Автор Тема: Тафсир Багави 75. Сура АЛЬ-КИЙАМА ДЕНЬ ВОСКРЕСЕНИЯ  (Прочитано 31 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Full Member
  • *****
  • Сообщений: 237
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Еще никто не оценил!
Тафсир Багави Сура 75 بسم الله الرحمن الرحيم
Мекканская сура. Состоит из 40 аятов. Во имя Аллаха Всемилостивого! Милостивого!
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ " 1. Нет, клянусь Днем воскресения!!
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ 2. Клянусь душой попрекающей!"
«Нет, клянусь Днем воскресения!» - Аль-Къаввас передал от Ибн Касира чтение, где первая буква (Лям) читается без алифа, который (должен был бы стоять) перед хамзой (в слове укъсиму): «Ле-укъсиму» - Непременно клянусь. А во втором аяте прочел с алифом после Ляма: «Ляя укъсиму бин-нафсил-лявваама» - (Не клянусь душой упрекающей). Точно также прочел Абдурахман аль-Аарадж. Такое чтение дает смысл, что Аллах поклялся Днем воскресения, но не поклялся душой упрекающей. Но верным является то, что Аллах поклялся ими обоими, что касается слова «Ляя», то оно является (не отрицанием глагола, а) дополнительной соединительной частицей. Абу Бакр ибн Айаш сказал: «Ляя» служит для усиления клятвы, как это мы видим в словах: «Ляя, Валлаахи» (Клянусь Аллахом!). Аль-Фарра сказал: «Ляя» - для опровержения слов мушриков, которые отрицают (истину). После опровержения начинается новое предложение, где Аллах говорит: «Клянусь Днем воскресения!» и «Клянусь душой упрекающей!».
Аль-Мугъира ибн Шуъба сказал: «Вот люди всё говорят: «Судный День», а ведь у каждого из них есть (собственный) «Судный День» - его смерть». Алъкъама присутствовал на похоронах одного человека. Когда он был погребен, Алькъама сказал: «Его Судный день уже настал».
«И нет, Клянусь душой упрекающей!» - Саид ибн Джубайр и Икрима сказали: «Душа, которая не терпит ни в радости, ни в горе; и упрекает и за добро и за зло». Катада сказал: «Это упрекающая, грешная душа». Муджахид сказал: Душа, которая сожалеет об упущенном. Говорит: «Если бы сделал (так-то)» или «Если бы (так) не делал». Аль-Фарра сказал: «Нет такой души, какая бы они не была, праведная или грешная, которая не упрекала бы саму себя. Если она делала праведные деяния, то говорит: «Почему я не делала больше!». Если делал скверные деяния, то говорит: «О если бы я не делала!»». Хасан сказал: «Это верующая душа». Он сказал: «Клянусь Аллахом, Верующий человек, как не посмотришь, постоянно упрекает себя: «Что я хотел, когда говорил (это)?», «Чего я хотел, когда кушал (это)?». Грешный же человек идет без страха, не привлекает себя к отчету и не упрекает себя».
Мукатиль сказал: «Это душа неверного, которая в ахирате будет корить себя за свое небрежение в земной жизни к повелению Аллаха».
 «Воскресение» 3-4
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ " Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей?
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ 4. Конечно! Мы способны восстановить даже кончики его пальцев."
«Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей?» - аят был ниспущен по поводу ‘Адийя ибн Раби’и, союзника племени Бану Зухра, зятя Ахнаса ибн Шурайка ас-Сакафи, о которых пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) говорил: «О Аллах! Защити меня от дурных соседей», имея ввиду Адийя и Ахнаса. Вот как это происходило: Однажды ‘Адий ибн Раби’а пришел к пророку (Да благословит его Аллах и приветствует!) и сказал: «О Мухаммад! расскажи мне о Воскресении, когда оно настанет, каким оно будет, и что тогда будет?». Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) поведал ему об этом. Тот ответил: «Если бы я даже видел этот день собственными глазам, то и тогда я не подтвердил и не поверил бы тебе. Разве Аллах соберет кости?». Тогда Могущественный и Великий Аллах низвел аят: «Неужели человек» - то есть неверный. «Полагает, что Мы не соберем его костей?» после того, как они распадутся и истлеют, и не оживим его?
Было сказано, что сказано о костях, но речь идет о самой душе, ведь кости это наружная оболочка (форма) для души. Ведь невозможно полноценное существование человека (как личности) без одновременного наличия и души и ее внешней оболочки. Также было сказано, что упоминание костей это ответ на слова отрицающего неверного: «Разве Аллах соберет кости?». Похожие слова неверных переданы в аяте: «Он говорит: "Кто оживит кости, которые истлели?» - (36/78)
«Конечно! Мы способны» - то есть мы сможем (это сделать в Судный день). Здесь будущее время выражено посредством формы настоящего. Аль-Фарра сказал: Слово «способны» стоит в винительном падеже как обстоятельство состояния при подразумеваемом глаголе «Мы соберем». ( То есть упоминая большее, мы своим ответом включаем и меньшее действие, которое оспаривает оппонент). Так например мы говорим: «Ты, что думаешь, что мы не справимся с тобой? Конечно (справимся). Мы способны справится с тем, кто сильнее тебя», тем самым мы подразумеваем: «Мы (справимся с тобой, будучи) способны на большее чем то (в чем ты сомневаешься)». В итоге смысл аята будет таким: «Конечно. Мы способны собрать кости, и мы способны даже на больше чем это, а именно»:
«Выровнять кончики его пальцев» - сравнять концы его пальцев так, что пальцы рук и ног (станут сросшимися) и превратятся в единый монолит, наподобие верблюжьих или ослиных копыт, чтобы он не мог использовать пальцы, сжимать и разжимать их, заниматься тонкой ручной работой типа, письма или шитья. Большинство толкователей (выражение «выравнивать кончики пальцев») толкуют таким образом. Аз-Заджадж и Ибн Кутайба же сказали, что смысл аята следующий: неверный полагает, что Мы не сможем собрать его кости. Но нет! Мы сможем восстановить даже мельчайшие косточки его пальца, несмотря на их малость, соединим воедино все косточки вплоть до того, что выровняем кончики пальцев. А кто способен собрать воедино маленькие косточки, тот тем более сможет собрать крупные кости.
«Воскресение» 5-7
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ " Но человек желает и впредь совершать грехи.
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ 6. Он спрашивает, когда же наступит День воскресения?
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ 7. Когда взор будет ошеломлен "
«Но человек желает и впредь совершать грехи» - (Но человек желает уклониться от того, что впереди него) – Аллах (как бы) говорит: На самом деле человек знает, что его Господь может собрать его кости, но (своим отверганием этого) он хочет уклониться от будущего, то есть хочет продолжать спокойно, ни на что не оглядываясь на протяжении всей жизни беспрестанно пребывать в ослушании Аллаху и не каяться. Так истолковали Муджахид, Аль-Хасан, Икрима и Ас-Судди.
Саид ибн Джубайр же сказал: ««Чтобы отложить на потом» - то есть грехи совершает прямо сейчас, а покаяние откладывает на потом, говоря (самому себе): «Я покаюсь, я буду совершать (благодеяния)». И так продолжается до тех пор, пока смерть не застает его на наихудшем его положении при наисквернейших деяниях». Даххак сказал: «Это когда человек прельщается мечтами и говорит: «Я буду жить, добьюсь в этой жизни того, этого» и при этом не вспоминает о смерти. Ибн Аббас и Ибн Зейд сказали: «Отрицает воскрешение и расчет, которые ожидают его впереди». Основной смысл слова «фуджуур» это склонение, уклонение. Грешника и неверного называют «фаджир»ом из-за того, что он уклонился от истины.
«Он спрашивает, когда же наступит День воскресения?» - то есть с целью отрицания (а не для того, чтобы узнать, спрашивает): «Когда это настанет?».
И Аллах отвечает:
«Когда взор будет ошеломлен» - Жители Медины прочли слово «ошеломлен» с фатхой над «Ра» в виде «фа-изьа баракъаль-басъар». Остальные прочли с кясрой буквы «Ра» в виде: «фа-изьа барикъаль-басъар». Это два равнодопустимых диалекта.
Катада и Мукатиль сказали: Когда человек увидит все те удивительные и ужасные вещи, которые он отрицал в земной жизни, его глаза широко раскроются (вылупятся, полезут на лоб) и перестанут мигать. Также было сказано: Это во время смерти (когда глаза закатываются). Кяльби сказал: «Когда неверные увидят ад, их взоры будут ошеломлены». Аль-Фарра и Халиль сказали: ««Барикъа» с кясрой означает наполненность глаз страхом и растерянностью из-за тех удивительных и ужасных вещей, что пред ними предстанут. А если читать с фатхой в виде «баракъа», то это значит раздвинуть и раскрыть глаза из-за сверкания молнии, то есть блеска (то есть быть ослепленным)».
 «Воскресение» 8-13
وَخَسَفَ الْقَمَرُ 8. луна затмится,
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ 9. а солнце и луна сойдутся.
 10. В тот день человек скажет: "Куда бежать?"
كَلَّا لَا وَزَرَ 11. О нет! Не будет убежища!
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ 12. В тот день возвращение будет к твоему Господу.
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ 13. В тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя."
«луна затмится» - потемнеет, ее свет и сияние исчезнут.
«а солнце и луна сойдутся» - станут двумя скрученными сумраками, как будто они два покалеченных быка. Также было сказано: Они сойдутся (объединятся) в том, сияние обеих светил погаснет. Ата ибн Ясар сказал: «В Судный день они будут соединены, а затем брошены в море, после чего станут величайшим огнем Аллаха». Также было сказано: «Они будут соединены и брошены в адский огонь». Также было выдвинуто мнение: «Они объединятся и взойдут с запада».
«Скажет человек» - то есть опровергающий неверный. «В тот день: «Куда бежать?»» - (где аль-мафарр?) где место сбегания, то есть где место, куда можно убежать? Также было сказано, что «аль-мафарр» означает (не место убегания, а) отглагольное имя: бегство, бежать. Тогда смысл аята будет: «Куда бежать»,
Всевышний Аллах отвечает: «О нет! Не будет убежища!» - не будет ни крепости, ни укрытия, не прибежища. Судди сказал: «Не будет горы». Так сказано потому, что (арабы) когда боялись (нападения), бежали в горы и там находили убежище. Поэтому Аллах сказал (Мухаммаду): Скажи: «В тот день не будет гор, которые смогли бы вас укрыть».
«(Только) к твоему Господу будет в тот день возвращение» - то есть возвращение созданий. Абдуллах ибн Мас’уд сказал: «Конечная точка прихода, возврата». То же самое сообщается в следующих аятах: «Ведь к Господу твоему возвращение!» - (96/ 8); «И к Аллаху возвращение» - (3/28, 24/42, 35/18).
Судди сказал: «Конечный предел». Вот похожий аят: «И что у Господа твоего - конечный предел» (53/42)
 «Человек в тот день будет уведомлен о том, что он уготовал заранее и что отложил на потом» - Ибн Масуд и Ибн Аббас сказали: «Выражение «то, что уготовал заранее» означает добрые и скверные деяния, которые он совершил до своей смерти; а «то, что отложил на потом» - добрый или скверный пример для подражания после его смерти».
Атъийя передал со слов Ибн Аббаса: «то, что уготовал заранее» это ослушание, а «то, что отложил на потом» это благодеяния. Катада сказал: «то, что уготовал заранее» это повиновение, а «то, что отложил на потом» это права Аллаха, которые он не соблюдал. Муджахид сказал: «то, что уготовал заранее» это начало поступка, а «то, что отложил на потом» - конец поступка. Ата сказал: «то, что уготовал заранее» это деяния в начале жизни, а «то, что отложил на потом» это деяния в конце жизни. Зайд ибн Аслям сказал: «то, что уготовал заранее» это то, что он потратил из своего имущества для самого себя, а «то, что отложил на потом» это то, что он оставил в наследство из имущества преемникам.
 «Воскресение» 14-16
بَلْ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ 14." Но человек будет свидетельствовать против самого себя,
وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ 15. даже если он будет оправдываться.
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ 16. Не шевели своим языком, повторяя его (Коран), чтобы поскорее запомнить."
«Но человек будет свидетельствовать против самого себя»
Икрима, Мукатиль и Кальби сказали: смысл аята такой: «Но человек против самого себя имеет собственных наблюдателей, которые наблюдают и свидетельствуют против него о том, что он совершал. Эти наблюдатели – его слух, зрение и органы». Слово «басъиира» (зрячая, видящая») имеет на конце окончание женского рода потому, что под человеком подразумеваются его органы (а множество неразумных в арабском языке выражается женским родом).
Другая возможность (объяснения женского рода в слове басъиира) это то, что (перед словом «басъиира» (видение) подразумевается скрытая частица («Ба»), которая ставит в родительный падеж. Тогда) смысл аята будет таким: «Но человек против себя обладает видением» то есть (видит) свои органы. Эта частица подразумевается, но скрыта. Такое (сокрытие частицы) наблюдается, как например в следующем аяте: «А если вы пожелаете выкормить ваших детей» - (2/233). Говорится так, но подразумевается: «А если вы пожелаете нанять кормилиц для ваших детей». (Тут частица «для» подразумевается, но скрыта).
Также возможно, что «басъиира» является прилагательным для имени существительного в женском роде (тогда прилагательное, согласуясь с именем по роду, тоже должно быть в женском роде). Возможный вариант: «Но человек таков, что над собой у него есть глаз видящий». Абуль-Алия и Ата сказали (что смысл аята таков): «Но человек против себя свидетель». Это же мнение передает Аль-Авфи от Ибн Аббаса. (Здесь слово «Аль-Басиира» (наблюдающая) означает «свидетель»). Частица женского рода «Ха» в слове «Аль-Басира» служит (не для указания на женский род, а) для гиперболизации и преувеличения смысла. На этот смысл (свидетельства самого человека) указывает аят: «Прочти твою книги! Довольно для тебя в самом себе счетчика!» - (17/14)
«даже если он будет приводить оправдания» - то есть против него будет свидетельствовать свидетель (поэтому) даже если он и будет пытаться оправдаться и защищать себя, это ему не поможет. Этот смысл излагается в следующем аяте: «В тот день, когда не поможет несправедливым их извинения» - (Гафир 52). Таково толкование Муджахида, Катады, Саида ибн Джубайра, Ибн Зайда и Ата. Фарра же сказал (что смысл такой): «Даже если он и будет приводить оправдания, в нем самом есть те, кто будет опровергать его оправдание». Слово «приводить» («илькъаа» - бросать) здесь означает «говорить», как это и употребляется в аяте: «Но бросят (скажут) они им слова: - "Вы лжецы!" - (16/86).
Даххак и Судди сказали: Выражение «даже если он будет приводить оправдания» означает: «Даже если будет (свои грехи) покрывать ширмами и прикрывать дверями». Жители Йемена словом «Ми’зар» (оправдание) называют ширму, покрывало. Множественное число «Ми’зар» это «Ма’аазир» (вообще оправдания, а для Йеменцев - ширмы). При таком понимании смысл аята будет: «Даже если будет опускать ширму, чтобы скрыть то, что совершал, то душа его будет свидетельствовать против него».
Слова Могущественного и Мудрого Аллаха: «Не шевели своим языком, чтобы побыстрее (заучить) его (Коран)»
Передается от Ибн Аббаса (Да будет доволен им Аллаха!) как он прокомментировал слова Могущественного и Мудрого Аллаха: «Не шевели своим языком, чтобы побыстрее (заучить) его»: Когда к посланнику Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) нисходил Джибриль с откровением, а это было видно по нему, он часто шевелил языком и губами, что было весьма обременительно для него. Тогда Могущественный и Мудрый Аллах ниспослал аят «Не шевели своим языком, чтобы побыстрее (заучить) его» из суры «Клянусь Днем воскресения!».
 «Воскресение» 17-23
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ 17." Нам надлежит собрать его и прочесть.
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ 18. Когда же Мы прочтем его, то читай его следом.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ 19. Нам надлежит разъяснять его.
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ 20. Но нет! Вы любите жизнь ближнюю
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ 21. и пренебрегаете Последней жизнью.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ 22. Одни лица в тот день будут сиять
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ 23. и взирать на своего Господа."
«Нам надлежит собрать его и прочесть» - (Этим самым Аллах) сказал: «На Нас лежит, чтобы Мы его собрали в твоей груди, и прочли его».
«Когда же Мы его читаем, - следи за его чтением» - Когда Мы его низводим, - слушай внимательно.
 «Нам надлежит разъяснять его» - на Нас лежит, чтобы Мы разъяснили его посредством твоего языка.
Передается от Мусы ибн аби Аиши, что когда к посланнику Аллаха (Салляллаху алейхи уа саллям) приходил Джибриль, он молчал (следя за чтением); а когда Джибриль уходил, он читал его (наизусть без запинки), как и обещал ему Могущественный и Великий Аллах.
Также он передает, что посланнику Аллаха (Салляллаху алейхи уа саллям) ниспускалось откровение он опасаясь, что упустит часть откровения, шевелил губами. Тогда ему было сказано: «Не шевели своим языком. На Нас лежит собрать его» - то есть, чтобы Мы его собрали в твоей груди. «И прочесть его» - (На Нас лежит,) чтобы ты читал его.
«Но нет! Вы любите жизнь ближнюю, и пренебрегаете Последней жизнью»
Жители Медины и Куфы прочли оба глагола с буквой «Та»: «Тухиббууна» и «Тазьарууна» («Вы любите» и «Вы пренебрегаете»). Остальные прочли с буквой «Йа»: «Йухиббууна» и «Йазьарууна» («Они любят» и «Они пренебрегают»), что означает: Они, то есть Мекканские неверные предпочитают ближнюю жизнь будущей и стараются (только) для нее. Те же, кто прочел с буквой «Та» (обращение второму лицу) придали следующий смысл: «О Мухаммад! Скажи им: «Вы любите …», «Вы пренебрегаете …».
«Одни лица в тот день» - в День воскресения. «сияющие» - Ибн Аббас сказал: «прекрасные». Муджахид сказал: «радостные». Ибн Зайд сказал: «благоденствующие». Мукатиль сказал: «белые, над которыми (струится) свет». Судди сказал: «лучезарные». Яман сказал: «блистающие». Фарра сказал: «озаренные благоденствием». (Вот этимология и примеры использования «Наадъира» (цветущие, светящиеся)). Арабы говорят: Да осветит Аллах его лицо, освещает сиянием. Да осветлит его Аллах, да просветлит его. Его лицо светилось, светится сиянием, светом. (Вот как употребляется это слово) в другом аяте: «Ты узнаешь в лицах их блеск благоденствия» - (Мутафифин 24)
«на своего Господа – взирающие» - Ибн Аббас сказал: «Многие люди будут взирать на их Господа воочию, без завесы». Хасан сказал: «Взирают на Создателя. А когда они взирают на создателя, им подобает быть сияющими».
Передается, что Ибн Умар говорил: «Посланник Аллаха (Салляллаху алейхи уа саллям) сказал: «Самые низкие по рангу обитатели рая это те, кто взирает на свои владения протяженностью в тысячу лет хода, которые состоят из садов, супруг, райских благ, прислужников и райских лож. Самые же почетные у Аллаха обитатели рая это те, кто утром и вечером взирают на лик Аллаха». Затем посланник Аллаха прочел аяты: «Одни лица в тот день сияющие. На своего Господа – взирающие».  «Воскресение» 24-28
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ " Другие же лица в тот день будут омрачены.
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ 25. Они будут думать о том, что их поразит беда.
كَلَّا إِذَا بَلَغَتْ التَّرَاقِي 26. Но нет! Когда она (душа) достигнет ключицы,
وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ 27. будет сказано: "Кто же прочтет заклинание?"
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ 28. Он (умирающий) поймет, что наступило расставание."
«Другие же лица в тот день будут омрачены» - будут хмурые, угрюмые, покрытые пылью, почерневшие.
 «Они будут думать о том, что их поразит беда (Факъира)» - осознают, что их постигнет мучительная кара. «Факъира» означает «Великое бедствие», «Суровое положение, переламывающее позвонки хребта». Саид ибн Мусаиб сказал: (Факъира это) «Сокрушающее, ломающее хребет». Ибн Зайд сказал: «Это вхождение в огонь». Кальби сказал: «Это то, что они лишатся чести лицезреть Могущественного и Великого Господа».
«Но нет! Когда она достигнет» - то есть душа. Душа дословно не упомянута из-за очевидности (того, что там не может говориться о чем-то другом). "ключиц" – (когда душа достигнет ключиц) и станет издавать предсмертный хрип. «Тараакъи» (ключицы) множественное число от слова «Таркъува» (ключица). Ключица это кость между плечом и горловым углублением (над грудиной). Достижение душой ключиц это метафора, выражающее «предсмертное состояние».
 «будет сказано: "Кто же прочтет заклинание?"» - то есть тот, к кому пришла смерть, скажет: «Есть ли врачеватель, который прочтет заклинание или даст снадобье, и излечит этим заклинанием или снадобьем?». Катада сказал: «Врачи будут им заниматься, но ни насколько не смогут отвратить от него решение Аллаха (о его смерти)». Сулейман Ат-Тайми и Мукатиль ибн Сулейман сказали: «Это слова ангелов, которые они будут говорить друг другу: «Кто (из ангелов) поднимется с его душой». Затем ангелы милости, или ангелы наказания поднимаются с его душой».
 «Умирающий убедится» - тот, чья душа достигла ключиц, со всей убежденностью (и ужасом) поймет. «что наступило расставание» - с земной жизнью.
«Воскресение» 29-35
وَالْتَفَّتْ السَّاقُ بِالسَّاقِ " Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване),
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ 30. и в тот день его пригонят к твоему Господу.
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى 31. Он не уверовал и не совершал намаз.
وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى 32. Напротив, он счел это ложью и отвернулся,
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى 33. а затем горделиво отправился к своей семье.
أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى 34. Горе тебе, горе!
ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
35. Еще раз горе тебе, горе!"
«Голень сойдется с голенью» - Катада сказал: «(будет приходить) тягость за тягостью». Ата сказал: «Тягость смерти сойдется (соединится) с тягостью Последней жизни». Саид ибн Джубайр сказал: «Одна за другой будут подряд идти тягости». Судди сказал: «Не успеет он избавиться от одной печали, как его настигнет еще более тяжкая печаль». Ибн Аббас сказал: «Дело мирской жизни сойдется с делом Последней жизни. Таким образом он будет в последнем дне из земных дней и первом дне из дней Последней жизни». Муджахид сказал: «В нем соединились жизнь и смерть». Даххак сказал: «Люди подготовляют тело человека (к погребению), а ангелы – душу». Хасан сказал: «Это две (обычные) голени, которые сплетутся в саване». Шаби сказал: «Это две (обычные) голени, которые сплетутся при смерти».
«и в тот день его пригонят к твоему Господу» - то есть возврат рабов в тот день будет к Аллаху. Они будут приведены к Нему (ангелами).
«Он не признал и не молился» - имеется ввиду Абу Джахль не признал Коран и не молился Аллаху.
«Напротив, он счел ложью и отвернулся» - от веры. «А затем отправился к своей семье» - вернулся (к семье). «горделиво» - кичливой походкой, заносчиво и надменно вышагивая. Было сказано, что глагол «йатаматтъа» происходит от «йатаматтъатъа», что в свою очередь означает «йатамаддада» - вытягиваться, потягиваться (спиной). Ведь «Аль-Маттъ» означает «Аль-Мадд» - тянуть.
«Горе тебе, горе! Еще раз горе тебе, горе!» - Это угроза, подкрепленная угрозой, которые Аллах направил Абу Джахлю. Слово «Авля» употребляется для угрозы и устрашения. Некоторые ученые сказали, что смысл этого аята: ты больше достоин этого наказания, более заслуживший его и более подходишь для него. Так говорится человеку, которого постигла неприятность, которую он заслужил. Также было сказано, что это слово, которое арабы говорят человеку, к которому приблизилась неприятность. Это слово («авля») произошло от корня «Аль-валя», что означает близость. Вот как например используется слово с этим корнем (в смысле близости) в следующем аяте: «Сражайтесь с неверующими, которые находятся вблизи вас» - (9/123).
 Катада сказал: Нам передали, что когда был ниспослан этот аят пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) находясь в долине, схватил Абу Джахля за одежду и сказал ему: «Горе тебе, горе! Еще раз горе тебе, горе!». Абу Джахль сказал: "Ты что, мне угрожаешь, о Мухаммад? Клянусь Аллахом, ни ты, ни твой Господь ничего не сможете мне сделать, ведь я самый сильный среди тех, кто ходит между этими двумя горами". Когда же настал день Бадра, Аллах низверг его в нижайшее место, и лишил его жизни худшим убиением.
Также передается, что пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) говорил: "Поистине у каждой общины есть фараон, а фараон этой общины - Абу Джахль!".
«Воскресение» 36-40
 " Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра?
 37. Разве он не был каплей из семени источаемого?
 38. Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик.
 39. Он сотворил из него чету: мужчину и женщину.
 40. Неужели Он не способен воскресить мертвых?"
«Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра?» - (Судаа) без контроля, без подчинения определенным приказам и запретам? Судди сказал: «Судаа» означает без надзора. Так верблюд называется «Ибиль судаа» (безнадзорный верблюд), когда он пасется, где хочет без пастуха.
«Разве он не был каплей из семени источаемого?» - изливаемого в матку. Хафс передал от Асъима чтение слова «Йумнаа» (изливается) с буквой «Йа» (и тогда источаемое это семя). Так читал и Хасан. Остальные прочли это слово с буквой «Та» в виде «Тумнаа» и тогда источаемое это капля.
«Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик» - после чего вселил в него душу и соразмерил его строение.
«Он сотворил из него чету: мужчину и женщину» - из его семени сотворил для него потомство мужского и женского пола.
 «Неужели Он» - тот, который сделал все это. «не способен воскресить мертвых?» - Передается от Абу Хурайры, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: Кто из вас прочтет (суру) "Клянусь смоковницей и маслиной" до конечного аята "Разве Аллах не лучший из решающих?" (Тин 8), пусть скажет: «Да! И я один из свидетелей этого!». А кто прочитает (суру): «Клянусь Днем воскресения!» и дойдет до конечного аята «Неужели Он не способен воскресить мертвых?», пусть скажет: «Да! (Он способен)».  И кто прочитает (суру): «Клянусь посылаемыми поочередно!» и дойдет до (последнего аята): «В какой же рассказ после этого вы уверуете?», пусть скажет: "Я уверовал в Аллаха!".
Передается, что Муса ибн Абу Аиша сказал: Один человек молился на верху своего дома, и когда он прочел аят «Неужели Он не способен воскресить мертвых?», сказал: "Превыше ты всего неподобающего тебе! Да, (ты способен)!". Его спросили об этом и он ответил: «Я слышал это от посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!)!».



Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal