Автор Тема: 101 Сура «Аль-Къариьа» - «Грохочущее»  (Прочитано 1693 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн ibn Adam

  • Aдминиcтpaтop
  • Jr. Member
  • *****
  • Сообщений: 58
  • Свидетельства о нем: +6/-0
101 Сура «Аль-Къариьа» - «Грохочущее»
« : Февраль 24, 2015, 07:18:05 am »
Еще никто не оценил!
Сура «Аль-Къариьа» - «Грохочущее»
Мекканская Сура; также было сказано, что Мединская. Состоит из 11 аятов.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Всемилостивого, Милостивого.
الْقَارِعَةُ
1) «Грохочущее» - Одно из названий Судного Дня, которое было ему дано потому, что он вселяет своим грохотом ужас в сердца.

(Примечание переводчика: Как и приводится в авторитетных арабских словарях (см. Съихах), основной смысл корня «Къара‘а», это ударять о предмет, стукать его извлекая шум, звук. Русские аналоги грохотать, рокотать, громыхать, греметь, звенеть и тому подобное. Поскольку это слово скорее всего заимствование из звуков получающихся при соударении, то мы выбрали из русского наиболее созвучный вариант, сравни буквы: къ-р-‘  и  г-р-х.)

مَا الْقَارِعَةُ
2) «Что такое Грохочущее?» - (повтор для) устрашения и внушения величественности (этого события в сердцах)

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ
3) «А что даст тебе знать, что такое Грохочущее?»

يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ
4) «В тот день, когда люди будут, как разогнанные мотыльки» - Аль-Фарааш (мотыльки) это мелкие летающие насекомые. Форма единственного числа в виде «Аль-Фарааша». То есть (люди буду) как те самые летающие существа, которые вы видите, как они слетаются на огонь. «Разогнанные» означает рассеянные.
Фарра сказал: «Как стая саранчи. Аллах уподобил людей во время воскрешения им из-за того, что люди из-за ужаса, что охватит их, будут мельтешить в сумятице и беспорядочно налезать друг на друга. Как и сказано в другом аяте: «словно они саранча рассеянная».

وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ
5) «а горы будут, как шерсть расчесанная» - вычесанные шерстяные волокна.

فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ
6) «Тот, чьи весы потянут» - чьи добрые деяния перевесят скверные.

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
7) «он - в жизни довольной» - в угодной ему жизни в раю. Заджжадж сказал: «Эта жизнь есть само довольство, которым доволен ее обладатель».

وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ
8) «Тот же, чьи весы не потянут» - чьи скверные деяния перевесят добрые.

فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ
9) «Матерью его будет Бездна» - Его прибежище огонь. Прибежище названо матерью потому, что основным (для людей) прибежищем являются их матери. «Аль-Хаавия» (Бездна) является одним из названий ада, и это пропасть дна которой невозможно достичь.
Катада сказал: «Выражение («Фа-уммуху хавия» - дословно: «Мать его падающая») используется в арабской речи. Так если человек попадает в тяжелое положение, арабы говорят «Его мать упала»».
Также было сказано, что под словом «Умм» (мать) подразумевается «Умму раьсихи» (его темя). Т.е. они опрокинутся в огонь на свои головы. Такое же мнение выдвинул Катада и Абу Салих.

وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ
10) «А что даст тебе знать, чем является она» - т.е. (чем является) Бездна.
Первоначальная форма выражения «Маа хийах» была в виде «Маа хийа» (что она). Буква Ха была добавлена к концу местоимения «Хийа» (она) для остановки (для того, чтобы при остановке буква «Йа» не теряла свою фатху и слово «Маа хийа» не превращалось в «Махии», нарушая тем самым гармонию).
Затем Всевышний Аллах разъяснил, что она из себя представляет:

نَارٌ حَامِيَةٌ
11) «Огонь жарчайший» - т.е. огонь, жар которого достиг предела.
(Багави)
« Последнее редактирование: Февраль 24, 2015, 07:21:32 am от ibn Adam »



Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal