Автор Тема: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 142-158  (Прочитано 1058 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Еще никто не оценил!
[23.02, 10:13] ismail muslim: Сура 2 аят 142-143
[23.02, 10:14] ismail muslim: قوله تعالى: { سَيَقُولُ السُّفَهَآء } الجهال { مِنَ النَّاسِ مَاوَلاَّهُمْ } صرفهم وحوّلهم { عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُواْ عَلَيْهَا } يعني بيت المقدس والقبلة فعلة من المقابلة نزلت في اليهود ومشركي مكة طعنوا في تحويل القبلة من بيت المقدس إلى مكة، فقالوا لمشركي مكة: قد تردد على محمد أمره فاشتاق إلى مولده وقد توجه نحو بلدكم وهو راجع إلى دينكم فقال الله تعالىٰ: { قُل لّلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ } ملك له والخلق عبيده { يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ وَكَذَٰلِكَ جَعَلنَاكُمْ أمَّةً وَسَطًا } نزلت في رؤساء اليهود، قالوا لمعاذ ابن جبل: ما ترك محمد قبلتنا إلا حسداً، وإن قبلتنا قبلة الأنبياء، ولقد علم محمد أنَّا عدل بين الناس، فقال معاذ: إنا على حق وعدل فأنزل الله تعالىٰ: { وَكَذَٰلِكَ } أي وهكذا، وقيل: الكاف للتشبيه أي كما اخترنا إبراهيم وذريته واصطفيناهم { وَكَذَٰلِكَ جَعَلنَاكُمْ أمَّةً وَسَطًا } مردودة على قوله:
{ وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَـٰهُ فِي ٱلدُّنْيَا }
[البقرة: 130] أي عدلاً خياراً قال الله تعالىٰ:
{ قَالَ أَوْسَطُهُمْ }
[القلم: 28] أي خيرهم وأعدلهم وخير الأشياء أوسطها، وقال الكلبي يعني أهل دين وسط بين الغلو والتقصير لأنهما مذمومان في الدين.
[24.02, 8:29] ismail muslim: Сказал Всевышний :
سَيَقُولُ السُّفَهَآء
" Скажут глупцы " т.е невежды
مِنَ النَّاسِ مَاوَلاَّهُمْ
" из людей: "Что отвернуло их "
т.е отклонило и отвратило их
عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُواْ عَلَيْهَا
" от киблы, к которой они поворачивались лицом прежде?"
Т.е от направления к Байтуль Мукаддис. Было ниспослано это о надежде иудеев и многобожников Мекки,
во время того, когда направление Киблы было изменено от Байтуль Мукаддис в сторону Мекки, и они стали говорить мекканским многобожникам :
" Тоска Мухаммада по своей родине направило его повернуться в молитве в сторону вашего города и он вернется в вашу религию ".
На что Аллах Всевышний сказал :
قُل لّلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ
" Скажи : " Аллаху принадлежит восток, и запад "
т.е власть и создание Его рабов
يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ وَكَذَٰلِكَ جَعَلنَاكُمْ أمَّةً وَسَطًا
" Он наставаляет, кого пожелает, на прямой путь". Мы сделали вас общиной, придерживающейся середины ( т.е лучшей ) "
Было ниспослано это о главах иудеев, когда они сказали Муазу ибн Джабалю:
" Мухаммад оставил нашу Киблу, только из-за зависти, так как Кибла наша это Кибла пророков, и Мухаммад узнал, что мы самые справедливые среди людей ".
На что Муаз ответил :
" Это мы находимся на истине и справедливости ".
И ниспослал Аллах Всевышний :
وَكَذَٰلِكَ
" И также "
т.е таким образом.
Некоторые сказали : - الكاف ( как ) пришел для уподобления, т.е как избрали Мы Ибрахима и его потомство также Мы избрали и их.
وَكَذَٰلِكَ جَعَلنَاكُمْ أمَّةً وَسَطًا
" Мы сделали вас общиной, придерживающейся середины ( т.е лучшей ) ",
и эти слова разъясняются другими словами:
وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَـٰهُ فِي ٱلدُّنْيَا
" Мы избрали его в мирской жизни "
( 2/130 )
т.е справедливым выбором.
И сказал Аллах Всевышний :
 قَالَ أَوْسَطُهُمْ
" Лучший из них сказал "
( 68/28 )
т.е ( под словом أوسط подразумевается ) лучший из них и самый справедливый. Лучшей же вещью является та, которая находится по центру, на что сказал Кальби:
" Люди религии находятся по середине между черезмерностью и нерадением, так как любое из этих двух отклонений порецаемо в религии ".
[24.02, 8:30] ismail muslim: عن أبي نضرة " عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال: قام فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوماً بعد العصر فما ترك شيئاً إلى يوم القيامة إلا ذكره في مقامه ذلك حتى إذا كانت الشمس على رؤوس النخل وأطراف الحيطان، قال: «أما إنه لم يبق من الدنيا فيما مضى منها إلا كما بقي من يومكم هذا، ألا وإن هذه الأمة توفي سبعين أمة وهي آخرها وأخيرها وأكرمها على الله تعالىٰ» ".
[24.02, 9:54] ismail muslim: Пришло от Абу Саида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что в один из дней, после молитвы Аср Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, остался с нами, и начал наставлять нас тем, что стал рассказывать о том, что будет происходить и не оставил никакой вещи, которые произойдут до Дня воскресения не рассказав нам о них, не сходя со своего места. Он рассказывал до тех пор, пока солнце не склонились до верхушек пальм и краев заборов, после чего он сказал :
" Срок продолжение этой мирской жизни ( по сравнению с тем временем которое уже миновало ) остался не больше того, сколько осталось до завершения этого сегодняшнего дня, и эта община семьдесятая по счету и она является последней из них, самой лучшей и почтенной пред Аллахом Всевышним ".
[24.02, 9:54] ismail muslim: له تعالىٰ: { لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ } يوم القيامة أن الرسل قد بلغتهم، قال ابن جريج: قلت لعطاء: ما معنى قوله تعالىٰ: لتكونوا شهداء على الناس؟ قال: أمة محمد صلى الله عليه وسلم شهداء على من يترك الحق من الناس أجمعين { وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ } محمد صلى الله عليه وسلم { عَلَيْكُمْ شَهِيدًا } معدلاً مزكياً لكم، وذلك أن الله تعالىٰ يجمع الأولين والآخرين في صعيد واحد، ثم يقول لكفار الأمم الماضية:
{ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ }
[الملك: 8] فينكرون ويقولون ما جاءنا من بشير ولا نذير فيسأل الله تعالى الأنبياء عليهم السلام عن ذلك فيقولون: كذبوا قد بلغناهم فيسألهم البينة ـ وهو أعلم بهم - إقامةً للحجة، فيؤتى بأمة محمد صلى الله عليه وسلم فيشهدون لهم أنهم قد بلغوا، فتقول الأمم الماضية: من أين علموا وإنما أتوا بعدنا؟ فيسأل هذه الأمة فيقولون أرسلت إلينا رسولاً، وأنزلت عليه كتاباً، أخبرتنا فيه تبليغ الرسل وأنت صادق فيما أخبرت، ثم يؤتي بمحمد صلى الله عليه وسلم فيسأل عن حال أمته فيزكيهم ويشهد بصدقهم.
[24.02, 12:26] ismail muslim: Сказал Всевышний :
لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ
" чтобы вы были свидетелями относительно людей "
в День воскресения о том, что посланники довели до них.
Ибн Джурайдж сказал : " Однажды я спросил Атаа: " Какой смысл содержится в словах Всевышнего :
" чтобы вы были свидетелями относительно людей? "
На что он ответил : " Речь идет о общине Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, которые будут свидетельствовать против всех людей, которые отвернулись от истины ".
وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ
" и чтобы Посланник был "
т.е Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует,
عَلَيْكُمْ شَهِيدًا
" свидетелем относительно вас "
т.е кто станет оправдывать вас и обелять.
Было сказано это, так как, Аллах Всевышний соберет в одном месте первые и последние общины, затем предшествующие имамы скажут кафирам:
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ
" Разве к вам не приходил предостерегающий увещеватель ".
( 67/8 )
Но они станут отрицать говоря : " К нам не приходил радостный вестник или предостерегающий увещеватель ".
Тогда Аллах Всевышний спросит об этом пророков, мир им всем, на что они ответят:
" Они лгут! Мы довели до них ".
После этого Он попросит у них доказательства, не смотря на то, что Он знает об этом лучше всех, и придет община Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, которая станет свидетельствовать в их пользу о том, что они довели свое послание. Предшествующие имамы же скажут: " Откуда же они могут знать об этом ведь они пришли после нас? "
И Он спросит эту общину, на что они скажут : " Разве Ты не посылал к нам Посланника, и не ниспослал нам Писание, в котором сообщил о том, что Посланники довели ( до своих общин ) и Ты самый правдивейший в Своих рассказах ".
После этого придет Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, и будет спрошен о положение его общины, и он оправдает и засвидетельствует о их правдивости.
[24.02, 12:27] ismail muslim: عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " يجاء بنوح يوم القيامة فيقال له: هل بلغت؟ فيقول: نعم يا رب، فيسأل أمته هل بلغكم؟ فيقولون: ما جاءنا من نذير، فيقال: من شهودك فيقول محمد وأمته فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم فيجاء بكم فتشهدون» ثم قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم وكذلك جعلناكم أمة وسطاً لتكونوا شهداء على الناس ويكون الرسول عليكم شهيداً ".
[24.02, 12:37] ismail muslim: Пришло от Абу Саида аль-Худри, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
«В Судный день призовут (пророка) Нуха и спросят у него: «Довёл ли ты (свой призыв до народа)?» он ответит: «Да о Господи», тогда призовут его народ и спросят: «Довёл ли он до вас (свой призыв)?». Они ответят: «К нам не приходил никакой предостерегающий увещеватель».Тогда спросят у Нуха: «Кто может засвидетельствовать в твою защиту?» он ответит: «Мухаммад и его Умма ". Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
" Я приду с вами и мы станем свидетельствовать в его пользу ".
Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прочел:
" Мы сделали вас общиной, придерживающейся середины, чтобы вы были свидетелями относительно людей и чтобы Посланник был свидетелем относительно вас "
[24.02, 12:39] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ } أي تحويلها يعني بيت المقدس، فيكون من باب حذف المضاف، ويحتمل أن يكون المفعول الثاني للجعل محذوفاً، على تقدير وما جعلنا القبلة التي كنت عليها منسوخة، وقيل معناه التي أنت عليها، وهي الكعبة كقوله تعالىٰ: «كنتم خير أمة» أي أنتم.
[25.02, 8:20] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ
" И сделали Мы киблу, на которой был ты "
направляясь в ее сторону, т.е в сторону Байтуль Мукаддис.
Другие сказали : - речь идет о ( Кибле ) на которой ты находишься сейчас, и это Кааба, как ( есть подобный пример в словах Всевышнего:
كنتم خير أمة
" Вы были лучшей из общин "
т.е вы лучшая их общин.
[25.02, 8:22] ismail muslim: إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ } فإن قيل ما معنى قوله «إلا لنعلم» وهو عالم بالأشياء كلها قبل كونها قيل: أراد به العلم الذي يتعلق به الثواب والعقاب، فإنه لا يتعلق بما هو عالم به في الغيب، إنما يتعلق بما يوجد معناه ليعلم العلم الذي يستحق العامل عليه الثواب والعقاب، وقيل: إِلا لنعلم أي لنرى ونميز من يتبع الرسول في القبلة { مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ } ، فيرتد وفي الحديث: " أن القبلة لما حولت ارتد قوم من المسلمين إلى اليهودية، وقالوا: رجع محمد إلى دين آبائه " ، وقال أهل المعاني: معناه إلا لعلمنا من يتبع الرسول ممن ينقلب على عقبيه كأنه سبق في علمه أن تحويل القبلة سبب لهداية قوم وضلالة قوم، وقد يأتي لفظ الاستقبال بمعنى الماضي كما قال الله تعالىٰ:
{ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنبِيَآءَ ٱللَّهِ }
[البقرة: 91] أي فلم قتلتموهم { وَإِن كَانَتْ } أي قد كانت أي تولية الكعبة وقيل: الكناية راجعة إلى القبلة، وقيل: إلى الكعبة قال الزجاج: وإن كانت التحويلة { لَكَبِيرَةً } ثقيلة شديدة { إِلاَّ عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ } أي هداهم الله، قال سيبويه: «وإنْ» تأكيد يشبه اليمين ولذلك دخلت اللام في جوابها { وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـٰنَكُمْ } وذلك أن حيي بن أخطب وأصحابه من اليهود قالوا للمسلمين: أخبرونا عن صلاتكم نحو بيت المقدس، إن كانت هدى فقد تحولتم عنها وإن كانت ضلالة فقد دنتم الله بها. ومن مات منكم عليها فقد مات على الضلالة، فقال المسلمون إنما الهدى ما أمر الله به، والضلالة ما نهى الله عنه.
[25.02, 12:58] ismail muslim: إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ
" только для того, чтобы Нам узнать тех, кто последует за Посланником ".
Если будет задан вопрос : " В чем смысл Его слов :
إلا لنعلم
 " чтобы Нам узнать ",
ведь Он знающий о всякой вещи, еще до того, как она происходит? "
То на это будет сказано :
" Под этим знанием подразумевается ( знание того ) кто заслуживает награды или наказания, и не смотря на Его знания сокровенного ( из-за Своей мудрости и справедливости ), Он воздает по факту, и смысл этого, чтобы узнал знающий, который заслуживает за свои дела награду или наказание.
Некоторые сказали : - слова " чтобы Нам узнать ", подразумевают чтобы Мы увидели и отличили тех, кто следует за Посланником относительно киблы
مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ
" от тех, кто поворачивается вспять "
отказавшись.
Как говорится в хадисе :
" Изменения Киблы стало причиной отхода группы мусульман в иудаизм, где они стали говорить :
" Мухаммад вернулся в религию своих отцов ".
Специалисты по смыслам сказали : - смысл этого: - чтобы Мы отличили тех, кто последует за Посланником от тех, кто повернется в спять, т.е образно говоря, на основание Его извечного знания, изменение Киблы станет причиной утверждения на истине одной группы людей и выход в заблуждения другой и не смотря на то, что слова пришли в будущем времени несут они в себе смысл прошедшего времени, как сказал Аллах Всевышний :
فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنبِيَآءَ ٱللَّهِ
" Почему же вы убиваете пророков Аллаха "
т.е почему вы убивали их?
وَإِن كَانَتْ
" Это оказалось "
т.е направление в сторону Каабы.
Некоторые сказали : - в этом месте намек, который подразумевает Киблу.
Другие сказали : - направление к Каабе.
Заджадж сказал : - это изменение стало
لَكَبِيرَةً
" тяжело "
т.е тяжким бременем
إِلاَّ عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ
" всем кроме тех, кого Аллах повел прямым путем "
т.е кого наставил Аллах на верный путь.
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـٰنَكُمْ
" Аллах не таков, чтобы губить вашу веру "
Было сказано это о Хуяйе ибн Ахтабе и его соратниках из числа иудеев, которые сказали мусульманам: " Расскажите нам о вашей молитве в сторону Байтуль Мукаддис? Если вы были на верном пути, то значит вы отошли от него, а если вы были в заблуждение то, Аллах отдалил вас от него. Но тогда те, кто умер из вас, то они умерли будучи в заблуждение " .
На что мусульмани ответили :
" Прямой путь это то, что приказал Аллах, а заблудшие это то, что Аллах запретил ".
[25.02, 12:59] ismail muslim: قالوا: فما شهادتكم على من مات منكم على قبلتنا؟ وكان قد مات قبل أن تحول القبلة من المسلمين أسعد بن زرارة من بني النجار، والبراء بن معرور من بني سلمة، وكانا من النقباء ورجال آخرون فانطلق عشائرهم إلى النبي صلى الله عليه وسلم وقالوا: يا رسول الله قد صرفك الله إلى قبلة إبراهيم فكيف بإخواننا الذين ماتوا وهم يصلون إلى بيت المقدس؟ فأنزل الله تعالىٰ: { وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـٰنَكُمْ } يعني صلاتكم إلى بيت المقدس { إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ } قرأ أهل الحجاز وابن عامر وحفص لرؤوف مشبع على وزن فعول، لأن أكثر أسماء الله تعالىٰ على فعول وفعيل، كالغفور والشكور والرحيم والكريم وغيرها، وأبو جعفر يلين الهمزة وقرأ الآخرون بالاختلاس على وزن فعل قال جرير:
ترى للمسلمين عليك حقاً         كفعل الواحد الرؤف الرحيم
والرأفة: أشد الرحمة.
[25.02, 13:19] ismail muslim: Они стали говорить : " Что-же вы скажете о тех, кто умер до того, как было изменено направление и они умерли на нашей Кибле?"
А до изменения Киблы из мусульман умерли Асад ибн Зурара из Бану Наджар и Бараа ибн Ма'арур из Бану Салима, которые были знатными людьми и также были другие люди. В связи с этим их семьи пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, со словами:
" О Посланник Аллаха! Аллах повернул тебя в сторону Киблы Ибрахима, а какого же положение наших братьев, которые умерли направляясь в молитве в сторону Байтуль Мукаддис? "
И ниспослал Аллах Всевышний :
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـٰنَكُمْ
" Аллах не таков, чтобы губить вашу веру "
т.е вашу молитву в сторону Байтуль Мукаддис
إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
" Воистину, Аллах сострадателен и милосерден к людям "
Слово الرأفة ( сострадание,  жалость ) обозначает الرحمة ( милость ) в еще большей степени.
« Последнее редактирование: Март 03, 2018, 05:51:54 am от РабАллаха »



Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 142-
« Ответ #1 : Февраль 26, 2018, 04:33:51 am »
Еще никто не оценил!
[25.02, 13:25] ismail muslim: Сура 2 аят 144
[25.02, 13:25] ismail muslim: قوله تعالى: { قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي ٱلسَّمَآءِ } هذه الآية وإن كانت متأخرة في التلاوة فهي متقدمة في المعنى فإنها رأس القصة، وأمر القبلة أول ما نسخ من أمور الشرع، وذلك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه كانوا يصلون بمكة إلى الكعبة، فلما هاجر إلى المدينة أمره أن يصلي نحو صخرة بيت المقدس ليكون أقرب إلى تصديق اليهود إياه إذا صلى إلى قبلتهم مع ما يجدون من نعته في التوراة فصلى بعد الهجرة ستة عشر أو سبعة عشر شهراً إلى بيت المقدس وكان يحب أن يوجه إلى الكعبة لأنها كانت قبلة أبيه إبراهيم عليه السلام، وقال مجاهد: كان يحب ذلك لأجل اليهود لأنهم كانوا يقولون يخالفنا محمد صلى الله عليه وسلم في ديننا ويتبع قبلتنا، فقال لجبريل عليه السلام: " وددت لو حولني الله إلى الكعبة فإنها قبلة أبي إبراهيم عليه السلام " ، فقال جبريل: إنما أنا عبد مثلك وأنت كريم على ربك، فسل أنت ربك فإنك عند الله عز وجل بمكان [فرجع] جبريل عليه السلام وجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يديم النظر إلى السماء رجاء أن ينزل جبريل بما يحب من أمر القبلة فأنزل الله تعالىٰ { قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي ٱلسَّمَآءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً } فلنحولنك إلى قبلة { تَرْضَاهَا } أي تحبها وتهواها { فَوَلِّ } أي: حول { وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ } أي نحوه وأراد به الكعبة والحرام المحرم { وَحَيْثُ مَاكُنتُمْ } من بر أو بحر شرق أو غرب { فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ } عند الصلاة.
[26.02, 7:42] ismail muslim: Сказал Всевышний :
قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي ٱلسَّمَآءِ
" Мы видели, как ты обращал свое лицо к небу ".
Не смотря на то, что этот аят в чтение пришел позже, но смысл его идет раньше, так как он является началом рассказа. Что касается самого дела киблы, то это было первое из того, что было отменено из дел шариата, а причина этому была в том, что Посланники Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижники, когда они были в Мекке молились по направлению к Каабе, но когда они переселились в Медину то, стали молиться в сторону Байтуль Мукаддис для того, чтобы приблизить иудеев к вере в него с тем, что они нашли его описание в Торе. И после переселения они шестнадцать или семнадцать месяц молились в сторону Байтуль Мукаддис, но он желал направляться в сторону Каабы, так как это была кибла его отца Ибрахима, мир ему.
Муджахид сказал : - желал он этого, из-за того, что иудеи говорили : " Мухаммад противоречит нам в нашей религии, но не смотря на это следует за нами поворачиваясь в сторону нашей киблы ".
На что он сказал Джибрилю:
" Как я хочу, чтобы Аллах изменил направление моей киблы, повернув меня в сторону Каабы, киблы отца моего Ибрахима, мир ему ".
На что Джибриль ответил :
" Поистине, я всего лишь раб подобный тебе, и ты являешься почтенным у Господа, попроси же сам у Господа твоего, ведь ты у Аллаха Свят Он и Велик занимаешься почтенное место ".
Когда Джибриль удалился, то Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стал смотреть на небо с надеждой на то, что Джибриль будет послан к нему с тем, что он желает из дела киблы, и ниспослал Аллах Всевышний :
قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي ٱلسَّمَآءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً
" Мы видели, как ты обращал свое лицо к небу, и Мы обратим тебя к кибле "
т.е Мы направим тебя к кибле
تَرْضَاهَا
" которой ты останешься доволен "
т.е которую ты желал и любил
فَوَلِّ
" Так поверни же "
т.е направь
وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ
" свое лицо в сторону Запретной мечети "
т.е в ее сторону, подразумевая под этим Каабу и Запретную мечеть аль-Харам.
 وَحَيْثُ مَاكُنتُمْ
" Где бы вы ни были "
будь то на суше или море, востоке или западе,
فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ
" обращайте ваши лица в ее сторону "
во время молитвы.
[26.02, 7:43] ismail muslim: قال سمعت ابن عباس رضي الله عنهما قال: لما دخل النبي صلى الله عليه وسلم البيت دعا في نواحيه كلهم ولم يصل حتى خرج منه، فلما خرج ركع ركعتين في قُبُلِ الكعبة (وقال هذه القبلة).
[26.02, 7:54] ismail muslim: Пришло от Ибн Аббаса : - когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, заходил в Дом ( Каабу ) , то начинал обращаться с мольбой во все ее стороны, но не молился в нем, до тех пор пока не выходил из него, а при выходи совершал два ракаата по направлению к Каабе ( и говорил, что это кибла ).
[26.02, 7:55] ismail muslim: أبو إسحاق عن البراء أن النبي صلى الله عليه وسلم كان أول ما قدم المدينة نزل على أجداده أو قال أخواله من الأنصار وأنه صلى قبل بيت المقدس ستة عشر أو سبعة عشر شهراً، وكان يعجبه أن تكون قبلته قبل البيت، وأنه صلى أول صلاة صلاها صلاة العصر وصلى معه قوم فخرج رجل ممن صلى معه فمر على أهل مسجد قباء وهم راكعون فقال: أشهد بالله لقد صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم قِبَل مكة فداروا كما هم قِبَل البيت، وكانت اليهود قد أعجبهم إذ كان يصلي قبل المقدس لأنه قبلة أهل الكتاب، فلما ولى وجهه قبل البيت أنكروا ذلك، وقال البراء في حديثه هذا: إنه مات على القبلة قبل أن تحول رجال وقتلوا فلم ندر ما نقول فيهم، فأنزل الله تعالى (وما كان الله ليضيع إيمانكم)
[26.02, 8:21] ismail muslim: Пришло от аль-Бара, да будет доволен им Аллах, сказал: «В первое время после приезда пророка, (да благословит его Аллах и приветствует) в Медину он жил у своих дедов (или же он сказал: у дядьёв своей матери) из числа ансаров. (После этого) он в течение шестнадцати или семнадцати месяцев молился, обращаясь лицом в сторону Байтуль Мукаддис
[[Имеется в виду мечеть аль-Масджид аль-Акса, которая находится в Иерусалиме.]], однако ему хотелось обращаться во время молитвы в сторону Каабы. Первой такой молитвой [[То есть первой молитвой, которую пророк,да благословит его Аллах и приветствует , совершил, повернувшись в сторону Мекки.]], которую он, да благословит его Аллах и приветствует, совершил вместе с другими людьми, была послеполуденная молитва. Затем один из тех, кто молился вместе с ним, вышел и, проходя мимо собравшихся в мечети людей, которые склонились в поясном поклоне, (повернувшись в сторону Иерусалима), сказал: “Клянусь Аллахом, (только что) я молился вместе с посланником Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует) обратившись в сторону Мекки”. (Услышав это), они сразу же повернулись в сторону Каабы. Что касается иудеев и (других) людей Писания, то им было приятно, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, молился, обращаясь в сторону Иерусалима, когда же он стал поворачиваться лицом в сторону Каабы, им это не понравилось ".
[26.02, 8:24] ismail muslim: В Сахихе приводится хадис аль-Бара о том, что умерли некоторые люди из тех, кто молился в сторону Иерусалима (прежде отмены Киблы на Иерусалим), и люди стали спрашивать о том, что будет с этими умершими.Тогда Всевышний Аллах ниспослал: (وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ) Аллах никогда не даст пропасть вашей вере[[Маснад имама Ахмада 3249]]». Этот же хадис передаёт ат-Тирмизи от ибн Аббаса.
[26.02, 8:25] ismail muslim: وكان تحويل القبلة في رجب بعد زوال الشمس قبل قتال بدر بشهرين، قال مجاهد وغيره: نزلت هذه الآية ورسول الله صلى الله عليه وسلم في مسجد بني سلمة وقد صلى بأصحابه ركعتين من صلاة الظهر فتحول في الصلاة واستقبل الميزاب وحول الرجال مكان النساء، والنساء مكان الرجال، فسمي ذلك المسجد مسجد القبلتين. وقيل: كان التحويل خارج الصلاة بين الصلاتين، وأهل قباء وصل إليهم الخبر في صلاة الصبح.
[26.02, 8:36] ismail muslim: Изменение киблы произошло в месяц Раджаб перед заходом солнца за два месяца до битвы при Бадре.
Муджахид и другие сказали : - этот аят был ниспослан тогда, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, находился в мечети Бану Салима и молился вместе со своими сподвижниками молитву Зухр будучи в поясном поклоне. Они повернулись не прекращая молитвы, и мужчины встали на место женщин, а женщины на место мужчин. В последствии эта мечеть была названа мечетью двух кибл.
[26.02, 8:37] ismail muslim: عن عبد الله بن دينار أن عبد الله بن عمر قال: بينا الناس بقباء في صلاة الصبح إذ جاءهم آت وقال لهم: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد أنزل عليه الليلة قرآن وقد أمر أن يستقبل الكعبة فاستقبلوها، وكانت وجوههم إلى الشام فاستداروا إلى الكعبة.

فلما تحولت القبلة قالت اليهود: يا محمد ما هو إلا شيء تبتدعه من تلقاء نفسك فتارة تصلي إلى بيت المقدس وتارة إلى الكعبة ولو ثبتَّ على قبلتنا لكنا نرجو أن تكون صاحبنا الذي ننتظره؟ فأنزل الله { وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ } يعني أمر الكعبة { ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ } ثم هددهم فقال { وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ } قرأ أبو جعفر وابن عامر وحمزة والكسائي بالتاء قال ابن عباس يريد أنكم يا معشر المؤمنين تطلبون مرضاتي وما أنا بغافل عن ثوابكم وجزائكم وقرأ الباقون بالياء يعني ما أنا بغافل عما يفعل اليهود فأجازيهم في الدنيا وفي الآخرة.
[26.02, 9:32] ismail muslim: Некоторые сказали : - до прихожан мечети Куба весть о изменение киблы дошло на утреннюю молитву.
Пришло от Абдуллаха ибн Динара, что Абдуллах ибн Умар сказал: «Когда люди совершали утреннюю молитву в мечети Куба, пришёл человек и сказал: «Аллах этой ночью ниспослал пророку ( часть ) Корана и повелел молиться в сторону Каабы». Тогда люди находясь в сторону Шама развернулись и направились в сторону Каабы ".
После изменения киблы иудеи стали говорить :
" О Мухаммад! Неужели это не выдумка, которую ты придумал сам. Раз ты молишься к Байтуль Мукаддис другой в сторону Каабы, и если бы ты остался на нашей кибле, то мы приняли бы тебя за того, кого мы ожидали ".
И ниспослал Аллах Всевышний :
وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ
" Воистину, те, которым даровано Писание, знают, что это "
т.е приказ о направление в сторону Каабы
ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ
" истина от их Господа "
Далее пришло устрашение для них.
وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
" Аллах не пребывает в неведении относительно того, что они совершают "
Абу Джафар, Ибн Амир, Хамза и Кисаи прочитали с التاء ( вы делаете ) , Ибн Аббас сказал : - подразумевается под этим, что вы о общество верующих ищите Моего довольства, и поэтому Я не останусь в неведении в Моей награде и воздаяние для вас.
Другие прочитали с الياء, т.е Я не останусь в неведении относительно того, что делают иудеи, и воздам им мире этом и следующем.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 142-
« Ответ #2 : Февраль 26, 2018, 05:18:13 am »
Еще никто не оценил!
[26.02, 9:38] ismail muslim: Сура 2 аят 145
[26.02, 9:38] ismail muslim: قوله تعالىٰ { وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ } يعني اليهود والنصارى قالوا: ائتنا بآية على ما تقول، فقال الله تعالىٰ: { وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ } { بِكُلِّ آيَةٍ } معجزة { مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ } يعني الكعبة { وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ } لأن اليهود تستقبل بيت المقدس وهو المغرب والنصارى تستقبل المشرق وقبلة المسلمين الكعبة.

أخبرنا أبو عثمان سعيد بن إسماعيل الضبي أخبرنا أبو محمد عبد الجبار بن محمد الجراحي أخبرنا أبو العباس محمد بن أحمد المحبوبي أخبرنا أبو عيسى محمد بن عيسى الترمذي أخبرنا الحسن بن بكر المروزي أخبرنا المعلى بن منصور أخبرنا عبد الله بن جعفر المخزومي عن عثمان الأخنسي عن سعيد المقبري عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " القبلة ما بين المشرق والمغرب " وأراد به في حق أهل المشرق، وأراد بالمشرق: مشرق الشتاء في أقصر يوم من السنة، وبالمغرب: مغرب الصيف في أطول يوم من السنة، فمن جعل مغرب الصيف في هذا الوقت على يمينه ومشرق الشتاء عن يساره كان وجهه إلى القبلة { وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم }: مرادهم الخطاب مع النبي صلى الله عليه وسلم، والمراد به الأمة، { مِّن بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ } ، من الحق في القبلة { إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ }.
[26.02, 10:16] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ
" И если ты (о, Пророк) доставишь тем, кому даровано Писание "
т.е иудеям и христианам.
Так как они говорили:
" Придоставь нам знамения в подтверждение того, что ты говоришь нам ".
И сказал Аллах Всевышний :
 وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ
" И если ты (о, Пророк) доставишь тем, кому даровано Писание "
بِكُلِّ آيَةٍ
" любое знамение "
из чудес
مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ
" они не последуют за твоей киблой "
т.е не повернуться в сторону Каабы
وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ
" и ты не последуешь за их киблой. И одни из них не следуют кибле других "
потому что иудеи направляются в сторону Байтуль Мукаддис, который находится на западе, а христиане направляются ( в своих молитвах ) на восток, кибла же мусульман ( в молитве ) по направлению к Каабе.
Как пришло от Абу Хурайры, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
" Кибла находится между востоком и западом ".

وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم
" А если ты станешь потакать их желаниям "
Не смотря на то, что обращение направлено к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, но касается оно общину.
مِّن بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ
" после того, как к тебе явилось знание "
о истинности направления в сторону Каабы
إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
" то тогда ты окажешься в числе беззаконников ".

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 142-
« Ответ #3 : Февраль 28, 2018, 02:48:24 am »
Еще никто не оценил!
[26.02, 10:19] ismail muslim: Сура 2 аят 146-149
[26.02, 10:20] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { ٱلَّذِينَ آتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ } يعني مؤمني أهل الكتاب عبد الله بن سلام وأصحابه { يَعْرِفُونَهُ } يعني يعرفون محمداً صلى الله عليه وسلم { كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمْ } من بين الصبيان، قال عمر بن الخطاب لعبد الله بن سلام إن الله قد أنزل على نبيه { ٱلَّذِينَ آتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أبْنَآءَهُمْ } فكيف هذه المعرفة؟ قال عبد الله: يا عمر لقد عرفته حين رأيته كما عرفت ابني ومعرفتي بمحمد صلى الله عليه وسلم أشد من معرفتي بابني، فقال عمر: وكيف ذلك؟ فقال أشهد إنه رسول الله حق من الله تعالىٰ، وقد نعته الله في كتابنا ولا أدري ما تصنع النساء، فقال عمر وفقك الله يا ابن سلام فقد صدقت { وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ } يعني صفة محمد صلى الله عليه وسلم وأمر الكعبة { وَهُمْ يَعْلَمُونَ } ثم قال: { الحَقُّ مِن رَّبِّكَ } أي هذا الحق خبر مبتدأ مضمر وقيل رفع بإضمار فعل أي جاءك الحق من ربك { فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ } الشاكين.
[26.02, 14:49] ismail muslim: Сказал Всевышний :
ٱلَّذِينَ آتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ
" Те, кому Мы даровали Писание "
т.е это уверовавшие из людей Писания, такие как Абдуллах ибн Салям и его соратники
يَعْرِفُونَهُ
" знают его "
т.е знают Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует,
 كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمْ
" как знают своих сыновей "
т.е как способны отличать своих детей.
Как-то Умар ибн аль-Хаттаб спросил у Абдуллаха ибн Саляма:
" О чем Аллах ниспослал своему пророку в словах:
ٱلَّذِينَ آتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أبْنَآءَهُمْ
" Те, кому Мы даровали Писание, знают его, как знают своих сыновей ".
Что это за знание? "
На что Абдуллах ответил :
" О Умар, я узнал его тогда, когда увидел, также как узнаю своих сыновей, и мое знание о Мухаммаде, да благословит его Аллах и приветствует, еще более ясное, чем мое знание о  ( действительном моем отцовстве ) моих сыновей ".
На что Умар спросил :
" Это как? "
На что он ответил :
" Я свидетельствую, что он истинный Посланник Аллаха, посланный Аллахом Всевышним, которого Аллах описал в Своей Книге, а что касается моих жен, то я не могу ( с истинной уверенностью ) сказать, о том, что они делали ( без меня и мои дети рождены именно от меня ).
На что Умар сказал :
" Да поможет тебе Аллах о ибн Салям, ты говоришь правду ".
وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ
" Однако часть их скрывает истину "
т.е описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, а также положение Каабы
وَهُمْ يَعْلَمُونَ
" сознательно ".
Затем сказал :
الحَقُّ مِن رَّبِّكَ
" Истина - от твоего Господа "
т.е пришла к тебе истина от твоего Господа
فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
" Посему не будь в числе сомневающихся ".
[26.02, 14:51] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { وَلِكُلٍ وِجْهَةٌ } أي لأهل كل ملة قبلة والوجهة اسم للمتوجه إليه { هُوَ مُوَلِّيهَا } أي مستقبلها ومقبل إليها يقال: وليته ووليت إليه: إذا أقبلت إليه، ووليت عنه إذا أدبرت عنه. قال مجاهد: هو موليها وجهه، وقال الأخفش، هو كناية عن الله عز وجل يعني الله مولي الأمم إلى قبلتهم وقرأ ابن عامر: مُوَلاَّها، أي: المستقبل مصروف إليها { فَٱسْتَبِقُواْ ٱلْخَيْرَٰتِ } أي إلى الخيرات، يريد: بادروا بالطاعات، والمراد المبادرة إلى القبول { أَيْنَ مَا تَكُونُواْ } أنتم وأهل الكتاب { يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا } يوم القيامة فيجزيكم بأعمالكم { إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ }.

قوله تعالىٰ { وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ } قرأ أبو عمرو بالياء والباقون بالتاء.
[28.02, 7:46] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَلِكُلٍ وِجْهَةٌ
" И у каждого есть направление "
т.е у приверженца любого верования есть своя кибла
هُوَ مُوَلِّيهَا
" куда он обращается "
...
فَٱسْتَبِقُواْ ٱلْخَيْرَٰتِ
" Опережайте же (о, верующие) друг друга в добрых делах "
т.е в стремление к добру, а подразумеваются
под добрыми делами, опережение друг друга в подчинение.
أَيْنَ مَا تَكُونُواْ
" Где бы вы ни были "
т.е вы и люди Писания
يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا
" Аллах приведет вас всех вместе "
т.е в День воскресения и воздаст вам за ваши дела,
إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
" поистине, Аллах над каждой вещью мощен ".
Сказал Всевышний :
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
" Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети. Воистину, такова истина от твоего Господа. Аллах не пребывает в неведении относительно того, что вы совершаете ".

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 142-
« Ответ #4 : Февраль 28, 2018, 12:40:50 pm »
Еще никто не оценил!
[28.02, 7:53] ismail muslim: Сура 2 аят 150
[28.02, 7:53] ismail muslim: وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ المَسْجِدِ الحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ } وإنما كرر لتأكيد النسخ { لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ } اختلفوا في تأويل هذه الآية ووجه قوله { إِلاَّ } فقال بعضهم: معناه حولت القبلة إلى الكعبة { لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ } إذا توجهتم إلى غيرها فيقولون ليست لكم قبلة { إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ } وهم قريش واليهود فأما قريش فتقول رجع محمد إلى الكعبة، لأنه علم أنها الحق وأنها قبلة آبائه، فكذلك يرجع إلى ديننا، وأما اليهود فتقول لم ينصرف عن بيت المقدس مع علمه بأنه حق إلا أنه يعمل برأيه وقال قوم { لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ } يعني اليهود وكانت حجتهم على طريق المخاصمة على المؤمنين في صلاتهم إلى بيت المقدس أنهم كانوا يقولون ما درى محمد صلى الله عليه وسلم وأصحابه أين قبلتهم حتى هديناهم نحن.
[28.02, 8:33] ismail muslim: وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ المَسْجِدِ الحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ
" Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети. Где бы вы ни оказались, обращайте ваши лица в ее сторону ".
Это повторение пришло как утверждения отмены
لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ
" чтобы не было у людей довода против вас, кроме тех, которые несправедливы ".
Ученые разошлись во мнениях относительно толкования этого аята, и словах إِلاَّ ( кроме ). Некоторые из них сказали : - т.е измените направление киблы в сторону Каабы
لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ
" чтобы не было у людей довода против вас "
из-за того, что вы направляетесь куда-то, кроме нее, говоря, что нет у вас ( свой ) киблы
إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ
" кроме тех, которые несправедливы из них "
и это Курайшиты и иудеи. Что касается Курайшитов, то они стали говорить : " Мухаммад вернулся к Каабе, потому что он знает, что направление к ней является истиной, и она это кибла его отцов, также он и вернется в нашу религию ".
Иудеи же стали говорить:
" Не отвратило его от направления к Байтуль Мукаддис, не смотря на знание того, что это истина ничто иное, кроме как то, что он следует по своему мнению ".
И сказали :
لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ
" чтобы не было у людей довода против вас "
т.е у иудеев, а доводом было их препирательство с верующими относительно молитвы в сторону к Байтуль Мукаддис, когда они стали говорили:
" Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижники, не знали где находится их кибла до тех пор пока мы не указали им на нее ".
[28.02, 8:33] ismail muslim: وقوله: { إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ } وهم مشركوا مكة، وحجتهم: أنهم قالوا - لما صرفت القبلة إلى الكعبة إن محمداً قد تحير في دينه وسيعود إلى ملتنا كما عاد إلى قبلتنا، وهذا معنى قول مجاهد وعطاء وقتادة، وعلى هذين التأويلين يكون الاستثناء صحيحاً، وقوله: { إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ } يعني لا حجة لأحد عليكم إلا لمشركي قريش فإنهم يحاجونكم فيجادلونكم ويخاصمونكم بالباطل والظلم والاحتجاج بالباطل يسمى حجة كما قال الله تعالىٰ
{ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ }
[الشورى: 16]، وموضع { ٱلَّذِينَ } خفض كأنه قال سوى الذين ظلموا قاله الكسائي وقال الفراء نصب بالاستثناء.

قوله تعالىٰ: { مِنْهُمْ } يعني من الناس وقيل هذا استثناء منقطع عن الكلام الأول، معناه ولكن الذين ظلموا يجادلونكم بالباطل، كما قال الله تعالىٰ:
{ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّ }
[النساء: 157] يعني لكن يتبعون الظن فهو كقول الرجل ما لك عندي حق إلا أن تظلم.
[28.02, 9:48] ismail muslim: Сказал Всевышний :
إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ
" кроме тех, которые несправедливы "
и это арабские многобожники, а их довод это слова:
" Изменение Мухаммадом киблы в сторону Каабы послужило то, что он зашел в тупик со своей религией и он ( в скором времени ) вернется в нашу веру, как вернулся к нашей кибле ".
Это смысл слов Муджахида, Атаа и Катады, и это толкование имеет достоверное исключение.
إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ
" кроме тех, которые несправедливы "
т.е нет ни у кого довода против вас, кроме курайшитских многобожников, так как они спорили, приперались и оспаривали вас посредством лжи и притеснения, приводя в доказательства ложные слова называя их доводом, как сказал Аллах Всевышний :
حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ
" доводы их ничтожны пред их Господом "
( 42/16 )
Что касается слова :
ٱلَّذِينَ
" которые "
то оно стоит в родительном падиже, как будто было сказано : " кроме тех, которые несправедливы ".
Фараа сказал : - это исключение.
Сказал Всевышний :
مِنْهُمْ
" из них "
т.е из людей.
Некоторые сказали : - это исключение, от начальных слов, смысл которых: " Но те которые несправедливы препираются с вами посредством лжи ".
Как сказал Аллах Всевышний :
مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّ
" Нет у них об этом никакого знания, кроме следования за предложением "
( 4/157 )
т.е они следуют лишь за предположением, и это подобно тому, что говорит человек: " Нет у тебя никако-го права на меня, кроме твоей несправедливости ".
[28.02, 9:53] ismail muslim: قال أبو روق { لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ } يعني لليهود { عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ } وذلك أنهم عرفوا أن الكعبة قبلة إبراهيم ووجدوا في التوراة أن محمداً سيحول إليها فحوله الله تعالىٰ إليها لئلا يكون لهم حجة فيقولون: إن النبي الذي نجده في كتابنا سيحول إليها ولم تحول أنت، فلما حول إليها ذهبت حجتهم { إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ } يعني إلا أن يظلموا فيكتموا ما عرفوا من الحق. وقال أبو عبيدة قوله { إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ } ليس باستثناء ولكن «إلا» في موضع واو العطف يعني: والذين ظلموا أيضاً لا يكون لهم حجة، كما قال الشاعر:
وكُلُّ أخٍ مُفَارِقُه أَخُوه         لَعَمرُ أَبيْكَ إلاّ الفَرْقَدَانِ
معناه والفرقدان أيضاً يتفرقان، فمعنى الآية فتوجهوا إلى الكعبة { لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ } يعني لليهود { عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ } فيقولوا لم تركتم الكعبة وهي قبلة إبراهيم وأنتم على دينه ولا الذين ظلموا وهم مشركو مكة فيقولون لم ترك محمد قبلة جده وتحول عنها إلى قبلة اليهود { فَلاَ تَخْشَوْهُمْ } في انصرافكم إلى الكعبة وفي تظاهرهم عليكم بالمجادلة فإني وليكم أظهركم عليهم بالحجة والنصرة { وَٱخْشَوْنِى وَلأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ } عطف على قوله { لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ } ولكي أتم نعمتي عليكم بهدايتي إياكم إلى قبلة إبراهيم فتتم به لكم الملة الحنيفية، وقال علي بن أبي طالب رضي الله عنه تمام النعمة الموت على الإِسلام.

قال سعيد بن جبير ولا يتم نعمة على المسلم إلا أن يدخله الجنة { وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ } لكي تهتدوا من الضلالة و لعل وعسى من الله واجب.
[28.02, 17:31] ismail muslim: Абу Раук сказал :
لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ
" чтобы не было у людей "
т.е иудеев
عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ
" довода против вас "
и это потому что они знали, что Кааба кибла Ибрахима, о чем было написано в их Торе, и то, что Мухаммад направит ( свои молитвы ) в ее сторону. И Аллах Всевышний направил его к ней, чтобы у них не было довода, и они не стали говорить:
" В описание Пророка, которого мы нашли в нашей Книге заключалось в том, что он должен повернуться в сторону Каабы, а почему же ты не направляешся в ее сторону? " А когда ты направился в ее сторону, то преградил им путь к подобным доводам.
إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ
" кроме тех, которые несправедливы "
т.е кроме тех, кто поступил несправедливо, скрыв то, что узнал из истины.
Абу Убайда сказал о словах:
إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ
" Кроме тех, которые несправедливы "
в этом месте нет исключения, а إلاَّ ( кроме ) несет в себе смысл واو ( и ) как связывающее звено, т.е и также те, которые несправедливы не будет у них довода..
И смысл аята : - направляйтесь ( в молитве ) в сторону Каабы
لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ
" чтобы не было у людей "
т.е у иудеев
عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ
" Довода против вас "
став говорить : " Почему же вы оставили Каабу, киблу Ибрахима, если вы утверждаете, что находитесь на его религии ".
Ни те, которые несправедливы, т.е мекканские многобожники, которые сказали : " Почему Мухаммад оставил киблу своего деда и отвернулся от нее к кибле иудеев? "
 فَلاَ تَخْشَوْهُمْ
" Не бойтесь их "
в их приперательстве против вас и вашем направление ( в молитве ) в сторону Каабы. Поистине Я поддержу и дам вам Свою помощь, предоставив вам довод против них
وَٱخْشَوْنِى وَلأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ
" а бойтесь Меня, чтобы Я довел до конца Мою милость к вам ",
и эти слова связаны со словами:
لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ
" чтобы не было у людей довода против вас "
но Я закончил Мою милость к вам и направил вас к кибле Ибрахима и завершил для вас этим веру ханафию.
Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах, сказал : " Завершение милости это смерть на исламе ".
Са’ид ибн Джубайр сказал : - милость для мусульманина не будет завершена, кроме как после его входа в Рай.
وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
" Быть может, вы последуете прямым путем "
т.е последуете верным путем сторанясь заблуждения. В ( Коране ) لعل и عسي ( может быть ) обозначает обязательно от Аллаха ( т.е вы непременно последуете прямым путем ).

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 142-
« Ответ #5 : Март 01, 2018, 04:42:00 am »
Еще никто не оценил!
[28.02, 17:41] ismail muslim: Сура 2 аят 151
[28.02, 17:41] ismail muslim: قوله تعالى ( كما أرسلنا فيكم ) هذه الكاف للتشبيه وتحتاج إلى شيء يرجع إليه فقال بعضهم ترجع إلى ما قبلها معناه ولأتم نعمتي عليكم كما أرسلنا فيكم رسولا قال محمد بن جرير : دعا إبراهيم عليه السلام بدعوتين - إحداهما - قال : ربنا واجعلنا مسلمين لك ومن ذريتنا أمة مسلمة لك " ( 128 - البقرة ) والثانية قوله : " ربنا وابعث فيهم رسولا منهم " ( 129 - البقرة ) فبعث الله الرسول وهو محمد صلى الله عليه وسلم ووعد إجابة الدعوة الثانية بأن يجعل في ذريته أمة مسلمة يعني كما أجبت دعوته بأن أهديكم لدينه وأجعلكم مسلمين وأتم نعمتي عليكم ببيان شرائع الملة الحنيفية وقال مجاهد وعطاء والكلبي : هي [ ص: 167 ] متعلقة بما بعدها وهو قوله " فاذكروني أذكركم " معناه كما أرسلنا فيكم رسولا منكم فاذكروني وهذه الآية خطاب لأهل مكة والعرب يعني كما أرسلنا فيكم يا معشر العرب

( رسولا منكم ) يعني محمدا صلى الله عليه وسلم ( يتلو عليكم آياتنا ) يعني القرآن ( ويزكيكم ويعلمكم الكتاب والحكمة ) قيل الحكمة السنة ، وقيل مواعظ القرآن ( ويعلمكم ما لم تكونوا تعلمون ) الأحكام وشرائع الإسلام .
[01.03, 9:40] ismail muslim: Сказал Всевышний :
كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ
" как Мы послали к вам "
И Каф الكاف в начале пришел в виде сравнения..
Некоторые сказали : речь идет о том, что пришло до этого, смысл чего : " Я закончу для вас милость Мою, так-же как послали Мы из вас посланника ".
Мухаммад ибн Джарир сказал : - мольба Ибрахима была двух видов, первая: -
رَبَّنَا وَٱجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ
" Господь наш! Сделай нас покорившимися Тебе, а из нашего потомства - общину, покорившуюся Тебе ".
( 2:128 )
и вторая:
رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ
" Господь наш! Пошли к ним посланника из них самих ".
( 2:129 )
И послал Аллах посланника, т.е Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и обещал ответить на вторую мольбу, сделать в его потомстве общину мусульман, т.е как ответил на его мольбу, в том, что направил вас к Его религии и сделал вас мусульманами, закончив милость Мою к вам, разъяснением законоположений веры ханифов. Муджахид, Атаа и Кальби сказали : - это связано с тем, что указано после, т.е со словами :
 فاذكروني أذكركم
" Поминайте Меня, и Я буду помнить о вас "
смысл чего : - Поминайте Меня как послали Мы к вам посланника из вас самих, и это увещивание жителей Мекки и арабов, т.е как послали Мы из вас о общество арабов
رَسُولاً مِّنْكُمْ
" Посланника из вашей среды "
т.е Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует,
يَتْلُواْ عَلَيْكُمْ آيَـٰتِنَا
" который читает вам Наши аяты "
т.е Коран
وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ
" очищает вас, обучает вас Писанию и мудрости".
Некоторые сказали : - мудрости Сунны.
Другие сказали : - наставлениям Корана.
 وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ
" обучает вас тому, чего вы не знали "
т.е Его постановлениям и законоположениям ислама.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 142-
« Ответ #6 : Март 01, 2018, 06:59:18 am »
Еще никто не оценил!
[01.03, 9:43] ismail muslim: Сура 2 аят 152
[01.03, 9:44] ismail muslim: فاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ } ، قال ابن عباس: اذكروني بطاعتي، أذكركم بمغفرتي، وقال سعيد بن جبير اذكروني في النعمة والرخاء، أذكركم في الشدة والبلاء، بيانه:
{ فَلَوْلاَ أَنَّهُ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ }
[الصافات:143-144].
[01.03, 9:54] ismail muslim: فاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ
" Поминайте Меня, и Я буду помнить о вас ".
Ибн Аббас сказал : - Поминайте Меня своим подчинением Мне и Я буду помнить вас Моим прощением.
Са’ид ибн Джубайр сказал : - Поминайте Меня будучи в достатке и благополучие и Я буду помнить вас во время нужды и несчастий, что раскрывается в Его словах:
فَلَوْلاَ أَنَّهُ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
" Если бы он не был одним из прославляющих [Аллаха], то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены "
( 37:143-144 )
[01.03, 9:54] ismail muslim: عن أبي هريرة قال قال: النبي صلى الله عليه وسلم: " يقول الله تعالىٰ: «أنا عند ظن عبدي بي وأنا معه إذا ذكرني، فإن ذكرني في نفسه ذكرته في نفسي، وإن ذكرني في ملأ ذكرته في ملأ خير منهم، وإن تقرب إلي شبراً تقربت إليه ذراعاً، وإن تقرب إلي ذراعاً تقربت إليه باعاً، ومن أتاني يمشي أتيته هرولة» ".
[01.03, 9:58] ismail muslim: Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:
— Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Аллах Всевышний говорит: “Я буду таким, каким считает  Меня раб Мой, и Я нахожусь вместе с ним, когда он поминает Меня. Если он помянет Меня в душе, то и Я помяну его про Себя, а если он помянет Меня в обществе (других людей), то Я помяну его среди тех, кто лучше их. Если раб приблизится ко Мне на пядь, Я приближусь к нему на локоть, если Он приблизится ко Мне на локоть, Я приближусь к нему на сажень, а если он направится ко Мне шагом, то Я брошусь к нему бегом!”» Этот хадис передали Ахмад 2/413, 482, 524, 534, аль-Бухари 7405, Муслим 2675, ат-Тирмизи 3603, ан-Насаи в «Сунан аль-Кубра 7730, Ибн Маджах 3822, Ибн Хиббан 811 и Абу Ну’айм в «Хильятуль-аулияъ» 9/27.
[01.03, 10:00] ismail muslim: عن أنس قال: إني سمعت هذا الحديث من رسول الله صلى الله عليه وسلم عدد أناملي هذه العشر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " إن الله تعالىٰ يقول: يا ابن آدم إن ذكرتني في نفسك ذكرتك في نفسي، وإن ذكرتني في ملأ ذكرتك في ملأ خير منهم، وإن دنوت مني شبراً دنوت منك ذراعاً، وإن دنوت مني ذراعاً دنوت منك باعاً، وإن مشيت إليَّ هرولت إليك، وإن هرولت إليَّ سعيت إليك، وإن سألتني أعطيتك، وإن لم تسألني غضبت عليك ".
[01.03, 11:01] ismail muslim: Пришло от Анаса, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Аллах Всевышний сказал: “ О сын Адама! Если ты помянешь Меня в душе, то и Я помяну тебя про Себя, а если ты помянешь Меня в обществе (других людей), то Я помяну тебя среди тех, кто лучше их. Если ты приблизишся ко Мне на пядь, Я приближусь к тебе на локоть, если ты приблизишся ко Мне на локоть, Я приближусь к тебе на сажень, а если ты направишся ко Мне шагом, то Я брошусь к тебе бегом, а если ты бросишся ко Мне бегом, то Я стану слушать тебя, и если ты спросишь Меня, то Я дам тебе, а если ты не будешь просить Меня, то Я стану гневатся на тебя!”»
[01.03, 11:03] ismail muslim: عن أبي هريرة قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: " يقول الله عز وجل: «أنا مع عبدي ما ذكرني وتحركت بي شفتاه» ".
[01.03, 11:06] ismail muslim: Пришло от Абу Хурайры, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я нахожусь вместе с Моим рабом, пока он поминает Меня и шевелит ради этого своими губами» .
[01.03, 11:07] ismail muslim: عن عبد الله بن بُسْر قال: " جاء أعرابي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول الله أي الأعمال أفضل؟ قال: «أن تفارق الدنيا ولسانك رطب من ذكر الله تعالىٰ» ".
[01.03, 11:49] ismail muslim: Пришло от Абдуллаха ибн Бушра:
" Однажды к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и  приветствует, пришел бидуин и спросил :
" О посланник Аллаха! Какое из дел является самым лучшим? "
На что посланник Аллаха (мир ему и благословение) ответил: «Пусть твой язык не перестает быть влажным от поминания Аллаха Всевышнего до тех пор пока ты не покинешь этот мир»
[01.03, 11:49] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { وَٱشْكُرُواْ لِي وَلاَ تَكْفُرُونِ } يعني واشكروا لي بالطاعة ولا تكفروني بالمعصية فإن من أطاع الله فقد شكره ومن عصاه فقد كفره.
[01.03, 11:57] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَٱشْكُرُواْ لِي وَلاَ تَكْفُرُونِ
" Благодарите Меня и не будьте неблагодарны Мне "
т.е благодарите Меня подчинением, и не будьте неблагодарны Мне ослушанием, и тот, кто подчиняется Аллаху он благодарит Его, а кто проявляет ослушание он проявляет не благодарность.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 142-
« Ответ #7 : Март 01, 2018, 08:33:12 am »
Еще никто не оценил!
[01.03, 12:00] ismail muslim: Сура 2 аят 153-154
[01.03, 12:01] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { يَـٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسْتَعِينُواْ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ } بالعون والنصرة { وَلاَ تَقُولُوا لِمَن يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللهِ أَمْوَاتٌ } نزلت في قتلى بدر من المسلمين وكانوا أربعة عشر رجلاً ستة من المهاجرين وثمانية من الأنصار كان الناس يقولون لمن يقتل في سبيل الله مات فلان وذهب عنه نعيم الدنيا ولذتها فأنزل الله تعالىٰ: { وَلاَ تَقُولُوا لِمَن يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللهِ أَمْوَاتٌ } { بَلْ أَحْيَاءٌ وَلَكِن لاَّ تَشْعُرُونَ } كما قال في شهداء أُحد
{ وَلا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللهِ أمْوَاتَاً بَلْ أَحْيَاءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ }
[آل عمران: 169] قال الحسن إن الشهداء أحياء عند الله تعالىٰ تعرض أرزاقهم على أرواحهم فيصل إليهم الرَّوحُ والفرح كما تعرض النار على أرواح آل فرعون غدوة وعشية فيصل إليهم الوجع.
[01.03, 13:31] ismail muslim: Сказал Всевышний :
يَـٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسْتَعِينُواْ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
" О те, которые уверовали! Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, Аллах - с терпеливыми "
( Своей ) помощью и поддержкой.
وَلاَ تَقُولُوا لِمَن يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللهِ أَمْوَاتٌ
" Не говорите о тех, кто погиб на пути Аллаха: "Мертвецы!"
Было ниспослано это о мусульманах убитых при Бадре, которых было четырнадцать человек, шесть из них были мухаджиры, а восемь из ансаров. И стали люди говорить о тех, кто умер на пути Аллаха : " Такой-то умер и покинул блага и наслаждения мирской жизни ".
И ниспослал Аллах Всевышний :
وَلاَ تَقُولُوا لِمَن يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللهِ أَمْوَاتٌ
" Не говорите о тех, кто погиб на пути Аллаха: "Мертвецы!"
بَلْ أَحْيَاءٌ وَلَكِن لاَّ تَشْعُرُونَ
" Напротив, они живы, но вы не ощущаете этого ".
Как было сказано о павших мучениках в битве при Ухуде:
 وَلا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللهِ أمْوَاتَاً بَلْ أَحْيَاءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ
" Никоим образом не считай мертвыми тех, которые были убиты на пути Аллаха. Нет, они живы и получают удел у своего Господа "
( 3:169 )
Хасан сказал : - шахиды живы и находяться у Всевышнего Господа, а души их получают удел из радостей и успокоения, так-же как души рода Фараона, которые помещают в огонь причиняя страдания утром и вечером.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 142-
« Ответ #8 : Март 02, 2018, 03:15:52 am »
Еще никто не оценил!
[01.03, 13:35] ismail muslim: Сура 2 аят 155-157
[01.03, 13:36] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { وَلَنَبْلُوَنَّكُم } أي ولنختبرنكم يا أمة محمد، واللام لجواب القسم تقديره واللَّهِ لنبلونكم والابتلاء من الله لإظهار المطيع من العاصي لا ليعلم شيئاً لم يكن عالماً به { بِشَيْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ } قال ابن عباس يعني خوف العدو { وَٱلْجُوعِ } يعني القحط { وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلأَمَوَالِ } بالخسران والهلاك { وَٱلأَنفُسِ } يعني بالقتل والموت وقيل بالمرض والشيب { وَٱلثَّمَرَٰتِ } يعني الجوائح في الثمار وحكي عن الشافعي أنه قال الخوف خوف الله تعالىٰ، والجوع صيام رمضان، ونقص من الأموال أداء الزكاة والصدقات، والأنفس الأمراض، والثمرات موت الأولاد لأن ولد الرجل ثمرة قلبه.
[02.03, 7:34] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَلَنَبْلُوَنَّكُم
" И (Я клянусь, что) Мы (непременно) испытываем вас "
т.е о община Мухаммада, Мы ниприменно испытаем вас, и اللام пришел в виде клятвы, суть которого: - " Клянусь Аллахом! ( т.е Сам Аллах поклялся Собой ) Мы испытаем вас ".
Что касается : - الابتلاء " испытания " от Аллаха, то оно заключается в том, чтобы послушные выявили себя ( отличив себя ) от не покорных, но не для того чтобы Он ( Аллах ) узнал это, так как нет вещи, которую бы Он не знал.
 بِشَيْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ
" кое-чем из страха ".
Ибн Аббас сказал : - т.е страхом врагов.
وَٱلْجُوعِ
" голодом "
т.е засухой
وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلأَمَوَالِ
" потерей в имуществе "
т.е гибелью и разрушением
وَٱلأَنفُسِ
" (в) душах "
т.е по причине их убийств и смертей.
Некоторые сказали : - из-за их болезней и старости.
وَٱلثَّمَرَٰتِ
" плодов "
т.е из-за гибели плодов.
Как дошли до нас слова Шафии, который сказал : " Что касается страха, то это страх перед Аллахом Всевышним, голод же, это пост в месяц Рамадан, потеря имущества, это выплаты Закята и милостыня, в душах, это болезнь, в плодах, это смерть детей, так как ребенок является плодом его сердца ".
[02.03, 7:35] ismail muslim: عن أبي موسى الأشعري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " إذا مات ولد العبد قال الله تعالى لملائكته أقبضتم ولد عبدي؟ قالوا نعم، قال: أقبضتم ثمرة فؤاده؟ قالوا نعم، قال: فماذا قال عبدي؟ قالوا استرجع وحمدك قال: ابنوا له بيتاً في الجنة وسموه بيت الحمد ".
[02.03, 7:41] ismail muslim: Передают со слов Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
− Когда у раба (Аллаха) умирает ребёнок, Аллах Всевышний спрашивает Своих ангелов: «Вы забрали дитя Моего раба?» − и они отвечают: «Да». Тогда Он спрашивает: «Вы забрали плод его сердца?» − и они отвечают: «Да». Тогда Он спрашивает: «И что же сказал раб Мой?» − и они отвечают: «Он воздал Тебе хвалу и сказал: “Поистине, мы принадлежим Аллаху и к Нему мы  вернёмся”». И тогда Аллах Всевышний говорит: «Постройте для раба Моего дом в раю и назовите его “Домом хвалы”». Этот хадис передал ат-Тирмизи 1021, сказавший: «Хороший неизвестный хадис»
[02.03, 7:41] ismail muslim: وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ } على البلايا والرزايا، ثم وصفهم فقال: { ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا لِلَّهِ } عبيداً وملكاً، { وَإِنَّـآ إِلَيْهِ رَاجِعونَ } في الآخرة.
[02.03, 7:47] ismail muslim: وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ
" Обрадуй же терпеливых "
в бедах и лишеньях, затем Он описал их:
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا لِلَّهِ
" которые, когда их постигает беда, говорят: "Воистину, мы принадлежим Аллаху "
т.е являемся Его рабами и находимся под Его властью
وَإِنَّـآ إِلَيْهِ رَاجِعونَ
 " и к Нему мы вернемся "
в жизни следующей.
[02.03, 7:47] ismail muslim: عن أم سلمة زوج النبي صلى الله عليه وسلم أنها قالت: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " ما من مصيبة تصيب عبداً فيقول إنا الله وإنا إليه راجعون، اللهم أجرني في مصيبتي واخلف لي خيراً منها، إلا آجره الله في مصيبته وأخلف له خيراً منها " ، قالت أم سلمة لما توفي أبو سلمة عزم الله لي فقلت: اللهم أجرني في مصيبتي واخلف لي خيراً منها. فأخلف الله لي رسول الله صلى الله عليه وسلم.
[02.03, 7:59] ismail muslim: Пришло от Умм Салямы жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которая сказала: "
" Я слышала, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если раба Аллаха постигает несчастье, а он говорит: «Мы принадлежим Аллаху и к Нему возвратимся. О Аллах, вознагради меня за переживаемое мною несчастье и возмести мне лучшим», то Всевышний Аллах непременно вознаграждает его за это несчастье и дает ему взамен нечто лучшее» («инна лилляхи ва инна иляйхи раджи‘ун Аллахумма аджирни фи мусыбати ва ахлиф ли хайран минха»).

Умм Саляма сказала: «Когда скончался (мой муж) Абу Салама, я сказала то, что велел говорить Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Аллах дал мне взамен лучшего мужа – самого Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует»
[02.03, 7:59] ismail muslim: وقال سعيد بن جبير: ما أعطي أحد في المصيبة ما أعطي هذه الأمة يعني الاسترجاع ولو أعطيها أحد لأعطيها يعقوب عليه السلام ألا تسمع لقوله تعالىٰ في قصة يوسف عليه السلام
{ يَٰأَسَفَى عَلَى يُوسُفَ }
[يوسف: 84].
[02.03, 8:13] ismail muslim: Саид ибн Джубайр сказал : - ни одной общине во время несчастья не было дано того, что было дано этой общине, т.е требование о возвращении(чего-л.) и если бы это было дано кому нибудь, то было-бы дано это Йакубу, мир ему, разве ты не слышал слова Всевышнего в рассказе о Йусуфе, мир ему :
يَٰأَسَفَى عَلَى يُوسُفَ
" О, горе мне по Йусуфу! "
( 12:84 )

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 142-
« Ответ #9 : Март 02, 2018, 05:39:54 am »
Еще никто не оценил!
[02.03, 8:18] ismail muslim: { أُوْلَـٰئِكَ } أهل هذه الصفة: { عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ } صلوات أي رحمة فإن الصلاة من الله رحمة ورحمة ذكرها الله تأكيداً وجمع الصلوات، أي: رحمة بعد رحمة { وَأُولَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ } إلى الاسترجاع وقيل إلى الحق والصواب وقيل إلى الجنة والثواب، قال عمر رضي الله عنه: نعم العِدْلاَن ونعمت العِلاوة، فالعدلان الصلاة والرحمة، والعلاوة الهداية.
[02.03, 8:44] ismail muslim: أُوْلَـٰئِكَ
" Они "
кто попадает под эти описания
 عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ
" удостаиваются благословения своего Господа и милости "
под словом صلوات ( благословение, молитвы ) подразумевается милость, так как الصلاة ( молитва, благословение ) от Аллаха подразумевает милость, а رحمة ( милость ) о которой Аллах сказал еще раз, была сказана для подтверждения. Что-же касается слова الصلوات ( благословения ) которое пришло во мн. ч. то подразумевает оно милость в след за милостью.
وَأُولَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ
" Они следуют прямым путем "
т.е в требование о возвращении(чего-л.);
Некоторые сказали : - по направлению к истине и благоразумию.
Другие сказали : - к Раю и награде.
[02.03, 8:45] ismail muslim: وقد وردت أخبار في ثواب أهل البلاء وأجر الصابرين منها ما أخبرنا أبو الحسن محمد بن محمد السرخسي أخبرنا أبو علي زاهر بن أحمد السرخسي أخبرنا أبو إسحاق إبراهيم بن عبد الصمد الهاشمي أخبرنا أبو مصعب عن مالك عن محمد بن عبد الله بن عبد الرحمٰن بن أبي صعصعة أنه قال: سمعت أبا الحباب سعيد بن يسار يقول: سمعت أبا هريرة يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " من يرد الله به خيراً يصب منه ".
[02.03, 8:52] ismail muslim: Как дошли до нас сообщения о вознаграждение тех, кого постигли несчастья и о награде для терпеливых:
Как пришло от Абу Хурайры, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
«Того, кому Аллах желает добра, Он подвергает испытаниям»
[02.03, 8:52] ismail muslim: عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " ما يصيب المسلم من نصب ولا وصب ولا هم ولا حزن ولا أذى ولا غم حتى الشوكة يشاكها إلا كفر اللهُ بها من خطاياه ".
[02.03, 9:00] ismail muslim: Пришло от Абу Хурайры, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал:

ما يصيب المسلم من نصب ولا وصب ولا هم ولا حزن ولا أذى ولا غم حتى الشوكة يشاكها إلا كفر الله بها من خطاياه

«То, что постигает мусульманина, будь это усталость, болезнь, озабоченность, печаль, вред или горечь, даже укол колючки, является искуплением его грехов перед Аллахом»
[02.03, 9:03] ismail muslim: أبي هريرة قال: جاءت امرأة بها لمم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله: ادع الله لي أن يشفيني قال: " إن شئت دعوت الله أن يشفيك وإن شئت فاصبري ولا حساب عليك " قالت: بل أصبر ولا حساب علي.
[02.03, 9:13] ismail muslim: Исмаил:
Также пришло от Абу Хурайра: «(Однажды) к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришла какая-то женщина, которая страдала умственным растройством и сказала: “О Посланник Аллаха, обратись с мольбой к Аллаху, чтобы Он излечил меня!” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: Если хочешь, я обращусь за тебя с мольбой к Аллаху, и Он излечит тебя, а если хочешь, то потерпи и тебе не будет предъявлен счёт ”. Тогда она сказала: “Нет, я потерплю, и мне не будет предъявлен счёт!”».
[02.03, 9:14] ismail muslim: عن مصعب بن سعد عن سعد قال: سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أشد الناس بلاء قال: " الأنبياء والأمثل فالأمثل يبتلي الله الرجل على حسب دينه فإن كان في دينه صلباً ابتلي على قدر ذلك وإن كان في دينه رقة هُوِّن عليه فما يزال كذلك حتى يمشي على الأرض وما له من ذنب "
[02.03, 9:34] ismail muslim: Пришло от Мусайиба ибн Са'ада, от Са'ада который сказал : " 
как-то посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был спро­шен: «Ко­го из лю­дей пос­ти­га­ют са­мые тя­жёлые ис­пы­тания?» Он от­ве­тил: «Про­роков, а за­тем луч­ших из лю­дей. Че­ловек под­верга­ет­ся ис­пы­тани­ям в со­от­ветс­твии со сво­ей ве­рой. И ес­ли ве­ра его креп­ка, ему до­бав­ля­ют­ся ис­пы­тания, а ес­ли ве­ра его сла­ба, ис­пы­тания его бу­дут со­от­ветс­тво­вать его ве­ре. И ис­пы­тания не пе­рес­та­нут сы­пать­ся на ра­ба Ал­ла­ха до тех пор, по­ка не ста­нет он хо­дить по зем­ле без еди­ного гре­ха»
[02.03, 9:34] ismail muslim: عن أنس بن مالك عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: " إن عظم الجزاء عند الله مع عظم البلاء فإن الله إذا أحب قوماً ابتلاهم فمن رضي فله الرضا ومن سخط فله السخط ".
[02.03, 9:42] ismail muslim: Пришло от Анаса ибн Малика, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
" Поистине, величина награды Аллаха соответствует величине испытаний и бед, и поистине, если Аллах любит какой-либо народ, то посылает на них испытания (беды). И тот, кто проявляет довольство (перед испытанием), тому тоже довольство Аллаха. Тот же, кто гневается, тому – гнев Аллаха ".
[02.03, 9:42] ismail muslim: عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " لا يزال البلاء بالمؤمن والمؤمنة في نفسه وماله وولده حتى يلقى الله وما عليه من خطيئة ".
[02.03, 9:44] ismail muslim: От Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, сообщается, что Пророк ﷺ сказал: «Не перестанут испытания постигать верующего и верующую в их телах, в их имуществе, в их потомстве до тех пор, пока они не встретят своего Господа очищенными от грехов»
[02.03, 9:44] ismail muslim: عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " مثل المؤمن كمثل الزرع لا تزال الريح تفيئه ولا يزال المؤمن يصيبه البلاء، ومثل المنافق / كمثل شجرة الأرزة لا تهتز حتى تستحصد ".
[02.03, 10:14] ismail muslim: Передают со слов Абу Хурайры, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Росток, который раскачивает ветер, подобен верующему, который не перестает подвергаться испытаниям. Что же касается лицемера, то он подобен твёрдо стоящему на своих корнях кедру, которого ничто не может раскачать, пока он не будет вырван с корнем»
[02.03, 10:15] ismail muslim: عن عمر بن سعد بن أبي وقاص عن أبيه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " عجبٌ للمؤمن إن أصابه خير حمد الله وشكر، وإن أصابته مصيبة حمد الله وصبر. فالمؤمن يؤجر في كل أمره حتى يؤجر في اللقمة يرفعها إلى في امرأته ".
[02.03, 10:32] ismail muslim: Пришло от отца Са'ада ибн Абу Вакаса:
" Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
" Сколь удивительно положение верующего! Если ему дано добро, то он восхваляет и благодарит Аллаха, и если его постигает зло, то он восхваляе и благодарит Аллаха.
Верующий получает награду за всё, даже за кусок пищи, который он подносит ко рту своей жены ".

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 334
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 142-
« Ответ #10 : Март 03, 2018, 05:48:47 am »
Еще никто не оценил!
[02.03, 8:18] ismail muslim: { أُوْلَـٰئِكَ } أهل هذه الصفة: { عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ } صلوات أي رحمة فإن الصلاة من الله رحمة ورحمة ذكرها الله تأكيداً وجمع الصلوات، أي: رحمة بعد رحمة { وَأُولَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ } إلى الاسترجاع وقيل إلى الحق والصواب وقيل إلى الجنة والثواب، قال عمر رضي الله عنه: نعم العِدْلاَن ونعمت العِلاوة، فالعدلان الصلاة والرحمة، والعلاوة الهداية.
[02.03, 8:44] ismail muslim: أُوْلَـٰئِكَ
" Они "
кто попадает под эти описания
 عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ
" удостаиваются благословения своего Господа и милости "
под словом صلوات ( благословение, молитвы ) подразумевается милость, так как الصلاة ( молитва, благословение ) от Аллаха подразумевает милость, а رحمة ( милость ) о которой Аллах сказал еще раз, была сказана для подтверждения. Что-же касается слова الصلوات ( благословения ) которое пришло во мн. ч. то подразумевает оно милость в след за милостью.
وَأُولَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ
" Они следуют прямым путем "
т.е в требование о возвращении(чего-л.);
Некоторые сказали : - по направлению к истине и благоразумию.
Другие сказали : - к Раю и награде.
[02.03, 8:45] ismail muslim: وقد وردت أخبار في ثواب أهل البلاء وأجر الصابرين منها ما أخبرنا أبو الحسن محمد بن محمد السرخسي أخبرنا أبو علي زاهر بن أحمد السرخسي أخبرنا أبو إسحاق إبراهيم بن عبد الصمد الهاشمي أخبرنا أبو مصعب عن مالك عن محمد بن عبد الله بن عبد الرحمٰن بن أبي صعصعة أنه قال: سمعت أبا الحباب سعيد بن يسار يقول: سمعت أبا هريرة يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " من يرد الله به خيراً يصب منه ".
[02.03, 8:52] ismail muslim: Как дошли до нас сообщения о вознаграждение тех, кого постигли несчастья и о награде для терпеливых:
Как пришло от Абу Хурайры, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
«Того, кому Аллах желает добра, Он подвергает испытаниям»
[02.03, 8:52] ismail muslim: عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " ما يصيب المسلم من نصب ولا وصب ولا هم ولا حزن ولا أذى ولا غم حتى الشوكة يشاكها إلا كفر اللهُ بها من خطاياه ".
[02.03, 9:00] ismail muslim: Пришло от Абу Хурайры, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал:

ما يصيب المسلم من نصب ولا وصب ولا هم ولا حزن ولا أذى ولا غم حتى الشوكة يشاكها إلا كفر الله بها من خطاياه

«То, что постигает мусульманина, будь это усталость, болезнь, озабоченность, печаль, вред или горечь, даже укол колючки, является искуплением его грехов перед Аллахом»
[02.03, 9:03] ismail muslim: أبي هريرة قال: جاءت امرأة بها لمم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله: ادع الله لي أن يشفيني قال: " إن شئت دعوت الله أن يشفيك وإن شئت فاصبري ولا حساب عليك " قالت: بل أصبر ولا حساب علي.
[02.03, 9:13] ismail muslim: Исмаил:
Также пришло от Абу Хурайра: «(Однажды) к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришла какая-то женщина, которая страдала умственным растройством и сказала: “О Посланник Аллаха, обратись с мольбой к Аллаху, чтобы Он излечил меня!” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: Если хочешь, я обращусь за тебя с мольбой к Аллаху, и Он излечит тебя, а если хочешь, то потерпи и тебе не будет предъявлен счёт ”. Тогда она сказала: “Нет, я потерплю, и мне не будет предъявлен счёт!”».
[02.03, 9:14] ismail muslim: عن مصعب بن سعد عن سعد قال: سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أشد الناس بلاء قال: " الأنبياء والأمثل فالأمثل يبتلي الله الرجل على حسب دينه فإن كان في دينه صلباً ابتلي على قدر ذلك وإن كان في دينه رقة هُوِّن عليه فما يزال كذلك حتى يمشي على الأرض وما له من ذنب "
[02.03, 9:34] ismail muslim: Пришло от Мусайиба ибн Са'ада, от Са'ада который сказал : " 
как-то посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был спро­шен: «Ко­го из лю­дей пос­ти­га­ют са­мые тя­жёлые ис­пы­тания?» Он от­ве­тил: «Про­роков, а за­тем луч­ших из лю­дей. Че­ловек под­верга­ет­ся ис­пы­тани­ям в со­от­ветс­твии со сво­ей ве­рой. И ес­ли ве­ра его креп­ка, ему до­бав­ля­ют­ся ис­пы­тания, а ес­ли ве­ра его сла­ба, ис­пы­тания его бу­дут со­от­ветс­тво­вать его ве­ре. И ис­пы­тания не пе­рес­та­нут сы­пать­ся на ра­ба Ал­ла­ха до тех пор, по­ка не ста­нет он хо­дить по зем­ле без еди­ного гре­ха»
[02.03, 9:34] ismail muslim: عن أنس بن مالك عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: " إن عظم الجزاء عند الله مع عظم البلاء فإن الله إذا أحب قوماً ابتلاهم فمن رضي فله الرضا ومن سخط فله السخط ".
[02.03, 9:42] ismail muslim: Пришло от Анаса ибн Малика, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
" Поистине, величина награды Аллаха соответствует величине испытаний и бед, и поистине, если Аллах любит какой-либо народ, то посылает на них испытания (беды). И тот, кто проявляет довольство (перед испытанием), тому тоже довольство Аллаха. Тот же, кто гневается, тому – гнев Аллаха ".
[02.03, 9:42] ismail muslim: عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " لا يزال البلاء بالمؤمن والمؤمنة في نفسه وماله وولده حتى يلقى الله وما عليه من خطيئة ".
[02.03, 9:44] ismail muslim: От Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, сообщается, что Пророк ﷺ сказал: «Не перестанут испытания постигать верующего и верующую в их телах, в их имуществе, в их потомстве до тех пор, пока они не встретят своего Господа очищенными от грехов»
[02.03, 9:44] ismail muslim: عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " مثل المؤمن كمثل الزرع لا تزال الريح تفيئه ولا يزال المؤمن يصيبه البلاء، ومثل المنافق / كمثل شجرة الأرزة لا تهتز حتى تستحصد ".
[02.03, 10:14] ismail muslim: Передают со слов Абу Хурайры, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Росток, который раскачивает ветер, подобен верующему, который не перестает подвергаться испытаниям. Что же касается лицемера, то он подобен твёрдо стоящему на своих корнях кедру, которого ничто не может раскачать, пока он не будет вырван с корнем»
[02.03, 10:15] ismail muslim: عن عمر بن سعد بن أبي وقاص عن أبيه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " عجبٌ للمؤمن إن أصابه خير حمد الله وشكر، وإن أصابته مصيبة حمد الله وصبر. فالمؤمن يؤجر في كل أمره حتى يؤجر في اللقمة يرفعها إلى في امرأته ".
[02.03, 10:32] ismail muslim: Пришло от отца Са'ада ибн Абу Вакаса:
" Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
" Сколь удивительно положение верующего! Если ему дано добро, то он восхваляет и благодарит Аллаха, и если его постигает зло, то он восхваляе и благодарит Аллаха.
Верующий получает награду за всё, даже за кусок пищи, который он подносит ко рту своей жены ".
[02.03, 10:47] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { إنَّ الصَّفَا والمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللهِ } الصفا جمع صفاة وهي الصخرة الصلبة الملساء، يقال صفاة وصفا، مثل: حصاة وحصى ونواة ونوى، والمروة: الحجر الرخو، وجمعها مروات، وجمع الكثير مرو، مثل تمرة وتمرات وتمر. وإنما عنى بهما الجبلين المعروفين بمكة في طرفي المسعى، ولذلك أدخل فيهما الألف واللام، وشعائر الله أعلام دينه، أصلها من الإِشعار وهو الإِعلام واحدتها شعيرة وكل ما كان مَعْلَماً لقربان يتقرب به إلى الله تعالى من صلاة ودعاء وذبيحة فهو شعيرة فالمطاف والموقف والنحر كلها شعائر لله ومثلها المشاعر، والمراد بالشعائر هاهنا: المناسك التي جعلها الله أعلاماً لطاعته، فالصفا والمروة منها حتى يطاف بهما جميعاً { فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ } فالحج في اللغة: القصد، والعمرة: الزيارة، وفي الحج والعمرة المشروعين قصد وزيارة { فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ } أي لا إثم عليه، وأصله من جنح أي مال عن القصد { أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا } أي يدور بهما، وأصله يتطوف أدغمت التاء في الطاء.
[03.03, 6:48] ismail muslim: Сказал Всевышний :
 إنَّ الصَّفَا والمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللهِ
" Воистину, ас-Сафа и аль-Марва - одни из обрядовых знамений Аллаха "
 Слово الصفا ( ас-Сафа ) мн.ч от слова صفاة, что обозначает твердая гладкая скала ( холм ).
Что касается المروة ( аль-Марва ) то это рыхлый камень, мн.ч которого مروات , а огромное количество выглядит как مرو , как например говорят о финиках تمرة ( финик )  تمرات  ( финики ) и تمر ( очень много фиников ).
Это два известных холма находящихся в Мекке между которыми бегают, и поэтому в начале их обоих поставлен ال ( что обозначает определенность ). Что касается обрядов Аллаха, то это столпы Его религии, ед.ч его  شعيرة " обряд ". И любая известная вещь которая приближает к Аллаху Всевышнему, такие как молитва, мольба или жертвоприношение являются
 شعيرة
 ( обрядом ) как и обход вокруг Дома, стояние и жертвоприношение все это из обрядовых знамений Аллаха.
Также المناسك
 ( т.е место отправления религиозных обрядов Хаджа ) Аллах сделал признаком подчинения Ему, к чему и относится ас-Сафа и аль-Марва и обход их.
 فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ
" Кто совершает хадж к Каабе или малое паломничество "
Слово الحج ( Хадж ) в языке обозначает : - القصد ( намеренье, стремление ) , а العمرة ( Умра ) : -  زيارة ( посещение ) и узаконенно в ( Хадже ) намерение и посещение.
فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ
" то нет греха на нём "
и основа جنح ( проступки, правонарушения ) это отклонение от намеченой цели.
 أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا
" что он обойдет их обоих "
т.е обойдет кругом их обоих.
[03.03, 6:49] ismail muslim: وسبب نزول هذه الآية أنه كان على الصفا والمروة صنمان إساف ونائلة، وكان إساف على الصفا ونائلة على المروة، وكان أهل الجاهلية يطوفون بين الصفا والمروة تعظيماً للصنمين ويتمسحون بهما، فلما جاء الإِسلام وكسرت الأصنام كان المسلمون يتحرجون عن السعي بين الصفا والمروة لأجل الصنمين فأذن الله فيه وأخبر أنه من شعائر الله.
[03.03, 7:03] ismail muslim: Причина ниспослания этого аята была в том, что на ас-Сафе и аль-Марве стояли два идола Исаф и Наиля. Идол Исаф стоял на ас-Сафе, а Наиля на аль-Марве. И во времена джахилии люди делали обход ас-Сафа и аль-Марва возвеличивая тех идолов и прикосаясь к ним. Когда же пришел ислам, то идолы были уничтожены, а мусульмани стали пробегать между ас-Сафа и аль-Марва из-за этих идолов ( не показывая почета им ) , но Аллах позволил им ( обходить их ) и сообщил, что они ( два холма ) из обрядовых знамений Аллаха.
[03.03, 7:06] ismail muslim: واختلف أهل العلم في حكم هذه الآية ووجوب السعي بين الصفا والمروة في الحج والعمرة فذهب جماعة إلى وجوبه وهو قول ابن عمر وجابر وعائشة وبه قال الحسن وإليه ذهب مالك والشافعي وذهب قوم إلى أنه تطوع وهو قول ابن عباس وبه قال ابن سيرين ومجاهد وإليه ذهب سفيان الثوري وأصحاب الرأي. وقال الثوري وأصحاب الرأي على من تركه دم.
[03.03, 7:42] ismail muslim: Обладатели знаний разошлись во мнениях в постановление этого аята, является ли обязательным бег между ас-Сафа и аль-Марва. К обязательности этого склонилась группа ученых, и высказали это мнение Ибн Умар, Джабир и Айша, также это слова Хасана и этого мнения придерживались Малик и Шафии.
Другие же ученые посчитали, что это добровольное, о чем сказал Ибн Аббас, также к этому склонились Ибн Сирин, Муджахид, Суфьян ас-Саури и Асхабу ар-Рай.
Но Ас-Саури и Асхабу ар-Рай сказали : - кто оставил его ( вообще ), то на нем ( как искупление ) пролитие крови ( жертвенного животного ).
[03.03, 7:42] ismail muslim: عن صفية بنت شيبة قالت: أخبرتني بنت أبي تُجراة - اسمها حبيبة إحدى نساء بني عبد الدار - قالت: دخلت مع نسوة من قريش دار آل أبي حسين ننظر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يسعى بين الصفا والمروة فرأيته يسعى وإن مئزره ليدور من شدة السعي حتى لأقول إني لأرى ركبتيه، وسمعته يقول " اسعوا فإن الله كتب عليكم السعي ".
[03.03, 8:14] ismail muslim: Пришло от женщины из Бану Абд аль-Дар Хабибы бинт Абу Туджара, которая
 сказала: «Я в месте с женщинами из Курайшитов, вошла в дом семьи Абу Хусейна и мы увидели как посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) совершал бег между ас-Сафой и аль-Марвой, он бежал так, что были видны его пятки и его одежда путалась у него под ногами от быстрого бега, а он при этом говорил:
«اسْعَوْا فَإِنَّ اللهَ كَتَبَ عَلَيْكُمُ السَّعْي».
«Бегите, ведь Аллах предписал вам бег ".
[03.03, 8:18] ismail muslim: عن هشام بن عروة عن أبيه أنه قال قلت لعائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم أرأيت قول الله تعالى ( إن الصفا والمروة من شعائر الله فمن حج البيت أو اعتمر فلا جناح عليه أن يطوف بهما ) فما أرى على أحد شيئا ألا يطوف بهما قالت عائشة : كلا لو كانت كما تقول كانت فلا جناح عليه أن لا يطوف بهما إنما أنزلت هذه الآية في الأنصار كانوا يهلون لمناة وكانت مناة حذو قديد وكانوا يتحرجون أن يطوفوا بين الصفا والمروة . فلما جاء الإسلام سألوا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فأنزل الله تعالى ( إن الصفا والمروة من شعائر الله ) الآية
[03.03, 8:49] ismail muslim: Сообщается, что ‘Урва, (да помилует его Аллах Всевышний) сказал: Однажды я обратился к ‘Аише жене Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, с вопросом: «Что ты можешь сказать о словах Аллаха Всевышнего
(إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللَّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا
" Воистину, ас-Сафа и аль-Марва - одни из обрядовых знамений Аллаха. Кто совершает хадж к Каабе или малое паломничество, тот не совершит греха, если пройдет между ними ". Клянусь Аллахом, (это можно понять так, что) не будет греха и на том, кто не обойдёт ас-Сафу и аль-Марву». (В ответ) ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Нет, это не так и если бы твоё толкование (этого айата) было верным, (там было бы сказано): “нет греха в том, чтобы не обойти их”, однако в (этом айате) имеются в виду ансары, а они, прежде чем стать мусульманами, (совершали хаджж) ради Манат (по прозвищу) “Владычица”, (и при этом) тот, кто вступал в состояние ихрама (ради этого идола), считал греховным обходить ас-Сафу и аль-Марву. Когда же они приняли ислам, то спросили посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, об этом и тогда Аллах Всевышний ниспослал:
 (إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللَّهِ)
 " Воистину, ас-Сафа и аль-Марва - одни из обрядовых знамений Аллаха ".
[03.03, 8:50] ismail muslim: قال عاصم: قلت لأنس بن مالك: أكنتم تكرهون السعي بين الصفا والمروة؟ قال: نعم، لأنها كانت من شعائر الجاهلية حتى أنزل الله تعالىٰ: { إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ }.
[03.03, 8:57] ismail muslim: Пришло от Асыма, который сказал : " Однажды я спросил Анаса ибн Малика :
" Неужели вы питали отвращение к бегу между ас-Сафой и аль-Марвой? "
На что он ответил :
" Да, так как это было из обрядов ( Хаджа ) Джахилии, до тех пор пока Аллах Всевышний не ниспосылал:
إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ
" Воистину, ас-Сафа и аль-Марва - одни из обрядовых знамений Аллаха ".
[03.03, 9:12] ismail muslim: عن جابر بن عبد الله أنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم حين خرج من المسجد وهو يريد الصفا يقول: " «نبدأ بما بدأ الله تعالىٰ به» فبدأ بالصفا " وقال كان إذا وقف على الصفا يكبر ثلاثاً ويقول: لا إلٰه إلا الله وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير. يصنع ذلك ثلاث مرات ويدعو ويصنع على المروة مثل ذلك. وقال: كان إذا نزل من الصفا مشى حتى إذا نصبت قدماه في بطن الوادي يسعى حتى يخرج منه.
[03.03, 9:33] ismail muslim: Пришло от Джабира ибн Абдуллаха, который сказал :
" Однажды я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел из мечети направился к ас-Сафе и сказал :
" Мы начнем
с того же, с чего начал Аллах ".
Начал с ас-Сафы, и когда встал на нее то три раза возвеличил Аллаха и сказал:
" Нет бога, кроме одного лишь Аллаха, у которого нет сотоварища, Ему
принадлежит владычество. Ему хвала, Он всё может! "
Так он сделал три раза, обротился с мольбой, а затем перешел на аль-Марву и повторил все это на ней. Также он сказал: " Затем он стал пешком спускаться с ас-Сафы, а когда он
полностью спустился, то побежал..
[03.03, 9:34] ismail muslim: قال مجاهد: - رحمه الله - حج موسى عليه السلام على جمل أحمر وعليه عباءتان قَطَوَانِيَّتَان، فطاف بالبيت ثم صعد الصفا ودعا ثم هبط إلى السعي وهو يلبي فيقول لبيك اللهم لبيك. فقال الله تعالىٰ: لبيك عبدي وأنا معك فخر موسى عليه السلام ساجداً.
[03.03, 10:08] ismail muslim: Муджахид, да помилует его Аллах сказал : " ( Пророк ) Муса, мир ему, совершил Хадж на красном верблюде и одет был в две а'баи из хлопка. Он обошел Дом, поднялся на ас-Сафу, обратился с мольбой, затем спустился бегом со словами:
" Вот я перед Тобой о Аллах, вот я перед Тобой ".
На что Аллах Всевышний ответил :
" Вот Я перед тобой о раб Мой, и Я с тобой ".
И упал Муса, мир ему, в земном поклоне.
[03.03, 10:09] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا } قرأ حمزة والكسائي بالياء وتشديد الطاء وجزم العين وكذلك الثانية
{ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ وَأَن تَصُومُواْ }
[البقرة: 184] بمعنى يتطوع ووافق يعقوب في الأولى وقرأ الباقون بالتاء وفتح العين على الماضي وقال مجاهد: معناه ومن تطوع بالطوف بالصفا والمروة. وقال مقاتل والكلبي: فمن تطوع: أي زاد في الطواف بعد الواجب. وقيل من تطوع بالحج والعمرة بعد أداء الحجة الواجبة عليه وقال الحسن وغيره: أراد سائر الأعمال يعني فعل غير المفترض عليه من زكاة وصلاة وطواف وغيرها من أنواع الطاعات { فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ } مجازٍ لعبده بعمله { عَلِيمٌ } بنيته. والشكر من الله تعالىٰ أن يعطي لعبده فوق ما يستحق. يشكر اليسير ويعطي الكثير.
[03.03, 10:44] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا
" А если кто добровольно совершает доброе дело "
Хамза и Кисаи прочитали с الياء и ташдидом над الطاء и джазмом над العين ( в виде يطوّعْ ) и также вторую:
فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ وَأَن تَصُومُواْ
" А если кто добровольно совершает доброе дело, то тем лучше для него. Но вам лучше поститься, если бы вы только знали! "
( 2:184 )
т.е يتطوع ( если он совершит добровольно ).
Другие прочитали с التاء и фатхой над العين в прошедшем времени.
Муджахид сказал : - смысл этого : - кто добровольно совершит обход ас-Сафы и аль-Марвы.
Мукатиль и Кальби сказали : - кто добровольно совершит Хадж или Умру после совершения им обязательного Хаджа.
Хасан и другие сказали : - под этим подразумеваются все ( дополнительные ) дела, которые не являются фардом для него, такие как Закят, молитва, Таваф и другие виды подчинения.
فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ
" поистине, Аллах благодарный "
Который воздает Своему рабу, за его дела
عَلِيمٌ
" Знающий "
его намерения. 
Благодарность Аллаха Всевышнего заключается в том, что Он дает Своему рабу сверх того, что он заслужил. Он благодарит за малое одаряя ( его ) многим.

Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal