على الباب " Опечатанная дверь /Печать на двери ". Люди Сунны сказали: «Его решение основано на изначальном Знании, относительно неверия в их сердцах». Му'атазилиты сказали: «На их сердцах установлены знаки, по которым ангелы их узнают».


وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ 

" и на слух их " т.е. на то, чем они слушают, таким образом, что они не слышат истины и не извлекают из нее пользы 

وَعَلَىٰ أَبْصَـٰرِهِمْ غِشَـٰوَةٌ 

" а на глазах у них - покрывало " , преграждающее им путь и не позволяющее видеть истину. 

 وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

" Для них ( уготованы) великие мучения " т.е. в Последней/Следующей жизни.  Некоторые сказали : «(Они будут подвергнуты) убийствам и пленению в жизни Ближней/Мирской, и вечному наказанию в жизни Последней/Следующей». 
И под "наказанием العذاب " подразумевается все, что тяготит человека и вредит ему.  Халиль сказал : « العذاب ( наказание ) это любая потребность, которой лишен человек. Как (например) вода, потребление которой "лишает жаждущего ( жажды ) ", и которую поэтому, также называют: العذب » ..

Аллах, Свят Он и Велик, говорит :

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِٱللَّهِ

" Среди людей есть такие, которые говорят: "Мы уверовали в Аллаха " Было ниспослано это о лицемерах, таких как Абдуллах ибн Убайя ибн Салюль, Муатиб ибн Кушайри и их сторонниках, большинство из которых были иудеями и которые, дабы обезопасить себя от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижников, выказывали Ислам на словах, хотя их утверждения и были противоположны ему. Что же касается слова الناس ( люди ) то это мн.ч. от слова إنسان ( человек) , происходящее от слова نسي ( забыл ) , и названый так, потому что с него был взят завет, о котором тот забыл. Как и сказал об этом Всевышний Аллах :

وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ

" Прежде Мы уже заключили завет с Адамом, но он забыл (о нем) " ( 20/115 )

وَبِٱلْيَوْمِ ٱلأَخِرِ

" и в Последний день" т.е. в День Воскрешения.

Всевышний Аллах сказал: 

وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ يُخَادِعُونَ ٱللَّهَ

" И они не являются верующими. Они лишь пытаются обмануть Аллаха " т.е. они поступают наперекор тому, что велит Аллах.  Корень же слова الخدع в языке, означает «скрытие». Отсюда  происходит и слово «المخدع» , что значит: "комната дома, в которой хранится/скрыто что-либо", а  المخادع ( обманывающий ) это тот, кто выказывает противоположное тому, что находится у него в нутри. Что-же касается слов Аллаха:

وَهُوَ خَادِعُهُمْ

" И это Он обманывает их " ( 4/142 ), то это значит, что  Он одаряет их победами и наделяет их благами в этой, Мирской/Ближней жизни, в противоположность тому, что скрыто от них из наказания в жизни Следующей/Последней.  Некоторые сказали : «Суть слова  الخدع , это "порочность", которая заключена в том, что они пытаются внешне выказать веру, скрывая при этом неверие внутри.

Хасан сказал : «Они пытаются обмануть Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ибо Аллах Всевышний сказал: 

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱللَّهَ

" Поистине, те, которые причиняют обиду Аллаху.. " ( 33/57 ) т.е. причиняют обиды избранникам/друзьям Аллаха».  Сказано также, что хоть Аллах и говорит здесь о Себе, обман же лицемеров был направлен против тех, кто уверовал в Аллаха. Как еще сказал Аллах:

 فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ

" трофеи, пятая часть их принадлежит Аллаху и Посланнику " ( 8/41 )

وَٱلَّذِينَ ءَامَنوُا

" и тех, которые уверовали " т.е. они обманывали верующих своими словами, демонстрируя пред ними веру, но, не являясь при этом верующими.


 إلاَّ أَنفُسَهُمْ

" (но обманывают) только самих себя ", т.е. все результаты их порочной лжи оборачиваются против них самих, ибо Аллах, Свят Он и Велик,  выявил перед пророком, да благословит его Аллах и приветствует, их лицемерие, раскрыв их порочные замыслы в этой жизни и уготовив им наказание в Жизни Следующей.

وَمَا يَشْعُرُونَ 

" и они не осознают этого " т.е. они не понимают, что обманывают лишь самих себя и что вся их пагубность, обернется в конечном итоге, против них же самих.

فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ

" В сердцах же их, недуг/болезнь " т.е. сомнения и лицемерие. Основа же этого недуга/ болезни - слабость. И названо сомнение в религии "недугом/болезнью", ибо ослабляет она религию (человека), подобно  тому, как ослабляет недуг/болезнь тело (человека).

Затем Аллах сказал:

 فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًا 

" Да усилит Аллах их недуг! " И так как, эти аяты ниспослались поэтапно аят за аятом, то каждый раз, когда они проявляли неверие в очередной аят, это добовляло им неверия и лицемерия,как и сказал об этом Всевышний Аллах: 

وأمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَى رِجْسِهِمْ

" А что касается тех, чьи сердца поражены недугом, то это добавляет сомнение к их сомнению " ( 9/125 )

وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

" Для них ( уготованы) страдания " мучения которые станут причинять боль их сердцам 

بِمَا كَانُواْ يَكْذِبُونَ

" за то, что они лгут " вступая в тайне в противоречие с Аллахом и Его посланником.
Куфийцы прочитали يكذبون ( считали ложью ) , т.е они считали ложью (Ислам), когда говорили: " Мы уверовали ", неявляясь, при этом, верующими.


Сура 2 аят 11-13

{ وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِي ٱلأَرْضِ قَالُوۤاْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ } * { أَلاۤ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لاَّ يَشْعُرُونَ } * { وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُواْ كَمَآ آمَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوۤاْ أَنُؤْمِنُ كَمَآ آمَنَ ٱلسُّفَهَآءُ أَلاۤ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَـٰكِن لاَّ يَعْلَمُونَ }

11. Когда им говорят: "Не распространяйте нечестия на земле!" - они отвечают: "Только мы и устанавливаем порядок". 12. Воистину, именно они распространяют нечестие, но они не осознают этого.  13. Когда им говорят: "Уверуйте так, как уверовали люди", - они отвечают: "Неужели мы уверуем так, как уверовали глупцы?" Воистину, именно они являются глупцами, но они не знают этого. 

 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ

" И когда им говорят: "  т.е. лицемерам.  Некоторые сказали : «Иудеям», т.е. когда верующие говорят им:

لاَ تُفْسِدُواْ فِى ٱلأَرْضِ

"Не распространяйте нечестия на земле!" т.е. своим неверием и припятствиями, которые вы создаете людям пытаясь отвратить их от веры в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Некоторые также сказали :  «Не будьте неверующими, ибо неверие и есть самое страшное нечестие в религии». 

قَالُوۤاْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ

« Они говорят (в ответ): "Поистине мы только устанавливаем порядок"». Т.е. они  заявляют об этом, также лживо, как и том, что являются верующими.

 أَلآ

" Но нет? " Это слова обращены и направлены к тем, о ком сказано:

إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ

" Поистине именно они распростроняют нечестие " т.е. своим неверием и попытками отвратить людей от веры, 

وَلَـٰكِن لاَّ يَشْعُرُونَ 


" И они не осознают этого " т.е. не ведают о том, что они из числа тех, кто творит нечестие, решив, что их скрытое неверие является благом. Некоторые также сказали : «Они не ведают о наказании, которое обещано Аллахом»

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ

" И когда им говорят: "  т.е. лицемерам.  Некоторые также сказали : «Иудеям». 

ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ

"Уверуйте так, как уверовали люди", т.е. (такие как)  Абдуллах ибн Салям и другие уверовавшие из числа людей Писания.  Некоторые сказали : «Уверуйте, как уверовали Мухаджиры и Ансары». 

قَالُوۤاْ أَنُؤْمِنُ كَمَآ آمَنَ ٱلسُّفَهَآءُ

«Они говорят (в ответ): "Неужели мы уверуем так, как уверовали глупцы?"»  Т.е невежды.  И если спросят : " Как они могут скрыть свое лицемерие, когда они открыто говорят: "Неужели мы уверуем так, как уверовали глупцы?"  То мы ответим на это так: " Они произносили эти слова, среди подобных себе и не говорили их в присутствии верующих, но Аллах Всевышний сообщил об этом Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и верующим и опровергнул их сказав:

أَلاۤ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَـٰكِن لاَّ يَعْلَمُونَ

" Но нет! Воистину, именно они являются глупцами, и они не знают этого " т.е. они являются слабоумными глупцами, не имеющими не видения (реалий) не обычной дальновидности. Некоторые сказали : «Глупец - это лжец, который  намеренно отстаивает ложь, в противовес знанию» 



Сура 2 аят 14-18

{ وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ قَالُوۤا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْاْ إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوۤاْ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ} * { ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ } * { أُوْلَـٰئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَتْ تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ } * { مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِي ٱسْتَوْقَدَ نَاراً فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَٰتٍ لاَّ يُبْصِرُونَ } * { صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ }

 14. Когда они встречают верующих, то говорят: "Мы уверовали". Когда же они остаются наедине со своими дьяволами, они говорят: "Воистину, мы - с вами. Мы лишь издеваемся".  15. Аллах поиздевается над ними и увеличит их беззаконие, в котором они скитаются вслепую.  16. Они - те, которые купили заблуждение за верное руководство. Но сделка не принесла им прибыли, и они не последовали прямым путем.  17. Они подобны тому, кто разжег огонь. Когда же огонь озарил все вокруг него, Аллах лишил их света и оставил их в темноте, где они ничего не видят.  18. Глухие, немые, слепые! Они не вернутся на прямой путь. 



 وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ 

" А когда они встречают верующих " т.е. когда эти лицемеры встречают мухаджиров или ансаров

قَالُوۤاْ ءَامَنَّا

" то говорят: "Мы уверовали" , как уверовали  вы 

وَإِذَا خَلَوْاْ 

" А когда же они остаются " т.е. возвращаются ( к своим дьяволам/шайтанам ). 
Также допустим смысл ( уединяются ), где  إِلَى несет смысл " с ", т.е ( уединяются с ) т.е. со своими шайтанами.  Некоторые сказали :  إِلَى  несет в смысл " вместе " , как еще сказал Аллах : 

وَلاَ تَأْكُلُوۤاْ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰ أَمْوَٰلِكُمْ 

" Не пожирайте их имущества с вашим имуществом " ( 4/2 ) т.е. "вместе" с вашим имуществом.

شَيَـٰطِينِهِمْ

" со своими шайтанами " т.е. со своими лидерами и жрецами. Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : « Это группа иудеев из пяти человек : Ка'аб ибн Ашраф в Медине, Абу Барда из Бану Аслям, Абду Дар из Джухайна, Ауф ибн Амир из Бану Асад и Абдуллах ибн Саудаа в Шаме. И нет ни одного прорицателя, с которым не было бы шайтана (дьявола) за которым он следует».




الشيطان
(Шайтан) - это каждый не покорный и враждебный бунтарь из числа джиннов, людей и др существ. Основа его ( в языке ) "отдалённость". Поэтому на колодец говорят شطون подразумевая его глубину и далекий (путь в воде). Дьявола же называют الشيطان (шайтан), по причине того, что тот углубился во зло и удалился от добра.  Муджахид сказал : «                   ( Уединившись ) со своими единомышленниками, из числа лицемеров и многобожников»
 
قَالُوۤاْ إِنَّا مَعَكُمْ

" Говорят (они): "Воистину, мы - с вами " т.е. мы исповедуем вашу религию 

إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ 

" Поистине мы лишь издеваемся".  Т.е. делая вид, что принадлежим к Исламу, мы, подобным образом, издеваемся, над Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует и его сподвижниками.

 ٱللَّهُ يَسْتَهْزِىءُ بِهِمْ

" Аллах поиздевается над ними " т.е. воздаст им сполна, за их издевки и насмешки. И названо здесь воздаяние "издевательством", ибо является оно в отношении них равнозначным и справедливым возмездием, как и сказал об этом Всевышний Аллах: 

وَجَزَآءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا

" А воздаянием за зло является равноценное зло ". ( 40/42 ) Ибн Аббас сказал : «Он отворит для них ворота, ведущие в Рай, но как только они приблизятся к ним,  ворота закроются, и все  они будут возвращены в Огонь».  Некоторые сказали : «Верующим будет дарован свет при котором они будут идти по мосту, а когда к ним приблизятся лицемеры, то между ними и верующими будет возведена преграда, о которой Аллах  сказал: 

وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ

" Между ними и тем, что они пожелают, будет воздвигнута преграда " ( 34/54 ), а также:
 

فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ

" Между ними будет возведен забор с вратами " ( 57/13 ) Хасан сказал : «(Это значит, что ) Аллах (так или иначе) окажет верующим помощь против лицемеров»
 
وَيَمُدُّهُمْ

" и продлит им " т.е. оставит их и даст им отсрочку. Слова مَدَّ и إِمْدَادٌ
имеют один смысл, суть которого: " увеличение, добавление " , но слово المد ( употребляется, когда речь идет) о увеличении/прибавлении зла, а слово إمداد , (когда речь идет о) прибавлении блага, как и сказал Всевышний Аллах (употребив слово) المد :

وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدّاً

" и увеличим ему наказание усиленно! " ( 19/79 ) И сказал также (употребив слово) إمداد:

وَأَمْدَدْنَـٰكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ

" Мы поддержали вас богатством и сыновьями " ( 17/6 ) а также:

وَأَمْدَدْنَـٰهُم بِفَـٰكِهَةٍ 

" Мы наделим их фруктами и мясом " ( 52/22 )

Слова Аллаха:

فِي طُغْيَـٰنِهِمْ 

" в их беззаконии " т.е. их заблуждении. ( طُغْيَـٰنِ ) - это переход допустимых границ. (Говорят арабы) : طغى الماء  "вода перелилась", когда она выходит за берега.


يَعْمَهُونَ 

" в котором они скитаются вслепую " т.е. пребывают пораженные, колеблясь в своем заблуждении.

أُوْلَـٰئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلضَّلاَلَةَ بِٱلْهُدَىٰ 

" Это - те, которые купили заблуждение за верное руководство " т.е. предпочли неверие вере.
 
 فَمَا رَبِحَت تِّجَـٰرَتُهُمْ

" И потому не прибыльна была их торговля " т.е. эта торговля,  не принесла им никакого успеха.

وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ

" И они не являются следующими верному руководству"  (далекому) от заблуждения.  Некоторые сказали : «Они потерпели в своей торговле полный крах».

مَثَلُهُمْ

" Пример о них " т.е. они подобны. Некоторые сказали : «Их описание».  И "пример" этот  приводится в качестве назидания, дабы люди извлекали пользу из этих примеров и сделали соответствующие выводы.

كَمَثَلِ ٱلَّذِى

" Подобнен тому, кто " т.е. тому, о ком будет сказано далее. Как еще сказал Аллах (здесь говорится о слове: ٱلَّذِى ( "который" ; "тот, кто" ; "тому, кто" ): 

وَٱلَّذِى جَآءَ بِٱلصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ أُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ

" Но тот, кто явился с правдой, и тот, кто признал ее истинность, действительно являются богобоязненными ". ( 39/33 )

Затем Всевышний Аллах сказал:

 ٱسْتَوْقَدَ

" разжег " т.е. зажег/развел 

نَاراً فَلَمَّآ أَضَاءَتْ 

" огонь. Когда же он озарил " т.е. этот огонь 

مَا حَوْلَهُ

" то, что вокруг него " т.е.  все вокруг очага. 

ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَـٰتٍ لاَّ يُبْصِرُونَ

" Аллах лишил их света и оставил их во мраках, где они ничего не видят ". Ибн Аббас, Катада, Мукатиль и Ад-Даххак сказали : «Это ниспослано о лицемерах».



В качестве примера о их лицемерие, приводится человек, который в темную ночь, развел в пустыне огонь, и когда он осветил все вокруг, согрел его и позволил ему увидеть, где его подстерегает опасность и где он может оказаться в безопасности, огонь погас, лишил его света и оставил в растерянности во мраках ночи. Таково и положение лицемеров, которые объявляют о своей вере, сохраняя тем самым в некоторой безопасности свое имущество, детей и брачные узы с верующими. Они также получают наследство и долю с трофеев, что в данном случае и подразумевается, под "их светом", но внезапно их настигает смерть, оставляя их в ужасе и мраке. Одни сказали : « Их свет уйдет в могиле». Другие сказали : «( Их свет уйдет ) в День воскресения, когда они скажут тем, которые уверовали: " Подождите нас, мы позаимствуем от вас немного света " . Также было сказано: "Они лишились "своего света", когда устами Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, выявились их убеждения. Здесь Аллах, сообщил именно об уходящем "свете", а не "огне", в котором еще оставался ужасный жар". Муджахид сказал: «Свет огня приблизит их к мусульманам и верному пути, а уходяший свет к многобожникам и заблуждению». Атаа и Мухаммад ибн Ка’б сказали: «Было это ниспослано о иудеях. Они ожидали появления пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и победы с его помощью над арабскими многобожниками, но когда он явился, они отвергли его. Аллах сказал о них:

صُمٌّ

" Глухие " т.е. не принимающие истину, глухие к ней, равносильно тем, кто не способен слышать

بُكْمٌ

" Немые " т.е. не говорящие истину, немые в отношении ее, или которые также прячут в душе не то, что выказывают наружу, равносильно тому, кто не способен сказать истину.

عُمْىٌ

" Слепые " т.е. ни видящие истину, неспособные ее узреть, что равносильно отсутствию зрения 

فَهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ

" И они не вернутся " т.е. от своего заблуждения к истине.



Сура 2 аят 19-20

{ أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمْ فِيۤ آذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ وٱللَّهُ مُحِيطٌ بِٱلْكَٰفِرِينَ } * { يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَٰرَهُمْ كُلَّمَا أَضَآءَ لَهُمْ مَّشَوْاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَٰرِهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ }

19. Или же они подобны оказавшимся под ливнем с неба. Он несет мрак, гром и молнию. Они же в смертельном страхе затыкают уши пальцами от грохота молний. Воистину, Аллах объемлет неверующих.  20. Молния готова отнять у них зрение. Когда она вспыхивает, они отправляются в путь, когда же опускается мрак, они останавливаются. Если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха и зрения. Воистину, Аллах способен на всякую вещь. 


 أَوْ كَصَيِّبٍ

" Или же они подобны оказавшимся под ливнем " т.е. попавшими под ливень. Это другой пример о лицемерах, в котором Всевышний Аллах, приводит наряду с предыдущим примером о "разожженном огне", также пример о "оказавшимся под ливнем". Есть мнение что союз أو ( или ), несет здесь смысл الواو ( и ) т.е.: " и подобны оказавшимся под ливнем ". Подобно это слову Аллаха:

أو يزيدون

" или больше того " ( 37/147 ), что значит:  "и больше того ".

Что касается слова : الصيب , то, это значит "дождь". Также на всякую вещь, ниспосланную сверху вниз, говорят: صيب , т.е. " ниспосланное с небес", или "из облаков". Некоторые сказали : «Это сами небеса, и небом является все, что находится над тобой и покрывает тебя».

فِيهِ

" В нем " т.е. в дожде. Некоторые сказали : «В небесах, или в туче». 


ظُلُمَـٰتٌ

" мраки " это мн.ч. от слова ظلمة ( мрак )

وَرَعْدٌ

" и гром " т.е. громкий звук/грохот, который слышен из тучи, 

وَبَرْقٌ

" и молния " т.е. огонь выходяший из нее.

Ибн Аббас, Али, а также большинство комментаторов, да будет доволен ими Аллах, сказали  : الرعد  (Ра’д),  - это имя ангела, который разгоняет облака, а البرق (Баркъ), - это его кнут из света, которым он это делает». Некоторые сказали : «Это крик, которым он разгоняет облака». Другие сказали: «Это славословие ангела».  Есть также мнение , что  الرعد  (Ра’д),  это речь ангела, а البرق (Баркъ) ,- его смех».  Муджахид сказал также, что الرعد  (Ра’д), это имя ангела, а также его голос, а البرق (Баркъ), его кнут, которым он гоняет облака».  Шахр ибн Хаушаб сказал : « الرعد  (Ра’д), это ангел, который разгневавшись двигает, разводит и сжимает облака так, что они изнывают огнем и громом». Также есть мнение, что الرعد  (Ра’д), это ветер, несущийся меж облаками. Но первое мнение более достоверно.

" они вкладывают свои пальцы в уши (испытывая страх) от ударов молнии " это мн.ч, от слова صاعقة ( удар грома ) т.е. это звук, услышав который погибают или теряют сознание. Также, на всякое наказание, от которого погибают, говорят : " صاعقة " . 
Также (арабы) говорят:  الصاعقة قطعة عذاب ينزلها الله تعالى على من يشاء." Губительное, уничтожительное наказание, посылает Всевышний  Аллах, на кого пожелает ".

Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что, услышав раскаты грома, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обычно говорил:

" اللّهم لا تقتلنا بغضبك ولا تهلكنا بعذابك وعافنا قبل ذلك "

 «О Аллах, не убивай нас, (проявляя) гнев Твой, и не губи нас, (подвергая) мучению Твоему, и прости нас, прежде чем это (случится)! /Аллахумма, ля тактуль-на би-гадаби-кя, ва ля тухлик-на би-‘азаби-кя, ва ‘афи-на кабля заликя!/»


حَذَرَ ٱلْمَوْتِ

" опасаясь смерти " т.е. боясь погибели 

 وَٱللَّهُ مُحِيطٌ بِٱلْكـٰفِرِينَ

" а Аллах объемлет неверующих " т.е. Он знает о них. Некоторые сказали :  «Соберет их ( в День суда )». Муджахид сказал : «Соберет и накажет их». Также сказано : «Погубит их», и привели как довод этому, слова Аллаха:
 
إِلاَّ أَن يُحَاطَ بِكُمْ

" кроме только (случая) если вас что-нибудь постигнет "( 12/66 ) т.е. погубит всех вас.


 يَكَادُ ٱلْبَرْقُ

" Молния готова " т.е. находится наготове. Как говорят ( арабы ) كاد يفعل , когда готов сделать, но еще не сделал.

 يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ

" отнять у них зрение " т.е. мгновенно поразить и оставить их без него, 

كُلَّمَآ

" всякий раз"

أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ

" когда она осветит им, они идут при ней. А когда окажется над ними мрак, они стоят " в страшном изумлении. И уподобил их Всевышний Аллах с их неверием и лицемерием, людям находящихся ночью во мраке пустыни, на которых ко всему этому обрушился ливень, и они оказались в двух мраках, в которых не в состоянии идти. В страхе от оглушительного грома они вставляют пальцы в уши, а молния, ярким светом своим, вот-вот лишит их зрения, оставив их слепыми.  В этой притче Аллах поведал о Коране, оживляющем сердца, подобно "дождю/воде" оживляющей тело, и отношение к нему неверующих и лицемеров. Мраки, о которых сказано в Коране, это упоминания о неверии (куфр) и многобожии (ширк). Гром, это угрозы, которыми их устрашают, а огонь и молния, это верный путь, ясные знамения, обещания и сообщения о Рае . И неверные закрывают свои уши при чтение Корана боясь того, что их сердца склоняться к нему, ибо (истинная) вера для них является неверием, а неверие (т.е. истинная вера) - смертью.

يَكَادُ البَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ

" Молния готова отнять у них зрение " т.е. Коран, (светом своим) ослепляюший их сердца.  Некоторые сказали : «Этой притче, которую привел Аллах, об Исламе (говорится), в виде "дождя", где "мраки" это испытания и экзамены, "гром" устрашение, грозящее в жизни Следующей, а "молния", обещания и угрозы.» 

يَجْعَلُونَ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىۤ ءَاذَانِهِم 

" они вкладывают свои пальцы в уши " т.е. лицемеры, когда видят испытания и трудности в исламе, начинают бежать, боясь погибели.
 
وٱللَّهُ مُحِيطٌ بِٱلْكَافِرِينَ

"А Аллах объемлет неверующих " т.е. соберет их. Их (мнимое) бегство, не принесет им пользы, ибо их полностью объемлет Всевышний Аллах, Который соберет и накажет их. 
" Молния готова "  т.е. доводы Ислама, которые тревожат их и которые, если не были бы из числа несчастных,  могли бы увидеть,


 كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ

" как только она осветит для них, они идут при ней " т.е. когда  лицемеры, произносят слова о их вере, то пребывают в безопасности, умерев же, они возвращаются в мраки.  Некоторые сказали : «Смысл этого в том, что каждый раз, как приходят трофеи или они видят свою безопасность в Исламе, они говорят : " Поистине мы с вами ".

وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ

" А когда окажется над ними мрак " т.е. при виде бед и испытаний становится отставщим и остановившимся, подобно тем, о которых Аллах сказал: 

ومِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللهَ على حَرْفٍ

" Среди людей есть и такой, который поклоняется Аллаху, находясь на грани между верой и неверием " ( 22/11 )

وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ

" И если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха " т.е.  способности слышать 

وَأَبْصَـٰرِهِمْ

" и зрения " т.е. явного зрения ( т.е. глаз ), как и внутреннего слуха и зрения (сердца).
Некоторые сказали : «Т.е. лишит их благ, безопасности и силы, которыми они пользуются благодаря слуху и зрению»

 إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

" И поистине Аллах над всякой вещью мощен! " т.е. Он может всё.


Сура 2 аят 21-24

{ يَٰـأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ } * { ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلأَرْضَ فِرَٰشاً وَٱلسَّمَاءَ بِنَآءً وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقاً لَّكُمْ فَلاَ تَجْعَلُواْ للَّهِ أَندَاداً وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ } * { وَإِن كُنْتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَٱدْعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَٰدِقِينَ } * { فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَٰفِرِينَ }

 21. О люди! Поклоняйтесь вашему Господу, Который сотворил вас и тех, кто был до вас, - быть может, вы устрашитесь.  22. Он сделал для вас землю ложем, а небо - кровлей, низвел с неба воду и взрастил ею плоды для вашего пропитания. Посему никого не равняйте с Аллахом сознательно.  23. Если же вы сомневаетесь в том, что Мы ниспослали Нашему рабу, то сочините одну подобную суру и призовите своих свидетелей, помимо Аллаха, если вы говорите правду.  24. Если же вы этого не сделаете - а ведь вы никогда этого не сделаете, - то побойтесь Огня, растопкой которого являются люди и камни. Он уготован неверующим. 

Всевышний Аллах сказал: 

يَـٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ

" О люди! "  Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах сказал : «Обращение,  " О люди! " было направлено к жителям Мекки, и касалось каждого, кроме детей и умалешенных, а обращение : " О те, которые уверовали! " к жителям Медины.
 
ٱعْبُدُواْ

" Поклоняйтесь " т.е. Едините (Аллаха в поклонении). Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : «Смысл всего, что ты встретил в Коране о поклонении, в Единобожии (ат-Таухид)».

رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ

" Вашему Господу, Который сотворил вас " Под "сотворением", в данном случае, понимается изобретение чего-либо нового, без предшествующего ему примера
 
وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ 

" И тех, кто был до вас " т.е. создал тех, кто жил до вас.


 لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

" Быть может, вы устрашитесь " и спасетесь от наказания.  Некоторые сказали : «Это значит, надейтесь, что ваша набожность станет преградой и защитой для вас от наказания Аллаха, и (помните), что исход событий и решение о вас принадлежит Аллаху, и Он делает, что пожелает. Поэтому Он и сказал: 

فَقُولاَ لَهُ قَوْلاً لَّيِناً لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى 

" Говорите с ним мягко, быть может, он прислушается к назиданию или устрашится " ( 20/44 ) т.е. призывайте к истине в надежде, что ваше увещевание будет принято, но (помните), что исход событий и решение, принадлежит Аллаху, и Он делает, что пожелает.

Затем Он сказал:

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ فِرَاشاً

" Который сделал для вас землю ложем " т.е. ковром. Некоторые сказали : «Местом сна». Также сказано: « Сделал ее покорной, т.е. доступной в использовании».

От имама Бухари передается, что Абдуллах (ибн Мас‘уд), да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) я спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: “Что является величайшим грехом пред Аллахом?” Он ответил:

«أن تجعل لله نداً وهو خلقك»

“Приравнивание кого бы то ни было к Аллаху, Который создал тебя”. Я сказал: “Это и в самом деле великий грех”, и спросил: “А затем?” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

«أن تقتل ولدك مخافة أن يطعم معك»

“Убийство собственного ребенка из страха перед тем, что он будет есть вместе с тобой”. Я спросил: “А затем?” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

«أن تزاني حليلة جارك»

“Совершение прелюбодеяния с женой твоего соседа”».

Затем Аллах сказал:

وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً 

" а небо – строением " т.е. воздвигнутой кровлей.

وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ

" и низвел с неба "  т.е. из облаков 

مَآءً

" воду "т.е. дождь. 

فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ

" и взрастил ею плоды "  т.е. плоды всевозможных цветов и различные виды растений, 

رِزْقاً لَّكُمْ 

" пропитанием для вас " т.е. пищей для вас и кормом для вашего скота 

فَلاَ تَجْعَلُواْ لِلَّهِ أَندَاداً

" И потому не придавайте же Аллаху равных " поклоняясь им, как поклоняются Аллаху.  Абу Убайда сказал : « نِدٌّ ( равный ) , ضِدٌّ ( противник, соперник ) , Аллах Всевышний превыше того, чтобы у Него был равный или соперник». 

وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ

" В то время как вы знаете " что Он, Единственный Творец всего этого.


وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ 

" Если же вы в сомнении " т.е. если вы прибываете в сомнении, а Аллах Всевышний знает (тех из) вас, кто действительно пребывает в сомнении

مِّمَّا نَزَّلْنَا 

" в том, что Мы ниспослали " т.е. ( из ) Корана

 عَلَىٰ عَبْدِنَا 

" Нашему рабу " т.е. Мухаммаду 

فَأْتُواْ

" то приведите " т.е. придите

بِسُورَةٍ

" с сурой " под сурой, здесь понимаются известные части Корана, будь то в начале его, или в конце.


مِّن مِّثْلِهِ

" подобной этому " Корану. Союз من , здесь связывающего звено. Подобное можно встретить и в словах Аллаха:

قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّواْ مِنْ أَبْصَـٰرِهِمْ

" Скажи верующим мужчинам, чтобы они опускали свои взоры " ( 24/30 ) Некоторые сказали : « الهاء в слове  مثله  подразумевает Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, т.е «Подобно Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, который сделал это не будучи образованным, и даже не умея хорошо писать и читать».  
Махмуд сказал : «الهاء  здесь, подразумевает именно эту суру, являющуюся началом Корана, после "Открывающей Коран (аль-Фатихи)».


 وَٱدْعُواْ شُهَدَآءَكُم 

" И призовите ваших свидетелей " т.е. призовите на помощь ваши божества, которым вы поклоняетесь 

مِّن دُونِ ٱللَّهِ

" Помимо Аллаха " Муджахид сказал : «Людей, которые будут свидетельствовать в вашу пользу»
 
إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

" Если вы говорите правду ", что все это, лишь измышления Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. После того, как им был брошен этот вызов, было сказано :

 فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ

" Если же вы этого не сделали " в прошлом

وَلَن تَفْعَلُواْ

" и не сделаете "  т.е. никогда в будущем. Сказано это для того, чтобы разъяснить чудесность и неподражаемость Корана, ибо это чудо Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и они в любом случае, не способы явиться с подобным ему.

فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ

" то побойтесь Огня " т.е. уверуйте и остерегайтесь Огня посредством вашей веры, 

ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ

" растопкой которого являются люди и камни " . Ибн Аббас и большинство толкователей сказали : «Камни из серы, ибо усиливают возгорание». Некоторые сказали : «Речь идет обо всех камнях, и это указывает на величие этого Огня». Другие сказали : « Имеются в виду идолы, так как большинство из них были вытесаны из камня. Как Аллах и сказал (об этом): 

إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ

" Вы и те, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха, являетесь растопкой для Геенны" ( 21/98 )

 أُعِدَّتْ

" уготован " т.е. приготовлен 

لِلْكَـٰفِرِينَ

" для неверных ".



{ وَبَشِّرِ ٱلَّذِين آمَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا ٱلأَنْهَٰرُ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقاً قَالُواْ هَـٰذَا ٱلَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ وَأُتُواْ بِهِ مُتَشَٰبِهاً وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ }

25. Обрадуй тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, тем, что им уготованы Райские сады, в которых текут реки. Всякий раз, когда им будут подавать плоды для пропитания, они будут говорить: "Это уже было даровано нам прежде". Но им будут давать нечто похожее. У них там будут очищенные супруги, и они пребудут там вечно.

Аллах Всевышний сказал: 

وَبَشِّرِ الَّذينَ ءَامَنُوا


" И обрадуй тех, которые уверовали " т.е. сообщи им. ( Слово ) البشارة используется, при передачи любого правдивого сообщения, от которого меняется بَشَرَةٌ ( букв: кожа) мимика лица (от радости или огорчения ). Используется оно, чаще всего в отношении добра, хотя применяемо и в отношении зла

وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَاتِ 

" и совершали праведные деяния " т.е. верующие, из числа совершающих дела подчинения.  Усман ибн Аффан, да будет доволен им Аллах, сказал : 

وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَاتِ 

"и совершали праведные деяния "  т.е. были искренни в делах. Аллах также сказал: 

فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صَـٰلِحاً 

" И пусть совершает праведные деяния "  ( 18/110 ) т.е. избавленные от показухи. Муаз сказал : «Праведное дело, соответствует четырем условиям, это знание, намерение, терпение и искренность».

أَنَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ 

" Поистине для них уготованы Райские сады " это мн.ч. слова الجنة ( сад ). И подразумевает здесь сад с плодородными деревьями, названный так, потому что, его لاجتنانها:  "закрывают и покрывают (деревья) "». Фараа сказал : « الجنة ( Джанна ) это то, где растут пальмы, а الفردوس ( Фирдаус ) , это то, где растет виноград».


 تَجْرِى مِن تَحْتِهَا 

" текут под ними " т.е. под их деревьями и домами 

ٱلأَنْهَـٰرُ

" реки "  т.е. воды в них, ибо текут, как известно, не сами реки.  Некоторые сказали : 

من تحتها

" под ними " , т.е. под их управлением. В рассказе о Фараоне, Всевышний Аллах, сказал:

وَهَـٰذِهِ ٱلأَنْهَـٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِى 

" О, народ мой! Разве не мне (принадлежит) власть над Египтом, и эти реки, что текут подо мной? " ( 43/51 ) т.е. на территории которой я управляю.  Слово الأنهار это мн.ч от слова نهر ( река ) , названная так, за широту и свет.  И сказано об этих реках в хадисе : 

أنهار الجنة تجري في غير أخدود

" Реки Рая, текут без канав..."


 كُلَّمَا

" Всякий раз " т.е. когда бы их не 

رُزِقُواْ

" наделяли " т.е. что бы им ни подавали в виде угощения

مِنْهَا

" из него " т.е. Рая

مِن ثَمَرَةٍ 

"  плодами " и من здесь, пришло как связывающее звено со словом رِّزْقاً (" надел ") , 

قَالُواْ هَـٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ 

" они будут говорить: "Это уже было даровано нам прежде". Некоторые сказали : « Прежде, т.е. уже в этой, - (Мирской) жизни». Другие сказали : «Райские плоды схожи по цвету, но отличаются по вкусу. Поэтому когда им будут подаваться одни плоды вслед за другими, они (судя по виду) решат, что им подаются те же плоды»

وَأُتُواْ بِهِ 

" Но им будут давать "  удел (в виде плодов) 

مُتَشَـٰبِهاً

" Похожее " Ибн Аббас, Муджахид и Рабиа сказали : «Схожие по цвету, но разные на вкус».  Хасан и Катада сказали : «Схожие друг с другом своим высоким качеством и отсутствием изъянов».  Мухаммад ибн Ка’б сказал : «Похожие на плоды этого мира, но более благородные». Сказано также: «Схожие в названиях и разные на вкус». Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : «Нет в этой (мирской) жизни ничего, что есть в Раю, кроме названий».

Передается от Джабира, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

أهل الجنة يأكلون ويشربون ولا يبولون ولا يتغوطون ولا يمتخطون ولا يبزقون، يلهمون الحمد والتسبيح، كما تلهمون النَّفَس، طعامهم الجشاء، ورشحهم المسك

«Обитатели Рая будут есть и пить там, но не будут, ни испражняться, ни сморкаться, ни мочиться, а съеденное ими (станет выделяться как) отрыжка, (что будет) подобно выделению мускуса, и будут внушаться им прославление и возвеличивание Аллаха, как внушается им дыхание (Это значит, что произнесение слов “Слава Аллаху” /Субхана-Ллахи/ и “Аллах велик” /Аллаху акбар/ станет для этих людей столь же естественным как и процесс дыхания и не потребует от них никакого напряжения. )». Муслим, 2835


Всевышний Аллах сказал:

وَلَهُمْ فِيهَآ

" И для них в них " т.е. в садах Рая

أَزْوَٰجٌ

" супруги "  т.е. жены и одалиски из числа гурий, 

 مُّطَهَّرَةٌ

" очищенные " от выделения кала, мочи, месячных, послеродового очищения, мокрот, носовой слизи, спермы, родов и от любой другой грязи. Ибрахим Нах'я сказал : «В Раю можешь иметь близости, сколько пожелаешь и она при этом не забеременеет». Хасан сказал : «Ваши старухи со слабым зрением и гноящимися глазами, будут очищены от любых недостатков мирской жизни». Некоторые также сказали : «Будут очищены от дурных нравов и качеств».

وَهُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ 

" И они пребудут там вечно " т.е. никогда не умирая и не выходя из него.

От Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, передается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

" إن أول زمرة يدخلون الجنة على صورة القمر ليلة البدر، ثم الذين يلونهم على أشد كوكب دري في السماء إضاءة لا يبولون ولا يتغوطون، ولا يتفلون ولا يمتخطون، أمشاطهم الذهب، ورشحهم المسك ومجامرهم الأَلُوَّة وأزواجهم الحور العين، على خلق رجل واحد، على صورة أبيهم آدم ستون ذراعاً في السماء

«Поистине первая группа тех, кто войдёт в Рай, будет подобна луне в ночь полнолуния, а потом (войдут в Рай) те, которые последуют за ними, и будут они подобны самой яркой планете на небе. Не будут они ни мочиться, ни испражняться, ни плевать, ни сморкаться. Гребни их (будут) золотыми, пот их (будет пахнуть) мускусом, в курильницах их (будет гореть) алоэ и благое дерево. Жёнами их будут большеокие гурии, и будут они подобны, отцу своему Адаму рост которого, был равен шестидесяти локтям».

: " أول زمرة تدخل الجنة يوم القيامة صورة وجوههم مثل صورة القمر ليلة البدر، والزمرة الثانية على لون أحسن الكواكب في السماء لكل رجل منهم زوجتان، على كل زوجة سبعون حلة، يرى مخ سوقهن دون لحومها ودمائها وحللها "

" Поистине те, кто войдёт в Рай в первой группе, обликом своим будут подобны луне в ночь полнолуния, а те, кто войдёт в рай вслед за ними, будут подобны ярчайшей планете на небе. У каждого из них будет по две жены, на которых одето семьдесят украшений, а костный мозг их голеней будет виден сквозь их мясо, кровь и украшения ".

Передается со слов Анаса бин Малика (да будет доволен им Аллах), что пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал:

" لو أن امرأة من نساء أهل الجنة اطلعت على الأرض لأضاءت ما بينهما، ولملأت ما بينهما ريحاً، ولَتاجها على رأسها خير من الدنيا وما فيها "

«Если бы любая женщина из числа обитателей Рая появилась перед жителями земли, она озарила бы собой всё пространство между небом и землёй и наполнила бы его своим ароматом.И поистине, один лишь головной убор ее, лучше мира этого и всего того, что в есть нём !» Бухари 2796, Муслим 1880.

Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

" أهل الجنة جرد مرد كحل لا يفنى شبابهم، ولا تبلىٰ ثيابهم "

«Войдут обитатели Рая в Рай, без волос на теле и без бороды, с подкрашенными сурьмой глазами.  Не будут там изнашиваться их одежды и не настанет конца их молодости»


На'аман ибн Са'ид передел от Али, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал : 

" إن في الجنة لسوقاً ليس فيها بيع ولا شراء إلا الصور من الرجال والنساء، فإذا اشتهى الرجل صورة دخل فيها، وإن فيها لمجتمع الحور العين ينادين، بصوت لم يسمع الخلائق مثله: نحن الخالدات فلا نبيد أبداً، ونحن الناعمات لا نبأس أبداً، ونحن الراضيات فلا نسخط أبداً، فطوبى لمن كان لنا وكنا له أو نحن له "

«Есть в Раю рынок,  известный ни торговлей и продажами, а тем, что можно увидеть там  изображения мужчин и женщин,  с которыми, если они понравятся, можно сойтись. И станут они говорить,  неподрожаемо прекрасным голосом, которого еще не доводилось слышать: " Мы вечны и никогда не погибнем. Мы нежны и не станем черствы никогда. Мы довольны и не станем гневаться. Туба тому кто ( создан ) для нас и для кого ( созданы ) мы ". ( Хадис гариб ).

Передают со слов Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
 
" إن في الجنة لسوقاً يأتونها كل جمعة فتهب ريح الشمال فتحثو في وجوههم وثيابهم فيزدادون حسناً وجمالاً، فيرجعون إلى أهليهم وقد ازدادوا حسناً وجمالاً فيقول لهم أهلهم والله لقد ازددتم بعدنا حسناً وجمالاً فيقولون وأنتم والله لقد زدتم بعدنا حسناً وجَمالاً ".

«Поистине, есть в Раю рынок, который обитатели (Рая) станут посещать каждую пятницу, и будет обдувать их там ветерком, от которого будут они становиться лучше и прекраснее. И будут возвращаться они к своим близким, (которые так же) став лучше и прекраснее, будут говорить им: “Клянёмся Аллахом, вы стали лучше и прекрасней!”, На что и те, им станут говорить в ответ: “И вы, клянёмся Аллахом, стали лучше и прекрасней!”». Муслим, 2833.


{ إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَسْتَحْى أَن يَضْرِبَ مَثَلاً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا فَأَمَّا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلاً يُضِلُّ بِهِ كَثِيراً وَيَهْدِي بِهِ كَثِيراً وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلاَّ ٱلْفَٰسِقِينَ } * { ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَٰقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي ٱلأرْضِ أُولَـۤئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ } * { كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنْتُمْ أَمْوَٰتاً فَأَحْيَٰكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ } * { هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ لَكُمْ مَّا فِي ٱلأَرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّٰهُنَّ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ }

 26. Воистину, Аллах не смущается приводить притчи о комаре или том, что больше него. Те, которые уверовали, знают, что это - истина от их Господа. Те же, которые не уверовали, говорят: "Чего хотел Аллах, когда приводил эту притчу?" Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако Он вводит в заблуждение посредством нее только нечестивцев,  27. которые нарушают завет с Аллахом после того, как они заключили его, разрывают то, что Аллах велел поддерживать, и распространяют нечестие на земле. Именно они окажутся в убытке.  28. Как вы можете не веровать в Аллаха, тогда как вы были мертвы, и Он оживил вас? Потом Он умертвит вас, потом оживит, а потом вы будете возвращены к Нему.  29. Он - Тот, Кто сотворил для вас все, что на земле, а затем обратился к небу и сделал его семью небесами. Ему известно обо всякой вещи

Слова Аллаха, Свят Он и Велик: 

إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَسْتَحْىِ أَن يَضْرِبَ مَثَلاً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا

" Воистину, Аллах не смущается приводить притчи о комаре или том, что больше него " Причина ниспослания этого аята в том, что когда Всевышний Аллах, привел в  пример муху, сказав:

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخْلُقُواْ ذُبَاباً وَلَوِ ٱجْتَمَعُواْ لَهُ 

" Воистину, те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, не сотворят и мухи, даже если они объединятся для этого " ( 22/73 ) И паука, сказав:

مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلْعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتْ بَيْتاً 

" Те, которые взяли себе покровителей и помощников помимо Аллаха, подобны пауку, соткавшему себе жилище " ( 29/41 ) Иудеи сказали: " Что хотел Аллах, упоминанием этих презренных вещей? " Также было сказано : «Многобожники  сказали: " Мы не будем поклоняться Богу, который приводит в пример эти вещи ". И Всевышний Аллах ниспослал : 

إنَّ اللهَ لاَ يَسْتَحْىِ

" Воистину, Аллах не смущается " т.е. не оставляет и не стыдится

أَن يَضْرِبَ مَثَلاً

" приводить притчи " т.е. подобные примеры

مَّا بَعُوضَةً

" о комаре " И союз ما здесь связывающего звено. بَعُوضَةً  ( комар ), производная от слова, بعض (часть), что в данном случае, подразумевает  разновидность  клопа. 

فَمَا فَوْقَهَا

" или том, что больше него "  т.е. и о мухе, и о пауке. Абу Убайда сказал : «Что касается слов,  " или том, что больше него ", то это словесный оборот, подобный тому, что используют ( арабы, когда говорят : " Такой-то невежда ". На что ему отвечают:  " И больше того ",  имея ввиду что он еще более невежествен ( чем ты сказал ).

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ

" А те, которые уверовали " т.е. в (миссию) Мухаммада и (в ниспосланное в) Коране 

فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ 

" знают, что это " т.е. эти примеры
 
ٱلْحَقُّ

" истина " т.е. правда 

مِن رَّبِّهِمْ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلاً

" от их Господа. Те же, которые не уверовали, говорят: "Чего хотел Аллах, когда приводил эту притчу?"  Т.е. этот пример. Далее следует ответ:

يُضِلُّ بِهِ 

" Он сбивает этим " т.е. вводит этим примером в заблуждение

كَثِيرًا

" многих " т.е. неверующих, которые считают его ложью и это только добавляет им заблуждения, 

وَيَهْدِي بِهِ 

" И ведет этим " т.е. этим примером 

كَثِيرًا

" многих "  т.е. уверовавших в него.  Что касается "введения в заблуждение " то оно заключается в отвращение от истины в сторону лжи.  Некоторые сказали : «Это погибель. Говорят (арабы) на воду смешанную с молоком:

ضل الماء في اللبن إذا هلك 

" Пропала вода в молоке, и тем самым сгубила его ".

وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلاَّ الفَاسِقِينَ

" Однако Он вводит в заблуждение посредством нее только нечестивцев "
т.е. неверующих. Основа же слова الفسق ( нечестие ) это "выход". Как говорят ( арабы ) :
فسقت الرطبة когда ( плод финика ) вылез из своей кожуры. Как еще сказал Всевышний Аллах: 

فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ 

" и ослушался повеления Господа своего " ( 18/50 ) Т.е вышел (из подчинения Ему).  Затем Он описал их, сказав:



 الَّذِينَ يَنقُضُونَ 

" которые нарушают " т.е. противоречат и оставляют. Основа же слова  النقض это  "нарушение, разбитие"

عَهْدَ ٱللَّهِ

" завет с Аллахом ", который был заключен с ними в День Мисака (Первотворения) , когда им было сказано :

أَلَسْتَ بِرَبِّكُمْ قَالُواْ بَلَىٰ 

" Не Я ли – ваш Господь?" Они сказали: "Да! " ( 7/172 ) Некоторые сказали : «Под "заветом", следует понимать договор, который был взят с пророков каждой общины, согласно которому, каждый из них должен уверовать в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Как и сказал Аллах:

وإِذْ أَخَذَ اللهُ مِيثَاقَ ٱلنَّبِيِّيْنَ 

" Вот Аллах взял завет с пророков " ( 3/81 ) Также есть мнение, что речь идет о "завете" уверовать в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, который взят с них в Торе, где приводится его точное описание»

 مِن بَعْدِ مِيثَـٰقِهِ

" после того, как они заключили его " т.е. подтвердили его.   الميثاق ( аль - Мисак ),  это договор и подтверждение. 

وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ

" И разрывают то, что Аллах велел поддерживать " т.е. (обязательную) веру в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и во всех посланников, мир им. Но они сказали :  " Мы веруем в одних и не веруем в других ", тогда как верующие говорят : 

لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ

" Мы не делаем различий между Его посланниками".  ( 2/285 ) Также было сказано : « (Это "завет" о) поддержание родственных связей». 

وَيُفْسِدُونَ فِي ٱلأَرْضِ 

" и распространяют нечестие на земле " своим ослушанием и отвращением людей от веры во (все ниспосланное в) Коране и (в пророческую миссию) Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.

أُوْلَـٰۤئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ 

" Это – те, которые окажутся потерпевшими убыток " т.е. обделившими (себя). А затем в форме удивления над арабскими многобожниками, сказал:

كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ 

" Как вы можете не веровать в Аллаха " Затем напомнил в виде довода, о том, что:

وَكُنتُمْ أَمْوَٰتًا

" Вы были мертвы ". Здесь говорится о времени, когда вы были еще каплей в спинных хребтах ваших отцов

فَأَحْيَـٰكُمْ

" И Он оживил вас? "  (впервые) в этой (Ближней) жизни, уже в утробе ваших ( матерей)

 ثُمَّ يُمِيتُكُمْ

" Потом Он умертвит вас " т.е. после окончания определенного вам срока (жизни)
 
ثُمَّ يُحْيِيكُمْ

" потом оживит " воскресив (из мертвых)

ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

" а потом вы будете возвращены к Нему " т.е. в Последней (Следующей) жизни, где вы сполна получите за свои дела.


Аллах Всевышний сказал: 

هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الأَرْضِ جَمِيعاً 

" Он - Тот, Кто сотворил для вас все, что на земле " т.е. для того, чтобы вы извлекли из этого пользу и сумели сделать соответсвующие выводы. Сказано также: «Для того, чтобы вы пользовались этим». 

ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ إِلَى ٱلسَّمَآءِ

" а затем обратился к небу ". Ибн Аббас и большинство толкователей, из числа праведных предшественников (ас-Саляф) сказали : «Т.е (ارتفع إلى السماء ) " Поднялся над небесами ". Ибн Кайсан, Фараа и группа языковедов сказали : " Т. е. приступил к созданию небес ". Некоторые сказали : «Он сначала создал землю, а  "затем обратился к небу", т.е. приступил к его сотворению».

فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَـٰوَاتٍ 

" И сделал его семью небесами " гармоничными и не имеющими дыр или трещин

وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ 

" И Он о всякой вещи знает! "



 Сура 2 аят 30

{ وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي ٱلأَرْضِ خَلِيفَةً قَالُواْ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ قَالَ إِنِّيۤ أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ }

30. Вот твой Господь сказал ангелам: "Я установлю на земле наместника". Они сказали: "Неужели Ты поселишь там того, кто будет распространять нечестие и проливать кровь, тогда как мы прославляем Тебя хвалой и освящаем Тебя?" Он сказал: "Воистину, Я знаю то, чего вы не знаете". 


Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, сказал: 

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ

" И вот сказал твой Господь  " т. е. "И сказал Господь твой". Частица إذ , в данном случае, приводится для усиления смысла . Некоторые сказали: « Это значит: Вспомни, что сказал Господь твой». Частица إذ , указывает, как правило, на прошедшее время, и применима для прошедшего времени, тогда как, для будущего времени, применима частица إذا , но иногда, они могут быть взаимозаменяемы. Мубаррад сказал : «Частица إذا , может также встречается и в виде частицы будущего времени إذ , но нести при этом, смысл прошедшего времени. Есть подобный пример в словах Аллаха

 وإِذْ يَمْكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ 

" И вот ухищряются против тебя "  ( 8/30) , что значит: "ухищрялись".  Также частица (إذا) может встречается и в форме прошедшего времени, но нести в себе смысл будущего. Есть пример этому в словах Аллаха:

 فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ 

" Когда же наступило ( т.е.  наступит ) Величайшее бедствие (День воскресения) " ( 79/34 ) а также:

إِذَا جَآءَ نَصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُ

" Когда пришла ( т.е. придет ) помощь Аллаха и настанет победа ". ( 110/1 ).


 لِلْمَلَـٰئِكَةِ

" (И сказал твой Господь)  ангелам " это мн.ч. от слова ملك ( ангел ) , которое произошло от слова: الألُوكِ что значит: "послание". Некоторые сказали, от слова مَلَك ( власть ). И понимали под этим ангелов, которые жили (властвовали) на земле. Аллах Всевышний создав небеса и землю, создал ангелов и джиннов, (после чего) ангелы жили в небесах, а джины на земле, где они на протяжении долгого времени, поклонялись (Аллаху). Но затем, они, впав в распутство стали из зависти убивать друг друга, творя нечестие на земле. После чего Аллах послал против них войско ангелов, которых называли الجن ( аль-джинн ), потому что они были хранителями الجنان ("аль-джанаан") т.е. цветущих в Раю садов . И возглавлял и управлял ими тогда Иблис, который был самым знающим из них. Спустившись на землю, они разогнали джиннов земли в горы и острова морей, а сами поселились в землях, где Аллах облегчил для них поклонение, после чего Аллах даровал Иблису власть (ملك) над землей и нижними небесами, и сделал его также хранителем Рая. И таким образом, поклоняясь Аллаху и на земле, и на небесах, и в Раю, он стал восхищаться сам собой настолько, что сказал себе: " Аллах дал мне эту власть, лишь потому, что для Него я, - самый почтенный из ангелов ". После чего Всевышний Аллах сказал ему и его войску:

إِنِّي جَاعِلٌ

" Я установлю " т.е. создам/сотворю
 
فِى ٱلأَرْضِ خَلِيفَةً

" на земле наместника " т.е. заменю вас ими, а вас вознесу к Себе (в Рай). Они же почувствовали отвращение к этому и посчитали, что подобное, легкое поклонение (лишь в Раю), слишком унизительно для таких ангелов как они.  Под "наместником",  здесь  понимается Адам, названный "халиф خليفة  (наместник) ", потому что он заместил/заменил джиннов, خلف т.е. "пришел после". Некоторые сказали : «Он заменил того, кто был до него". И достоверно, что он являлся наместником Аллаха на земле, для установления Его заповедей и приведения в исполнение Его заветов»

قَالُوۤاْ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا 

". Они сказали: "Неужели Ты поселишь там того, кто будет распространять на ней нечестие " т.е совершать грехи 

وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ

" и проливать кровь " не по праву, как это делали потомки джинна, гордясь тем, что они, (якобы) являются, свидетелями скрытого, при этом в действительности не зная сокровенного.
 
وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ 

" А мы прославляем Тебя хвалой и святим Тебя? " Хасан сказал: «Т.е. Мы говорим:

سبحان الله وبحمده
 " Пречист Аллах и хвала Ему (Субхана-Ллахи ва би-хамдих) ".  Это (общее в) молитве творений. Молитва же животных, посредством которой они получают свой удел, не такова, как молитва людей.

Со слов Абу Зарра передается, что однажды Посланника Аллаха спросили: «Какие слова поминания самые лучшие?» Он сказал:

ما اصطفى الله لملائكته أو لعباده سبحان الله وبحمده
«Те, что Аллах выбрал для Своих ангелов или рабов: “Пречист Аллах и хвала Ему /Субхана-Ллахи ва би-хамдих”»

Некоторые сказали : «Это значит: Мы молимся по Твоему велению».  Ибн Аббас сказал : « Любой التسبيح ("тасбих" т.е. прославление ) которое упомянуто в Коране, несет в себе смысл молитвы (в которой говорится):

وَنُقَدِّسُ لَكَ 

" И святим Тебя " , что значит: « Очищаем (Тебя от всего, неподобающего Тебе) и склоняемся перед Твоей святостью». Сказано также: «Очищаем наши души для подчинения Тебе». Есть те, кто сказал: «"Мы очищаем (свои души для) Тебя", и اللام здесь связывающее звено». Также было сказано : « Ангелы говорили это, удивляясь и в желании постичь мудрость этого, а не из возражений и несогласия с этим»

قَالَ

" Сказал " Аллах :

إِنِّيۤ أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ

"Воистину, Я знаю то, чего вы не знаете", из благого о нем. Некоторые сказали : « Поистине Я знаю то, что будут в его потомстве те, кто станет подчиняться и поклоняться Мне, наряду с пророками, угодниками (Аллаха) и (праведными) учеными». Также было сказано : «Поистине Я знаю, что среди вас есть Иблис, который ослушается Меня» Также сказано : «Поистине Я знаю, что они станут грешить, и Я буду их прощать».



Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 340
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Тафсир аль-Багави сура Бакара аят 1-64
« Ответ #1 : Февраль 27, 2018, 05:13:19 pm »
Еще никто не оценил!

{ وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَٰئِكَةِ فَقَالَ أَنْبِئُونِي بِأَسْمَآءِ هَـٰؤُلاۤءِ إِن كُنْتُمْ صَٰدِقِينَ } * { قَالُواْ سُبْحَٰنَكَ لاَ عِلْمَ لَنَآ إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَآ إِنَّكَ أَنْتَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ } * { قَالَ يَآءَادَمُ أَنبِئْهُمْ بِأَسْمَآئِهِمْ فَلَمَّآ أَنْبَأَهُمْ بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَّكُمْ إِنِيۤ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ }


31. Он научил Адама всевозможным именам, а затем показал их ангелам и сказал: "Назовите мне их имена, если вы говорите правду".  32. Они ответили: "Пречист Ты! Мы знаем только то, чему Ты научил нас. Воистину, Ты - Знающий, Мудрый".  33. Он сказал: "О Адам! Поведай им об их именах". Когда Адам поведал им об их именах, Он сказал: "Разве Я не говорил вам, что знаю сокровенное на небесах и земле, и знаю, что вы совершаете открыто и что вы утаиваете?" 

Слова Аллаха, Свят Он и Велик: 

وَعَلَّمَ آدَمَ الأَسْمَاءَ كُلَّهَا 

" И научил Адама всем именам " ( آدَمُ )  "Адам" назван так, потому что создан из أَدِيمٌ  ( поверхности ) земли.  Некоторые сказали : «Потому что он был темнокожий ( آدَمُ) и имел прозвище Абу Мухаммад ( отец Мухаммада ) и Абу Башар ( отец человека )».
Когда же Всевышний Аллах сотворил его, Он обучил его всем именам, и это потому, что на слова Аллаха Всевышнего : 

إِنِّي جَاعِلٌ فِى ٱلأَرْضِ خَلِيفَةً 

" Я установлю на земле наместника "  Ангелы сказали : " Что бы ни создал Господь наш, из того, что пожелал, Он не создал созданий более почтенных пред Ним, чем мы. Мы знаем больше чем Адам, были мы созданы до него, и видели то, чего не видел он ". И показал тогда Всевышний Аллах его превосходство над ними в знании. И это доказательство тому, что степень пророков, не смотря на то, что они всего лишь посланники, выше степени ангела, как утверждают это люди "Сунны и Джама’а".
Ибн Аббас, Муджахид и Катада сказали : «Научил его названиям всякой вещи, вплоть до деревянного блюдца». Некоторые сказали : «Именам, которые были и будут до Дня воскресения». Рабиа ибн Анас сказал : «Именам ангелов». Также сказано : « Именам своего потомства». Также было сказано : «Названию всякого ремесла».  Специалисты по смыслам сказали : «Аллах, Свят Он и Велик, научил Адама всем языкам, после чего каждый из его детей (потомков), стал говорить на (одном из этих) языков, которому  (впоследствии обучал и своих потомков). И таким образом, каждая группа, разойдясь по разным странам, стала говорить на своем языке».
 
 ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَـٰئِكَةِ

" А затем показал их ангелам " И сказано здесь عرضهم " показал их "  (  هم , "их"  применяемо в отношении существ, имеющих разум ) и не сказано: عرضها "  (   ها применяемо для неодушевленных предметов и скота ). Потому как, это собирательное обращение подразумевающее, как обладающих разумом, так и разумом не обладающих, где ударение, (в виде предпочтения), сделано на обладателях разума, подобно тому, как говорят например,( "О человек"), обращаясь собирательно в мужском роде и к мужчинам, и к женщинам.

فَقَالَ أَنبِئُونِى

" И сказал: "Назовите Мне " т.е. сообщите Мне 

بِأَسْمَآءِ هَـٰؤُلاَۤءِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ 

" Их имена, если вы говорите правду" о том, что вы, из созданных Мной творений, самые знающие и обладающие степенью большей, чем он. На что ангелы, ответили признанием своей слабости и:

 قَالُواْ سُبْحَـٰنَكَ

" Сказали: «Ты – преславен! " т.е. чист от всего дурного 


لاَ عِلْمَ لَنَآ إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَآ

" Нет у нас знаний, кроме (тех, которым) Ты обучил нас " т.е. Суть в том, что, Ты поистине настолько Велик, что мы не способны, постичь хоть, что-то из Твоих знаний, кроме тех, которым Ты и научил нас 

إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ

" Воистину, Ты - Знающий " все о Своих созданиях
 
الْحَكِيمُ

" Мудрый " в Своих повелениях.  Слово الحكيم ( аль-Хаким ) имеет два смысла: الحاكم т.е. судья, справедливый. И: المحكم т.е. мудрый в делах (на столько), что в них не способно проникнуть нечестие. И основа слова  الحكمة , это препятствие, которое удерживает от безрассудства в делах.
 
Затем, Аллах Всевышний сказал:


 يا آدَمُ أَنْبِئْهُم بِأَسْمَائِهِمْ

" О Адам! Поведай им об их именах" т.е. сообщи им их имена. После чего Адам назвал каждую вещь ее именем и рассказал о мудрости того, для чего она была создана
 
فَلَمَّآ أَنبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِم قَالَ

" Когда Адам поведал им об их именах, Он сказал " т.е.  Всевышний Аллах (сказал ангелам):

 أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ

" Разве Я не говорил вам " о Мои ангелы 

إِنِّيۤ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَـٰوَاتِ وَٱلأَرْضِ

" Что поистине Я знаю сокровенное на небесах и земле " т.е. что было и что еще будет, об этом Он и сказал им:

 إِنِّيۤ أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ

"Воистину, Я знаю то, чего не знаете вы ".  ( 2/30 ) Хасан и Катада сказали :  «Речь идет о их словах: " Неужели Ты поселишь там того, кто будет распространять нечестие "» .

Слова Аллаха:

وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ

" И что вы утаиваете " т.е о ваших словах : " Он не создал созданий более почтенных пред Ним, чем мы ". От Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, передается, что Иблис проходя мимо тела Адама, когда в нем еще не было души и который находился между Меккой и Таифом, сказал : " Интересно для чего он создан? " Затем вошел в него через рот и вышел через задний проход, со словами: " Он создан не цельным, а полым ". После чего сказал ангелам, которые были с ним: " Что вы станете делать, если он будет превосходить вас степенью и вам будет приказано подчиняться ему? "  На что они ответили :  " Мы подчинимся приказу Господа нашего ". На что Иблис сказал про себя : " Клянусь Аллахом, если мне будет дана власть над ним, то я погублю его, а если ему будет дана власть надо мной, то я ослушаюсь его ". И сказал Всевышний Аллах о ангелах, которые проявили покорность : 

وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ 

" И знаю, что вы совершаете открыто ". И сказал о Иблисе, который утаивал свое  (желание) ослушаться


 وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ 

" И что вы утаиваете " 



Сура 2 аят 34-37


{ وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰئِكَةِ ٱسْجُدُواْ لأَدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ } * { وَقُلْنَا يَآءَادَمُ ٱسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ وَكُلاَ مِنْهَا رَغَداً حَيْثُ شِئْتُمَا وَلاَ تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلْظَّٰلِمِينَ } * { فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيْطَٰنُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ وَقُلْنَا ٱهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي ٱلأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ } * { فَتَلَقَّىٰ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَٰتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ }
34. Вот Мы сказали ангелам: "Падите ниц перед Адамом". Они пали ниц, и только Иблис отказался, возгордился и стал одним из неверующих.  35. Мы сказали: "О Адам! Поселись в Раю вместе со своей супругой. Ешьте там вволю, где пожелаете, но не приближайтесь к этому дереву, а не то окажетесь одними из беззаконников".  36. Сатана же побудил их споткнуться о него и вывел их оттуда, где они находились. И тогда Мы сказали: "Низвергнитесь и будьте врагами друг другу! Земля будет для вас обителью и предметом пользования до определенного срока".  37. Адам принял слова от своего Господа, и Он принял его покаяние. Воистину, Он - Принимающий покаяние, Милосердный. 


Слова Аллаха, Свят Он и Велик:

وإِذْ قُلْنَا للمَلائِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ 

" И вот Мы сказали ангелам: "Падите ниц перед Адамом".  Абу Джафар прочел:  «للملائكةُ اسجدوا» , с  даммой над التاء из-за близости алифа ( к слову ) اسجدوا , также как и прочел:

قال ربُّ أحكم بالحق

" Сказал: " Господи! Рассуди по справедливости ". ( 21/112 ) , с  даммой над الباء .

Разошлись ученые относительно того, кому из ангелов это было сказано.
Некоторые сказали : «К тем (из них), кто жил на земле».  Но верно то, что это было сказано всем ангелам, как и сказал об этом Всевышний Аллах : 

فَسَجَدَ ٱلْمَلاۤئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

" И поклонились ангелы все полностью, " ( 15/30 ) Также о слове Его : 

ٱسْجُدُواْ

" Поклонитесь ", есть два мнения. И более верное из них, что поклон был сделан Адаму, в знак покорности Аллаху, Свят Он и Велик, подчиняясь его приказу. Что касается того, что это был за поклон, то это был, не поклон поклонения, а поклон приветствия и выказывания почтения, подобно тому, который совершили перед Юсуфом его братья, о чем Всевышний Аллах также сказал:

وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّدًا

" И они пали ниц перед ним " ( 12/100 ) Это был наклон головы в котором лицо не касалось земли и который, с пришествием Ислама был аннулирован.

Некоторые сказали :

ٱسْجُدُواْ لأَدَمَ 

" Падите ниц перед Адамом ", значит: "Обратитесь в поклоне по направлению к Адаму", тогда как сам земной поклон был обращен к Аллаху Всевышнему, подобно тому, как мы совершаем молитву в направлении Каабы, обращая саму молитву  к Аллаху, Свят Он и Велик.

فَسَجَدُوۤاْ

" И поклонились (все они) " т.е. ангелы 

إِلاَّ إِبْلِيسَ

" кроме Иблиса " На ассирийском языке его звали "Азазиль".  По-арабски  его называли "Харис", но после того, как он ослушался (Аллаха), имя его и вид изменились.   Некоторые сказали :  «Был назван он "Иблис ( إبليس ) " потому как " أبْلَسَ ("абласа" отчаялся ) " в милости Аллаха Всевышнего, т.е. отчаялся в ней и потерял надежду». Также ученые разошлись относительно того, кем был Иблис.  Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, и большинство комментаторов сказали : «Иблис был из числа ангелов».  Хасан опираясь на слова Всевышнего : 

 إِلاَّ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ 

" Он был одним из джиннов и ослушался воли своего Господа " ( 18/50 ) сказал : «Он был джинном и не был ангелом. И является он родоначальником джиннов, подобно Адаму, который является родоначальником  людей. Иблис был создан из огня, а ангелы из света, и в отличие от ангелов, он имеет потомство». Но первое мнение более достоверное, ибо обращение с велением поклонится, было направлено исключительно к ангелам.  Что же касается слов Аллаха: 

كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ

" был одним из джиннов ",  то это, значит, что он был ангелом, из числа хранителей Рая (аль-Джанна).  Са’ид ибн Джубайр сказал : «Из тех, кто работал в Раю ("джинн", т.е садовник )». Некоторые сказали : «Это группа ангелов, которые отливали украшения для обитателей Рая».  Также есть мнение, что есть группа ангелов, которые были созданы из огня, и которых называли جناً ("джанн", т.е скрывать, покрывать ) из-за того, что они скрыты от глаз, и Иблис был из их числа. На это также указывают и слова Аллаха: 

وَجَعَلُواْ بَيْنَهُ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَباً

" Они установили родство между Ним и джиннами " (37/158), где речь идет о словах многобожников, которые называли дочерями Аллаха ангелов, из числа которых и был Иблис, и которому было даровано потомство.


 أَبَىٰ

" Он отказался " т.е. отказался и не поклонился 

 وَٱسْتَكْبَرَ

" и возгордился " т.е. посчитал себя выше того, чтобы преклониться перед Адамом 

وَكَانَ

" и оказался " т.е. стал 

مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

" из (числа) неверующих " . Большинство толкователей сказали, что согласно предвечному знанию Аллаха, он был из числа неверующих, который неизбежно окажется несчастным (т.е. обитетеле6м Огня). От Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

" إذا قرأ ابن آدم السجدة فسجد اعتزل الشيطان يبكي ويقول: يا ويله أُمر ابن آدم بالسجود فسجد فله الجنة وأُمرت بالسجود فعصيت فلي النار

 «Когда сын Адама прочитав (аяты) сажда совершает земной поклон, шайтан, плача, уединяется и говорит: «О, горе мне! Сыну Адама было велено совершить поклон, и он совершил его, и ему – Рай. И мне было велено совершить поклон, но я отказался, и мне – Огонь».


Слова Аллаха, Свят Он и Велик:
 
وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ

" Мы сказали: "О Адам! Поселись в Раю вместе со своей супругой " До этого в Раю с Адамом не было никого подобного ему. И как-то, когда он погрузился в сон, Аллах, Свят Он и Велик, создал ему супругу из его нижнего левого ребра, которая была названа Хава (حواء), потому что была создана из живого ( حي ) . Всевышний Аллах сотворил ее таким образом, чтобы Адам при этом, не почувствовал никакой боли, ибо если бы он ощутил ее, то мужчина никогда больше не стал бы испытывать симпатию и любовь к женщине. Но пробудившись ото сна, он увидел ее сидящей у его головы, и она представилась ему самым прекрасным из того, что создал Аллах. И он спросил ее: " Кто ты? " На что она ответила: «Я жена твоя, сотворённая Аллахом, чтобы ты нашёл успокоение во мне, а я – в тебе»

وَكُلاَ مِنْهَا رَغَدًا 

" Ешьте там вволю " т.е. в изобилие 

حَيْثُ شِئْتُمَا 

" где пожелаете " т.е. как пожелаете, когда пожелаете и где пожелаете, 

وَلاَ تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ 

" но не приближайтесь к этому дереву " т.е. чтобы съесть его (плоды).  Одни из ученых сказали : «Запрет касался определенного вида деревьев».  Другие сказали : « Речь идет об одном дереве». И есть разногласия у ученых в отношении того, что это было за дерево.
Ибн Аббас, Мухаммад ибн Ка’б и Мукатиль сказали :  «Это был колос ». Ибн Мас'уд сказал : «Виноград». Ибн Джурайдж сказал: «Инжир».  Катада сказал: «Это было дерево знаний обо всем».  Али, да будет доволен им Аллах, сказал :  «Это дерево камфоры»
.
فَتَكُونَا

" а не то окажетесь " т.е. станете 

مِنَ ٱلْظَّـٰلِمِينَ

" одними из беззаконников" т.е. причинившими этим ослушанием вред лишь самим себе. И الظلم ("зулм" беззаконие) в основе своей, значит: "класть что либо, не на свое место".

Всевышний Аллах говорит:

 فَأَزَلَّهُمَا

" Но побудил их споткнуться " т.е. ввел в заблуждение 

الشَّيْطَانُ

" сатана ", который всячески призывал их обоих, т.е. Адама и Хаву (Еву), к этому ослушанию. Хамза прочел : « فأزالهما , т.е. "отвратил их обоих"». ( Формула слова ) الشيطان выглядит как فَيْعاَلٌ , и является производной от слова شطن , что значит: "быть далёким", и который назван так, потому что "отдален от добра и милости"

عَنْهَا

" о него " т.е. (о дерево в) Раю
 
فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ

" и вывел их обоих оттуда" т.е. из той благодати, в которой они находились. Произошло это следующим образом : "Иблис пожелал войти (в Рай) чтобы нашептать Адаму и Хаве, но его не пустила стража. После чего он направился к своему приятелю змею, который был одним из хранителей Рая. Он имел четыре горба на подобие тех, что имеют верблюды и был самым красивым из животных. Иблис обратился к нему с просьбой, завести его в Рай укрыв от стражи, затем забравшись ей в рот, прошел мимо стражи незамеченным и таким образом сумел войти в Рай ". Хасан сказал : «Однажды Иблис, увидел их (Адама и Еву) входящими во врата Рая, и как Адам при виде благ Рая, сказал: " О, если-бы это было вечно ". И Иблис решив воспользоваться этим, как только сумел войти в Рай, предстал перед Адамом и Евой, которые не знали что это Иблис, который стал причитать и плакать, – и он является первым, кто стал причитать, - , и они спросили его : " Почему ты плачешь? " На что он ответил : " Я плачу за вас, о том, что вы умрете и расстанетесь со всеми этими наслаждениями ". Эти слова, конечно же, запали в их души и огорчили их. Иблис же после этого удалился, и спустя какое-то время вернулся уже со словами: " О Адам! Не указать ли тебе на дерево вечности? " Когда же Адам не принял его слов, Иблис поклялся им обоим Аллахом, в том, что является для них " лишь добрым советником", после чего, пологая, что никто не станет лживо клясться Аллахом, они обманулись этим и Хава (Ева) поспешила отведать от дерева, после чего, от него отведал и Адам.

Саид ибн Мусайиб сказал : «Клянусь Аллахом!,Адам находясь в здравом рассудке  не стал есть от этого дерева, но испив кубок вина, которым его угостила Хава, опьянел и сьел с него, когда она подвела его к дереву».

Ибрахим ибн Адхам сказал: «Унаследовал ты от Нас из-за той еды долгую печаль».

Ибн Аббас и Катада сказали : «Аллах, Свят Он и Велик, сказал Адаму: " Неужели не достаточно тебе было в Раю того, что Я дозволил тебе, кроме этого дерева? " На что он ответил : " Да! О Господь мой, клянусь могуществом Твоим. Но я не думал, что кто-то сможет лживо поклясться Тобой ". На что Аллах сказал ему: " Клянусь Моим могуществом, ты будешь низвергнут на землю, где жизнь твоя будет протекать в трудности". Так они и были низвергнуты из Рая, в котором им не требовалось прилагать никаких усилий в поисках пропитания, туда, где им в поисках пропитания пришлось обучаться использовать железо, которым они стали вспахивать землю, затем сеять ее, поливать и ухаживать за урожаем до времени его сбора. Затем им приходилось собирать его, молоть, месить, готовить и печь, для того, чтобы затем лишь поесть, и невозможно стало это без всего этого».

Са’ид ибн Джубайр передает от Ибн Аббаса, что Аллах, Свят Он и Велик, спросил Адама, когда тот вкусил (плод) запретного дерева: " Что же побудило тебя сделать это? " На что Адам сказал:  " О Господи! Хава (Ева) побудила меня сделать это ". И сказал Аллах:  " Будет она наказана за это тем, что беременность ее и роды, будут проходить в тяжести и кровь станет выходить из нее каждый месяц ". Когда они вкусили запретный плод, с них слетело их одеяние, и пред ними открылись их срамные места, после чего они были выведены из Рая, о чем Всевышний Аллах и сказал:

وَقُلْنَا ٱهْبِطُواْ 

" И тогда Мы сказали: "Низвергнитесь " т.е. на землю.  Сказано это было Адаму, Хаве, Иблису и Змею, после чего, Адам был низведен в земли Индии, на гору Нуд в Сарнадибе ( Шри Ланка ), Хава в Джидду, Иблис в Айлят, а Змей в Асфахан, 

 بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ 

" Одни из вас, враги другим! "  И под враждой здесь понимается, вражда меж потомством Адама и Змея, меж верующими сынами Адама и Иблисом, как и сказал об этом Всевышний Аллах: 

إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ 

" Поистине, сатана для вас двоих – явный враг? "  ( 7/22 )


От Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал нам убивать змей, и сказал :

 من تركهن خشية أو مخافة ثائر فليس منا

" Кто оставляет их (убийство) из страха, или опасаясь возмездия (других змей), - не из нас".  От Икримы также передается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

ما سالمناهن منذ حاربناهن

«Не примирялись мы с ними, с тех самых пор, как начали с ними воевать!» От Абу Са'ида аль-Худри, также передается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

إن بالمدينة جِنّا قد أسلموا فإن رأيتم منهم شيئاً فآذنوه ثلاثة أيام فإن بدا لكم بعد ذلك فاقتلوه فإنما هو شيطان
«Поистине, в Медине живут джинны, которые приняли Ислам, и если вы увидите кого-нибудь из них [в облике змеи], то в течение трех дней просите его покинуть ваш дом, а если после этого [змея] покажется вновь, то убивайте ее, ибо это - шайтан!».


 وَلَكُمْ فِى ٱلأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ

" Земля будет для вас обителью " т.е. местом пребывания 

وَمَتَـٰعٌ

" и пользование " вы будите пользоваться ею и извлекать из нее все необходимое

إِلَىٰ حِينٍ 

" до определенного срока " т.е. до истечения вашего срока (жизни)

 Аллах Всевышний, Свят Он и Велик, сказал:

فَتَلَقَّى

" И принял " т.е. понял и уразумел. Некоторые сказали : «Узнал» 

ءَادَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ

" Адам слова от своего Господа " т.е. слова от Господа своего, которые стали причиной его покаяния. И разошлись ученые во мнениях о том, что это за слова. 

Са’ид ибн Джубайр, Муджахид и Хасан сказали :  «Это слова :

رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا 

" Господь наш! Мы поступили несправедливо по отношению к себе " ( 7/23 )
Муджахид и Мухаммада ибн Ка’б аль-Курази сказали : «Это слова : " Нет бога, кроме Тебя, преславен Ты, и хвала Тебе. Господи я совершил зло и преступил против себя, так прости же меня воистину Ты Принимающий покаяния, Милосердный".
Убайд ибн Амир сказал : «Это слова Адама : " О мой Господь! То, что я совершил, я сделал выдумав от себя, или Ты предопределил для меня это, еще до того, как сотворил меня? " На что Аллах Всевышний сказал : " Это то, что Я предопределил для тебя, еще до того, как создал тебя ". И Адам тогда взмолил: " О Господи! Прости мне то, что Ты предопределил для меня до того, как Ты создал меня ".

Некоторые сказали : « Речь идет о трех вешах, - стыд, мольба и плачь». Ибн Аббас сказал: «Адам и Хава (Ева), лишившись Райских благ, ни могли ни есть ни пить сорок дней, и в течении ста лет, которые они провели плача, Адам не приближался к Хаве (Еве)»

Пришло от Алкаматы: " Если собрать слезы всех обитателей земли, пролитые за свои прегрешения, и слезы пролитые Даудом, то слез Дауда окажется больше. Но если собрать все слезы что пролил Адам, с тех пор как был выведен из Рая, окажется, что их больше, чем слез Дауда и всех обитателей земли, вместе взятых»

Шахр ибн Хаушаб сказал : «Дошло до нас, что Адам, сойдя на землю триста лет не поднимал своей головы от стыда перед Всевышним Аллахом .

فَتَابَ عَلَيْهِ

" И Он принял его покаяние " т.е. простил его 

إِنَّهُ هُوَ ٱلتَّوَّابُ 

" Воистину, Он - Принимающий покаяние " Своих рабов
 
ٱلرَّحِيمُ


" Милосердный "  к Своим созданиям.


Сура 2 аят 38-43



Всевышний Аллах сказал: 

قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا

" Мы сказали: "Низвергнитесь отсюда все!" т.е. все четверо.  Некоторые сказали : «Первое низвержение было из Рая на нижнее небо, и уже за ним, низвержение с нижнего неба на землю».
 
فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم

" И если придет к вам " т.е. если к вам, о потомство Адама, явится,

مِّنِّى هُدًى 

" от Меня руководство " т.е. наставление к верному пути и ясный закон (шариат).  Некоторые сказали : «Писание и посланник».
 
فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ

" то те, которые последуют за Моим руководством, не познают страха и не будут опечалены ". Якуб, везде в Коране, «فلا خوف» , читал с "фатхой" над ف  . Остальные прочли с "даммой" и "танвином" , т.е.  "тот из них, кто примет это,  не познает страха"
 
وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ 

" и не будут они опечалены " тем, что получат взамен.  Некоторые сказали : "Не познают страха"  в этой жизни, и "не будут они опечалены"  в жизни следующей. 

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ

" А те, которые не уверуют "  т.е. отвергнут 

وَكَذَّبُواْ بِآيَـٰتِنَآ

" и сочтут ложью Наши знамения " т.е. Коран 

أُوْلَـٰئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ

" Таковые,  (окажутся ) обитателями Огня " в День Воскрешения 

هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

" Они пребудут там вечно " т.е. не имея возможности ни умереть там, ни выбраться оттуда.



Всевышний Аллах говорит : 

 يَا بَنِي إِسْرَٰءِيلَ

" О сыны Исраила " т.е. о дети (потомки) Йакуба.  Смысл (слова)  إسرائيل  (Исраиль) - "Раб Аллаха",  и   إيل  ,  это Всевышний Аллах.  Некоторые сказали : « (Исраиль ) , значит "Избранник Аллаха". Абу Джафар прочел إسرائيل без "хамзы". 

ٱذْكُرُواْ


" Помните " Слово الذكر ("аз-зикр" упоминать, называть ) используется при поминание как сердцем, так и языком. Некоторые сказали : «Это значит: " Будьте благодарны ". И слово ذكر ( упоминать, рассказывать ) подразумевает здесь الشكر ("аш-шукр " т.е. благодарность Его рабов по отношению к Нему), в виде сообщения о оказанных им милостях ", и الكفر ( "аль-куфр" неблагодарность/неверие), в виде забвения этих милостей».
Хасан сказал : «Сообщай о милостях ( оказанных тебе ) и благодари (за них)»


نِعْمَتِيَ

" Милость Мою " Слово نعمي ( " милость "),  хоть и пришло в ед. ч, несет смысл мн. ч, согласно словам Аллаха, Свят Он и Велик :

 وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ لاَ تُحْصُوهَا

" Если вы станете считать милость Аллаха, то не сможете сосчитать их " ( 14/34 )

 ٱلَّتِىۤ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ

" которой Я облагодетельствовал вас " т.е. ваших дедов и прадедов.  Катада сказал : « Это милости, которыми были наделены исключительно сыны Исраила, такие как "раздвинутое пред ними  море", "спасение их от Фараона и его потопление", "облако, которым они были покрыты в пустыне", и ниспослание им " манны и перепелов". Также им была ниспослана Тора и оказано множество других подобных милостей, которых и ни счесть».  Сказано также: «Речь идет буквально обо всех милостях, которыми Аллах, Свят Он и Велик, облагодетельствовал Своих рабов»

وَأَوْفُواْ بِعَهْدِىۤ 

" Будьте верны завету со Мной " т.е. повинуйтесь Моим велениям
 
أُوفِ بِعَهْدِكُمْ

" и Я буду верен завету с вами " т.е.  приму (ваши благие дела) и вознагражу (за них) .

Катада и Муджахид сказали:  « Это тот самый завет, о котором говорится в суре "Трапеза":

وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَاقَ بَنِيۤ إِسْرَآئِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ ٱثْنَيْ عَشَرَ نَقِيباً
"Аллах взял завет с сынов Исраила, и Мы поставили среди них двенадцать вождей.", до слов Его:

لأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ

" то Я отпущу вам ваши прегрешения " ( 5/12 ), об этом и говорится в словах Его:

أُوفِ بِعَهْدِكُمْ 

" И Я буду верен завету с вами " . Хасан сказал :  «Это слова Его :
 
وَإِذْ أَخَذْنَا ميثاقكُمْ وَرَفَعْنَا فوْقَكُمْ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ

" Вот Мы взяли с вас обещание и воздвигли над вами гору: "Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам " ( 2/63 ), где речь идет о законоположениях (шариате)Торы».  Мукатиль сказал : « Это слова Его:

وإِذَ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لا تَعْبُدُونَ إِلاَّ اللهَ

" Вот Мы заключили с сынами Исраила (Израиля) завет о том, что вы не будете поклоняться никому, кроме Аллаха; " ( 2/83 )

Кальби сказал : « Завет Аллаха, который был взят с сынов Исраила, пришел на языке Мусы (и в нем говорится) : " Поистине Я пошлю к сынам Исраила верного пророка, и тому, кто поверит ему и уверует в свет с которым он придет, Я прощу грехи и введу в Рай, удвоив его награду ". Об этом говорится в словах Аллаха, Свят Он и Велик:

 وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَاقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ

« Вот Аллах взял завет с тех, кому было даровано Писание: "Вы обязательно будете разъяснять его людям и не будете скрывать его "»  ( 3/187 ) , т.е. дело Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.

وَإِيَّـٰىَ فَٱرْهَبُونِ

" и Меня одного страшитесь " т.е. бойтесь разрыва этого завета со Мной. 

Затем Всевышний Аллах говорит:


" Уверуйте в то, что Я ниспослал " т.е. Коран


مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ


" в подтверждение того, что есть у вас " т.е. "в соответствии с тем, что есть у вас", в Торе, которая ниспослана с Единобожием (ат-Таухид), сообщениями о пророке, да благословит его Аллах и приветствует, и описаниями его. Было это ниспослано о Ка'абе ибн Ашрафе и его сторонниках, из числа иудейских ученых и их руководителей.


وَلاَ تَكُونُوۤاْ أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ


" И не становитесь первыми, кто отказался уверовать в это " т.е. в Коран. Говорится это о людях Писания, ибо Курайшиты выказали свое неверие в Мекке, еще до иудеев (Медины). И значит это: "Не будьте первыми (людьми Писания), кто не уверовал в Коран, потому как, если последуют за вами в этом остальные иудеи, то наряду с бременем вашего греха, падет на вас и бремя греха ихнего" .


وَلاَ تَشْتَرُواْ


" Не продавайте " т.е. меняйте


بِآيَـٰتِي


" Мои знамения " И под знамениями, здесь понимается описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует,


ثَمَنًا قَلِيلاً


" за ничтожную цену " т.е. на тленные блага мирской жизни. И сказано это было потому что лидеры иудеев и их ученые, облагали простых людей и невежд налогом, и взымали с них каждый год определенную меру посевных, скота и наличных денег. Поэтому они стали опасаться того, что если сообщат описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, ( о котором сказано в Торе ), то люди последуют за ним, и они останутся без своего достатка. Поэтому они изменили его описание, скрыли его имя, отдав предпочтение жизни тленной, пред жизнью вечной.


وَإِيَّـٰىَ فَٱتَّقُونِ


" и Меня одного бойтесь " т.е. страшитесь лишь Меня


وَلاَ تَلْبِسُواْ الحَقَّ بِٱلْبَـٰطِلِ


" И не облекайте истину в ложь " т.е. не смешивайте (истину с ложью). Также было сказано: «Не смешивайте истинное описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, которое ниспослано вам, с ложью, которую вы вписали, изменив своими руками его описание». Большинство же (ученых сказало): "Не смешивайте Ислам с Иудаизмом и Христианством". Мукатиль сказал : «Иудеи сообщили о части из описаний Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и скрыли другую часть, чтобы это выглядело правдоподобно. И значит сказанное: "Не смешивайте истину, о которой вы сообщили, с ложью, которую вы скрыли". "Истина" здесь, это то, о чем они сообщили , а "ложь" это то, что они скрыли. Т.е. (Аллах говорит ) "Не скрывайте описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует".


وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ


" тогда как вы знаете ", что он и есть, тот самый посланный пророк.


 وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ

" Выстаивайте молитву" т.е. пять молитв в установленное время и в установленном порядке 

وَآتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ 

" и выплачивайте  милостыню" т.е. обязательную очистительную милостыню ( закят)  с вашего имущества.  Слово: ( الزكاة  "закят" ) производная от: ( زكا الزرع  "рост посева" ) т.е. , "рост и увеличение".  Некоторые сказали : «Это производная от слова ( تزكى ) т.е "очищение". И оба эти смысла применимы по отношению к закяту, потому как, он является, как "очищением" (имущества ), так и его "увеличением".

وَٱرْكَعُواْ مَعَ ٱلرَّاكِعِينَ

" И кланяйтесь вместе с кланяющимися " Молитесь вместе с молящимися , т.е. с  Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует и его сподвижниками. И выделен здесь именно поясной поклон, потому что он является одним из столпов молитвы, который отсутствовал у иудеев. И смысл сказанного, в данном случае, заключен в повелении совершать молитвы, в которых присутствуют поясные поклоны. 
Некоторые сказали :  «Эти слова являются продолжением слов:

وأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ 

" Выстаивайте молитву"  т.е. совершайте молитву с теми, кто в своих молитвах совершает поясные поклоны.  Согласно первому мнению, это обращение ко всем, согласно второму, обращение  к опредлеленной части людей (т.е. к иудеям). 
Также есть мнение, что это побуждение совершать групповую молитву. Говоря иначе:  "Совершайте молитву вместе с теми, кто опередил вас в принятии веры".


Сура 2 аят 44-48 

{ أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنْسَوْنَ أَنْفُسَكُمْ وَأَنْتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ } * { وَٱسْتَعِينُواْ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَٰوةِ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلاَّ عَلَى ٱلْخَٰشِعِينَ } * { ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُواْ رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ } * { يَٰبَنِي إِسْرَائِيلَ ٱذْكُرُواْ نِعْمَتِي ٱلَّتِيۤ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ} * { وَٱتَّقُواْ يَوْماً لاَّ تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئاً وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَٰعَةٌ وَلاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلاَ هُمْ يُنْصَرُونَ }

44. Неужели вы станете призывать людей к добродетели, предав забвению самих себя, ведь вы же читаете Писание? Неужели вы не образумитесь?  45. Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, намаз является тяжким бременем для всех, кроме смиренных,  46. которые убеждены в том, что они встретятся со своим Господом и что они возвратятся к Нему.  47. О сыны Исраила (Израиля)! Помните о милости, которую Я оказал вам, а также о том, что Я возвысил вас над мирами.  48. Страшитесь того дня, когда ни один человек не принесет пользы другому и когда не будет принято заступничество, когда нельзя будет откупиться и когда им не будет оказана поддержка. 


Слова Аллаха, Свят Он и Велик:


 أتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِٱلْبِرِّ

" Неужели вы будете повелевать людям благочестие " т.е. подчинение. 
Ниспослано это о иудейских ученых, которые родственникам или компаньенам из числа мусульман , и когда их спрашивали о деле Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, говорили : " Держитесь его религии, ибо приказы его истины, а слова правдивы". Некоторые сказали : «Речь здесь идет о их священниках, которые приказывали держаться и следовать за установлениями Торы, но затем, они сами же изменили в ней описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и  стали противоречить ей»

وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ 

" и забывать самих себя " т.е. не относя (это обращение) к себе и не следуя за ним
 
وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَ

" А ведь вы же читаете Писание? "  т.е. Тору,  в которой вы читаете его описание и указания на его отличительные признаки.
 
 أَفَلاَ تَعْقِلُونَ

" Неужели вы не образумитесь? "  Т.е. неужели вы не признаете истину и не последуете за ней? Слово: العقل ("аль -‘акъль разум" ) производная от  عِقال الدابة ( " привязь  животного") , т.е это путы, которыми связывают ноги верблюда , чтобы удержать его от бегства, подобно тому, как удерживает разум его обладателя от неверия и отрицания.

От Анаса ибн Малика передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал : 

" رأيت ليلة أسري بي رجالاً تقرض شفاههم بمقاريض من نار قلت: من هؤلاء يا جبريل؟ قال: هؤلاء خطباء من أمتك يأمرون الناس بالبر وينسون أنفسهم وهم يتلون الكتاب

"В ночь вознесения я увидел мужчин, губы которых резали ножницами из огня. Я спросил: "О Джибрил, кто эти (люди)?" На что он ответил: "Это проповедники твоей общины, которые велят людям придерживаться благочестия и забывают о себе, не смотря на то, что читают Писание ".

Сообщается, что Усама бин Зайд, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: "Я слышал, как посланник Аллаха, ( да будет доволен им Аллах ), сказал:

" يجاء بالرجل يوم القيامة فيلقى في النار فتندلق أقتابه (أي تنقطع أمعاؤه) في النار فيدور كما يدور الحمار برحاه فيجتمع أهل النار عليه فيقولون: أي فلان ما شأنك أليس كنت تأمرنا بالمعروف وتنهانا عن المنكر؟ قال: كنت آمركم بالمعروف ولا آتيه، وأنهاكم عن المنكر وآتيه "

"В День воскресения приведут человека и ввергнут его в огонь, и вывалятся наружу кишки его, и станет он крутиться в них подобно ослу врашаюшему (жернова) мельницы.  Соберутся тогда возле него оказавшиеся в Аду и станут говорить: "Что с тобой, о такой-то? Не побуждал ли ты (нас) к одобряемому и не удерживал ли от порицаемого?!" (На что ) он скажет: "Да, я побуждал (вас) к одобряемому, но сам я, одобряемого не совершал, как и  удерживал (вас) от порицаемого, при том, что  сам совершал его!"


 وَٱسْتَعِينُواْ

" И обрашайтесь за помощью " т.е. во время испытаний, которые вас постигают. Некоторые сказали : «В стремлении к жизни Следующей». 

 بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ 

" к терпению и молитве " т.е. чтобы удержать свои души от грехов.  Некоторые сказали : «"Терпение" в исполнении обязательных предписаний (фарз)». Муджахид сказал : «"Терпение" т.е. "пост", потому как месяц Рамадан назван "Месяцем Терпения ". И потому что "пост", приучает к аскетизму в этой жизни, а "молитва" порождает устремления к жизни следующей». Некоторые сказали, что союз "и" несет здесь смысл "в", т.е. "И обращайтесь к терпению в молитве", как и сказал Всевышний Аллах : 

وَأْمُرْ أَهْلَكَ بالصَّلاةِ واصْطَبِرْ عَلَيْهَا

" И вели семье своей (совершать) молитву и сам будь терпелив в ней " ( 20/132 )

وَإِنَّهَا

" и поистине она " И не сказано здесь " они оба ", потому как это, метонимия, т.е. установка смежной связи между двумя объектами. В данном же случае, подобным образом говорится о значимости их обоих, как еще сказано о (подобном): 

كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا

" Оба сада приносили плоды "  ( 18/33 ), имея ввиду, каждый из этих двух (садов) в отдельности. Некоторые сказали: «
 { واستعينوا بالصبر }

" И обрашайтесь за помощью к терпению ",  и поистине это "тяжкое бремя", и "молитве", которая также является "тяжким бременем", но упущено здесь упоминание об этом в первом случае». Маваридж сказал:  « Это метонимия, в основе которой лежит "молитва" и которая  охватывает общее положение, смежность этих понятий, и связь между ними. Подобно этому Аллах сказал:

وَٱلَّذِينَ يَكْنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْفِضَّةَ وَلاَ يُنفِقُونَهَا 

" Обрадуй же тех, которые накапливают золото и серебро и не расходуют его "
( 9/34 ) и (слово) "серебро" здесь, охватывает и подразумевает и все остальные (подобные накопления).  Другие сказали : «И  (слово) "молитва" здесь, метонимия,  потому, как и  терпение входит в нее. Подобный словесный оборот можно встретить и в слове Аллаха, Свят Он и Велик:

وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ

" а Аллах и Его посланник имеют больше прав на то, чтобы они стремились к Его ( и его ) довольству " т.е. говорится здесь, хоть и сказано лишь о довольстве Аллаха и о довольстве Его посланника, потому как  довольсто Аллаха, охватывает и довольство Его посланника.

Хусейн ибн Фадль сказал : «Метонимия здесь «исти’ана (обращение за помощью)», (и это):
 
لَكَبِيرَةٌ

" тяжкое бремя "  т.е. трудное для всех , 

إِلاَّ عَلَى ٱلْخَـٰشِعِينَ

" кроме смиренных " т.е. верующих.  Хасан сказал : «Страшащихся». Некоторые сказали: «Покорных».  Мукатиль ибн Хайян сказал : «Усмеренный». И основа слова ( الخشوع  "аль-хушу’а" смиренный ), это покорное спокойствие, как еще сказал об этом Всевышний Аллах : 

وَخَشَعَتِ ٱلأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـٰنِ

" И будет смиренны их голоса перед Милостивым " ( 20/108 ) , где под  "смирением", понимается полное и исполненное покорности перед Всевышним Аллахом молчание. 


الَّذِينَ يَظُنُّونَ 

" которые убеждены " т.е. уверены, что будут воскрешены, расчитаны и возвращены к Аллаху Всевышнему, т.е. верят в воскрешение, и в то, что после смерти будут возвращены и собраны к Нему.

И الظن ("аз-занна" думать/считать ), в (данном случае) противоположность сомнению  شكاً ("шакк") и подразумевает,  достоверное знание  и надежду основанную на этом. Т.е. они бояться, надеются и верят в то,
 
أَنَّهُم مُّلَـٰقُواْ

" что поистине они встретят " т.е. увидят 

رَّبِّهِمْ

" Господа их " в жизни следующей. И это лицезрение Аллаха Всевышнего. Сказано также, что  под "встречей", здесь понимается  переход (из этой жизни) к Нему (в жизнь Следующую )

وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ

" и что они к Нему вернутся " где Он и воздаст им за их дела.


Слова Аллаха, Свят Он и Велик:

 يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى العَالَمِينَ 

" О сыны Исраила (Израиля)! Помните о милости, которую Я оказал вам, а также о том, что Я возвысил вас над мирами " т.е. над мирами вашего времени.  Это предпочтение (влекущее за собой серьезную ответственность), которым были наделены их отцы, и которое также касалось и их сыновей. 

واتَّقُواْ يَوْمًا

" Страшитесь того дня " т.е. бойтесь наказания в тот День 

 لاَّ تَجْزِى نَفْسٌ

" когда ни один человек не возместит " т.е. никто не возместит

 عَن نَّفْسٍ شَيْئًا

" за другого не в чем " т.е. не возьмет на себя ( бремя чужого греха). Некоторые сказали:  «Не откупится».  Другие сказали : «Не избавит не отчего из наказания»

وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَـٰعَةٌ

" и когда не будет принято заступничество " Ибн Касир и Якуб читали в виде الشفاعة, другие прочли  شَفَـٰعَةٌ , ибо (слова) الشفع и الشفاعة несут в себе один смысл, подобно словам: الوعظ и الموعظة (увещевание/проповедь). Есть пример этому в слове Аллаха Всевышнего: 

 قَدْ جَآءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مَّن رَّبِّكُمْ

" О люди! К вам от вашего Господа явилось увещевание " ( 10/57 ) а также:

فَمَن جَآءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّهِ

" к нему явится увещевание от его Господа " ( 2/275 ). И это значит, что за неверных не примится заступничество 

وَلاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ

" и не будет взят от неё равновес " т.е. выкуп/жертва. Подобно это название (слову):  مَفْدِيٌّ ( за кого жертвуют собой ).

وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ

" и не будет им оказано помощи " которая избавит их от наказания Аллаха.


Сура 2 аят 49-50

{ وَإِذْ نَجَّيْنَٰكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوۤءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِي ذَٰلِكُمْ بَلاۤءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ } * { وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَٰكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنْتُمْ تَنظُرُونَ }


49. Вот Мы спасли вас от рода Фараона. Они подвергали вас ужасным мучениям, убивали ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин. Это было для вас великим испытанием (или великой милостью) от вашего Господа.  50. Вот Мы разверзли для вас море, спасли вас и потопили род Фараона, тогда как вы наблюдали за этим. 

Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, говорит:


 وإِذْ نَجَّيْنَـٰكُم

" Вот Мы спасли вас " т.е. ваших предшественников и прадедов. (И говорится здесь "вас"), потому что связаны они  милостью, которая была оказана им (т.е. их предкам и прадедам). И это их спасение, привело к тому, что в результате спасенными оказались и они сами
 
مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ

" от рода Фараона " т.е. от тех, кто принадлежал к нему и его религии. Что касается Фараона, то звали его Валид ибн Мус'аб ибн Райян. Был он из числа коптов- амалекитян и прожил более четырех сот лет.

يَسُومُونَكُمْ

" Они подвергали вас " т.е. наказывали вас и дали вкусить

سُوۤءَ ٱلْعَذَابِ

" ужасные мучения " т.е наиужасные и скверные.  Некоторые сказали : «Они чередовали по отношению к вам разные виды наказания, раз один вид, а раз другой». Фараон превратил сынов Исраила в слуг и рабов. Он посылал их на разные работы, одних на строительные, других на посевные и пахотные, некоторых он обратил в прислугу.  Тех же, кто оставался без работ, он облагал налогом».


Вахб сказал : «Фараон заставлял их делать разные по степени и тяжести работы. Сильные взбирались на гору и тесали там камень, от чего их руки, шеи и спины покрывались язвами.Другие таскали камень, одни строили для него дворцы, кто-то готовил и обжигал кирпич, кто-то был гончаром, кузнецом и.т.д. Женщины пряли лен, и ткали».
Некоторые сказали : «Комментарий слов :  " Они подвергали вас ужасным мучениям ",
пришел в последующих словах:

يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ 

" убивали ваших сыновей "

وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ 

" и оставляли в живых ваших женщин " т.е.сохраняли им жизнь. И причина этому в следующем: «Фараон увидел во сне, будто огонь который вышел из Байтуль Мукаддис окутал Египет и сжигал каждого копта, но не касался сынов Исраила. Это очень озаботило его, и он стал расспрашивать о своем этом сне, прорицателей. На что они сказали : " Среди сынов Исраила родиться мальчик, который станет причиной падения твоей власти и твоей погибели ". После чего Фараон приказал убивать всех новорожденных мальчиков среди сынов Исраила. Он собрал всех акушерок и велел: " Каждый новорожденный мальчик должен быть убит, а каждая девочка пусть будет оставлена в живых", и затем приставил к каждой акушерки уполномоченного.  И продолжалось это до тех пор, пока в поисках Мусы, Фараон не убил двенадцать тысяч новорожденных мальчиков».  Вахб сказал : «До нас дошло, что в поисках Мусы, мир ему, он зарезал, девяносто тысяч мальчиков. Но старики из сынов Исраила стали быстро умирать, а на их смену не хватало подрастающего поколения, из-за чего к Фараону пришли лидеры из числа коптов и сказали:  " Смерть поражает сынов Исраила, тогда как ты продолжаешь убивать их детей. И если так будет продолжаться и дальше, то старики вымрут, и некому будет работать на нас? " После чего Фараон приказал убивать их через год.  И рождение Харна, таким образом, выпало на год, когда убийство было отменено, а рождение Мусы, на год когда их было велено убивать».
.

 وَفِى ذَٰلِكُم بَلاۤءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

" было в этом для вас великое испытание " Одни сказали :  البلاء  ("аль-Балаа") это "(испытание) горем/ несчастьем ", т.е.  это значит, что "те ужасные мучения, которым вы подвергались, являлись для вас великим горем/ несчастьем ".  Другие сказали : البلاء  ("аль-Балаа") это " (испытание) милостью", и тогда это значит, что "в вашем спасение /избавлении от них, заключалась для вас великая милость".

Слово البلاء  ("аль-Балаа" испытание), содержит в себе оба смысла, т.е. смысл (испытания) милостью, и смысл (испытания) горем/ несчастьем, ибо Аллах Всевышний, "милость" испытывает благодарностью, а "несчастье" терпением. Как Он и сказал об этом:

وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلْخَيْرِ فِتْنَةً

" и Мы испытываем вас добром и злом " ( 21/35 )


 وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ 

" Вот Мы разделили пред вами море  " Некоторые сказали : «Разделили для вас».  Другие сказали : «Мы разделили море для того, чтобы вы сумели пройти через него».  Названо море : ( البحر ) , за свою ширь, также например, на коня идущего широким шагом, (арабы) говорят : (بحر )

Когда уже пришло время гибели, назначенное для Фараона, Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, приказал Мусе, вместе с сынами Исраила ночью же выйти из Египта, и (чтобы) Муса, мир ему, повелел сынам Исраиля зажечь светильники в своих домах. Аллах же Всевышний, тем временем,  вывел из числа сынов Исраила, каждого ребенка рожденного от прелюбодеяния с коптом и вернул их к коптам, а каждого ребенка рожденного от прелюбодеяния с сынами Исраиля, к сынам Исраиля, и вернул, таким образом, каждого ребенка к своему отцу. После чего Он послал смерть на каждого несовершеннолетнего ребенка из числа коптов, что уже еще до наступления утра и до самого восхода солнца, копты были заняты их погребением. Муса же, мир ему, тем временем с шестьюстами двадцатью дееспособными мужчинами, не считая детей и стариков, выдвинулся (в направлении из Египта). В день же, когда они вошли в Египет с Йакубом (Иаков), их было, включая мужчин и женщин, всего семьдесят два человека.

Ибн Мас'уд, да будет доволен им Аллах, сказал :  «С Мусой (Моисеем) было шестьсот семьдесят тысяч». 

От Амра ибн Маймуна передается: «Их было шестьсот тысяч человек, но желая найти дорогу (из Египта), они стали блуждать, не зная куда идти, и тогда Муса, мир ему, созвал стариков сынов Исраиля и спросил их об этом, на что они сказали: " Йусуф (Иосиф), мир ему, взял перед смертью обет со своих  братьев о том, что они не уйдут из Египта, не забрав с собой его (останки, и до тех пор, пока мы не сделаем это), дорога (из Египта) останется закрытой для нас ". Когда же он спросил их о месте его захоронения, выяснилось, что они не знали этого.  И обратился тогда Муса с зовом: "Неужели  Аллах забрал всех, кто знал о месте захоронения Йусуфа, и некому теперь (среди нас) сообщить мне об этом? Пусть же тогда к этим словам моим, (во-избежании смут и сомнений в народе), будет глухо ухо каждого, кто не знает места его захоронения!  "  И с этими словами, он проходил мимо двух мужчин и старой женщины, которая оказалась единственной (в народе) услышавшей эти его слова. Она сказала ему: " Если я укажу тебе на его могилу, даш ли ты мне все чего я попрошу у тебя? "На что Муса сказал:  " Я не стану обещать тебе этого, пока не спрошу об этом у моего Господа ". И когда Всевышний Аллах велел ему дать ей то, чего она просит,  она сказала: " Я старая женщина и не смогу идти сама, поэтому я желаю, чтобы вы несли меня в пути из Египта. Это то, чего я желаю в Этой жизни, что-же касается жизни Следующей, то я прошу у тебя того, чтобы я оказалась вместе с тобой в тех Райских покоях, которых ты достигнешь!". На что он ответил : " Я согласен ". И тогда она сказала: " Он находится на дне реки Нил. Обратись к Аллаху, чтобы Он убрал от него воды ". Муса воззвал к Аллаху Всевышнему, после чего вода отошла с того места, где он также воззвал о том, чтобы не восходило солнце, пока их отвлекает дело Йусуфа, мир ему. После чего Муса, мир ему, стал копать и набрел на сундук из мрамора, выкопав который они двинулись в путь и несли его по дороге, которая им открылась, до самого Шама. Муса шел впереди всех и указывал дорогу, Харун  же вел их (в качестве заместителя/помощника ). Фараон тем временем уже собрал народ, но (почему то) приказал им не выходить в погоню за сынами Исраила до тех пор, пока не прокричат петухи. И клянусь Аллахом, хоть той ночью и не прокричал, ни один петух, Фараон с Хаманом, который вел войско в миллион семьсот человек, семьсот из которых были на воронных, а остальные на пестрых лошадях, все же вышли в погоню за сынами Исраиля»


Мухаммад ибн Ка’б, да будет доволен им Аллах, сказал: «Фараон на своем вороном коне возглавил войско на сотнях тысяч вороных и пестрых конях». 

Некоторые сказали : «Было с Фараоном семьсот миллионов. В авангарде шли сотни тысяч лучников, а также сотни тысяч вооруженных копьями, и сотни тысяч тех, кто их поддерживает и прикрывает. Сыны же Исраила шли пока не достигли моря, у которого они оказались во время его прилива. Когда же взошло солнце, они увидели приближающееся к ним войско Фараона, от чего в испуге и растерянности они  стали говорить : " О Муса, что же нам делать? И где же то, что ты нам обещал? Вот уже близок к нам Фараон, который настигнет нас и убьет! И впереди мы видим только море, войдя в которое мы просто утонем?!" (Об этом) Всевышний Аллах и сказал:

 فَلَمَّا تَرَآءَا الجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ موسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ * قالَ كَلاَّ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِين


 " Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: "Нас непременно настигнут". Он сказал: "О нет! Со мной — мой Господь, и Он укажет мне прямой путь". ( 26/60-61 ) И Аллах внушил Мусе, ударить своим посохом по морю, но оно не стало подчиняться ему, пока Аллах не внушил ему это. Тогда Муса вновь ударил по нему и сказал: "  Разойдись по соизволению Аллаха! " И стало тогда море раздвигаться, подобно огромной горе, простирая  пред ними двенадцать путей, по числу их колен. Затем Всевышний Аллах осветил эти пути солнцем и наслал в море ветер, который осушил их, и каждое колено из числа сынов Исраила, двинулось по одному из определенных для них на дне моря путей. Войдя в море и двинувшись по его дну, с каждой из сторон которого подобно горе возвышалась вода, одно колено не могло видеть другое, и поэтому, испугавшись, они стали говорить: " Наши братья погибли ". После чего по внушению от Аллаха Всевышнего в воде появились подобия окон, сквозь которые колена могли видеть и слышать друг друга, и таким образом, будучи невредимыми в безопасности перешли море. О чем и сказано в словах Аллаха Всевышнего : 
" Вот Мы разверзли для вас море ".


 فَأَنجَيْنَـٰكُمْ

" Вот Мы спасли вас "  т.е. от народа Фараона, потопив их. 

وَأَغْرَقْنَا ءَالَ فِرْعَوْنَ 

" и потопили род Фараона "  Произошло это, когда Фараон приблизился к морю, увидел его разверзнутым и сказал своему народу: " Смотрите на море, которое  раздвинулось от страха передо мной, чтобы знали это рабы мои, которые сбежали. А теперь входите в море! " Но испугавшись, они стали говорить ему: " Если ты и правда являешься Господом, то войди в море (первым), как это сделал Муса ". В это самое время, ангел Джибрил (Гавриил), промчался мимо Фараона на кобыле в направлении моря так, чтобы жеребец Фараона, среди которых не было кобыл, учуяв ее запах, последовал за ним. Люди не видели Ангела Джибриля, но увидели Фараона рванушвего на своем скакуне,( которым  он в дейстивительности просто) не мог совладать, в море, после чего все они до последнего, последовали за ним. Джибриль же, к тому времени уже нагнал сынов Исраиля и следовал позади них. Затем, когда последний из сынов Исраиля вышел на другой стороне моря, Аллах Всевышний приказал морю поглотить всех, кто их преследовал и утопил их всех до последнего.   Расстояние меж берегами моря было четыре фарсаха. Это был Аравийский залив или Черное (Красное) море, другой берег которого находился персидском заливе.  Катада сказал:  «Это было Средиземное море. И все это происходило на глазах сынов Исраиля, поэтому Всевышний Аллах сказал : 

وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ

" тогда как вы наблюдали за этим " т.е.  за гибелью (Фараона и его народа).

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 340
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Тафсир аль-Багави сура Бакара аят 1-64
« Ответ #2 : Февраль 27, 2018, 05:50:13 pm »
Еще никто не оценил!

{ وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَٰئِكَةِ فَقَالَ أَنْبِئُونِي بِأَسْمَآءِ هَـٰؤُلاۤءِ إِن كُنْتُمْ صَٰدِقِينَ } * { قَالُواْ سُبْحَٰنَكَ لاَ عِلْمَ لَنَآ إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَآ إِنَّكَ أَنْتَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ } * { قَالَ يَآءَادَمُ أَنبِئْهُمْ بِأَسْمَآئِهِمْ فَلَمَّآ أَنْبَأَهُمْ بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَّكُمْ إِنِيۤ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ }


31. Он научил Адама всевозможным именам, а затем показал их ангелам и сказал: "Назовите мне их имена, если вы говорите правду".  32. Они ответили: "Пречист Ты! Мы знаем только то, чему Ты научил нас. Воистину, Ты - Знающий, Мудрый".  33. Он сказал: "О Адам! Поведай им об их именах". Когда Адам поведал им об их именах, Он сказал: "Разве Я не говорил вам, что знаю сокровенное на небесах и земле, и знаю, что вы совершаете открыто и что вы утаиваете?" 

Слова Аллаха, Свят Он и Велик: 

وَعَلَّمَ آدَمَ الأَسْمَاءَ كُلَّهَا 

" И научил Адама всем именам " ( آدَمُ )  "Адам" назван так, потому что создан из أَدِيمٌ  ( поверхности ) земли.  Некоторые сказали : «Потому что он был темнокожий ( آدَمُ) и имел прозвище Абу Мухаммад ( отец Мухаммада ) и Абу Башар ( отец человека )».
Когда же Всевышний Аллах сотворил его, Он обучил его всем именам, и это потому, что на слова Аллаха Всевышнего : 

إِنِّي جَاعِلٌ فِى ٱلأَرْضِ خَلِيفَةً 

" Я установлю на земле наместника "  Ангелы сказали : " Что бы ни создал Господь наш, из того, что пожелал, Он не создал созданий более почтенных пред Ним, чем мы. Мы знаем больше чем Адам, были мы созданы до него, и видели то, чего не видел он ". И показал тогда Всевышний Аллах его превосходство над ними в знании. И это доказательство тому, что степень пророков, не смотря на то, что они всего лишь посланники, выше степени ангела, как утверждают это люди "Сунны и Джама’а".
Ибн Аббас, Муджахид и Катада сказали : «Научил его названиям всякой вещи, вплоть до деревянного блюдца». Некоторые сказали : «Именам, которые были и будут до Дня воскресения». Рабиа ибн Анас сказал : «Именам ангелов». Также сказано : « Именам своего потомства». Также было сказано : «Названию всякого ремесла».  Специалисты по смыслам сказали : «Аллах, Свят Он и Велик, научил Адама всем языкам, после чего каждый из его детей (потомков), стал говорить на (одном из этих) языков, которому  (впоследствии обучал и своих потомков). И таким образом, каждая группа, разойдясь по разным странам, стала говорить на своем языке».
 
 ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَـٰئِكَةِ

" А затем показал их ангелам " И сказано здесь عرضهم " показал их "  (  هم , "их"  применяемо в отношении существ, имеющих разум ) и не сказано: عرضها "  (   ها применяемо для неодушевленных предметов и скота ). Потому как, это собирательное обращение подразумевающее, как обладающих разумом, так и разумом не обладающих, где ударение, (в виде предпочтения), сделано на обладателях разума, подобно тому, как говорят например,( "О человек"), обращаясь собирательно в мужском роде и к мужчинам, и к женщинам.

فَقَالَ أَنبِئُونِى

" И сказал: "Назовите Мне " т.е. сообщите Мне 

بِأَسْمَآءِ هَـٰؤُلاَۤءِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ 

" Их имена, если вы говорите правду" о том, что вы, из созданных Мной творений, самые знающие и обладающие степенью большей, чем он. На что ангелы, ответили признанием своей слабости и:

 قَالُواْ سُبْحَـٰنَكَ

" Сказали: «Ты – преславен! " т.е. чист от всего дурного 


لاَ عِلْمَ لَنَآ إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَآ

" Нет у нас знаний, кроме (тех, которым) Ты обучил нас " т.е. Суть в том, что, Ты поистине настолько Велик, что мы не способны, постичь хоть, что-то из Твоих знаний, кроме тех, которым Ты и научил нас 

إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ

" Воистину, Ты - Знающий " все о Своих созданиях
 
الْحَكِيمُ

" Мудрый " в Своих повелениях.  Слово الحكيم ( аль-Хаким ) имеет два смысла: الحاكم т.е. судья, справедливый. И: المحكم т.е. мудрый в делах (на столько), что в них не способно проникнуть нечестие. И основа слова  الحكمة , это препятствие, которое удерживает от безрассудства в делах.
 
Затем, Аллах Всевышний сказал:


 يا آدَمُ أَنْبِئْهُم بِأَسْمَائِهِمْ

" О Адам! Поведай им об их именах" т.е. сообщи им их имена. После чего Адам назвал каждую вещь ее именем и рассказал о мудрости того, для чего она была создана
 
فَلَمَّآ أَنبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِم قَالَ

" Когда Адам поведал им об их именах, Он сказал " т.е.  Всевышний Аллах (сказал ангелам):

 أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ

" Разве Я не говорил вам " о Мои ангелы 

إِنِّيۤ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَـٰوَاتِ وَٱلأَرْضِ

" Что поистине Я знаю сокровенное на небесах и земле " т.е. что было и что еще будет, об этом Он и сказал им:

 إِنِّيۤ أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ

"Воистину, Я знаю то, чего не знаете вы ".  ( 2/30 ) Хасан и Катада сказали :  «Речь идет о их словах: " Неужели Ты поселишь там того, кто будет распространять нечестие "» .

Слова Аллаха:

وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ

" И что вы утаиваете " т.е о ваших словах : " Он не создал созданий более почтенных пред Ним, чем мы ". От Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, передается, что Иблис проходя мимо тела Адама, когда в нем еще не было души и который находился между Меккой и Таифом, сказал : " Интересно для чего он создан? " Затем вошел в него через рот и вышел через задний проход, со словами: " Он создан не цельным, а полым ". После чего сказал ангелам, которые были с ним: " Что вы станете делать, если он будет превосходить вас степенью и вам будет приказано подчиняться ему? "  На что они ответили :  " Мы подчинимся приказу Господа нашего ". На что Иблис сказал про себя : " Клянусь Аллахом, если мне будет дана власть над ним, то я погублю его, а если ему будет дана власть надо мной, то я ослушаюсь его ". И сказал Всевышний Аллах о ангелах, которые проявили покорность : 

وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ 

" И знаю, что вы совершаете открыто ". И сказал о Иблисе, который утаивал свое  (желание) ослушаться


 وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ 

" И что вы утаиваете " 



Сура 2 аят 34-37


{ وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰئِكَةِ ٱسْجُدُواْ لأَدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ } * { وَقُلْنَا يَآءَادَمُ ٱسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ وَكُلاَ مِنْهَا رَغَداً حَيْثُ شِئْتُمَا وَلاَ تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلْظَّٰلِمِينَ } * { فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيْطَٰنُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ وَقُلْنَا ٱهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي ٱلأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ } * { فَتَلَقَّىٰ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَٰتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ }
34. Вот Мы сказали ангелам: "Падите ниц перед Адамом". Они пали ниц, и только Иблис отказался, возгордился и стал одним из неверующих.  35. Мы сказали: "О Адам! Поселись в Раю вместе со своей супругой. Ешьте там вволю, где пожелаете, но не приближайтесь к этому дереву, а не то окажетесь одними из беззаконников".  36. Сатана же побудил их споткнуться о него и вывел их оттуда, где они находились. И тогда Мы сказали: "Низвергнитесь и будьте врагами друг другу! Земля будет для вас обителью и предметом пользования до определенного срока".  37. Адам принял слова от своего Господа, и Он принял его покаяние. Воистину, Он - Принимающий покаяние, Милосердный. 


Слова Аллаха, Свят Он и Велик:

وإِذْ قُلْنَا للمَلائِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ 

" И вот Мы сказали ангелам: "Падите ниц перед Адамом".  Абу Джафар прочел:  «للملائكةُ اسجدوا» , с  даммой над التاء из-за близости алифа ( к слову ) اسجدوا , также как и прочел:

قال ربُّ أحكم بالحق

" Сказал: " Господи! Рассуди по справедливости ". ( 21/112 ) , с  даммой над الباء .

Разошлись ученые относительно того, кому из ангелов это было сказано.
Некоторые сказали : «К тем (из них), кто жил на земле».  Но верно то, что это было сказано всем ангелам, как и сказал об этом Всевышний Аллах : 

فَسَجَدَ ٱلْمَلاۤئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

" И поклонились ангелы все полностью, " ( 15/30 ) Также о слове Его : 

ٱسْجُدُواْ

" Поклонитесь ", есть два мнения. И более верное из них, что поклон был сделан Адаму, в знак покорности Аллаху, Свят Он и Велик, подчиняясь его приказу. Что касается того, что это был за поклон, то это был, не поклон поклонения, а поклон приветствия и выказывания почтения, подобно тому, который совершили перед Юсуфом его братья, о чем Всевышний Аллах также сказал:

وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّدًا

" И они пали ниц перед ним " ( 12/100 ) Это был наклон головы в котором лицо не касалось земли и который, с пришествием Ислама был аннулирован.

Некоторые сказали :

ٱسْجُدُواْ لأَدَمَ 

" Падите ниц перед Адамом ", значит: "Обратитесь в поклоне по направлению к Адаму", тогда как сам земной поклон был обращен к Аллаху Всевышнему, подобно тому, как мы совершаем молитву в направлении Каабы, обращая саму молитву  к Аллаху, Свят Он и Велик.

فَسَجَدُوۤاْ

" И поклонились (все они) " т.е. ангелы 

إِلاَّ إِبْلِيسَ

" кроме Иблиса " На ассирийском языке его звали "Азазиль".  По-арабски  его называли "Харис", но после того, как он ослушался (Аллаха), имя его и вид изменились.   Некоторые сказали :  «Был назван он "Иблис ( إبليس ) " потому как " أبْلَسَ ("абласа" отчаялся ) " в милости Аллаха Всевышнего, т.е. отчаялся в ней и потерял надежду». Также ученые разошлись относительно того, кем был Иблис.  Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, и большинство комментаторов сказали : «Иблис был из числа ангелов».  Хасан опираясь на слова Всевышнего : 

 إِلاَّ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ 

" Он был одним из джиннов и ослушался воли своего Господа " ( 18/50 ) сказал : «Он был джинном и не был ангелом. И является он родоначальником джиннов, подобно Адаму, который является родоначальником  людей. Иблис был создан из огня, а ангелы из света, и в отличие от ангелов, он имеет потомство». Но первое мнение более достоверное, ибо обращение с велением поклонится, было направлено исключительно к ангелам.  Что же касается слов Аллаха: 

كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ

" был одним из джиннов ",  то это, значит, что он был ангелом, из числа хранителей Рая (аль-Джанна).  Са’ид ибн Джубайр сказал : «Из тех, кто работал в Раю ("джинн", т.е садовник )». Некоторые сказали : «Это группа ангелов, которые отливали украшения для обитателей Рая».  Также есть мнение, что есть группа ангелов, которые были созданы из огня, и которых называли جناً ("джанн", т.е скрывать, покрывать ) из-за того, что они скрыты от глаз, и Иблис был из их числа. На это также указывают и слова Аллаха: 

وَجَعَلُواْ بَيْنَهُ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَباً

" Они установили родство между Ним и джиннами " (37/158), где речь идет о словах многобожников, которые называли дочерями Аллаха ангелов, из числа которых и был Иблис, и которому было даровано потомство.


 أَبَىٰ

" Он отказался " т.е. отказался и не поклонился 

 وَٱسْتَكْبَرَ

" и возгордился " т.е. посчитал себя выше того, чтобы преклониться перед Адамом 

وَكَانَ

" и оказался " т.е. стал 

مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

" из (числа) неверующих " . Большинство толкователей сказали, что согласно предвечному знанию Аллаха, он был из числа неверующих, который неизбежно окажется несчастным (т.е. обитетеле6м Огня). От Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

" إذا قرأ ابن آدم السجدة فسجد اعتزل الشيطان يبكي ويقول: يا ويله أُمر ابن آدم بالسجود فسجد فله الجنة وأُمرت بالسجود فعصيت فلي النار

 «Когда сын Адама прочитав (аяты) сажда совершает земной поклон, шайтан, плача, уединяется и говорит: «О, горе мне! Сыну Адама было велено совершить поклон, и он совершил его, и ему – Рай. И мне было велено совершить поклон, но я отказался, и мне – Огонь».


Слова Аллаха, Свят Он и Велик:
 
وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ

" Мы сказали: "О Адам! Поселись в Раю вместе со своей супругой " До этого в Раю с Адамом не было никого подобного ему. И как-то, когда он погрузился в сон, Аллах, Свят Он и Велик, создал ему супругу из его нижнего левого ребра, которая была названа Хава (حواء), потому что была создана из живого ( حي ) . Всевышний Аллах сотворил ее таким образом, чтобы Адам при этом, не почувствовал никакой боли, ибо если бы он ощутил ее, то мужчина никогда больше не стал бы испытывать симпатию и любовь к женщине. Но пробудившись ото сна, он увидел ее сидящей у его головы, и она представилась ему самым прекрасным из того, что создал Аллах. И он спросил ее: " Кто ты? " На что она ответила: «Я жена твоя, сотворённая Аллахом, чтобы ты нашёл успокоение во мне, а я – в тебе»

وَكُلاَ مِنْهَا رَغَدًا 

" Ешьте там вволю " т.е. в изобилие 

حَيْثُ شِئْتُمَا 

" где пожелаете " т.е. как пожелаете, когда пожелаете и где пожелаете, 

وَلاَ تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ 

" но не приближайтесь к этому дереву " т.е. чтобы съесть его (плоды).  Одни из ученых сказали : «Запрет касался определенного вида деревьев».  Другие сказали : « Речь идет об одном дереве». И есть разногласия у ученых в отношении того, что это было за дерево.
Ибн Аббас, Мухаммад ибн Ка’б и Мукатиль сказали :  «Это был колос ». Ибн Мас'уд сказал : «Виноград». Ибн Джурайдж сказал: «Инжир».  Катада сказал: «Это было дерево знаний обо всем».  Али, да будет доволен им Аллах, сказал :  «Это дерево камфоры»
.
فَتَكُونَا

" а не то окажетесь " т.е. станете 

مِنَ ٱلْظَّـٰلِمِينَ

" одними из беззаконников" т.е. причинившими этим ослушанием вред лишь самим себе. И الظلم ("зулм" беззаконие) в основе своей, значит: "класть что либо, не на свое место".

Всевышний Аллах говорит:

 فَأَزَلَّهُمَا

" Но побудил их споткнуться " т.е. ввел в заблуждение 

الشَّيْطَانُ

" сатана ", который всячески призывал их обоих, т.е. Адама и Хаву (Еву), к этому ослушанию. Хамза прочел : « فأزالهما , т.е. "отвратил их обоих"». ( Формула слова ) الشيطان выглядит как فَيْعاَلٌ , и является производной от слова شطن , что значит: "быть далёким", и который назван так, потому что "отдален от добра и милости"

عَنْهَا

" о него " т.е. (о дерево в) Раю
 
فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ

" и вывел их обоих оттуда" т.е. из той благодати, в которой они находились. Произошло это следующим образом : "Иблис пожелал войти (в Рай) чтобы нашептать Адаму и Хаве, но его не пустила стража. После чего он направился к своему приятелю змею, который был одним из хранителей Рая. Он имел четыре горба на подобие тех, что имеют верблюды и был самым красивым из животных. Иблис обратился к нему с просьбой, завести его в Рай укрыв от стражи, затем забравшись ей в рот, прошел мимо стражи незамеченным и таким образом сумел войти в Рай ". Хасан сказал : «Однажды Иблис, увидел их (Адама и Еву) входящими во врата Рая, и как Адам при виде благ Рая, сказал: " О, если-бы это было вечно ". И Иблис решив воспользоваться этим, как только сумел войти в Рай, предстал перед Адамом и Евой, которые не знали что это Иблис, который стал причитать и плакать, – и он является первым, кто стал причитать, - , и они спросили его : " Почему ты плачешь? " На что он ответил : " Я плачу за вас, о том, что вы умрете и расстанетесь со всеми этими наслаждениями ". Эти слова, конечно же, запали в их души и огорчили их. Иблис же после этого удалился, и спустя какое-то время вернулся уже со словами: " О Адам! Не указать ли тебе на дерево вечности? " Когда же Адам не принял его слов, Иблис поклялся им обоим Аллахом, в том, что является для них " лишь добрым советником", после чего, пологая, что никто не станет лживо клясться Аллахом, они обманулись этим и Хава (Ева) поспешила отведать от дерева, после чего, от него отведал и Адам.

Саид ибн Мусайиб сказал : «Клянусь Аллахом!,Адам находясь в здравом рассудке  не стал есть от этого дерева, но испив кубок вина, которым его угостила Хава, опьянел и сьел с него, когда она подвела его к дереву».

Ибрахим ибн Адхам сказал: «Унаследовал ты от Нас из-за той еды долгую печаль».

Ибн Аббас и Катада сказали : «Аллах, Свят Он и Велик, сказал Адаму: " Неужели не достаточно тебе было в Раю того, что Я дозволил тебе, кроме этого дерева? " На что он ответил : " Да! О Господь мой, клянусь могуществом Твоим. Но я не думал, что кто-то сможет лживо поклясться Тобой ". На что Аллах сказал ему: " Клянусь Моим могуществом, ты будешь низвергнут на землю, где жизнь твоя будет протекать в трудности". Так они и были низвергнуты из Рая, в котором им не требовалось прилагать никаких усилий в поисках пропитания, туда, где им в поисках пропитания пришлось обучаться использовать железо, которым они стали вспахивать землю, затем сеять ее, поливать и ухаживать за урожаем до времени его сбора. Затем им приходилось собирать его, молоть, месить, готовить и печь, для того, чтобы затем лишь поесть, и невозможно стало это без всего этого».

Са’ид ибн Джубайр передает от Ибн Аббаса, что Аллах, Свят Он и Велик, спросил Адама, когда тот вкусил (плод) запретного дерева: " Что же побудило тебя сделать это? " На что Адам сказал:  " О Господи! Хава (Ева) побудила меня сделать это ". И сказал Аллах:  " Будет она наказана за это тем, что беременность ее и роды, будут проходить в тяжести и кровь станет выходить из нее каждый месяц ". Когда они вкусили запретный плод, с них слетело их одеяние, и пред ними открылись их срамные места, после чего они были выведены из Рая, о чем Всевышний Аллах и сказал:

وَقُلْنَا ٱهْبِطُواْ 

" И тогда Мы сказали: "Низвергнитесь " т.е. на землю.  Сказано это было Адаму, Хаве, Иблису и Змею, после чего, Адам был низведен в земли Индии, на гору Нуд в Сарнадибе ( Шри Ланка ), Хава в Джидду, Иблис в Айлят, а Змей в Асфахан, 

 بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ 

" Одни из вас, враги другим! "  И под враждой здесь понимается, вражда меж потомством Адама и Змея, меж верующими сынами Адама и Иблисом, как и сказал об этом Всевышний Аллах: 

إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ 

" Поистине, сатана для вас двоих – явный враг? "  ( 7/22 )


От Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал нам убивать змей, и сказал :

 من تركهن خشية أو مخافة ثائر فليس منا

" Кто оставляет их (убийство) из страха, или опасаясь возмездия (других змей), - не из нас".  От Икримы также передается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

ما سالمناهن منذ حاربناهن

«Не примирялись мы с ними, с тех самых пор, как начали с ними воевать!» От Абу Са'ида аль-Худри, также передается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

إن بالمدينة جِنّا قد أسلموا فإن رأيتم منهم شيئاً فآذنوه ثلاثة أيام فإن بدا لكم بعد ذلك فاقتلوه فإنما هو شيطان
«Поистине, в Медине живут джинны, которые приняли Ислам, и если вы увидите кого-нибудь из них [в облике змеи], то в течение трех дней просите его покинуть ваш дом, а если после этого [змея] покажется вновь, то убивайте ее, ибо это - шайтан!».


 وَلَكُمْ فِى ٱلأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ

" Земля будет для вас обителью " т.е. местом пребывания 

وَمَتَـٰعٌ

" и пользование " вы будите пользоваться ею и извлекать из нее все необходимое

إِلَىٰ حِينٍ 

" до определенного срока " т.е. до истечения вашего срока (жизни)

 Аллах Всевышний, Свят Он и Велик, сказал:

فَتَلَقَّى

" И принял " т.е. понял и уразумел. Некоторые сказали : «Узнал» 

ءَادَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ

" Адам слова от своего Господа " т.е. слова от Господа своего, которые стали причиной его покаяния. И разошлись ученые во мнениях о том, что это за слова. 

Са’ид ибн Джубайр, Муджахид и Хасан сказали :  «Это слова :

رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا 

" Господь наш! Мы поступили несправедливо по отношению к себе " ( 7/23 )
Муджахид и Мухаммада ибн Ка’б аль-Курази сказали : «Это слова : " Нет бога, кроме Тебя, преславен Ты, и хвала Тебе. Господи я совершил зло и преступил против себя, так прости же меня воистину Ты Принимающий покаяния, Милосердный".
Убайд ибн Амир сказал : «Это слова Адама : " О мой Господь! То, что я совершил, я сделал выдумав от себя, или Ты предопределил для меня это, еще до того, как сотворил меня? " На что Аллах Всевышний сказал : " Это то, что Я предопределил для тебя, еще до того, как создал тебя ". И Адам тогда взмолил: " О Господи! Прости мне то, что Ты предопределил для меня до того, как Ты создал меня ".

Некоторые сказали : « Речь идет о трех вешах, - стыд, мольба и плачь». Ибн Аббас сказал: «Адам и Хава (Ева), лишившись Райских благ, ни могли ни есть ни пить сорок дней, и в течении ста лет, которые они провели плача, Адам не приближался к Хаве (Еве)»

Пришло от Алкаматы: " Если собрать слезы всех обитателей земли, пролитые за свои прегрешения, и слезы пролитые Даудом, то слез Дауда окажется больше. Но если собрать все слезы что пролил Адам, с тех пор как был выведен из Рая, окажется, что их больше, чем слез Дауда и всех обитателей земли, вместе взятых»

Шахр ибн Хаушаб сказал : «Дошло до нас, что Адам, сойдя на землю триста лет не поднимал своей головы от стыда перед Всевышним Аллахом .

فَتَابَ عَلَيْهِ

" И Он принял его покаяние " т.е. простил его 

إِنَّهُ هُوَ ٱلتَّوَّابُ 

" Воистину, Он - Принимающий покаяние " Своих рабов
 
ٱلرَّحِيمُ


" Милосердный "  к Своим созданиям.


Сура 2 аят 38-43



Всевышний Аллах сказал: 

قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا

" Мы сказали: "Низвергнитесь отсюда все!" т.е. все четверо.  Некоторые сказали : «Первое низвержение было из Рая на нижнее небо, и уже за ним, низвержение с нижнего неба на землю».
 
فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم

" И если придет к вам " т.е. если к вам, о потомство Адама, явится,

مِّنِّى هُدًى 

" от Меня руководство " т.е. наставление к верному пути и ясный закон (шариат).  Некоторые сказали : «Писание и посланник».
 
فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ

" то те, которые последуют за Моим руководством, не познают страха и не будут опечалены ". Якуб, везде в Коране, «فلا خوف» , читал с "фатхой" над ف  . Остальные прочли с "даммой" и "танвином" , т.е.  "тот из них, кто примет это,  не познает страха"
 
وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ 

" и не будут они опечалены " тем, что получат взамен.  Некоторые сказали : "Не познают страха"  в этой жизни, и "не будут они опечалены"  в жизни следующей. 

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ

" А те, которые не уверуют "  т.е. отвергнут 

وَكَذَّبُواْ بِآيَـٰتِنَآ

" и сочтут ложью Наши знамения " т.е. Коран 

أُوْلَـٰئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ

" Таковые,  (окажутся ) обитателями Огня " в День Воскрешения 

هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

" Они пребудут там вечно " т.е. не имея возможности ни умереть там, ни выбраться оттуда.



Всевышний Аллах говорит : 

 يَا بَنِي إِسْرَٰءِيلَ

" О сыны Исраила " т.е. о дети (потомки) Йакуба.  Смысл (слова)  إسرائيل  (Исраиль) - "Раб Аллаха",  и   إيل  ,  это Всевышний Аллах.  Некоторые сказали : « (Исраиль ) , значит "Избранник Аллаха". Абу Джафар прочел إسرائيل без "хамзы". 

ٱذْكُرُواْ


" Помните " Слово الذكر ("аз-зикр" упоминать, называть ) используется при поминание как сердцем, так и языком. Некоторые сказали : «Это значит: " Будьте благодарны ". И слово ذكر ( упоминать, рассказывать ) подразумевает здесь الشكر ("аш-шукр " т.е. благодарность Его рабов по отношению к Нему), в виде сообщения о оказанных им милостях ", и الكفر ( "аль-куфр" неблагодарность/неверие), в виде забвения этих милостей».
Хасан сказал : «Сообщай о милостях ( оказанных тебе ) и благодари (за них)»


نِعْمَتِيَ

" Милость Мою " Слово نعمي ( " милость "),  хоть и пришло в ед. ч, несет смысл мн. ч, согласно словам Аллаха, Свят Он и Велик :

 وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ لاَ تُحْصُوهَا

" Если вы станете считать милость Аллаха, то не сможете сосчитать их " ( 14/34 )

 ٱلَّتِىۤ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ

" которой Я облагодетельствовал вас " т.е. ваших дедов и прадедов.  Катада сказал : « Это милости, которыми были наделены исключительно сыны Исраила, такие как "раздвинутое пред ними  море", "спасение их от Фараона и его потопление", "облако, которым они были покрыты в пустыне", и ниспослание им " манны и перепелов". Также им была ниспослана Тора и оказано множество других подобных милостей, которых и ни счесть».  Сказано также: «Речь идет буквально обо всех милостях, которыми Аллах, Свят Он и Велик, облагодетельствовал Своих рабов»

وَأَوْفُواْ بِعَهْدِىۤ 

" Будьте верны завету со Мной " т.е. повинуйтесь Моим велениям
 
أُوفِ بِعَهْدِكُمْ

" и Я буду верен завету с вами " т.е.  приму (ваши благие дела) и вознагражу (за них) .

Катада и Муджахид сказали:  « Это тот самый завет, о котором говорится в суре "Трапеза":

وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَاقَ بَنِيۤ إِسْرَآئِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ ٱثْنَيْ عَشَرَ نَقِيباً
"Аллах взял завет с сынов Исраила, и Мы поставили среди них двенадцать вождей.", до слов Его:

لأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ

" то Я отпущу вам ваши прегрешения " ( 5/12 ), об этом и говорится в словах Его:

أُوفِ بِعَهْدِكُمْ 

" И Я буду верен завету с вами " . Хасан сказал :  «Это слова Его :
 
وَإِذْ أَخَذْنَا ميثاقكُمْ وَرَفَعْنَا فوْقَكُمْ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ

" Вот Мы взяли с вас обещание и воздвигли над вами гору: "Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам " ( 2/63 ), где речь идет о законоположениях (шариате)Торы».  Мукатиль сказал : « Это слова Его:

وإِذَ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لا تَعْبُدُونَ إِلاَّ اللهَ

" Вот Мы заключили с сынами Исраила (Израиля) завет о том, что вы не будете поклоняться никому, кроме Аллаха; " ( 2/83 )

Кальби сказал : « Завет Аллаха, который был взят с сынов Исраила, пришел на языке Мусы (и в нем говорится) : " Поистине Я пошлю к сынам Исраила верного пророка, и тому, кто поверит ему и уверует в свет с которым он придет, Я прощу грехи и введу в Рай, удвоив его награду ". Об этом говорится в словах Аллаха, Свят Он и Велик:

 وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَاقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ

« Вот Аллах взял завет с тех, кому было даровано Писание: "Вы обязательно будете разъяснять его людям и не будете скрывать его "»  ( 3/187 ) , т.е. дело Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.

وَإِيَّـٰىَ فَٱرْهَبُونِ

" и Меня одного страшитесь " т.е. бойтесь разрыва этого завета со Мной. 

Затем Всевышний Аллах говорит:


" Уверуйте в то, что Я ниспослал " т.е. Коран


مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ


" в подтверждение того, что есть у вас " т.е. "в соответствии с тем, что есть у вас", в Торе, которая ниспослана с Единобожием (ат-Таухид), сообщениями о пророке, да благословит его Аллах и приветствует, и описаниями его. Было это ниспослано о Ка'абе ибн Ашрафе и его сторонниках, из числа иудейских ученых и их руководителей.


وَلاَ تَكُونُوۤاْ أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ


" И не становитесь первыми, кто отказался уверовать в это " т.е. в Коран. Говорится это о людях Писания, ибо Курайшиты выказали свое неверие в Мекке, еще до иудеев (Медины). И значит это: "Не будьте первыми (людьми Писания), кто не уверовал в Коран, потому как, если последуют за вами в этом остальные иудеи, то наряду с бременем вашего греха, падет на вас и бремя греха ихнего" .


وَلاَ تَشْتَرُواْ


" Не продавайте " т.е. меняйте


بِآيَـٰتِي


" Мои знамения " И под знамениями, здесь понимается описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует,


ثَمَنًا قَلِيلاً


" за ничтожную цену " т.е. на тленные блага мирской жизни. И сказано это было потому что лидеры иудеев и их ученые, облагали простых людей и невежд налогом, и взымали с них каждый год определенную меру посевных, скота и наличных денег. Поэтому они стали опасаться того, что если сообщат описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, ( о котором сказано в Торе ), то люди последуют за ним, и они останутся без своего достатка. Поэтому они изменили его описание, скрыли его имя, отдав предпочтение жизни тленной, пред жизнью вечной.


وَإِيَّـٰىَ فَٱتَّقُونِ


" и Меня одного бойтесь " т.е. страшитесь лишь Меня


وَلاَ تَلْبِسُواْ الحَقَّ بِٱلْبَـٰطِلِ


" И не облекайте истину в ложь " т.е. не смешивайте (истину с ложью). Также было сказано: «Не смешивайте истинное описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, которое ниспослано вам, с ложью, которую вы вписали, изменив своими руками его описание». Большинство же (ученых сказало): "Не смешивайте Ислам с Иудаизмом и Христианством". Мукатиль сказал : «Иудеи сообщили о части из описаний Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и скрыли другую часть, чтобы это выглядело правдоподобно. И значит сказанное: "Не смешивайте истину, о которой вы сообщили, с ложью, которую вы скрыли". "Истина" здесь, это то, о чем они сообщили , а "ложь" это то, что они скрыли. Т.е. (Аллах говорит ) "Не скрывайте описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует".


وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ


" тогда как вы знаете ", что он и есть, тот самый посланный пророк.


 وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ

" Выстаивайте молитву" т.е. пять молитв в установленное время и в установленном порядке 

وَآتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ 

" и выплачивайте  милостыню" т.е. обязательную очистительную милостыню ( закят)  с вашего имущества.  Слово: ( الزكاة  "закят" ) производная от: ( زكا الزرع  "рост посева" ) т.е. , "рост и увеличение".  Некоторые сказали : «Это производная от слова ( تزكى ) т.е "очищение". И оба эти смысла применимы по отношению к закяту, потому как, он является, как "очищением" (имущества ), так и его "увеличением".

وَٱرْكَعُواْ مَعَ ٱلرَّاكِعِينَ

" И кланяйтесь вместе с кланяющимися " Молитесь вместе с молящимися , т.е. с  Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует и его сподвижниками. И выделен здесь именно поясной поклон, потому что он является одним из столпов молитвы, который отсутствовал у иудеев. И смысл сказанного, в данном случае, заключен в повелении совершать молитвы, в которых присутствуют поясные поклоны. 
Некоторые сказали :  «Эти слова являются продолжением слов:

وأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ 

" Выстаивайте молитву"  т.е. совершайте молитву с теми, кто в своих молитвах совершает поясные поклоны.  Согласно первому мнению, это обращение ко всем, согласно второму, обращение  к опредлеленной части людей (т.е. к иудеям). 
Также есть мнение, что это побуждение совершать групповую молитву. Говоря иначе:  "Совершайте молитву вместе с теми, кто опередил вас в принятии веры".


Сура 2 аят 44-48 

{ أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنْسَوْنَ أَنْفُسَكُمْ وَأَنْتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ } * { وَٱسْتَعِينُواْ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَٰوةِ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلاَّ عَلَى ٱلْخَٰشِعِينَ } * { ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُواْ رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ } * { يَٰبَنِي إِسْرَائِيلَ ٱذْكُرُواْ نِعْمَتِي ٱلَّتِيۤ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ} * { وَٱتَّقُواْ يَوْماً لاَّ تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئاً وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَٰعَةٌ وَلاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلاَ هُمْ يُنْصَرُونَ }

44. Неужели вы станете призывать людей к добродетели, предав забвению самих себя, ведь вы же читаете Писание? Неужели вы не образумитесь?  45. Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, намаз является тяжким бременем для всех, кроме смиренных,  46. которые убеждены в том, что они встретятся со своим Господом и что они возвратятся к Нему.  47. О сыны Исраила (Израиля)! Помните о милости, которую Я оказал вам, а также о том, что Я возвысил вас над мирами.  48. Страшитесь того дня, когда ни один человек не принесет пользы другому и когда не будет принято заступничество, когда нельзя будет откупиться и когда им не будет оказана поддержка. 


Слова Аллаха, Свят Он и Велик:


 أتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِٱلْبِرِّ

" Неужели вы будете повелевать людям благочестие " т.е. подчинение. 
Ниспослано это о иудейских ученых, которые родственникам или компаньенам из числа мусульман , и когда их спрашивали о деле Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, говорили : " Держитесь его религии, ибо приказы его истины, а слова правдивы". Некоторые сказали : «Речь здесь идет о их священниках, которые приказывали держаться и следовать за установлениями Торы, но затем, они сами же изменили в ней описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и  стали противоречить ей»

وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ 

" и забывать самих себя " т.е. не относя (это обращение) к себе и не следуя за ним
 
وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَ

" А ведь вы же читаете Писание? "  т.е. Тору,  в которой вы читаете его описание и указания на его отличительные признаки.
 
 أَفَلاَ تَعْقِلُونَ

" Неужели вы не образумитесь? "  Т.е. неужели вы не признаете истину и не последуете за ней? Слово: العقل ("аль -‘акъль разум" ) производная от  عِقال الدابة ( " привязь  животного") , т.е это путы, которыми связывают ноги верблюда , чтобы удержать его от бегства, подобно тому, как удерживает разум его обладателя от неверия и отрицания.

От Анаса ибн Малика передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал : 

" رأيت ليلة أسري بي رجالاً تقرض شفاههم بمقاريض من نار قلت: من هؤلاء يا جبريل؟ قال: هؤلاء خطباء من أمتك يأمرون الناس بالبر وينسون أنفسهم وهم يتلون الكتاب

"В ночь вознесения я увидел мужчин, губы которых резали ножницами из огня. Я спросил: "О Джибрил, кто эти (люди)?" На что он ответил: "Это проповедники твоей общины, которые велят людям придерживаться благочестия и забывают о себе, не смотря на то, что читают Писание ".

Сообщается, что Усама бин Зайд, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: "Я слышал, как посланник Аллаха, ( да будет доволен им Аллах ), сказал:

" يجاء بالرجل يوم القيامة فيلقى في النار فتندلق أقتابه (أي تنقطع أمعاؤه) في النار فيدور كما يدور الحمار برحاه فيجتمع أهل النار عليه فيقولون: أي فلان ما شأنك أليس كنت تأمرنا بالمعروف وتنهانا عن المنكر؟ قال: كنت آمركم بالمعروف ولا آتيه، وأنهاكم عن المنكر وآتيه "

"В День воскресения приведут человека и ввергнут его в огонь, и вывалятся наружу кишки его, и станет он крутиться в них подобно ослу врашаюшему (жернова) мельницы.  Соберутся тогда возле него оказавшиеся в Аду и станут говорить: "Что с тобой, о такой-то? Не побуждал ли ты (нас) к одобряемому и не удерживал ли от порицаемого?!" (На что ) он скажет: "Да, я побуждал (вас) к одобряемому, но сам я, одобряемого не совершал, как и  удерживал (вас) от порицаемого, при том, что  сам совершал его!"


 وَٱسْتَعِينُواْ

" И обрашайтесь за помощью " т.е. во время испытаний, которые вас постигают. Некоторые сказали : «В стремлении к жизни Следующей». 

 بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ 

" к терпению и молитве " т.е. чтобы удержать свои души от грехов.  Некоторые сказали : «"Терпение" в исполнении обязательных предписаний (фарз)». Муджахид сказал : «"Терпение" т.е. "пост", потому как месяц Рамадан назван "Месяцем Терпения ". И потому что "пост", приучает к аскетизму в этой жизни, а "молитва" порождает устремления к жизни следующей». Некоторые сказали, что союз "и" несет здесь смысл "в", т.е. "И обращайтесь к терпению в молитве", как и сказал Всевышний Аллах : 

وَأْمُرْ أَهْلَكَ بالصَّلاةِ واصْطَبِرْ عَلَيْهَا

" И вели семье своей (совершать) молитву и сам будь терпелив в ней " ( 20/132 )

وَإِنَّهَا

" и поистине она " И не сказано здесь " они оба ", потому как это, метонимия, т.е. установка смежной связи между двумя объектами. В данном же случае, подобным образом говорится о значимости их обоих, как еще сказано о (подобном): 

كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا

" Оба сада приносили плоды "  ( 18/33 ), имея ввиду, каждый из этих двух (садов) в отдельности. Некоторые сказали: «
 { واستعينوا بالصبر }

" И обрашайтесь за помощью к терпению ",  и поистине это "тяжкое бремя", и "молитве", которая также является "тяжким бременем", но упущено здесь упоминание об этом в первом случае». Маваридж сказал:  « Это метонимия, в основе которой лежит "молитва" и которая  охватывает общее положение, смежность этих понятий, и связь между ними. Подобно этому Аллах сказал:

وَٱلَّذِينَ يَكْنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْفِضَّةَ وَلاَ يُنفِقُونَهَا 

" Обрадуй же тех, которые накапливают золото и серебро и не расходуют его "
( 9/34 ) и (слово) "серебро" здесь, охватывает и подразумевает и все остальные (подобные накопления).  Другие сказали : «И  (слово) "молитва" здесь, метонимия,  потому, как и  терпение входит в нее. Подобный словесный оборот можно встретить и в слове Аллаха, Свят Он и Велик:

وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ

" а Аллах и Его посланник имеют больше прав на то, чтобы они стремились к Его ( и его ) довольству " т.е. говорится здесь, хоть и сказано лишь о довольстве Аллаха и о довольстве Его посланника, потому как  довольсто Аллаха, охватывает и довольство Его посланника.

Хусейн ибн Фадль сказал : «Метонимия здесь «исти’ана (обращение за помощью)», (и это):
 
لَكَبِيرَةٌ

" тяжкое бремя "  т.е. трудное для всех , 

إِلاَّ عَلَى ٱلْخَـٰشِعِينَ

" кроме смиренных " т.е. верующих.  Хасан сказал : «Страшащихся». Некоторые сказали: «Покорных».  Мукатиль ибн Хайян сказал : «Усмеренный». И основа слова ( الخشوع  "аль-хушу’а" смиренный ), это покорное спокойствие, как еще сказал об этом Всевышний Аллах : 

وَخَشَعَتِ ٱلأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـٰنِ

" И будет смиренны их голоса перед Милостивым " ( 20/108 ) , где под  "смирением", понимается полное и исполненное покорности перед Всевышним Аллахом молчание. 


الَّذِينَ يَظُنُّونَ 

" которые убеждены " т.е. уверены, что будут воскрешены, расчитаны и возвращены к Аллаху Всевышнему, т.е. верят в воскрешение, и в то, что после смерти будут возвращены и собраны к Нему.

И الظن ("аз-занна" думать/считать ), в (данном случае) противоположность сомнению  شكاً ("шакк") и подразумевает,  достоверное знание  и надежду основанную на этом. Т.е. они бояться, надеются и верят в то,
 
أَنَّهُم مُّلَـٰقُواْ

" что поистине они встретят " т.е. увидят 

رَّبِّهِمْ

" Господа их " в жизни следующей. И это лицезрение Аллаха Всевышнего. Сказано также, что  под "встречей", здесь понимается  переход (из этой жизни) к Нему (в жизнь Следующую )

وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ

" и что они к Нему вернутся " где Он и воздаст им за их дела.


Слова Аллаха, Свят Он и Велик:

 يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى العَالَمِينَ 

" О сыны Исраила (Израиля)! Помните о милости, которую Я оказал вам, а также о том, что Я возвысил вас над мирами " т.е. над мирами вашего времени.  Это предпочтение (влекущее за собой серьезную ответственность), которым были наделены их отцы, и которое также касалось и их сыновей. 

واتَّقُواْ يَوْمًا

" Страшитесь того дня " т.е. бойтесь наказания в тот День 

 لاَّ تَجْزِى نَفْسٌ

" когда ни один человек не возместит " т.е. никто не возместит

 عَن نَّفْسٍ شَيْئًا

" за другого не в чем " т.е. не возьмет на себя ( бремя чужого греха). Некоторые сказали:  «Не откупится».  Другие сказали : «Не избавит не отчего из наказания»

وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَـٰعَةٌ

" и когда не будет принято заступничество " Ибн Касир и Якуб читали в виде الشفاعة, другие прочли  شَفَـٰعَةٌ , ибо (слова) الشفع и الشفاعة несут в себе один смысл, подобно словам: الوعظ и الموعظة (увещевание/проповедь). Есть пример этому в слове Аллаха Всевышнего: 

 قَدْ جَآءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مَّن رَّبِّكُمْ

" О люди! К вам от вашего Господа явилось увещевание " ( 10/57 ) а также:

فَمَن جَآءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّهِ

" к нему явится увещевание от его Господа " ( 2/275 ). И это значит, что за неверных не примится заступничество 

وَلاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ

" и не будет взят от неё равновес " т.е. выкуп/жертва. Подобно это название (слову):  مَفْدِيٌّ ( за кого жертвуют собой ).

وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ

" и не будет им оказано помощи " которая избавит их от наказания Аллаха.


Сура 2 аят 49-50

{ وَإِذْ نَجَّيْنَٰكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوۤءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِي ذَٰلِكُمْ بَلاۤءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ } * { وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَٰكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنْتُمْ تَنظُرُونَ }


49. Вот Мы спасли вас от рода Фараона. Они подвергали вас ужасным мучениям, убивали ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин. Это было для вас великим испытанием (или великой милостью) от вашего Господа.  50. Вот Мы разверзли для вас море, спасли вас и потопили род Фараона, тогда как вы наблюдали за этим. 

Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, говорит:


 وإِذْ نَجَّيْنَـٰكُم

" Вот Мы спасли вас " т.е. ваших предшественников и прадедов. (И говорится здесь "вас"), потому что связаны они  милостью, которая была оказана им (т.е. их предкам и прадедам). И это их спасение, привело к тому, что в результате спасенными оказались и они сами
 
مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ

" от рода Фараона " т.е. от тех, кто принадлежал к нему и его религии. Что касается Фараона, то звали его Валид ибн Мус'аб ибн Райян. Был он из числа коптов- амалекитян и прожил более четырех сот лет.

يَسُومُونَكُمْ

" Они подвергали вас " т.е. наказывали вас и дали вкусить

سُوۤءَ ٱلْعَذَابِ

" ужасные мучения " т.е наиужасные и скверные.  Некоторые сказали : «Они чередовали по отношению к вам разные виды наказания, раз один вид, а раз другой». Фараон превратил сынов Исраила в слуг и рабов. Он посылал их на разные работы, одних на строительные, других на посевные и пахотные, некоторых он обратил в прислугу.  Тех же, кто оставался без работ, он облагал налогом».


Вахб сказал : «Фараон заставлял их делать разные по степени и тяжести работы. Сильные взбирались на гору и тесали там камень, от чего их руки, шеи и спины покрывались язвами.Другие таскали камень, одни строили для него дворцы, кто-то готовил и обжигал кирпич, кто-то был гончаром, кузнецом и.т.д. Женщины пряли лен, и ткали».
Некоторые сказали : «Комментарий слов :  " Они подвергали вас ужасным мучениям ",
пришел в последующих словах:

يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ 

" убивали ваших сыновей "

وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ 

" и оставляли в живых ваших женщин " т.е.сохраняли им жизнь. И причина этому в следующем: «Фараон увидел во сне, будто огонь который вышел из Байтуль Мукаддис окутал Египет и сжигал каждого копта, но не касался сынов Исраила. Это очень озаботило его, и он стал расспрашивать о своем этом сне, прорицателей. На что они сказали : " Среди сынов Исраила родиться мальчик, который станет причиной падения твоей власти и твоей погибели ". После чего Фараон приказал убивать всех новорожденных мальчиков среди сынов Исраила. Он собрал всех акушерок и велел: " Каждый новорожденный мальчик должен быть убит, а каждая девочка пусть будет оставлена в живых", и затем приставил к каждой акушерки уполномоченного.  И продолжалось это до тех пор, пока в поисках Мусы, Фараон не убил двенадцать тысяч новорожденных мальчиков».  Вахб сказал : «До нас дошло, что в поисках Мусы, мир ему, он зарезал, девяносто тысяч мальчиков. Но старики из сынов Исраила стали быстро умирать, а на их смену не хватало подрастающего поколения, из-за чего к Фараону пришли лидеры из числа коптов и сказали:  " Смерть поражает сынов Исраила, тогда как ты продолжаешь убивать их детей. И если так будет продолжаться и дальше, то старики вымрут, и некому будет работать на нас? " После чего Фараон приказал убивать их через год.  И рождение Харна, таким образом, выпало на год, когда убийство было отменено, а рождение Мусы, на год когда их было велено убивать».
.

 وَفِى ذَٰلِكُم بَلاۤءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

" было в этом для вас великое испытание " Одни сказали :  البلاء  ("аль-Балаа") это "(испытание) горем/ несчастьем ", т.е.  это значит, что "те ужасные мучения, которым вы подвергались, являлись для вас великим горем/ несчастьем ".  Другие сказали : البلاء  ("аль-Балаа") это " (испытание) милостью", и тогда это значит, что "в вашем спасение /избавлении от них, заключалась для вас великая милость".

Слово البلاء  ("аль-Балаа" испытание), содержит в себе оба смысла, т.е. смысл (испытания) милостью, и смысл (испытания) горем/ несчастьем, ибо Аллах Всевышний, "милость" испытывает благодарностью, а "несчастье" терпением. Как Он и сказал об этом:

وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلْخَيْرِ فِتْنَةً

" и Мы испытываем вас добром и злом " ( 21/35 )


 وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ 

" Вот Мы разделили пред вами море  " Некоторые сказали : «Разделили для вас».  Другие сказали : «Мы разделили море для того, чтобы вы сумели пройти через него».  Названо море : ( البحر ) , за свою ширь, также например, на коня идущего широким шагом, (арабы) говорят : (بحر )

Когда уже пришло время гибели, назначенное для Фараона, Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, приказал Мусе, вместе с сынами Исраила ночью же выйти из Египта, и (чтобы) Муса, мир ему, повелел сынам Исраиля зажечь светильники в своих домах. Аллах же Всевышний, тем временем,  вывел из числа сынов Исраила, каждого ребенка рожденного от прелюбодеяния с коптом и вернул их к коптам, а каждого ребенка рожденного от прелюбодеяния с сынами Исраиля, к сынам Исраиля, и вернул, таким образом, каждого ребенка к своему отцу. После чего Он послал смерть на каждого несовершеннолетнего ребенка из числа коптов, что уже еще до наступления утра и до самого восхода солнца, копты были заняты их погребением. Муса же, мир ему, тем временем с шестьюстами двадцатью дееспособными мужчинами, не считая детей и стариков, выдвинулся (в направлении из Египта). В день же, когда они вошли в Египет с Йакубом (Иаков), их было, включая мужчин и женщин, всего семьдесят два человека.

Ибн Мас'уд, да будет доволен им Аллах, сказал :  «С Мусой (Моисеем) было шестьсот семьдесят тысяч». 

От Амра ибн Маймуна передается: «Их было шестьсот тысяч человек, но желая найти дорогу (из Египта), они стали блуждать, не зная куда идти, и тогда Муса, мир ему, созвал стариков сынов Исраиля и спросил их об этом, на что они сказали: " Йусуф (Иосиф), мир ему, взял перед смертью обет со своих  братьев о том, что они не уйдут из Египта, не забрав с собой его (останки, и до тех пор, пока мы не сделаем это), дорога (из Египта) останется закрытой для нас ". Когда же он спросил их о месте его захоронения, выяснилось, что они не знали этого.  И обратился тогда Муса с зовом: "Неужели  Аллах забрал всех, кто знал о месте захоронения Йусуфа, и некому теперь (среди нас) сообщить мне об этом? Пусть же тогда к этим словам моим, (во-избежании смут и сомнений в народе), будет глухо ухо каждого, кто не знает места его захоронения!  "  И с этими словами, он проходил мимо двух мужчин и старой женщины, которая оказалась единственной (в народе) услышавшей эти его слова. Она сказала ему: " Если я укажу тебе на его могилу, даш ли ты мне все чего я попрошу у тебя? "На что Муса сказал:  " Я не стану обещать тебе этого, пока не спрошу об этом у моего Господа ". И когда Всевышний Аллах велел ему дать ей то, чего она просит,  она сказала: " Я старая женщина и не смогу идти сама, поэтому я желаю, чтобы вы несли меня в пути из Египта. Это то, чего я желаю в Этой жизни, что-же касается жизни Следующей, то я прошу у тебя того, чтобы я оказалась вместе с тобой в тех Райских покоях, которых ты достигнешь!". На что он ответил : " Я согласен ". И тогда она сказала: " Он находится на дне реки Нил. Обратись к Аллаху, чтобы Он убрал от него воды ". Муса воззвал к Аллаху Всевышнему, после чего вода отошла с того места, где он также воззвал о том, чтобы не восходило солнце, пока их отвлекает дело Йусуфа, мир ему. После чего Муса, мир ему, стал копать и набрел на сундук из мрамора, выкопав который они двинулись в путь и несли его по дороге, которая им открылась, до самого Шама. Муса шел впереди всех и указывал дорогу, Харун  же вел их (в качестве заместителя/помощника ). Фараон тем временем уже собрал народ, но (почему то) приказал им не выходить в погоню за сынами Исраила до тех пор, пока не прокричат петухи. И клянусь Аллахом, хоть той ночью и не прокричал, ни один петух, Фараон с Хаманом, который вел войско в миллион семьсот человек, семьсот из которых были на воронных, а остальные на пестрых лошадях, все же вышли в погоню за сынами Исраиля»


Мухаммад ибн Ка’б, да будет доволен им Аллах, сказал: «Фараон на своем вороном коне возглавил войско на сотнях тысяч вороных и пестрых конях». 

Некоторые сказали : «Было с Фараоном семьсот миллионов. В авангарде шли сотни тысяч лучников, а также сотни тысяч вооруженных копьями, и сотни тысяч тех, кто их поддерживает и прикрывает. Сыны же Исраила шли пока не достигли моря, у которого они оказались во время его прилива. Когда же взошло солнце, они увидели приближающееся к ним войско Фараона, от чего в испуге и растерянности они  стали говорить : " О Муса, что же нам делать? И где же то, что ты нам обещал? Вот уже близок к нам Фараон, который настигнет нас и убьет! И впереди мы видим только море, войдя в которое мы просто утонем?!" (Об этом) Всевышний Аллах и сказал:

 فَلَمَّا تَرَآءَا الجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ موسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ * قالَ كَلاَّ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِين


 " Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: "Нас непременно настигнут". Он сказал: "О нет! Со мной — мой Господь, и Он укажет мне прямой путь". ( 26/60-61 ) И Аллах внушил Мусе, ударить своим посохом по морю, но оно не стало подчиняться ему, пока Аллах не внушил ему это. Тогда Муса вновь ударил по нему и сказал: "  Разойдись по соизволению Аллаха! " И стало тогда море раздвигаться, подобно огромной горе, простирая  пред ними двенадцать путей, по числу их колен. Затем Всевышний Аллах осветил эти пути солнцем и наслал в море ветер, который осушил их, и каждое колено из числа сынов Исраила, двинулось по одному из определенных для них на дне моря путей. Войдя в море и двинувшись по его дну, с каждой из сторон которого подобно горе возвышалась вода, одно колено не могло видеть другое, и поэтому, испугавшись, они стали говорить: " Наши братья погибли ". После чего по внушению от Аллаха Всевышнего в воде появились подобия окон, сквозь которые колена могли видеть и слышать друг друга, и таким образом, будучи невредимыми в безопасности перешли море. О чем и сказано в словах Аллаха Всевышнего : 
" Вот Мы разверзли для вас море ".


 فَأَنجَيْنَـٰكُمْ

" Вот Мы спасли вас "  т.е. от народа Фараона, потопив их. 

وَأَغْرَقْنَا ءَالَ فِرْعَوْنَ 

" и потопили род Фараона "  Произошло это, когда Фараон приблизился к морю, увидел его разверзнутым и сказал своему народу: " Смотрите на море, которое  раздвинулось от страха передо мной, чтобы знали это рабы мои, которые сбежали. А теперь входите в море! " Но испугавшись, они стали говорить ему: " Если ты и правда являешься Господом, то войди в море (первым), как это сделал Муса ". В это самое время, ангел Джибрил (Гавриил), промчался мимо Фараона на кобыле в направлении моря так, чтобы жеребец Фараона, среди которых не было кобыл, учуяв ее запах, последовал за ним. Люди не видели Ангела Джибриля, но увидели Фараона рванушвего на своем скакуне,( которым  он в дейстивительности просто) не мог совладать, в море, после чего все они до последнего, последовали за ним. Джибриль же, к тому времени уже нагнал сынов Исраиля и следовал позади них. Затем, когда последний из сынов Исраиля вышел на другой стороне моря, Аллах Всевышний приказал морю поглотить всех, кто их преследовал и утопил их всех до последнего.   Расстояние меж берегами моря было четыре фарсаха. Это был Аравийский залив или Черное (Красное) море, другой берег которого находился персидском заливе.  Катада сказал:  «Это было Средиземное море. И все это происходило на глазах сынов Исраиля, поэтому Всевышний Аллах сказал : 

وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ

" тогда как вы наблюдали за этим " т.е.  за гибелью (Фараона и его народа).

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 340
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Тафсир аль-Багави сура Бакара аят 1-64
« Ответ #3 : Февраль 27, 2018, 05:51:43 pm »
Еще никто не оценил!
Сура 2 аят 51-54

{ وَإِذْ وَٰعَدْنَا مُوسَىٰ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَٰلِمُونَ } * { ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ } * { وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَابَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ } * { وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنْفُسَكُمْ بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوۤاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوۤاْ أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِنْدَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ }

51. Вот Мы определили Мусе (Моисею) сорок дней, а после его ухода вы стали поклоняться тельцу, будучи беззаконниками.  52. После этого Мы простили вас, - быть может, вы будете благодарны.  53. Вот Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и различение, - быть может, вы последуете прямым путем.  54. Вот сказал Муса (Моисей) своему народу: "О мой народ! Вы были несправедливы к себе, когда стали поклоняться тельцу. Покайтесь перед своим Создателем и убейте сами себя (пусть невинные убьют беззаконников). Так будет лучше для вас перед вашим Создателем". Затем Он принял ваши покаяния. Воистину, Он - Принимающий покаяния, Милосердный. 

 وَإِذْ وَٰعَدْنَا 

" И вот Мы определили " Это одна из формулировок слова  "договоренность", которая приводится здесь в ед. числе.  Заджджадж сказал : «Это значит, что от Аллаха пришло веление, а от Мусы принятие, это и есть "договореность"». Басрийцы прочли :
 ( وإذ وعدنا )
" И вот Мы давали " завет

مُوسَىٰ

" Мусе " Это заимствованое от древнееврейского имя, где  ( مو  "му") значило " вода ", а ( شٰى  "шэ"), " дерево ", и который был назван так, потому что был найден на "воде" в корзине из "дерева", и лишь в последствии ( شٰى  "шэ"), превратилась в арабскую س ( син ).

أَرْبَعِينَ لَيْلَةً 

" сорок ночей " т.е. (в период) до их истечения. Это тридцать дней месяца Зуль-Каада и следующие за ними десять дней месяца Зуль-Хиджа. Что-же касается хронологических исчислений определенных именно с ночи, то это, потому что арабы, отсчет начинают со времени  молодого месяца, который появляется, как известно, именно ночью.  Некоторые сказали : «Мрак предшествовал свету, и ночь была сотворена раньше дня, как и сказал  Всевышний Аллах:

وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ

" Знамением для них является ночь, которую Мы отделяем ото дня " ( 36/37 )


После того как сыны Исраила вышли из Египта и обрели безопасность от врагов, у них еще не было ни Писания, ни установленного Закона. И как только Аллах пообещал Мусе, что ниспошлет ему Тору, Муса сказал своему народу: " В назначенное время я направлюсь к Господу моему, и вернусь к вам с Писанием, в котором будет разъяснение того, в чем благо, и того, чего следует сторониться ". Он пообещал им ( что будет отсутствовать ) сорок дней, тридцать дней месяца Зуль-Каада и следующих за ними десять дней месяца Зуль-Хиджа. Замещать себя он оставил своего брата Харуна. Когда настало обещанное время, Муса отправился к Господу своему на  лошади, которую ему привел ангел Джибриль, и которую называли " лошадью жизни ", потому что, всякое место, где ступало ее копыто, оживало. Это и увидел тот самый самаритянин, который был ювелиром из местности Бет Гармай, и которого звали Михей.  Саид ибн Джубайр сказал: «Он был из жителей Кермана»   Ибн Аббас сказал: «Его звали Муса ибн Музфар». 
Катада сказал : «Он был лицемером, из числа сынов Исраиля, который демонстрировал свою принадлежность к Исламу и был выходцем из племени под названием Самария, поклонявшегося корове. Когда он увидел Джибриля, мир ему, на коне покрывающем зеленью все, чего касалось его копыто, он сказал (себе): " В этом деле есть нечто великое!", и подобрал с того места, горсть земли»  Икрима сказал : «В сердце его закралась мысль о том, что если бросить эту горсть, во что то (мертвое), оно способно обратить это, во что то (живое). До того как выйти из Египта, сыны Исраиля заимствовали много украшений у народа Фараона, и которые, когда Аллах погубил Фараона и его народ, остались в руках сынов Исраиля. И как только Муса удалился, Самаритянин сказал сынам Исраиля : " Эти украшения, которые вы заимствовали у народа Фараона, являются трофеями, которые запретны для вас. Поэтому, нам следует выкопать яму и держать все эти трофеи в ней, до тех пор, пока не вернется Муса, и не выскажет свое  решение относительно них"»

Судди сказал : «Это Харун, мир ему, приказал им собрать их в яму, и ждать, пока не вернется Муса, поэтому они так и поступили. Но когда украшения были собраны, Самаритянин сумел в течение трех дней отлить из них тельца, после чего посыпал его той самой горстью, которую унес из-под копыта лошади Джибриля, мир ему, и тогда золотой телец обернулся дрогаценными камнями,  приобрел прекрасный вид и заревел».  Судди также сказал :  «Он начал издавать звуки и передвигаться, а Самаритянин сказал: 

هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ 

" Вот ваш бог и бог Мусы (Моисея), но он забыл его " ( 20/88 ) т.е. направился его искать, не ведая что он находится здесь».

Сыны же Исраила, стали считать день (за единицу) и ночь (за единицу), и спустя двадцать дней, в которые Муса не вернулся, (и которые они посчитали за сорок), впали в смуту и нарушили  обещание. Некоторые сказали: «Муса обещал им, вернутся через тридцать дней, но к ним было прибавлено еще десять, которые и стали искушением для них. И когда спустя тридцать дней Муса не вернулся, они стали пологать, что он умер.  Увидев же тельца и услышав слова самаритянина, восемь тысяч человек из них поклонились тельцу».  Сказано также: «Ему стали поклоняться все, кроме Харуна и двенадцати тысяч человек». И это более верное мнение.  Хасан сказал : «Каждый из них, кроме Харуна поклонился ему,  поэтому Всевышний Аллах сказал : 

 ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ

" затем вы взяли себе тельца " т.е. божеством 

مِن بَعْدِهِ

" после него " т.е. после того, как от вас отлучился Муса

وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ

" и вы были несправедливы " в своем ослушании и поклонении, направленном к кому  то, помимо Него, которым вы страшно навредили себе.


 ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم 

" затем Мы простили вас " т.е. стерли вам эти грехи 

مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ

" после этого " вашего поклонения тельцу 

لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

" быть может, вы будете благодарны " за то, что Я простил и сделал для вас. Некоторые сказали : «Благодарность – это явное и скрытое подчинение всеми своими органами ». 
Хасан сказал :  «Благодарность за милости, это сообщение о них, как и сказал Всевышний Аллах: 

وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ

" И возвещай о милости своего Господа "  ( 93/11 ) Фадыль сказал : «Благодарность за милости, заключена в том, чтобы ты не ослушался Аллаха, после того как эти милости пришли к тебе»

Дошло до нас, что Муса (Моисей), мир ему, сказал : " О  Господь мой Ты одарил меня щедрыми благами, и как же мне отблагадорить Тебя за Твои милости дарованые мне? " На что Всевышний Аллах сказал :  " О Муса! Я научу тебя знанию, выше которого нет знания. Рабу Моему достаточно знать, что все эти милости, которые пришли к нему,  пришли к нему от Меня ". 

Дауд, мир ему, сказал : " Слава Тому, Кто сделал признание раба, в неспособности отблагадорить Его - благодарностью, и признание в неспособности познать Его - знанием ".

Затем Всевышний Аллах сказал: 

وإِذْ آتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ

" Вот Мы даровали Мусе (Моисею) Писание "  т.е. Тору 

وَٱلْفُرْقَانَ

" и Различение " Муджахид сказал :  «Это также Тора, которая названа в этом месте двумя именами».  Кисаи сказал : « Мы даровали Мусе "Писание",  в котором находится "Различение ", т.е. различение дозволенного и запретного.  Яман ибн Раббаб сказал : « الفرقان  ("Различение"), подразумевает разделение моря, как и сказано об этом:
 
وإذ فرقنا بكم البحر فأنجيناكم

" Вот Мы разделили для вас море, и спасли вас "  ( 2/50 )

لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ 

" быть может, вы последуете прямым путем " т.е. за Торой.


 وإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ 

" И вот сказал Муса (Моисей) своему народу: "  который уже поклонился тельцу 

يَـٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم

" О мой народ! Вы поступили несправедливо по отношению к самим себе " т.е.  навредили  сами себе 

بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ

" взяв себе тельца " божеством. На что они стали говорить: " Что-же нам теперь делать? " И им было сказано: 

فَتُوبُوۤاْ

" Кайтесь " т.е. обратитесь к покоянию

إِلَىٰ بَارِئِكُمْ

" перед вашим Творцом " т.е. вашим Создателем. На что они сказали : " Как-же нам покаяться? " И было сказано : 

فَٱقْتُلُوۤاْ أَنفُسَكُمْ 

" убейте сами себя " т.е. пусть непричастные из вас, (к поколнению тельцу) убьют виновных (в этом)

 ذَٰلِكُمْ

" это для вас " т.е.  убийство 

خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ 

" лучше для вас пред вашим Творцом " . Когда Муса повелел им это, они сказали : " Мы будем терпеливы к приказу Аллаха ", и сели в ожидании смерти от рук своих любимых, которым было сказано : " Если станете вы тянуть и медлить с убийством того, кого любите, станут трястись их руки и ноги от страха, после чего такой будет проклят, и не принято будет его покаяние ".  Тогда они повынимали свои ножи, но при виде сыновей, отцов, друзей и соседей не могли исполнить веление Аллаха, и стали говорить: " О Муса! Как-же мы сможем сделать это? " После чего Всевышний наслал на них черную тучу, в которой они не видели друг друга и сумели покончить с ними в темноте.  И когда уже было убито огромное количество людей, Муса и Харун стали взывать к Аллаху со слезами в мольбе, говоря:  " О Господи, (неужели) Ты погубишь и оставшихся сынов Исраиля ". После чего Аллах избавил их от этого облака и велел им прекратить убийства.

От Али, да будет доволен им Аллах, передается, что убитых оказалось семьдесят тысяч, от чего Муса очень растроился, и Аллах Всевышний внушил ему: " Неужели Ты не доволен тем, что и убитые и те, кто убивал их войдут в Рай? Каждый убитый из них, получит степень мученика (шахида), и каждый оставшийся (в живых), получит искупление грехам. Об этом слова Аллаха Всевышнего : 

فَتَابَ عَلَيْكُمْ 

" Он принял ваши покаяния " т.е. ваше покаяние в отношении нарушенных вами пределов принято, потому что вы исполнили то, что вам было велено (после этого).

 إِنَّهُ هُوَ ٱلتَّوَّابُ

" Воистину, Он - Принимающий покаяния "


ٱلرَّحِيمُ


" Милосердный "  к Своим созданиям.

Сура 2 аят 55-57



{ وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنْتُمْ تَنظُرُونَ } * { ثُمَّ بَعَثْنَٰكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ } * { وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٱكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوۤاْ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ }

55. Вот вы сказали: "О Myca (Моисей)! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто". Вас поразила молния (или постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим.  56. Затем Мы воскресили вас после смерти, - быть может, вы будете благодарны.  57. Мы осенили вас облаками и ниспослали вам манну и перепелов: "Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас". Они не были несправедливы по отношению к Нам - они поступали несправедливо по отношению к себе. 

Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал: 

وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً

" Вот вы сказали: "О Myca (Моисей)! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто". История эта такова. Аллах Всевышний приказал Мусе, мир ему, придти к Нему с людьми из сынов Исраила и просить прощение за их поклонение тельцу, и он  выбрал для этого семьдесят мужчин из своего народа, которые являлись тогда лучшими из них, и сказал им:  " Поститесь, очиститесь  сами и очистите свои одежды ". И когда они сделали это, Муса отправился вместе с ними к горе Синай для встречи со своим Господом. И уже в пути они стали говорить:  " Попроси, чтобы мы услышали слова Господа нашего".  На что он ответил им: " Я сделаю это ". Когда же Муса приблизился к горе Синай, на нее спустилось облако, которое покрыло ее, и в которое сначала зашел сам Муса, а затем позвал всех остальных, кто был с ним, и все они, войдя в облако пали ниц. Когда же Муса стал говорить со своим Господом, на лицо его пал луч света, на  который  никто из сынов Адама не мог посмотреть. Затем, на него было ниспослано покрывало, которое отделяло их от него так, что бы они слышали, что приказывает и что запрешает ему Аллах. Также они слышали, что отвечает Ему Муса,  и как Всевышний Аллах сказал  :  " Поистине, Я Аллах и нет божества, кроме Меня , обладающего Величием. Я вывел вас из земель Египта, избавив от великой беды, поклоняйтесь же Мне, и не поклоняйтесь никому, кроме Меня ". Когда же все это завершилось и облако пропало, они стали говорить Мусе:

لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة

" Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто ", т.е.  глазами. Использовано здесь слово  الجهرة , потому что арабы, на  "знания сердца", говорят   رؤية ( видение ) , а на "знание (приходящее посредством) глаз"    جهرة .

فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ

" и вас поразила молния " т.е. смерть.  Сказано также : «Огонь сошел с неба и сжег их».
 
وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ 

" тогда как вы наблюдали за этим "  т.е. одни из вас, видели, как поражает смерть других.  И когда они были погублены,  Муса стал плакать и обращаться  к Аллаху с мольбой, говоря: " Что-же я скажу, когда вернусь к сынам Исраиля, если лучшие из них погибли? 

لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّـٰىَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّا

" Если бы Ты пожелал, то погубил бы их прежде вместе со мной. Неужели Ты погубишь нас за то, что совершили глупцы из нас? "  И он не переставал молить своего Господа, до тех пор, пока Всевышний Аллах не оживил их одного за другим, так образом, чтобы оживший, мог видеть, как оживает другой. И, таким образом, они пробыли мертвыми в течение суток.

ثُمَّ بَعَثْنَـٰكُم

" Затем Мы подняли вас " т.е. оживили. Под словом: " البعث ", понимается,  "поднятие кого либо со своего места". Говорят  (арабы): " я поднял верблюда ", или " я поднял спящего ". Также будете подняты и вы:

مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ 

" после вашей смерти ". Катада сказал : « Они были возвращены к жизни,  чтобы могли завершить определенный  для них срок и удел. Затем, по истечению их срока, они умрут и не будут подняты до Дня воскресения».


 لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ * وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ 

" быть может, вы будете благодарны. Мы осенили вас облаками ", т.е. укрывали вас от палящего сияния солнца, когда вы блуждали в пустыне. Слово: غَمَامٌ ("облака" ) произошло от слова: الغم ("покрывать, скрывать" ). И названы они, (т.е. облака) : ( غماماً ) потому что:  "оберегают /покрывают" и "скрывают/защищают", от палящего сияния солнца. Дело в том, что во время своих скитаний в пустыне, им нечем было укрытся от палящего света солнца, на что они стали жаловаться Мусе. Тогда Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, простер над ними белые, широкие и прекрасные дождевые облака, которые следовали за ними в светлое время суток. Он также установил для них сияющий столб из света, который освещал им безлунные ночи.
 
وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ

" и ниспослали вам манну и сальву " в пустыне. Большинство считало, что "манна" это подобие меда (таранджабин) .  Муджахид сказал : «Это нечто подобное камеди, собирающейся на деревьях, и которую ели подобно мёду из сот».  Вахб сказал : «Это (подобие сладкой) хлебной мякоти».  Заджджадж сказал :  «Это всякого рода милости, дарованые Аллахом (в поиске которых, им не приходилось) прилагать каких-либо усилий» . От Саида ибн Зайда, да будет доволен им Аллах, передается, что Пророк, да благословит его Аллах  и приветствует, сказал:

 «الْكَمْأَةُ مِنَ الْمَنِّ وَمَاؤُهَا شِفَاءٌ لِلْعَيْن»

 " Трюфели являются разновидностью манны, а в их соке лечение для глаз ".

Сказано также: «Появлялась "манна", каждую ночь, в определенной для каждого из них мере, на деревьях, подобно снегу. И они стали говорить : " О Myca, она убьет нас своей сладостью, обратись к Господу твоему с тем, чтобы Он накормил нас мясом ", после чего Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, "ниспослал им сальву", т.е. птиц, подобных перепелам.  Некоторые сказали, что "манна" , это перепела, которых Аллах посылал стаями, подобно большим дождевым тучам, летящим на расстояние мили друг от друга, (и которых, когда они пролетали над ними, они могли легко), проткнуть копьем, а "сальва", это мед. И Аллах Всевышний посылал им  "манну (перепелов)" и "сальву (мед)", с рассвета и до восхода солнца. Каждому, можно было запасаться ими на день и на ночь, исключая (ночи) пятницы, в которую им приходилось запасаться и (на день) субботний, потому что в (субботу "манна и сальва") не посылалась»


كُلُواْ

" Питайтесь " т.е.  Мы сказали им : " Питайтесь "

مِن طَيِّبَـٰتِ

" из благ " т.е. дозволенных 

مَا رَزَقْنَـٰكُمْ 

" которыми Мы наделили вас " им было велено не запасаться этой едой на завтра, но они стали делать это, и поэтому Аллах сделал так, что все припрятанное ими на завтра, начинало кишить червями и портилось, о чем Всевышний Аллах сказал: 

 وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوۤاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

" Не Нам они причинили несправедливость, а самих себя обидели.  " т.е.  этим они ни в чем не ущимили Наши права, но причинили огромный вред самим себе, ибо, неизбежным стало теперь для них Мое наказание, и прекратился для них удел, который  не требовал платы в Жизни Ближней, и расчета в Жизни Следующей.

От Абу Хурайры, также  передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал : 

لولا بنو اسرائيل لم يخبث الطعامُ ولم يَخْنَزِ اللحم، ولولا حواء لم تخن أنثى زوجها الدهر

" Если бы не сыны Исраила, то еда не портилась бы, а мясо не пропадало и не издавало вони, и если бы не Хава, то женщины не обманывали бы своих мужей ".


Сура 2 аят 58-59

{ وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُواْ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَداً وَٱدْخُلُواْ ٱلْبَابَ سُجَّداً وَقُولُواْ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَٰيَٰكُمْ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ } * { فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزاً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ }

 58. Вот Мы сказали: "Войдите в этот город и ешьте вволю, где пожелаете. Войдите во врата, поклонившись, и скажите: “Прости наc!” Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро".  59. Беззаконники заменили сказанное им слово другим, и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба за то, что они поступали нечестиво. 



 وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُواْ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ 


" Вот Мы сказали: " Войдите в это селение и ешьте вволю "  Названо "селение", ( القرية  "аль-къарьят"), потому как подразумевает, "собрание жителей (скопление/совместное проживание) ". Говорят также арабы: (  المقراة "аль-мукъарат"), на корыто для водопоя, по причине того, что в ней "содержится/собирается/скапливается" вода (олицетворяющая  жизнь).  Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : «Этим был Иерихон, в котором жили остатки  из народа Адитов, которых называли Амалекиты, и лидером их был А'вдж ибн Анак».  Некоторые сказали : « Эль-Балка ( Мухафаза )».
Муджахид сказал :  «Байтуль Мукаддис».  Ад-Даххак сказал : «Рамла, город в Израиле ( на стыке ) Иордании, Палестины и Пальмиры». Мукатиль сказал : «(Их правителя звали ) Илия». Ибн Кайсан сказал : «Это было в Шаме». 

فَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا 

" и ешьте вволю, где пожелаете "  в изобилие 

وَٱدْخُلُواْ ٱلْبَابَ


" Войдите во врата " т.е. в главные врата этого поселения, а было у них в то время семь (городских) ворот.

سُجَّدًا

" поклонившись " т.е. совершив поясной поклон в знак своей покорности. 
Вахб сказал :  «Им было велено, пасть ниц в знак благодарности Всевышнему Аллаху, как только войдут в это поселение»

 وَقُولُواْ حِطَّةٌ 

" и скажите: “Прости наc!”  т.е. прости нам наши прегрешения. Катада сказал :  «Им было велено, испрашивать прощения» Ибн Аббас сказал : «Им было велено говорить: " Нет божества, кроме Аллаха ", ибо слова эти, стирают грех и поднимают степень».

 نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَـٰيَـٰكُمْ

" Мы простим вам ваши прегрешения ". Слово الغفر (аль-гъафара "прощение" ) подразумевает "сокрытие" , а  المَغْفِرَةٌ (аль-магъфира "отпускать"), сокрытие и отпущение грехов.

وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ 

" и приумножим творящим добро" т.е. Нашу щедрую награду.

Затем Всевышний Аллах, сказал:

 فَبَدَّلَ

" Но заменили " т.е. изменили

ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ 

" те, которые творили беззаконие "  по отношению к самим себе

قَوْلاً غَيْرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمْ 

" словом другим, чем им было сказано " т.е. они заменили слово «Хитта "Прости наши прегрешения"», которое им было приказано сказать, на «Ханта "Ячменное зернышко"». Также было сказано : « " Красные бобы ".  И они произносили это своими языками, пренебрегая тем самым, приказом Всевышнего Аллаха, Свят Он и Велик». 

Муджахид сказал : «Для того чтобы входя в селение они склонили свои головы, им было велено войти через низкие врата, но отказавшись входить приклонившись, они вошли ползком на своих задах, нарушив, тем самым веленье, как поступком, так и словом, говоря не то, что им велено было сказать».


От Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах) передается, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

«قِيلَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا: حِطَّةٌ، فَدَخَلُوا يَزْحَفُون عَلى أَسْتَاهِهِم فَبَدَّلُوا وَقَالُوا، حَبَّةٌ فِي شَعْرَة»

«Сынам израилевым было сказано войти во врата в земном поклоне и говорить "Хитта! ", но они вошли в них задом и заменили слово, говоря: "Хаббах (зёрнышко) в волоске! "»

 فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ 

" и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба ". Некоторые сказали :  «Аллах наслал на них чуму, и за час, их  погибло семьдесят тысяч»

بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ

" за то, что они поступали нечестиво " т.е. ослушались и не подчинились приказу Аллаха.

Сура 2 аят 60
{ وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي ٱلأَرْضِ مُفْسِدِينَ }

 60. Вот Муса (Моисей) попросил питья для своего народа, и Мы сказали: "Ударь своим посохом по камню". Из него забили двенадцать ключей, и все люди узнали, где им надлежит пить. Ешьте и пейте из того, чем наделил Аллах, и не творите на земле зла, распространяя нечестие! 

 وإِذِ اسْتَسْقَى مُوسَىٰ 

" Вот Муса (Моисей) попросил питья " 

لِقَوْمِهِ

" для своего народа ".  В пустыне, они начали испытывать жажду, и стали просить у Мусы, чтобы он испросил для них питья, и когда он сделал это, Всевышний Аллах внушил ему ударить (посохом по камню). О чем Он и сказал:

فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ

" и Мы сказали: "Ударь своим посохом " Который был сделан из Райского мирта, длиною в десять локтей Мусы, мир ему, и  двумя рогатуленами  излучаюшими свет во мраке. Попал он из Рая на землю с Адамом, мир ему, а затем передавался в наследство, от одного пророка другому, пока не дошел до Шуайба, мир ему, который и передал его Мусе, мир ему.  Называли его "У'лляйк".

 ٱلْحَجَرَ

" по камню "  Есть разные мнения о том, что это был за "камень". Вахб сказал: «Это не был какой-то определенный камень, Муса просто бил по обычному камню, а из него, для каждого из двенадцати колен, исходил свой источник, из которого, согласно приказу Аллаха, они могли пить»   Другие сказали :  «Это был какой -то определенный камень, на что указывает  определенная частица "аль" (в начале слова الحجر " камень " ) .  Ибн Аббас сказал : «Это был четырехугольный легкий камень размером с голову человека. Муса, держал его в мешке на вьючном животном, и когда появлялась необходимость в воде, высвободив его из мешка и опустив на землю, бил по нему посохом».  Атаа сказал : «Это был камень, с четырех сторон которого текло по три источника, по источнику для каждого колена»
Некоторые сказали : «Это был камень из мрамора».  Другие сказали : «Это был камень из пемзы, в котором было двенадцать углублений, и из которых по мере необходимости вытекала пресная вода и которая прекращала течь когда Муса бил по камню посохом снова. Таким образом, водой для питья, за день пользовалось шестьсот тысяч человек».
 
Са’ид ибн Джубайр сказал : « Это был тот самый, камень на который Муса положил свою одежду, когда пожелал помыться, и который укатился вместе с этой  одеждой, и пытаясь догнать который, он пробегал мимо знати сынов Исраиля, обвинявших его в том, что он якобы болен юродством тела. И когда он остановился, пред ним предстал Джибрил со словами:  " Всевышний Аллах говорит : " Подними этот камень, в нем ( ты увидишь ) Мое могущество и это будет чудом твоим ". После чего, он поднял его и положил в мешок на вьючном животном».  Атаа сказал: «Муса ударял по нему двенадцать раз, и в кажом месте удара, появлялось подобие женского соска, из которого и начинали изливаться источники»
 فَٱنفَجَرَتْ

" И выбились  " т.е. после того, как Муса ударил по нему, из него потекло


ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا

" двенадцать источников " по числу их колен ( родов )

قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ 

" так что все люди знали место своего водопоя " т.е. каждое колено знало, из какого (из двенадцати источников) ему положено пить.

كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ

" Ешьте и пейте из того, чем наделил Аллах " т.е. Мы сказали им : " Ешьте манну и сальву, и утоляйте жажду этой водой". И все это является уделом (ар-ризкъ) Аллаха, который был дан вам, без каких либо затруднений.

وَلاَ تَعْثَوْاْ فِى ٱلأَرْضِ مُفْسِدِينَ

" и не творите на земле зло, распространяя нечестие! "  И под ( العيث "зло"), понимается "самое большое нечестие".


Сура 2 аят 61

{ وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْبِتُ ٱلأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِي هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِي هُوَ خَيْرٌ ٱهْبِطُواْ مِصْراً فَإِنَّ لَكُمْ مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّينَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ذٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ }

61. Вот вы сказали: "О Муса (Моисей)! Мы не сможем вынести однообразную пищу. Помолись за нас своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того, что произрастает на земле, овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук". Он сказал: "Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже? Спуститесь в любой город, и там вы получите все, о чем попросили". Их постигли унижение и бедность. Они навлекли на себя гнев Аллаха тем, что отвергали знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков. Это произошло потому, что они были ослушниками и преступали границы дозволенного. 

[24.01, 10:03] ismail muslim:
 قوله تعالىٰ: { وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلى طَعَامٍ وَاحِدٍ } وذلك أنهم أجمعوا وسئموا من أكل المنِّ والسلوى، وإنما قال { عَلَىٰ طَعَامٍ وَٰحِدٍ } وهما اثنان لأن العرب تعبر عن الاثنين بلفظ الواحد كما تعبّر عن الواحد بلفظ الاثنين، كقوله تعالىٰ
{ يَخْرُجُ مِنْهُمَا الُّلؤْلُؤُ وَالمَرْجَانُ }
[الرحمٰن: 22] وإنما يخرج من المالح دون العذب وقيل: كانوا يأكلون أحدهما بالآخر فكانا كطعام واحد
[24.01, 10:48] ismail muslim:


وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلى طَعَامٍ وَاحِدٍ

" и когда вы сказали: " О, Муса! Мы не можем терпеть одну пищу " Имеется ввиду "манна и сальва", к которым они выказали неприязнь. Их возмущало то, что им приходится питаться одной и той же пищей. О чем они и сказали: 

 عَلَىٰ طَعَامٍ وَٰحِدٍ

" одну пищу " Это особенности арабской речи, где о двух вещах, можно высказаться в единственном числе, и наоборот, об одной, в двойственном. Есть пример этому в словах Аллаха Всевышнего:


يَخْرُجُ مِنْهُمَا الُّلؤْلُؤُ وَالمَرْجَانُ 

" Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы " ( 55/22 ), (где говорится) о соленых водах, но упомянуты обе, т.е. пресные и соленые.
Некоторые сказали : «Они ели одно с другим и поэтому сказано: " Одну пищу "». Абд ар-Рахман ибн Зейд ибн Аслям сказал : «Они перемешивали "манну и сальву" и получалось одно блюдо» 

فَٱدْعُ لَنَا

" Помолись за нас " т.е. обратись же с мольбой ради нас

رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ ٱلأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا 
к Господу твоему,пусть Он изведёт нам то, что растит земля из своих овощей, огурцов, чесноку (или пшеницу),  Ибн Аббас сказал : « ( فوم ) - это хлеб».  Атаа сказал :  «Это пшеница».  Кутайба, да смилуется над ним Аллах, сказал:  «Это все зерновые, которые принимают в пищу».  Это также слова Кальби.

وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ 

« и чечевицы и луку". Он сказал:   т.е. Муса, мир ему, сказал им:

أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ 

" Неужели вы просите заменить тем, что ниже " т.е. худщим 

بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ

" то, что лучше " т.е. то, что лучше по качеству и благородней для потребления. Ценость пщеницы (и других культур, в данном случае) оказывалась ниже "манны и сальвы", потому что нисходила на них необычным и легким для потребления образом. Также это, " лучше для них" потому что, это был выбор Аллаха, в отличие от того, что они выбрали для себя сами.

ٱهْبِطُواْ مِصْرًا

" Спуститесь в город "  т.е. если вы отказываетесь (удовлетвориться дарованной вам пищей), то отправляйтесь в любой из городов (где вы найдете себе, то что просите).  Ад-Даххак сказал : «Речь идет о Египте, городе Мусы и Фараона». Но верней всего, что речь идет не о нем. А Аллах знает лучше.

فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ 

" и там вы получите то, о чем попросили " из того, что произростает на земле 

وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ

" И воздвигнуто было " т.е. стало неотвратимым для них, постигщее их

ٱلذِّلَّةُ

" унижение " т.е. унижение и позор.  Некоторые сказали : «На них возложили джизью (подушный налог)».  Атаа ибн Сааиб сказал : «Это кастиджа и зунар, которые надевали иудеи».

وَٱلْمَسْكَنَةُ

" и бедность "   Названа здесь "бедность" словом  مسكيناً ("мискина" ), потому что несет смысл, оставления без движения и усмирения /усаживания. Некоторые сказали : «Унижение, это бедность сердца, и поэтому ты не увидишь, среди приверженцев разных верований, более униженных и питающих страсть к имуществу, чем  иудеи».

 وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ

" Они навлекли на себя гнев Аллаха " т.е. обернули (на себя гнев Аллаха).

بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَـٰتِ ٱللَّهِ

" потому что они, стали неверующими в знамения Аллаха " т.е. в описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, которое приводится в Торе, как не уверовали они и в аяты о побивании камнями, наряду со своим неверием в Евангелие и Коран.

وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّينَ

" и убивали пророков "

بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ

" не по праву " т.е. не заслужено.  И если спросят: " Почему было сказано : " Не по праву ", ведь любое убийство пророка будет "убийством не по праву? "
На это будет сказано : «Потому что речь здесь идет, именно о самом убийстве, которое, может быть, как "справедливым" так, и "убийством не по праву". Подобно этому Аллах сказал:

قالَ رَبِّ ٱحْكُم بالحَقِّ

« Сказал он: "Господи, рассуди по праву! "» ( 21/112 ), т.е. согласно истине и справедливости. И дошло до нас, что иудеи, убив в начале дня семьдесят пророков,  уже к вечеру торговали на рынке. 

ذٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ 

" Это – за то, что они ослушались (Аллаха) и были преступниками "
т.е. преступали пределы дозволенного и нарушали Его запреты.


Сура 2 аят 62-64
{ إِنَّ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَارَىٰ وَٱلصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحاً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ } * { وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ } * { ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِّن بَعْدِ ذٰلِكَ فَلَوْلاَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنْتُم مِّنَ ٱلْخَاسِرِينَ }
 62. Воистину, верующим, а также иудеям, христианам и сабиям, которые уверовали в Аллаха и в Последний день и совершали праведные деяния, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.  63. Вот Мы взяли с вас обещание и воздвигли над вами гору: "Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам, и поминайте то, что содержится там, - быть может, вы устрашитесь".  64. После этого вы отвернулись, и если бы не милость и милосердие Аллаха к вам, вы непременно оказались бы в числе потерпевших убыток. 

 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُوا 

" Поистине, те, которые уверовали, и те, которые обратились " т.е. иудеи,  названные так, за свои слова: 

 إنا هدنا إليك

" Поистине, мы обратились к Тебе! "  т.е. направились к Тебе (в покаянии). 
Некоторые сказали : «"Обратились", т.е. покаялись за поклонение тельцу». 
Другие сказали :  «Они названы так, потому что "обратились" (в сторону) от Ислама и религии Мусы, мир ему».  Абу Амр ибн Аляи сказал :  «Потому что они ( يتهودون  " приходят в движение")  при чтение Торы, и говорят: " Небеса и земля пришли в движение, когда Аллах даровал Мусе Тору ".

وَٱلنَّصَـٰرَىٰ

" и Христиане ("ан-Насара " /букв. ‘помощники’) ", названные так из-за слов апостолов: 

نحن أنصار الله

" Мы помощники  Аллаха ". Мукатиль сказал :  «Они названы "ан-Насара " потому что ( ناصرة " Насират/Назарет ") , это город, в котором жил Иса, мир ему.

 وَٱلصَّـٰبِئِينَ

" и сабии " Чтецы Медины читали, как с "алифом" так и без него. Основа же  этого слова, в "выходе ". Так, например, (арабы) говорят: «( صبأ فلان ),  о человеке, "вышедшем" из одной религии в другую». И говорят также: « ( صبأت النجوم ), о "выходящих" звездах». И названы так, потому что "вышли" из одной религии в другую".  Умар и Ибн Аббас сказали: «Они из числа людей Писания».  Умар, да будет доволен им Аллах, сказал : " Зарезанное ими, подобно тому, что зарезано людьми Писания ". Ибн Аббас сказал :  «Не дозволено употреблять в пищу зарезанное ими, также как не дозволено брать в жены их женщин».  Муджахид сказал : «Это племя жившее в окрестностях Шама, (и понимание религии которых, находилось между пониманием) иудев и огнепоклонников». Кальби сказал : «Это люди, (понимание религии которых, находилось между пониманием) иудеев и христиан. Они брили середины своих голов и обращаясь с мольбами опускались на колени»  Катада сказал : «Это были люди, читающие Забур, поклоняющиеся ангелам, молящиеся по направлению к Каабе и признающие Аллаха Всевышнего. Они взяли часть от каждой религии». Абдульазиз ибн Яхъя сказал: «Все они уже умерли».


 مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلأَخِرِ

" кто уверует в Аллаха и в Последний день " И если возникает вопрос: " Как понять слова Его :

 من آمن بالله

" кто уверует в Аллаха " , и те, что сказаны в начале аята, т.е. слова Аллаха:

إن الذين آمنوا

" Поистине, те, которые уверовали " ? То следует знать, что о смыле и значении этого аята, имеются разногласия. Некоторые сказали:

إن الذين آمنوا

" Поистине, те, которые уверовали ", значит,  " которые определенно (уже уверовали) ".  Пришли также разногласия о том, кем именно, были эти верующие.  Одни сказали : «Это те, которые находились в поисках религии, и уверовали еще до того, как был послан посланник , такие как Хабиб Наджар, Кусс ибн Са'адат, Зайд ибн Амр ибн Нафиль, Варака ибн Науфаль, Абу Зарр аль-Гафари, Салман аль-Фариси, монах Бахира и делигация Наджаша. Были среди них те, кто застал пророка и последовал за ним, как и те, кто не застал его». Сказано также: «Это верующие из предшествующих общин». А также: «Это верующие из этой общины, 

والذين هادوا

" и которые обратились" , т.е. это те, кто исповедовал религию Мусы, мир ему, и не изменили ей.  Христиане же ("ан-Насара " /букв. ‘помощники’),  те, кто исповедовал религию Исы, мир ему, не изменил ей и умер на ней». Сказано также: « Оба эти названия, во времена общин Мусы и Исы, мир им обоим, служили истине, и значили для них, то, что значит Ислам для общины Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Сабии, в свое время также, придерживались прямоты в своих делах».

مَنْ ءَامَنَ

" кто уверовал "  т.е.  тот из них, кто уже умер, будучи верующим и сохранившим свою веру. Также допустимо, что в этом месте есть скрытое  (الواو), и тогда это значит:  "Кто уверует после тебя, о Мухаммад, до самого Дня воскрешения».
Некоторые сказали: «Говорится вначале аята, "о тех, кто уверовал"  чисто метафорически».  О чем также есть  разногласия. Одни сказали: «Это те, кто уверовал в предыдущих пророков, но не уверовал в тебя» Другие сказали : «Это лицемеры, которые уверовали своими языками, но не уверовали в сердцах. Это также иудеи и хрестиане, которые, несмотря на внесенные ими же искажения, приводяшие к неверию, все же, как и сабии, убеждены в ( истинности ) своих религий»
 
مَنْ آمَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلأَخِرِ

" кто уверовал в Аллаха и в Последний день "  т.е. те из них, кто уверовал и сердцем, и словом

وَعَمِلَ صَـٰلِحاً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ

" и совершали праведные деяния, уготована награда у их Господа " И слово: مَنْ  ("кто" ) которое пришло здесь в ед. ч., несет смысл мн. ч., И допустимо это (в речи арабов), как в отношении мужского рода, так и женского, как в двойственном, так и множественном числе.

وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ

" и не будет над ними страха " в ближней (этой) жизни 

وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ

" и не будут они печальны " в будущей (следующей) жизни.

Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал: 

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ 

" И вот Мы взяли с вас завет " т.е. взяли с вас обещание, о собрание иудеев 

وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ

" и воздвигли над вами гору".  Некоторые сказали, что  ( ٱلطُّورَ  "Тур"), значит,  "гора" на сирийском. Это также слова Муджахида. Большинство же сказало: «Нет в Коране другого языка, кроме арабского, согласно словам Аллаха Всевышнего:

قُرْآنًا عَرَبِيًّا 

" (Мы ниспослали ) Коран на арабском "( 12/2 ). Что же касается подобных слов, то они, также арабские, но заимствованы из других языков»

Ибн Аббас сказал : «Всевышний Аллах, приказал одной из гор в Палестине надломиться от основания и подняться над их головами. Причина же этого в том, что когда Всевышний Аллах ниспослал Мусе, мир ему, Тору, он велел  своему народу принять ее и поступать в соответствии с ее установлениями. Но они отказались от этого, посчитав это тяжелым бременем и строгим для соблюдения законом. Поэтому Аллах Всевышний велел Джибрилю, мир ему, надломить гору, размером в милю на милю, которая покрыла их войско, и была поднята над их головами, на высоте в рост человека, подобно облаку. И сказал им: " Если вы не примите Тору, гора упадет на вас "». Атаа передает что Ибн Аббас сказал:  «Всевышний Аллах поднял гору над их головами,  установил огонь пред их лицами, а сзади, к ним подошло  соленое море» .
 
 خُذُواْ

" Возьмите " т.е. Мы сказали им : " Схватите",

مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم

" то, что Мы даровали вам " т.е. то, что Мы вам дали

بِقُوَّةٍ

" с силой " т.е. придерживайтесь этого усердно, упорно и настойчиво 

وَٱذْكُرُواْ

" и поминайте " т.е. изучайте
 
 مَا فِيهِ

" то, что в ней ". Некоторые сказали :  «Заучивайте то, что в ней и действуйте в соответствии с этим». 

لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

" быть может, вы устрашитесь"

Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal