Последние сообщения

Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
Материалы / Тафсир Багави 48. Сура АЛЬ-ФАТИХ ПОБЕДА
« Последний ответ от РабАллаха Ноябрь 18, 2017, 12:56:40 pm »
Сура 48 «аль-Фатх (Победа)»

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!

{ إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحاً مُّبِيناً } * { لِّيَغْفِرَ لَكَ ٱللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطاً مُّسْتَقِيماً } * { وَيَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصْراً عَزِيزاً } * { هُوَ ٱلَّذِيۤ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ ٱلْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوۤاْ إِيمَٰناً مَّعَ إِيمَٰنِهِمْ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيماً حَكِيماً }
 1. Воистину, Мы даровали тебе явную победу,  2. чтобы Аллах простил тебе грехи, которые были прежде и которые будут впоследствии, чтобы Он довел до конца Свою милость к тебе и провел тебя прямым путем  3. и чтобы Аллах оказал тебе великую помощь.  4. Он - Тот, Кто ниспослал покой в сердца верующих, чтобы их вера увеличилась. Аллаху принадлежит воинство небес и земли. Аллах - Знающий, Мудрый. 

Имам Ахмад сообщил, что 'Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) сказал: «В одной из поездок, когда мы были с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), я спросил его трижды об одной вещи, но он не ответил. И я сказал про себя: "Да лишится тебя твоя мать, ибн аль-Хаттаб! Ты проявил настойчивость и трижды повторил свой вопрос Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), в то время как он тебе не отвечал!" Потом я сел верхом на свою верблюдицу и поскакал впереди всех, боясь, что относительно меня будет ниспослан аят. Потом я услышал, что меня кто-то зовет: "Эй, 'Умар!" Я вернулся назад, подумав, что обо мне был ниспослан аят. А Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал :
  ﻧَﺰَﻝَ ﻋَﻠَﻲَّ ﺍﻟْﺒَﺎﺭِﺣَﺔَ ﺳُﻮﺭَﺓٌ ﻫِﻲَ ﺃَﺣَﺐُّ ﺇِﻟَﻲَّ ﻣِﻦَ ﺍﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ ﻭَﻣَﺎ ﻓِﻴﻬَﺎ :
 "Сегодня мне была ниспослана такая сура, которая дороже мне, чем весь мир и то, что в нем есть", и он прочитал:
 ﴿ ﺇِﻧَّﺎ ﻓَﺘَﺤْﻨَﺎ ﻟَﻚَ ﻓَﺘْﺤﺎً ﻣُّﺒِﻴﻨﺎً ﻟِّﻴَﻐْﻔِﺮَ ﻟَﻚَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻣَﺎ ﺗَﻘَﺪَّﻡَ ﻣِﻦ ﺫَﻧﺒِﻚَ ﻭَﻣَﺎ ﺗَﺄَﺧَّﺮَ ﴾
 "Воистину Мы даровали тебе явную победу, чтобы Аллах простил тебе упущения(1), которые были прежде и которые будут впоследствии..."» («Сахих» Бухари 4177, ат-Тирмизи 3262, ан-Насаи 519, Ахмад 1 / 31) (Араб. слово “занб” в этом аяте означает “упущение, оплошность”, а не “грех”)
 От Анаса передается, что Пророку ( да благословит его Аллах и приветствует ) было ниспослано:
 ﴿ ﺇِﻧَّﺎ ﻓَﺘَﺤْﻨَﺎ ﻟَﻚَ ﻓَﺘْﺤﺎً ﻣُّﺒِﻴﻨﺎً ﴾
 «Воистину Мы даровали тебе явную победу», до конца аята, когда он возвращался из Худайбийи, и сподвижников постигло унынье и печаль. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Этой ночью мне был ниспослан аят, который дороже мне, чем вся мирская жизнь». А когда он прочитал этот аят, ему сказали: «Поздравляем тебя, о, Посланник Аллаха! Аллах поведал о том, что Он сделает с тобой, а что же будет с нами?» Тогда было ниспослано:
 ﴿ ﻟِّﻴُﺪْﺧِﻞَ ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﻭَﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨَـﺖِ ﺟَﻨَّـﺖٍ ﺗَﺠْﺮِﻯ ﻣِﻦ ﺗَﺤْﺘِﻬَﺎ ﺍﻻٌّﻧْﻬَـﺮُ ﴾
 «И чтобы ввести верующих мужчин и верующих женщин в Райские сады, в которых текут реки...» (48:5) до конца аята.  Пришли разногласия относительно "победы". Катада со слов Анаса передает, что это "победа" над Меккой.  Муджахид сказал: «Это "победа" Хайбара». Катада также передал от Анаса, что слова :
  ﺇِﻧَّﺎ ﻓَﺘَﺤْﻨَﺎ ﻟَﻚَ ﻓَﺘْﺤﺎً ﻣُّﺒِﻴﻨﺎً
 " Воистину, Мы даровали тебе явную победу " Пришли о Худайбии.
Аль-Бараа (да будет доволен им Аллах) сказал: «Неужели вы считаете победой завоевание Мекки? Завоевание Мекки (действительно) было победой, но мы считаем, что (настоящей) победой была "Присяга Довольства" (Байат ар-Редван), в день Худайбийи. Нас с Пророком (да благословит его Аллах и приветствует) было четырнадцать сотен человек. Что же касается (слова) "Худайбийа", то это название колодца, воду которого мы вычерпали, и там не осталось ни единой капли. Когда об этом стало известно Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), он пришел к этому колодцу и сел на его край. Затем он велел принести сосуд с водой и совершил омовение, потом прополоскал рот и вылил эту воду в сосуд, обратился с мольбой к Аллаху, а затем вылил остатки воды в этот колодец. Мы подождали совсем немного, после чего (в этом колодце) собралось столько воды, сколько было нужно нам и (всем) нашим верховым животным».
 Ша'аби о словах Аллаха:
 ﺇِﻧَّﺎ ﻓَﺘَﺤْﻨَﺎ ﻟَﻚَ ﻓَﺘْﺤﺎً ﻣُّﺒِﻴﻨﺎً
 " Воистину, Мы даровали тебе явную победу ", сказал: «Речь идет о победе при Худайбийи, где были прощены ему оплошности, которые были совершены до этого и которые еще будут. Также (им было обещано), что они будут есть (финики) с пальм в Хайбаре и что их жертвенные животные дойдут до места, где их приносят в жертву. И о победе Римлян людей Писания над Персами огнепоклонниками, как радость для верующих».  Зухри сказал : «Не было победы более великой, чем Худайбийский мирный договор, смешавшись с мусульманами стали слушать их слова многобожники, по причине чего  Ислам стал входить в их сердца, и в последующие три года множество  творений стало принимать Ислам и входить  в него толпами».
Аллах Всемогущий и Великий сказал :
 ﴿ ﺇِﻧَّﺎ ﻓَﺘَﺤْﻨَﺎ ﻟَﻚَ ﻓَﺘْﺤﺎً ﻣُّﺒِﻴﻨﺎً ﴾
 «Воистину Мы даровали тебе явную победу» т.е. Мы исполнили для тебя ясное решение.  Ад-Даххак сказал : «Мы даровали тебе явную победу, без военных действий и победой этой был, мирный договор».  Было сказано, что ﺍﻟﻼﻡ ( лям ) в слове ﻟﻴﻐﻔﺮ ( простил ) это ﻻﻡ ﻛﻲ лям несущий смысл ( чтобы, дабы ) и смысл тогда следующий : " Мы дали тебе явную победу, чтобы объединить для тебя прощение с полной милостью, заключающейся в победе». Хусейн ибн Фадль сказал : «( Все это ) отражается в словах:
  ﻭَﭐﺳْﺘَﻐْﻔِﺮْ ﻟِﺬَﻧﺒِﻚَ ﻭَﻟِﻠْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﻭَﭐﻟْﻤُﺆْﻣِﻨَﺎﺕِ
 " и проси прощения за свой грех и за верующих мужчин и верующих женщин " (47/19 )

 ﻟِّﻴَﻐْﻔِﺮَ ﻟَﻚَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻣَﺎ ﺗَﻘَﺪَّﻡَ ﻣِﻦ ﺫَﻧﺒِﻚَ ﻭَﻣَﺎ ﺗَﺄَﺧَّﺮَ
 «Чтобы Аллах простил тебе упущения, которые были прежде и которые будут впоследствии». И:
 ﻟِّﻴُﺪْﺧِﻞَ ﭐﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﻭَﭐﻟْﻤُﺆْﻣِﻨَﺎﺕِ ﺟَﻨَّﺎﺕٍ
 " Чтобы ввести верующих женщин и мужчин в райские сады ".
Мухаммад ибн Джарир сказал: «Возвращается это к словам:
  ﺇِﺫَﺍ ﺟَﺂﺀَ ﻧَﺼْﺮُ ﭐﻟﻠﻪِ ﻭَﭐﻟْﻔَﺘْﺢُ * ﻭَﺭَﺃَﻳْﺖَ ﭐﻟﻨَّﺎﺱَ ﻳَﺪْﺧُﻠُﻮﻥَ ﻓِﻲ ﺩِﻳﻦِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺃَﻓْﻮَﺍﺟﺎً * ﻓَﺴَﺒِّﺢْ ﺑِﺤَﻤْﺪِ ﺭَﺑِّﻚَ ﻭَﭐﺳْﺘَﻐْﻔِﺮْﻩُ
 " Когда придет помощь Аллаха и настанет победа, когда ты увидишь, как люди толпами обращаются в религию Аллаха, восславь же хвалой Господа своего и попроси у Него прощения ". ( 110 / 1-3 ) Чтобы простил тебе Аллах, грехи времен невежества, до того как возложена была на тебя миссия посланника, и до времени ниспослания этой суры».  Было также сказано:
  ﻣﺎ ﺗﺄﺧﺮ
" и которые будут впоследствии " , что указывает на допустимость совершения  пророками малых грехов.

Суфьян ас-Саури сказал : «
  ﻣﺎ ﺗﻘﺪﻡ
 " которые были прежде " Из тех, которые ты совершил  во времена невежества
 ﻭﻣﺎ ﺗﺄﺧﺮ
 " и которые будут впоследствии " т.е. из всего-того, что ты не сделал». И пришло это в виде усиления смысла. Подобно тому как говорят : " Дарил (всем), кого видел и не видел ", или " Колотил (всех) кого встречал и не встречал ". Атаа аль-Харасани сказал : «Под словами:
  ﻣﺎ ﺗﻘﺪﻡ ﻣﻦ ﺫﻧﺒﻚ
 " чтобы Аллах простил тебе грехи "  подразумевается грех (про)отца твоего Адама и (про)матери твоей Хавы, (который  прощен)  посредством твоего благословения. А под словами:
 ﻭَﻣَﺎ ﺗَﺄَﺧَّﺮَ
 " и которые будут впоследствии " Подразумеваются грехи твоей общины (которые будут прощены) посредством твоего призыва (или посредством твоей мольбы ).
 ﻭَﻳُﺘِﻢَّ ﻧِﻌْﻤَﺘَﻪُ ﻋَﻠَﻴْﻚَ
 " чтобы Он довел до конца Свою милость к тебе " пророчество и мудрость.
 ﻭَﻳَﻬْﺪِﻳَﻚَ ﺻِﺮَﻃﺎً ﻣُّﺴْﺘَﻘِﻴﻤﺎً
 «и повел тебя прямым путем» т.е. укрепил тебя на нем. Смысл же этого следующий : Чтобы Он объединил для тебя победу с полной милостью в виде прощения и (наставления в) следовании верным путем, которым является - Ислам.

ﻭَﻳَﻨﺼُﺮَﻙَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻧَﺼْﺮﺍً ﻋَﺰِﻳﺰﺍً
 «И чтобы Аллах оказал тебе великую помощь» - победой.  Некоторые сказали:  «Могуществом».
 ﻫُﻮَ ﭐﻟَّﺬِﻱۤ ﺃَﻧﺰَﻝَ ﭐﻟﺴَّﻜِﻴﻨَﺔَ
 " Он - Тот, Кто ниспослал покой " (сакина) т.е спокойствие и величавость
  ﻓِﻰ ﻗُﻠُﻮﺏِ ﭐﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ
 " в сердца верующих " Чтобы в их душах не было беспокойства от того, что их постигло.  Ибн Аббас сказал: «Везде где упоминается "сакина", оно несет в себе смысл " спокойствия ",  кроме ее упоминания в суре «аль-Бакара (Корова)».
  ﻟِﻴَﺰْﺩَﺍﺩُﻭۤﺍْ ﺇِﻳﻤَـٰﻨﺎً ﻣَّﻊَ ﺇِﻳﻤَـٰﻨِﻬِﻢْ
 " чтобы они прибавили веру к их вере " Ибн Аббас сказал: «Аллах послал Своего Посланника со свидетельством, что нет божества, кроме Аллаха, и когда они уверовали в это, то добавил им молитву, затем обязательное пожертвование (закат), затем пост, затем хадж, затем джихад, и так Он довел до совершенства Свою религию. Всякий раз, когда к ним приходило веление, они веровали в него и это прибавляло веры к их вере».  Ад-Даххак сказал : «Убежденности к их убежденности».  Кальби сказал : «Речь идет о Худайбийских событиях, когда Аллах подтвердил видение (сон)  Своего Посланника (сделав его) истиной».
 ﻭَﻟِﻠَّﻪِ ﺟُﻨُﻮﺩُ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻋَﺰِﻳﺰﺍً ﺣَﻜِﻴﻤﺎً
 " Аллаху принадлежит воинство небес и земли. Аллах - Знающий, Мудрый ".
 { لِّيُدْخِلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا ٱلأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَكَانَ ذَلِكَ عِندَ ٱللَّهِ فَوْزاً عَظِيماً } * { وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَافِقِينَ وَٱلْمُنَافِقَاتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَاتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَسَآءَتْ مَصِيراً } * { وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزاً حَكِيماً } * { إِنَّآ أَرْسَلْنَٰكَ شَٰهِداً وَمُبَشِّراً وَنَذِيراً } * { لِّتُؤْمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلاً } * { إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفْسِهِ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْراً عَظِيماً }
5. И чтобы ввести верующих мужчин и верующих женщин в Райские сады, в которых текут реки, где они пребудут вечно, и чтобы простить им их злодеяния. Это перед Аллахом является великим преуспеянием.  6. И чтобы подвергнуть мучениям лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе дурное. Их постигнут превратности судьбы. Аллах разгневался на них, проклял их и приготовил для них Геенну. Как же скверно это место прибытия!  7. Аллаху принадлежит воинство небес и земли, и Аллах - Могущественный, Мудрый.  8. Воистину, Мы отправили тебя свидетелем, добрым вестником и предостерегающим увещевателем,  9. чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом. 10. Воистину, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха - над их руками. Кто нарушил присягу, тот поступил во вред себе. А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду. 


 ﻟِّﻴُﺪْﺧِﻞَ ﭐﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﻭَﭐﻟْﻤُﺆْﻣِﻨَـٰﺖِ ﺟَﻨَّـٰﺖٍ ﺗَﺠْﺮِﻯ ﻣِﻦ ﺗَﺤْﺘِﻬَﺎ ﭐﻷَﻧْﻬَـٰﺮُ ﺧَـٰﻠِﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻭَﻳُﻜَﻔِّﺮَ ﻋَﻨْﻬُﻢْ ﺳَﻴِّﺌَـٰﺘِﻬِﻢْ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﺫَﻟِﻚَ ﻋِﻨﺪَ ﭐﻟﻠﻪِ ﻓَﻮْﺯﺍً ﻋَﻈِﻴﻤﺎً
 " И чтобы ввести верующих мужчин и верующих женщин в Райские сады, в которых текут реки, где они пребудут вечно, и чтобы простить им их злодеяния. Это перед Аллахом является великим преуспеянием ".
Передается от Анаса, что когда было ниспослано:
 ﻟِّﻴَﻐْﻔِﺮَ ﻟَﻚَ ﭐﻟﻠﻪُ
 " чтобы Аллах простил тебе ", сподвижники сказали: «Поздравляем тебя, о, Посланник Аллаха! Аллах поведал о том, что Он сделает с тобой, а что же будет с нами?» Тогда было ниспослано:
 ﴿ ﻟِّﻴُﺪْﺧِﻞَ ﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﻭَﺍﻟْﻤُﺆْﻣِﻨَـﺖِ ﺟَﻨَّـﺖٍ ﺗَﺠْﺮِﻯ ﻣِﻦ ﺗَﺤْﺘِﻬَﺎ ﺍﻻٌّﻧْﻬَـﺮُ ﴾
 «И чтобы ввести верующих мужчин и верующих женщин в Райские сады, в которых текут реки...»

 ﻭَﻳُﻌَﺬِّﺏَ ﭐﻟْﻤُﻨَـٰﻔِﻘِﻴﻦَ ﻭَﭐﻟْﻤُﻨَـٰﻔِﻘَـٰﺖِ ﻭَﭐﻟْﻤُﺸْﺮِﻛِﻴﻦَ ﻭَﭐﻟْﻤُﺸْﺮِﻛَـٰﺖِ
 " И чтобы подвергнуть мучениям лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц " Лицемеров в Медине и многобожников в Мекке.
  ﭐﻟﻈَّﺂﻧِّﻴﻦَ ﺑِﭑﻟﻠﻪِ ﻇَﻦَّ ﭐﻟﺴَّﻮْﺀِ
 " думающих об Аллахе дурное " т.е. что Он не поможет Мухаммаду и верующим
 ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﺩَﺁﺋِﺮَﺓُ ﺍﻟﺴَّﻮْﺀِ
 " Их постигнут превратности судьбы ". Т. е. наказание и погибель.
 ﻭَﻏَﻀِﺐَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﻭَﻟَﻌَﻨَﻬُﻢْ ﻭَﺃَﻋَﺪَّ ﻟَﻬُﻢْ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻭَﺳَﺂﺀَﺕْ ﻣَﺼِﻴﺮﺍً
 " Аллах разгневался на них, проклял их и приготовил для них Геенну. Как же скверно это место прибытия! "

 ﻭَﻟﻠﻪِ ﺟُﻨُﻮﺩُ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻋَﺰِﻳﺰﺍً ﺣَﻜِﻴﻤﺎً * ﺇِﻧَّﺂ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَـٰﻚَ ﺷَـٰﻬِﺪﺍً ﻭَﻣُﺒَﺸِّﺮﺍً ﻭَﻧَﺬِﻳﺮﺍً * ﻟِّﺘُﺆْﻣِﻨُﻮﺍْ ﺑِﭑﻟﻠﻪِ ﻭَﺭَﺳُﻮﻟِﻪِ ﻭَﺗُﻌَﺰِّﺭُﻭﻩُ
 " Аллаху принадлежит воинство небес и земли, и Аллах - Могущественный, Мудрый. Воистину, Мы отправили тебя свидетелем, добрым вестником и предостерегающим увещевателем, чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, и помогали ему " т. е. содействовали и оказывали ему помощь
 ﴿ﻭَﺗُﻮَﻗِّﺮُﻭﻩُ﴾
 «И уважали его» т.е. проявляли почтение и уважение к Пророку ( да благословит его Аллах и приветствует ).  После  слова" его " ( в данном случае, смысл) завершается.
 ﴿ﻭَﺗُﺴَﺒِّﺤُﻮﻩُ﴾
 «прославляли Его» прославляли Аллаха, т.е. молились Ему.
 ﴿ ﺑُﻜْﺮَﺓً ﻭَﺃَﺻِﻴﻼً ﴾
 «утром и перед закатом» т.е. ранним утром и вечером.
 
 ﺇِﻥَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳُﺒَﺎﻳِﻌُﻮﻧَﻚَ
 " Воистину те, которые присягают тебе " в том, что они не отступят, о, Мухаммад в (день) Худайбии.
  ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﻳُﺒَﺎﻳِﻌُﻮﻥَ ﭐﻟﻠﻪَ
 " присягают Аллаху " Т.е. присягают Аллаху всей душой (желая получить) взамен Рай. Язид ибн Абу Убайда сказал : " Я спросил у Салямы ибн аль-Уку'а о том, что за  присягу они давали Посланнику Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) в день Худайбии?" На что он ответил : "Сражаться насмерть".
 
Макыля Ибн Яссара сказал: «Я помню себя в день дерева (он имел в виду день присяги под Деревом Благоволения — п.п.), когда Пророк, принимал присягу у людей. Я тогда держал приподнятым одну из ветвей над его головой. И было нас 14 сотен». Он сказал: «Мы не присягали ему (в том, что будем сражаться) на смерть, но присягнули ему в том, что не обратимся в бегство (с поля боя)». Абу Иса сказал : «Смысл этих двух хадисов достоверен, так как одна группа присягнула (биться) на смерть т.е. (говоря) "мы не перестанем сражаться вместе с тобой, до тех пор пока не перестанешь ты". Другие присягнув дали слово, что не разбегутся (с поля боя)».
 
 ﻳَﺪُ ﭐﻟﻠﻪِ ﻓَﻮْﻕَ ﺃَﻳْﺪِﻳﻬِﻢْ
 " Рука Аллаха — над их руками ". Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал:  «Рука Аллаха в исполнении того, что Он обещал им из добра над их руками».  Судди сказал :  «Они взяв руку Посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) давали ему присягу, а Рука Аллаха в присяге над их руками».  Кальби сказал: «Аллах одарил их, за присягу, тем, что повел прямым путем».
 ﻓَﻤَﻦ ﻧَّﻜَﺚَ
 " А кто нарушил " т. е. нарушил присягу
 ﻓَﺈِﻧَّﻤَﺎ ﻳَﻨﻜُﺚُ ﻋَﻠَﻰٰ ﻧَﻔْﺴِﻪِ
 " тот поступил во вред себе ". т. е. бремя тяжести (этого греха) ляжет на него
 ﻭَﻣَﻦْ ﺃَﻭْﻓَﻰٰ ﺑِﻤَﺎ ﻋَـٰﻬَﺪَ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﭐﻟﻠﻪَ
 " А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом " оставаясь верным своей присяге.
 ﻓَﺴَﻴُﺆْﺗِﻴﻪِ
 " Он дарует " Жители Ирака прочли
 ﻓﺴﻴﺆﺗﻴﻪ
 С ﺎﻟﻴﺎﺀ , другие прочли с ﺎﻟﻨﻮﻥ.
 ﺃَﺟْﺮﺍً ﻋَﻈِﻴﻤﺎً
 " великую награду " т.е. Рай.
{ سَيَقُولُ لَكَ ٱلْمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلأَعْرَابِ شَغَلَتْنَآ أَمْوَالُنَا وَأَهْلُونَا فَٱسْتَغْفِرْ لَنَا يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِمْ مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُمْ مِّنَ ٱللَّهِ شَيْئاً إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرّاً أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعاً بَلْ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيراً } * { بَلْ ظَنَنْتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰ أَهْلِيهِمْ أَبَداً وَزُيِّنَ ذَلِكَ فِي قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْماً بُوراً } * { وَمَن لَّمْ يُؤْمِن بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيراً } * { وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُوراً رَّحِيماً } * { سَيَقُولُ ٱلْمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُواْ كَلاَمَ ٱللَّهِ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمْ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبْلُ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا بَلْ كَانُواْ لاَ يَفْقَهُونَ إِلاَّ قَلِيلاً } * { قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُوْلِي بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ فَإِن تُطِيعُواْ يُؤْتِكُمُ ٱللَّهُ أَجْراً حَسَناً وَإِن تَتَوَلَّوْاْ كَمَا تَوَلَّيْتُمْ مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَاباً أَلِيماً } * { لَّيْسَ عَلَى ٱلأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلاَ عَلَى ٱلأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلاَ عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّٰتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا ٱلأَنْهَٰرُ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَاباً أَلِيماً }
11. Бедуины, оставшиеся позади, скажут тебе: "Наше имущество и наши семьи отвлекли нас (или помешали нам). Попроси же для нас прощения". Они произносят своими языками то, чего нет в их сердцах. Скажи: "Кто властен помочь вам чем-нибудь перед Аллахом, если Он захочет навредить вам или захочет принести вам пользу?" О нет! Аллах ведает о том, что вы совершаете.  12. Но вы предположили, что Посланник и верующие никогда не вернутся к своим семьям. Это было разукрашено в ваших сердцах, и вы сделали дурные предположения. Вы были пропащими людьми.  13. Если кто не уверует в Аллаха и Его Посланника, то ведь Мы приготовили неверующим Пламя.  14. Аллаху принадлежит власть над небесами и землей. Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает. Аллах - Прощающий, Милосердный.  15. Когда вы отправитесь за трофеями, чтобы взять их, оставшиеся позади скажут: "Дайте нам последовать за вами". Они хотят изменить Слово Аллаха. Скажи: "Вы не последуете за нами. Так сказал Аллах прежде". Тогда они скажут: "Нет, вы завидуете нам". Но они мало что смыслят.  16. Скажи бедуинам, оставшимся позади: "Вас еще призовут воевать против людей, обладающих суровой мощью. Вы сразитесь с ними, или же они обратятся в ислам. Если вы подчинитесь, то Аллах дарует вам прекрасную награду. Если же вы отвернетесь, как отвернулись прежде, то Аллах причинит вам мучительные страдания". 17. Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном. Кто подчинится Аллаху и Его Посланнику, того Он введет в Райские сады, в которых текут реки. А кто отвернется, того Он подвергнет мучительным страданиям. 
 
 ﺳَﻴَﻘُﻮﻝُ ﻟَﻚَ ﭐﻟْﻤُﺨَﻠَّﻔُﻮﻥَ ﻣِﻦَ ﭐﻷَﻋْﺮَﺍﺏِ
 " Бедуины, оставшиеся позади, скажут тебе " Ибн Аббас и Муджахид сказали : «Т.е бидуины (племен) джухайна, музайна, аслам, ашджа‘ и гифар. Речь идет о том, что когда Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) решил отправиться в Мекку в год Худайбии для совершения Умры, то обеспокоились бедуины живущие вокруг Медины и жители пустыни, о том чтобы выйти с ним. А опасались они Курайшитов, которые могли выйти против них войной или стать препятствием на их пути к Дому. Но ( Посланник Аллаха ) облачился в ихрам для Умры и приготовил жертвенных животных, чтобы люди знали, что он не хочет войны. Но многие бедуины, все же стали медлить, отставать и оправдываться своей занятостью. И Аллах Всевышний ниспослал о них:
 ﺳَﻴَﻘُﻮﻝُ ﻟَﻚَ ﭐﻟْﻤُﺨَﻠَّﻔُﻮﻥَ ﻣِﻦَ ﭐﻷَﻋْﺮَﺍﺏِ
 " Бедуины, оставшиеся позади, скажут тебе: " т.е. те, которые стали уклоняться (не желая) сопровождать тебя, за что и упрекнул их Всевышний Аллах оставив позади.
ﺷَﻐَﻠَﺘْﻨَﺂ ﺃَﻣْﻮَٰﻟُﻨَﺎ ﻭَﺃَﻫْﻠُﻮﻧَﺎ
 " Наше имущество и наши семьи отвлекли нас ". т.е. наши жены и потомство, ибо нет у нас того, кто заместил бы нас (и опекал бы) их.
  ﻓَﭑﺳْﺘَﻐْﻔِﺮْ ﻟَﻨَﺎ
 " Попроси же для нас прощения".  За то, что мы оставили тебя. И отверг Всевышний Аллах их извинения, сказав:
 ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ ﺑِﺄَﻟْﺴِﻨَﺘِﻬِﻢ ﻣَّﺎ ﻟَﻴْﺲَ ﻓِﻰ ﻗُﻠُﻮﺑِﻬِﻢْ
 " Они произносят своими языками то, чего нет в их сердцах ". т. е. в действительности  им все равно, попросит ли для них прощения Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) или нет, ибо им нет до этого дела.
 ﻗُﻞْ ﻓَﻤَﻦ ﻳَﻤْﻠِﻚُ ﻟَﻜُﻢ ﻣِّﻦَ ﭐﻟﻠﻪِ ﺷَﻴْﺌﺎً ﺇِﻥْ ﺃَﺭَﺍﺩَ ﺑِﻜُﻢْ ﺿَﺮّﺍً
 " Скажи: "Кто властен помочь вам чем-нибудь перед Аллахом, если Он захочет навредить " Обрушив на вас вред .
  ﺃَﻭْ ﺃَﺭَﺍﺩَ ﺑِﻜُﻢْ ﻧَﻔْﻌﺎً
 " или захочет принести вам пользу?"  Смысл этого сообщения обращенного к ним, в том, что если Он пожелает, чего либо для них, то никто не сумеет отвратить от них это, (и раскрывает, тем самым абсурдность их) предположений о том, что если они останутся позади Пророка ( да благословит его Аллах и приветствует), сумеют избавиться от зла и насладиться в скором времени плодами мира и благополучия для себя и своего имущества.
  ﺑَﻞْ ﻛَﺎﻥَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺑِﻤَﺎ ﺗَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ ﺧَﺒِﻴﺮﺍً
 " О нет! Аллах ведает о том, что вы совершаете ".
ﺑَﻞْ ﻇَﻨَﻨﺘُﻢْ ﺃَﻥ ﻟَّﻦ ﻳَﻨﻘَﻠِﺐَ ﭐﻟﺮَّﺳُﻮﻝُ ﻭَﭐﻟْﻤُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ﺇِﻟَﻰٰ ﺃَﻫْﻠِﻴﻬِﻢْ ﺃَﺑَﺪﺍً
 " Но вы предположили, что Посланник и верующие никогда не вернутся к своим семьям " Т. е. вы предположили, что враги искоренят их так, что не кому будет  возвращаться.
 ﻭَﺯُﻳِّﻦَ ﺫَﻟِﻚَ ﻓِﻰ ﻗُﻠُﻮﺑِﻜُﻢْ
 " Это было разукрашено в ваших сердцах " Т.е. шайтан разукрасил вам эти мысли в ваших сердцах
  ﻭَﻇَﻨَﻨﺘُﻢْ ﻇَﻦَّ ﭐﻟﺴَّﻮْﺀِ
 " и вы сделали дурные предположения " когда сказали:  " Мухаммад и его сподвижники будут погублены все до одного (после чего) не возвратятся. Так для чего, же вы пойдете с ним? Лучше переждите то, что с ними случиться там ".
 . ﻭَﻛُﻨﺘُﻢْ ﻗَﻮْﻣﺎً ﺑُﻮﺭﺍً
 " и были (вы) народом обреченным ". Т. е. пропащим, не стремящимся к благу.
 ﻭَﻣَﻦ ﻟَّﻢْ ﻳُﺆْﻣِﻦ ﺑِﭑﻟﻠﻪِ ﻭَﺭَﺳُﻮﻟِﻪِ ﻓَﺈِﻧَّﺂ ﺃَﻋْﺘَﺪْﻧَﺎ ﻟِﻠْﻜَـٰﻔِﺮِﻳﻦَ ﺳَﻌِﻴﺮﺍً * ﻭَﻟﻠﻪِ ﻣُﻠْﻚُ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ ﻳَﻐْﻔِﺮُ ﻟِﻤَﻦ ﻳَﺸَﺂﺀُ ﻭَﻳُﻌَﺬِّﺏُ ﻣَﻦ ﻳَﺸَﺂﺀُ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻏَﻔُﻮﺭﺍً ﺭَّﺣِﻴﻤﺎً .
 "Если кто не уверует в Аллаха и Его Посланника, то ведь Мы приготовили неверующим Пламя. Аллаху принадлежит власть над небесами и землей. Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает. Аллах - Прощающий, Милосердный "
ﺳَﻴَﻘُﻮﻝُ ﭐﻟْﻤُﺨَﻠَّﻔُﻮﻥَ
 " оставшиеся позади скажут " т. е. те, которые уклонились от похода в Худайбийю.
  ﺇِﺫَﺍ ﭐﻧﻄَﻠَﻘْﺘُﻢْ
 " Когда вы отправитесь " т. е. о, верующие, радуйтесь и направляйтесь
  ﺇِﻟَﻰٰ ﻣَﻐَﺎﻧِﻢَ ﻟِﺘَﺄْﺧُﺬُﻭﻫَﺎ
 " за трофеями, чтобы взять их " т. е. речь идет о трофеях Хайбара.
 ﺫَﺭُﻭﻧَﺎ ﻧَﺘَّﺒِﻌْﻜُﻢْ
 "Дайте нам последовать за вами" т.е. участвовать в битве с жителями Хайбара. Эти события произошли после того, как они уклонились от похода в Худайбийю. Аллах пообещал (мусульманам) победу над Хайбаром, а трофеи Хайбара предназначил исключительно для тех, кто был с пророком при  Худайбии, в качестве компенсации за (упущенные) трофеи от жителей Мекки, которые не были взяты по причине мирного договора.
Аллах Всевышний сказал :
 : ﻳُﺮِﻳﺪُﻭﻥَ ﺃَﻥ ﻳُﺒَﺪِّﻟُﻮﺍْ ﻛَﻠَـٰﻢَ ﭐﻟﻠﻪِ
 " Они хотят изменить Слово Аллаха ". Хамза и Кисаи прочли ﻛَﻠَّﻢَ ﭐﻟﻠﻪُ без алифа во мн. ч " Речь Аллаха " , другие прочли ﻛَﻠَـٰﻢَ ﭐﻟﻠﻪِ " Слово Аллаха " подразумевая под этим то, что они хотели изменить обещание Аллаха Всевышнего о том, что только тем, кто совершал поход на Худайбию и достанутся трофеи Хайбара.  Мукатиль сказал: «Аллах велел Своему Пророку ( да благословит его Аллах и приветствует ), ни брать с собой никого из тех (кто не был с ним при Худайбийи)». Ибн Зайд сказал: «Об этом слова Аллаха, Свят Он и Велик:
  ﻓَﭑﺳْﺘَﺄْﺫَﻧُﻮﻙَ ﻟِﻠْﺨُﺮُﻭﺝِ ﻓَﻘُﻞْ ﻟَّﻦ ﺗَﺨْﺮُﺟُﻮﺍْ ﻣَﻌِﻰَ ﺃَﺑَﺪﺍً
 « если они попросят у тебя дозволения отправиться в поход , то скажи : "Вы никогда не отправитесь со мной в поход "» ( 9/83 ) Но первое мнение более верное и на нем сошлись все знатоки смыслов.
 
 ﻗُﻞ ﻟَّﻦ ﺗَﺘَّﺒِﻌُﻮﻧَﺎ
 " Скажи: "Вы не последуете за нами ". В Хайбар
  ﻛَﺬَٰﻟِﻜُﻢْ ﻗَﺎﻝَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞُ
 " Так сказал Аллах прежде ". Т.е. еще до нашего возвращения к вам, (Аллах сказал), что трофеи Хайбара достанутся только тем, кто был при Худайбии, и нет доли из нее   остальным.
  ﻓَﺴَﻴَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ ﺑَﻞْ ﺗَﺤْﺴُﺪُﻭﻧَﻨَﺎ
 " Тогда они скажут: "Нет, вы завидуете нам".  Т. е. это всего лишь ваша зависть удерживает вас выдать нам долю трофеев (Хайбара),
  ﺑَﻞْ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻻَ ﻳَﻔْﻘَﻬُﻮﻥَ
 " Нет, они не понимают ". Т. е. не знают, что в религии Аллаха за них, а что против.
 ﺇِﻻَّ ﻗَﻠِﻴﻼً
 " кроме немногих "  из них. И это те, кто уверовал в Аллаха и Его Посланника.

 ﻗُﻞ ﻟِّﻠْﻤُﺨَﻠَّﻔِﻴﻦَ ﻣِﻦَ ﭐﻷَﻋْﺮَﺍﺏِ ﺳَﺘُﺪْﻋَﻮْﻥَ ﺇِﻟَﻰٰ ﻗَﻮْﻡٍ ﺃُﻭْﻟِﻰ ﺑَﺄْﺱٍ ﺷَﺪِﻳﺪٍ
 " Скажи бедуинам, оставшимся позади: "Вас еще призовут воевать против людей, обладающих суровой мощью ". Ибн Аббас, Муджахид и Атаа сказали: «Это Персы».  Кааб сказал: «Это Римляне».  Хасан сказал, что речь идет о Персах и Римлянах.  Саид ибн Джубайр сказал : «Племена Хавазин и Сакиф». Катада сказал : «Это Хавазин и Гатафан в день Хунайна».  Зухри, Мукатиль и другие сказали: «Это Бану Ханифа жители Ямамы сторонники Лжеца Мусайлимы». Рафиа ибн Хадидж сказал : «Мы читали этот аят, и не знали о ком идет речь, но когда Абу Бакр призвал нас к сражению с Бану Ханифой, то мы поняли, что речь идет о них».  Абу Джурайдж сказал : «Ибн Умар призывал их ( этим аятом ) к сражению с Персами»

ﺗُﻘَـٰﺘِﻠُﻮﻧَﻬُﻢْ ﺃَﻭْ ﻳُﺴْﻠِﻤُﻮﻥَ ﻓَﺈِﻥ ﺗُﻄِﻴﻌُﻮﺍْ ﻳُﺆْﺗِﻜُﻢُ ﭐﻟﻠﻪُ ﺃَﺟْﺮﺍً ﺣَﺴَﻨﺎً
 " Вы сразитесь с ними, или же они обратятся в ислам. Если вы подчинитесь, то Аллах дарует вам прекрасную награду " т.е. Рай
 ﻭَﺇِﻥ ﺗَﺘَﻮَﻟَّﻮْﺍْ
 " Если же вы отвернетесь " повернувшись в спять
  ﻛَﻤَﺎ ﺗَﻮَﻟَّﻴْﺘُﻢ ﻣِّﻦ ﻗَﺒْﻞُ
 " как отвернулись прежде "в год Худайбийи
  ﻳُﻌَﺬِّﺑْﻜُﻢْ ﻋَﺬَﺍﺑﺎً ﺃَﻟِﻴﻤﺎً
 " то будете вы подвергнуты мучительным страданиям " И это Огонь. Когда был ниспослан этот аят, некоторые больные сказали: " А как же мы о Посланник Аллаха? " И Аллах Всевышний ниспослал :
 ﻟَّﻴْﺲَ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻷَﻋْﻤَﻰٰ ﺣَﺮَﺝٌ
 " Нет греха на слепом " т. е. в оставление ими джихада.
  ﻭَﻻَ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻷَﻋْﺮَﺝِ ﺣَﺮَﺝٌ ﻭَﻻَ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟْﻤَﺮِﻳﺾِ ﺣَﺮَﺝٌ ﻭَﻣَﻦ ﻳُﻄِﻊِ ﭐﻟﻠﻪَ ﻭَﺭَﺳُﻮﻟَﻪُ ﻳُﺪْﺧِﻠْﻪُ ﺟَﻨَّـٰﺖٍ ﺗَﺠْﺮِﻯ ﻣِﻦ ﺗَﺤْﺘِﻬَﺎ ﭐﻻَْﻧْﻬَـٰﺮُ ﻭَﻣَﻦ ﻳَﺘَﻮَﻝَّ ﻳُﻌَﺬِّﺑْﻪُ ﻋَﺬَﺍﺑﺎً ﺃَﻟِﻴﻤﺎً
 " и нет греха на хромом, и нет греха на больном. Кто подчинится Аллаху и Его Посланнику, того Он введет в Райские сады, в которых текут реки. А кто отвернется, того Он подвергнет мучительным страданиям " Чтецы Медины и Шама прочли ﻧﺪﺧﻠﻪ ( Мы введем его ) и ﻧﻌﺬﺑﻪ ( Мы подвергнем мучительным страданиям ) с ﺎﻟﻨﻮﻥ, другие прочли с ﺎﻟﻴﺎﺀ  связывая это со словами :
 : ﻭَﻣَﻦ ﻳُﻄِﻊِ ﭐﻟﻠﻪَ
 " Кто подчинится Аллаху ".

{ لَّقَدْ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنِ ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ وَأَثَابَهُمْ فَتْحاً قَرِيباً } * { وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا وَكَان ٱللَّهُ عَزِيزاً حَكِيماً } * { وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَـٰذِهِ وَكَفَّ أَيْدِيَ ٱلنَّاسِ عَنْكُمْ وَلِتَكُونَ آيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطاً مُّسْتَقِيماً }

18. Аллах остался доволен верующими, когда они присягали тебе под деревом в Худейбии. Он знал, что у них в сердцах, и ниспослал им покой и вознаградил их близкой победой  19. и многочисленными трофеями, которые они возьмут. Аллах - Могущественный, Мудрый.  20. Аллах обещал вам многочисленные трофеи, которые вы возьмете. Он ускорил для вас это и убрал от вас руки людей, чтобы это стало знамением для верующих и чтобы наставить вас на прямой путь. 
 
 ﻟَّﻘَﺪْ ﺭَﺿِﻲَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻋَﻦِ ﭐﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﺇِﺫْ ﻳُﺒَﺎﻳِﻌُﻮﻧَﻚَ
 " Аллах остался доволен верующими, когда они присягали тебе " – т.е. в день Худайбийи, в том что станут бороться с курайшитами и не обратятся в бегство.
  ﺗَﺤْﺖَ ﭐﻟﺸَّﺠَﺮَﺓِ
 " под деревом " Это дерево Акации. Саид ибн Муссаийб сказал:  «Мой отец рассказывал мне о том, что был под этим деревом с теми, кто давал присягу Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует ). И он сказал (тогда): " Когда мы вышли на следующий год, то забыли и не нашли это (место) "». Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, после того, как дерево это было уже убрано, проходил возле этого места и спросил :" Где оно было? "Одни сказали :" Здесь! ". Другие же сказали:" Нет! Вот здесь! ". И когда было высказано много разногласий  Умар сказал : " ( Довольно ) идите! Нет больше этого дерева ".
Сообщается, что Джабир, да будет доволен им Аллах, сказал:  «В день Худайбийи посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал нам:
«أنتم خير أهل الأرض»
 “Вы - лучшие люди на земле”, а было нас тысяча четыреста (человек), и если бы я мог видеть сегодня, то обязательно показал бы вам, то место (где стояло это) дерево»
Абу Зубайр сообщил, что Джабир был спрошен:" Сколько человек было в день Худайбии? "На что он ответил :" Нас было тысяча четыреста человек и Умар взял пророка за руку и присягнул ему под деревом, и присягнули ему все мусульмане, находившиеся в лагере, кроме аль-Джадда ибн Кайса. ( Джабир ибн Абдулла сказал ): "Клянусь Аллахом, я смотрю на него и вижу, как он прицепился к подмышке своей верблюдицы, притаившись там от людей, будто прилип к ней".Салим передал от Джабира : «Нас было тысяча пятьсот человек». Абдулла ибн Абу Ауф сказал : «Людей давших присягу под деревом было тысяча триста человек и (лишь) восьмая часть принявших Ислам была из числа мухаджиров».
 О причинах этой присяги некоторые знатоки рассказывали, что Пророк вызвал Хираша ибн Умаййу аль-Хузаия и послал его в Мекку к курайшитам, посадив его на своего верблюда, которого звали Салаб (лиса). Он должен был сообщить вождям курайшитов о цели прихода Пророка. (После чего) курайшиты подрезали поджилки верблюду Пророка и хотели убить Хираша, но его защитили эфиопы и  отпустили. Так он и вернулся к Пророку. Затем Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) позвал 'Умара ибн аль-Хаттаба (да будет доволен им Аллах), желая послать его в Мекку, что бы через него сообщить курейшитской знати о цели своего прихода, на что 'Умар сказал: "О Посланник Аллаха! Я боюсь, что курейшиты убьют меня. В Мекке из племени 'Адий нет ни одного человека, который бы меня защитил. Курейшиты знают мою враждебность и жестокость к ним. Я рекомендовал бы тебе послать более ценного для курейшитов человека, чем я, — 'Усмана ибн 'Аффана (да будет доволен им Аллах)". Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) вызвал к себе  'Усмана ибн 'Аффана (да будет доволен им Аллах) и послал его к Абу Суфьяну и курейшитской знати, сообщить им о том, что он не пришел для войны, а пришел лишь посетить Каабу и воздать надлежащие этой святыне почести. 'Усман (да будет доволен им Аллах) выехал в Мекку, где его встретил 'Абан ибн Са'ид ибн аль-Ас — в самой Мекке или при въезде в нее — и повел его перед собой, взяв 'Усмана под свою защиту, пока тот не выполнит миссию, возложенную на него Пророком (да благословит его Аллах и приветствует). 'Усман (да будет доволен им Аллах) пришел к Абу Суфьяну и к вождям племени Курейш, и передал им слова Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). Когда 'Усман (да будет доволен им Аллах) закончил говорить слова, порученные ему передать им, они сказали: "Если хочешь совершить обход Каабы, то совершай!" 'Усман (да будет доволен им Аллах) ответил: "Я этого не сделаю, пока не совершит обход Посланник Аллаха". Тогда курейшиты его задержали. А до Посланника Аллаха и мусульман дошла весть, что 'Усман ибн 'Аффан (да будет доволен им Аллах) убит». Ибн Исхак продолжил свое повествование: «Рассказал мне Абдулла ибн Абу Бакр, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), услышав о том, что 'Усман убит, воскликнул:
 « ﻟَﺎ ﻧَﺒْﺮَﺡُ ﺣَﺘْﻰ ﻧُﻨَﺎﺟِﺰَ ﺍﻟْﻘَﻮْﻡ »
 "(Теперь) мы не уйдем, пока не побьем этот народ!" (И тогда) Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) призвал людей дать "Присягу Довольства (Байт ар-Ридван)"
Было сказано: «Присягнули они Посланнику Аллаха (в том, что будут биться) на смерть».  Бакр ибн Ашджа сказал: «Они дали ему (да благословит его Аллах и приветствует ) присягу (что будут биться) на смерть, но Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
بل على ما استطعتم
"Нет! (Присягайте только на то, что вы станете подчиняться Аллаху и Его посланнику в том), что вам по силам"». Джабир ибн Абдаллах и Мукатиль ибн Ясар сказали: «Мы не давали клятву Посланнику Аллаха, что будем биться насмерть, а клялись лишь в том, что не убежим». Первый кто дал "Присягу Довольства (Байт ар-Ридван)" из Бану Асад был Абу Сунан ибн Вахб, также присягнули все мусульмане, находившиеся в лагере, кроме аль-Джадда ибн Кайса из Бану Салама. Джабир ибн Абдаллах говорил: «Клянусь Аллахом, я (будто, снова) смотрю на него и вижу, как он прицепился к подмышке своей верблюдицы, притаившись там от людей, как будто прилип к ней. Но затем до Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) дошла весть, что сообщение об убийстве 'Усмана (да будет доволен им Аллах) — неправда».
Пришло от Джабира (да будет доволен им Аллах), что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
 « ﻟَﺎ ﻳَﺪْﺧُﻞُ ﺍﻟﻨَّﺎﺭَ ﺃَﺣَﺪٌ ﻣِﻤَّﻦْ ﺑَﺎﻳَﻊَ ﺗَﺤْﺖَ ﺍﻟﺸَّﺠَﺮَﺓ »
 «Никто не войдет в Ад из тех, кто присягнул под деревом».

Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
 ﻓَﻌَﻠِﻢَ ﻣَﺎ ﻓِﻰ ﻗُﻠُﻮﺑِﻬِﻢْ
 " Он знал, что у них в сердцах " Из правдивости и верности
 ﻓَﺄﻧﺰَﻝَ ﭐﻟﺴَّﻜِﻴﻨَﺔَ
 " и ниспослал  покой " довольство и спокойствие
 ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﻭَﺃَﺛَـٰﺒَﻬُﻢْ ﻓَﺘْﺤﺎً ﻗَﺮِﻳﺒﺎً
 " и вознаградил их близкой победой " победой над Хайбаром.
  ﻭَﻣَﻐَﺎﻧِﻢَ ﻛَﺜِﻴﺮَﺓً ﻳَﺄْﺧُﺬُﻭﻧَﻬَﺎ
 " и многочисленными трофеями которые они возьмут ". Из имущества иудеев Хайбара. И имелось в Хайбаре много имущества и недвижимости, которое (впоследствии) Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) поделил между ними.
  ﻭَﻛَﺎﻥَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻋَﺰِﻳﺰﺍً ﺣَﻜِﻴﻤﺎً
 " И Аллах - Могущественный, Мудрый ".

 ﻭَﻋَﺪَﻛُﻢُ ﭐﻟﻠﻪُ ﻣَﻐَﺎﻧِﻢَ ﻛَﺜِﻴﺮَﺓً ﺗَﺄْﺧُﺬُﻭﻧَﻬَﺎ
 " Аллах обещал вам многочисленные трофеи, которые вы возьмете ". Речь идет о победах, которые будут дарованы вплоть до Дня Воскресенья.
  ﻓَﻌَﺠَّﻞَ ﻟَﻜُﻢْ ﻫَـٰﺬِﻩِ
 " Он ускорил для вас это " т.е.  (победу в) Хайбаре.
  ﻭَﻛَﻒَّ ﺃَﻳْﺪِﻯَ ﭐﻟﻨَّﺎﺱِ ﻋَﻨﻜُﻢْ
 " и убрал от вас руки людей " Когда Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) отправился в Худайбийю, племена Асад и Гатафан решили поступить вероломно напав на семьи мусульман, но Аллах удержал их руки (т.е. не позволил им это) вселив в их сердца страх.  Некоторые сказали: " и убрал от вас руки людей ". Т.е. (удержал) Мекканцев посредством Мирного договора.
 ﻭَﻟِﺘَﻜُﻮﻥَ
 " чтобы это стало " Т.е. их удержание и ваша безопасность
 ﺀَﺍﻳَﺔً ﻟِّﻠْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ
 " знамением для верующих " о твоей правдивости. И чтобы знали они, что Он их Попечитель и Хранитель в явном и скрытом.
 ﻭَﻳَﻬْﺪِﻳَﻜُﻢْ ﺻِﺮَٰﻃﺎً ﻣُّﺴْﺘَﻘِﻴﻤﺎً
 " и чтобы наставить вас на прямой путь ". Т.е утвердить вас на исламе и увеличить вам видения и убежденности посредством Худайбийского договора. Также победой над Хайбаром, так как в седьмой год после возвращения из аль-Худайбиййи посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, оставался в Медине на весь месяц зу-ль-хиджжа и часть мухаррама, а оставшуюся часть этого месяца провел уже в Хайбаре.

Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал: «Когда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправлялся с нами в военный поход против (кого бы то, ни было из) людей, он не нападал на них до утра. Он выжидал (с их стороны) призыва на молитву (азан) и если  слышал (что они читают) его, не трогал (их), а если не слышал (призыва на молитву), то атаковал их». (Анас) сказал: «И когда мы выступили в сторону Хайбара , мы добрались до (его жителей) ночью. Когда же наступило утро, и пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не услышал (на их территории) призыва на молитву (азан), он сел верхом. Я тогда сел в седло позади Абу Тальхи, и при этом моя нога касалась ноги пророка, да благословит его Аллах и приветствует». (Анас) сказал: «И (иудеи) стали выходить со своими большими корзинами и лопатами, а когда они увидели пророка, да благословит его Аллах и приветствует, они сказали: "Мухаммад, клянёмся Аллахом, (это) Мухаммад со (своей) пятёркой! "»[ Имеется в виду, что военные отряды мусульман состояли из пяти частей: правого и левого крыла, авангарда, арьергарда и центра] (Анас) сказал: «И когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел их, он сказал:
" الله أكبر، الله أكبر خربت خيبر، إنا إذا نزلنا بساحة قوم فساء صباح المنذَرين "
 "Аллах Велик! Аллах Велик! Хайбар разрушен! Поистине, когда мы появляемся у селений людей, (враждующих с нами), плохим становится утро для тех, кого предупреждали! "».
Сообщается, что Салама бин аль-Аква‘, да будет доволен им Аллах, сказал: «Мы выступили (из Медины) на Хайбар вместе с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и (как-то) во время ночного перехода один из (воинов) сказал Амиру : "О Амир, не почитаешь ли ты нам что-нибудь (из своих стихов)? " И Амир, являвшийся поэтом и умевший подгонять своим пением верблюдов, спешился и стал читать людям такие стихи:
О Аллах, если бы не Ты, не встали бы мы на верный путь,                                                                      не давали бы милостыню и не молились!                                                                                                     Прости же (нам) наши упущения, да станем мы жертвами ради Тебя,                                            и укрепи стопы наши, если встретим мы (врагов), и ниспошли нам спокойствие, а если станут призывать нас (пойти против истины), мы откажемся!                                                Что же касается (неверных), то они криком призывают (других помочь им) против нас.
(Услышав это), посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: “Кто это?” (Люди) ответили: “Амир бин аль-Аква”, и (пророк, да благословит его Аллах и приветствует) воскликнул: “Да простит Аллах твои (грехи)!” (И люди знали), что когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, просил у Аллаха прощения за кого-нибудь лично, этот человек обязательно становился мучеником (шахидом). Умар ибн аль-Хаттаб, который сидел на своём верблюде, сказал: «О пророк, [было бы хорошо], если бы ты [оставил] нам ‘Амира!» [То есть чтобы ты обратился к Аллаху с мольбой о продлении его жизни.] Когда мы подошли к Хайбару, вперёд вышел их предводитель Мархаб. Он принялся играть мечом, произнося [такие стихи]: Уже узнал Хайбар, что я —Мархаб, боец, хорошо вооружённый и испытанный в войнах, когда они начинались, разгораясь. Тогда из [рядов мусульман вышел] мой дядя ‘Амир и сказал: Уже узнал Хайбар, что я —’Амир, хорошо вооружённый герой, который не боится рисковать [собой]. Они обменялись ударами, и удар меча иудея пришёлся по щиту моего дяди ‘Амира, который старался достать [своего соперника] снизу, но [не попал]. Остриё его меча рассекло вену на его собственном предплечье, и он умер. После этого [некоторые люди] из сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, стали говорить: «Дела ‘Амира стали тщетными, [ибо] он сам себя убил». Тогда я, плача, пришёл к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил: «О посланник Аллаха, [разве] тщетными стали дела ‘Амира?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Кто это говорит?» Я сказал: «Люди из числа твоих сподвижников». На это пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Лжёт тот, кто говорит это! Напротив, ему [уготованы] две награды», а потом он послал меня к ‘Али, у которого болели глаза, и сказал: «Я непременно вручу знамя человеку, который любит Аллаха и Его посланника и которого любят Аллах и Его посланник!» Я пришёл к ‘Али, страдавшему от болезни глаз, и повёл его к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он поплевал ему на глаза, и [‘Али] исцелился, а [пророк, да благословит его Аллах и приветствует,]вручил ему знамя. Затем [вперёд опять] вышел Мархаб и принялся произносить [те же стихи]:
Уже узнал Хайбар, что я —Мархаб, боец,                                                                                      хорошо вооружённый и испытанный в войнах,                                                                                 когда они начинались, разгораясь. ‘Али же сказал: Я —тот, кого мать моя назвала Хайдаром [лев.] Подобен я страшному на вид льву, обитающему в лесах, и погублю я многих и многих из них. А потом он ударил Мархаба по голове и убил его, и [в конечном итоге его усилия помогли] мусульманам одержать победу.
Как пришло от Абу Хурайры в приблизительной передаче, что Посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) мучила головная боль и он не вышел к людям. Тогда Абу Бакр да будет доволен им Аллах взял знамя Посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) бросившись в бой и сражался, затем вернулся и взял его Умар, да будет доволен им Аллах, и ринулся в бой и сражался отважнее первого. А когда вернулся, то Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
«لأعطينَّ الراية غداً رجلاً يحبُّ الله ورسولَهُ ويحبه الله ورسولُه يفتح الله على يديه»
«Я вручу знамя мужчине, любящему Аллаха и Посланника Его и которого любит Аллах и Посланник Его и будет победа в его руке». И он вручил его Али ибн Абу Талибу со словами:
امشِ ولا تلتفت حتى يفتح الله عليك
«Иди! И не оборачивайся, пока Аллах не дарует тебе победу!» И они направились в Хайбар, где их встретил Мархаб, житель этой крепости. На голове его был шлем, на котором был камень размером с яйцо и он начал декламировать стихи. ‘Али же выступил и ударил его по голове так, что расколол этот камень вместе со шлемом до самых коренных его зубов. После Мархаба на поединок вышел его брат Йасир. Хишам ибн Урва утверждал, что на поединок с  Йасиром вышел аз-Зубайр ибн аль-Аввам. Его мать Сафийа, дочь Абд аль-Мутталиба, воскликнула: «Он убьет моего сына, о Посланник Аллаха!» На что пророк ответил: «Нет, это твой сын убьет его, с позволения Аллаха!» Когда же Аз-Зубайр выступил против  Йасира, и убил его, Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) не прекращал завоевывать крепость за крепостью, убивать тех, кто сражается против него, брать их в плен и захватывать их имущество.
Мухаммад ибн Исхак сказал : "Первой захваченной крепостью была крепость Наим, возле которой был убит Махмуд ибн Маслама: на него сбросили жернов, который и убил его.  Когда Пророк захватил аль-Камус, крепость Бану Абу аль-Хукайк, к нему привели Сафийю, дочь Хаваййа ибн Ахтаба вместе с еще одной женщиной. Биляль, доставивший их, проходил вместе с ними мимо убитых евреев. Увидев их, женщина, которая была вместе с Сафийей, громко заголосила, стала бить себя по лицу и сыпать землю на голову. Увидев ее, Пророк воскликнул: «Уберите от меня эту дьяволицу!» Он приказал оставить Сафийю, и она была оставлена за ним. Пророк бросил на нее свой плащ, и мусульмане поняли, что он выбрал ее для себя. Пророк  ( да благословит его Аллах и приветствует ), увидев то, что случилось с той еврейкой, как мне рассказывали, сказал Билялу: «Разве у тебя пропало сострадание, о Биляль, когда ты повел двух женщин мимо их убитых мужчин?!» Сафийа незадолго до этого видела сон, будучи женой Кинаны ибн ар-Рабиа ибн Абу аль-Хукайка — на ее колени упала луна. Она рассказала этот сон своему суженому. Тот сказал: «Это значит, что ты хочешь правителя Хиджаза Мухаммада!» И ударил ее по лицу так сильно, что оставил под ее глазом синяк. Когда ее привели к Пророку, след от синяка еще сохранился. Пророк спросил ее, от чего этот синяк, и она рассказала ему эту историю. К Посланнику Аллаха также привели Кинану ибн ар-Рабиа — у него хранились сокровища Бану ан-Надир. Пророк спросил его о них. Кинана отрицал, что знает, где они находятся. К Пророку привели одного из иудеев, который сказал ему: «Я видел, как Кинана каждое утро крутился вокруг этих развалин». Тогда Пророк обратился к Кинане: «Ты согласен с тем, что если мы найдем их у тебя, то я велю убить тебя?» Тот согласился, и Пророк  ( да благословит его Аллах и приветствует ) приказал искать клад в этих развалинах. Тогда люди стали копать и нашли часть сокровищ, после чего Пророк потребовал от него указать место остальной части сокровищ, но Кинана отказался. Пророк  ( да благословит его Аллах и приветствует ) передал его аз-Зубайру ибн аль-Аввалу, приказав пытать его, пока Кинана не расскажет все. Аз-Зубайр зажигал огниво на его груди и довел его до полусмерти, затем Пророк отдал его Мухаммаду ибн Масламе, который отрубил ему голову, отомстив за своего брата Махмуда ибн Масламу ".
 Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал: «Когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повёл войска на Хайбар , мы совершили утреннюю молитву в предрассветном сумраке поблизости от (этого оазиса), после чего пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Тальха сели верхом, а я сел в седло позади Абу Тальхи. Затем пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, быстро проехал по одной из улочек Хайбара, и при этом моё колено касалось бедра пророка, да благословит его Аллах и приветствует. А потом изар (пророка, да благословит его Аллах и приветствует, завернулся), обнажив его бедро, и я увидел белизну бедра пророка Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Вступив же в селение, он сказал: “Аллах велик! Хайбар разрушен. Поистине, когда мы появляемся у селений (враждующих с нами), плохим становится утро для тех, кого предупреждали!” - повторив эти слова трижды». Люди же стали выходить по своим делам, и (некоторые из них) говорили: “(Явился) Мухаммад со (своей) пятёркой. (Анас) сказал: «И мы взяли Хайбар силой, когда же были собраны пленные, появился Дихйа и сказал: “О пророк Аллаха, подари мне невольницу из числа пленных”. (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Иди и бери любую”, и он взял Сафиййу бинт Хуйайй, после чего к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, подошёл один человек, который сказал: “О пророк Аллаха, ты подарил Дихйе Сафиййу бинт Хуйайй, которая была госпожой племён Курайза и ан-Надир и которая подходит только для тебя!” (Услышав это,) он велел: “Позовите его вместе с нею”. И (Дихйа) привёл (Сафиййу), а когда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, взглянул на (эту женщину), он сказал Дихйе: “Возьми себе любую невольницу из пленных, кроме неё”». (Анас) сказал: «А потом пророк, да благословит его Аллах и приветствует, освободил её и сам женился на ней». Сабит спросил (Анаса): «А что (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) подарил ей в качестве махра?» (Анас) ответил: «Её саму, ведь он освободил её и женился на ней!» (Анас сказал): «А на (обратном) пути Умм Суляйм приготовила (Сафиййу) для него и привела её ночью к пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Наутро он сказал: “Пусть тот, у кого есть что-нибудь из еды, несёт её сюда”, и расстелил кожаную подстилку, (после чего) кто-то принёс финики, а кто-то ещё - масло». Один из передатчиков этого хадиса сказал:«Я думаю, что Анас упомянул также и савик». Анас сказал: «А потом они приготовили хайс. (Таким) был свадебный пир /валима/ посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
Аш-Шайбани сказал: "Я спросил Абдуллу ибн Абу Ауфа про мясо ослов, он сказал: "Во время похода на Хайбар нас постиг голод, и мы были вместе с посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), нам в руки попали ослы (врагов) вышедшие за пределы города, тогда мы зарезали их, и в то время когда наши котлы уже кипели, глашатай посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) воззвал со словами : "Опрокиньте котлы и ни чего не кушайте мясо ослов". Абдулла (Ибн Мас’уд) сказал: " Мы стали говорить, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил нам их, потому что с них не было выплачена пятая часть, которая выплачивается с трофеев. Другие сказали: " Нет это полный запрет ". После чего я спросил об этом Саида ибн Джубайра, на что он сказал: " На них полный запрет ".
Передается от Анаса: Одна иудейка принесла Посланнику Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) отравленную баранину и он отведал от нее. Затем к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, привели эту женщину, и он спросил её об этом. И она сказала: «Я желала убить тебя». Тогда он сказал: «Аллах не даст тебе власть сделать это (или «…не даст тебе власть надо мной»)» . Тогда ему сказали: «Разве мы не казним её?» Он ответил: «Нет». И я не переставал с тех пор замечать ( красные следы отравления ) на кончике языка Посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ).
Мухаммад ибн Исмаил сообщил, что Аиша сказала: " Пророк ( да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир ) во время болезни от которой он умер сказал: «О ` Аиша, я все еще чувствую боль от еды, которую я поел в Хайбаре и в этот раз я чувствую, что моя аорта разорвана из-за того яда». Сообщается, также что Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: “ После завования Хайбара мы сказали: “Теперь мы наедимся финиками досыта”».
Сообщается, что Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:«‘Умар изгнал иудеев и христиан с земли Хиджаза. Что же касается посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, то после завоевания Хайбара он хотел выселить оттуда иудеев, так как, когда он завоевал (Хайбар, эта земля) стала принадлежать Аллаху, Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, и мусульманам. И он захотел выселить оттуда иудеев, но они попросили посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, (позволить им) остаться там при условии, что они будут (обрабатывать землю) за половину урожая фиников. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им: “Мы оставим вас здесь (на этих условиях), насколько пожелаем”. И они оставались (там) до тех пор, пока ‘Умар не выселил их в Тайму и Ариху».
Мухаммад ибн Исхак сказал : Когда Посланник Аллаха завершил дела в Хайбаре, Аллах вселил страх в сердца жителей Фадака после того, как они услышали, что произошло с жителями Хайбара. Они направили к Пророку своих посланцев, предлагая заключить перемирие с условием отдать ему половину Фадака. Посланцы их пришли к нему в Хайбаре или на пути, или же после возвращения в Медину. Пророк принял это условие. Фадак принадлежал Пророку полностью, потому что он был взят без боя — не пришлось гонять ни пеших, ни всадников. После того как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на некоторое время остался в завоеванном Хайбаре, жена Саляма бин Машкама, Зайнаб бинт аль-Харис, прислала ему в подарок жареную баранину. А до этого она интересовалась, что именно посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, любит больше всего, и ей сказали: “Баранью ногу”. Тогда она положила туда побольше яда, потом положила яд в другие части туши, а потом принесла мясо пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Когда она положила мясо перед посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он взял ногу, откусил кусок и стал его жевать, но не проглотил, а выплюнул, а потом сказал: “Поистине, эта кость говорит мне, что она отравлена! ” – после чего призвал эту женщину, которая призналась в том, что сделала. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: “Что побудило тебя сделать это? ” Она ответила: “Я сказала себе: “Если он просто правитель, я от него избавлюсь, если же он пророк, то его обязательно известят об этом”, и пророк, да благословит его Аллах и приветствует, простил ее. Однако вместе с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, находился Бишр бин аль-Бара бин Ма‘рур, да будет доволен им Аллах, который также откусил кусок (этого мяса и умер от этого, за что ее в конечном итоге казнили) . (Мухаммад ибн Исхак) также поведал о том, что Марван ибн Усман говорил: «Пророк сказал во время своей болезни, от которой умер, Умм Бишр, дочери аль-Бара ибн Маарура, когда она пришла навестить его, следующее: «О Умм Бишр! Я последнее время чувствую, что моя главная жила оборвалась из-за той пищи, которую я съел вместе с твоим братом в Хайбаре». Марван говорил: «Мусульмане узрели, что Пророк умер смертью мученика, павшего на войне за веру, хотя и послал Аллах ему пророчество, как милость свою».
{ وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُواْ عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَا وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيراً } * { وَلَوْ قَـٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلأَدْبَارَ ثُمَّ لاَ يَجِدُونَ وَلِيّاً وَلاَ نَصِيراً } * { سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلاً } * { وَهُوَ ٱلَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِن بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيراً } * { هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْهَدْيَ مَعْكُوفاً أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ وَلَوْلاَ رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌ مُّؤْمِنَاتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَئُوهُمْ فَتُصِيبَكُمْ مِّنْهُمْ مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِّيُدْخِلَ ٱللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ مَن يَشَآءُ لَوْ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبْنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَاباً أَلِيماً }

 21. Будут и другие трофеи и города, которыми вы еще не овладели. Аллах уже окружил их, ведь Аллах способен на всякую вещь.  22. Если неверующие сразятся с вами, то они непременно обратятся вспять и затем не найдут ни покровителя, ни помощника.  23. Таково установление Аллаха, которое уже свершалось ранее, и ты не найдешь замены установлению Аллаха.  24. Он - Тот, Кто убрал их руки от вас и ваши руки от них в долине Мекки после того, как Он позволил вам одержать над ними верх. Аллах видит то, что вы совершаете. 

Аллах, Свят Он и Велик, говорит:
 ﻭَﺃُﺧْﺮَﻯٰ ﻟَﻢْ ﺗَﻘْﺪِﺭُﻭﺍْ ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ
 " Будут и другие, которыми вы еще не овладели " т.е. Аллах обещает вам победу и над другими городами, которым вы еще не овладели.
 ﻗَﺪْ ﺃَﺣَﺎﻁَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺑِﻬَﺎ
 " Аллах уже окружил их " чтобы дать вам победу над ними. Это подобно тому, что Он приготовил ее для вас и удержал от нее других, чтобы она досталась именно вам. Ибн Аббас сказал: «Аллах знает, что Он откроет ее для вас».
Высказаны разные мнения относительно этого.  Ибн Аббас и Мукатиль сказали: «Речь идет о Персах и Рилянах, хотя до того как был определен для них Ислам, были они их рабами».  Ад-Даххак и Ибн Зайд сказали : «Речь идет о победе при Хайбаре, которую Аллах обещал Своему Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, еще до того как они его захватили. (Победу), на которую они даже не надеялись».  Катада сказал: «Это Мекка». Муджахид сказал : «Речь идет о всех победах до Дня воскресения».
  ﻭَﻛَﺎﻥَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻋَﻠَﻰٰ ﻛُﻞِّ ﺷَﻰْﺀٍ ﻗَﺪِﻳﺮﺍً
 " и Аллах является над всякой вещью мощным "
 ﻭَﻟَﻮْ ﻗَـٰﺘَﻠَﻜُﻢُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛﻔَﺮُﻭﺍْ
 " Если неверующие сразятся с вами " Т.е. (племена) Асад, Гатафан и жители Хайбара.
 ﻟَﻮَﻟَّﻮُﺍْ ﭐﻷَﺩْﺑَـٰﺮَ
 " то они непременно обратятся вспять " потерпев поражение
  ﺛُﻢَّ ﻻَ ﻳَﺠِﺪُﻭﻥَ ﻭَﻟِﻴّﺎً ﻭَﻻَ ﻧَﺼِﻴﺮﺍً
 " и затем не найдут ни покровителя, ни помощника ".
 ﺳُﻨَّﺔَ ﭐﻟﻠﻪِ ﭐﻟَّﺘِﻰ ﻗَﺪْ ﺧَﻠَﺖْ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞُ
 " Таково установление Аллаха, которое уже свершалось ранее " Т.е. это традиция Аллаха, которая заключается в помощи Своим друзьям и победе над Его врагами.
  ﻭَﻟَﻦ ﺗَﺠِﺪَ ﻟِﺴُﻨَّﺔِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺗَﺒْﺪِﻳﻼً
 " и ты не найдешь замены установлению Аллаха ".
Аллах, Свят Он и Велик, сказал :
  ﻭَﻫُﻮَ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﻛَﻒَّ ﺃَﻳْﺪِﻳَﻬُﻢْ ﻋَﻨﻜُﻢْ ﻭَﺃَﻳْﺪِﻳَﻜُﻢْ ﻋَﻨْﻬُﻢ ﺑِﺒَﻄْﻦِ ﻣَﻜَّﺔَ ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪِ ﺃَﻥْ ﺃَﻇْﻔَﺮَﻛُﻢْ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺑِﻤَﺎ ﺗَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ ﺑَﺼِﻴﺮﺍً
 " Он - Тот, Кто убрал их руки от вас и ваши руки от них в долине Мекки после того, как Он позволил вам одержать над ними верх. Аллах видит то, что в совершаете ". И пришли разногласия относительно этого. Передают, что Анас ибн Малик рассказывал, что восемьдесят вооруженных жителей Мекки решили внезапно напасть на посланника Аллаха и его сподвижников со стороны горы ат-Таним, но ему удалось пленить их без боя, после чего он пощадил их. Тогда  Всевышний Аллах и ниспослал:
 ﻭَﻫُﻮَ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﻛَﻒَّ ﺃَﻳْﺪِﻳَﻬُﻢْ ﻋَﻨﻜُﻢْ ﻭَﺃَﻳْﺪِﻳَﻜُﻢْ ﻋَﻨْﻬُﻢ ﺑِﺒَﻄْﻦِ ﻣَﻜَّﺔَ ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪِ ﺃَﻥْ ﺃَﻇْﻔَﺮَﻛُﻢْ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ
  «Он – Тот, Кто убрал их руки от вас и ваши руки от них в долине Мекки после того, как Он позволил вам одержать над ними верх»
Абдулла ибн Мугафиль сказал : «Были мы с Пророком ( да благословит его Аллах и приветствует ) при Худайбии, под деревом о котором Всевышний Аллах сказал в Коране. За спиной пророка находилась ветвь, которую я приподнял своей рукой. Али ибн абу Талиб в это время записывал условия договора. После чего вышли к нам тридцать разгневанных вооруженных юношей. И воззвал Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) против них (к Аллаху) так, что Аллах лишил их зрения и мы их схватили. Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) спросил их: " Вы пришли сюда ( заключить ) договор? Или вам кто-то гарантировал безопасность? "На что они ответили :" О Аллах, нет! ". После чего им освободили путь, а Аллах, Свят Он и Велик, ниспослал этот аят».
Всемогущий и Великий Аллах сказал :
  ﻫُﻢُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ ﻭَﺻَﺪُّﻭﻛُﻢْ ﻋَﻦِ ﭐﻟْﻤَﺴْﺠِﺪِ ﭐﻟْﺤَﺮَﺍﻡِ
 " Они - те, которые не уверовали и не впустили вас в Заповедную мечеть " Марван ибн Хаким сказал : « Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) выступил в год аль-Худайбии, желая посетить Каабу. Он не хотел войны и вел с собой в качестве жертвенных животных семьдесят верблюдов. Людей было семьсот человек, каждая жертва была от десяти человек.  Дойдя до Зуль-Хулейфы, посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел пометить жертвенных животных и повязать их шеи веревками и облачился в ихрам, произнеся намерение совершить умру — малое паломничество.  Затем он послал вперед человека из племени хузаитов, чтобы тот разузнал, что предпринимают курейшиты. Когда мусульмане приблизились к местечку Усфан, тот вернулся к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: "Только что я видел Кааба б. Луейа. Они взяли с собой ахабишей и собрали огромное войско. Они готовы сразиться с тобой, чтобы помешать тебе вступить в Мекку". Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, стал тогда советоваться со сподвижниками: "Не напасть ли нам на поселения ахабишей, которые отправились помогать курейшитам, чтобы захватить их женщин и детей? В этом случае, даже если они станут воевать, то будут думать о мести и скорбеть. Или лучше продолжить путь в Мекку и сразиться с теми, кто попытается остановить нас? ". Абу Бакр сказал: "Аллах и Его посланник лучше знают, как поступить. Мы же пришли, чтобы совершить паломничество и не хотим воевать. Но если кто-нибудь встанет на нашем пути, то мы готовы сразиться с ним". Выслушав его, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Тогда вперед! " Сподвижники продолжили путь, и через некоторое время Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Халид б. аль-Валид с отрядом курейшитской конницы остановился в местечке аль-Гамим. Обойдем их справа". Халид не заметил мусульман, а когда понял, что они обошли его, то галопом устремился в Мекку, чтобы предупредить курейшитов. Когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, дошел до местечка Саният аль-Марар, его верблюдица по кличке Касва опустилась на колени. Люди стали прикрикивать на нее, чтобы она продолжила путь, но верблюдица не двигалась с места. Сподвижники стали говорить: "Касва заупрямилась". Пророк же, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Она не заупрямилась. У нее нет такого норова. Ее удерживает Тот, кто удержал слона". Затем он сказал: "Клянусь Тем, в Чьей Длани моя душа! Я соглашусь на любое их предложение, если они сделают его из уважения к запретам Аллаха". Затем Пророк, мир ему и благословение Аллаха, прикрикнул на верблюдицу, и она тотчас поднялась. Наконец, мусульмане дошли до Худейбии. Там они нашли колодец, в котором почти не было воды. Сподвижники стали понемногу пить из него и быстро осушили его. Они пожаловались посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он, вынув из своего колчана стрелу, велел им вставить ее в дно колодца. Вода стала прибывать и прибывать до тех пор, пока сподвижники не ушли оттуда. Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ), сказал: "Мы не пришли, чтобы сражаться с кем бы то ни было. Мусульмане пришли, чтобы совершить умру. Горе курайшитам, война истощила их! Если они хотят, я дам им передышку на время, но тогда они должны дать дорогу мусульманам к Каабе. Если я одержу победу, и они захотят, как и другие люди, принять ислам, они смогут сделать это, в другом случае они просто уцелеют. Если же они откажутся от этого, то я клянусь Тем, кто держит мою душу в Своей Длани, я буду сражаться с ними из за этого, пока не погибну и не исполнится веление Аллаха ". Будейл выслушав его сказал: "Я передам им твои слова". Он пришел к курейшитам и сказал: "Я был у этого человека и слышал то, что он говорит. Если хотите, я передам вам его слова". Глупые невежды стали кричать: "Нам не нужно, чтобы ты рассказывал нам о нем". Но мудрые старейшины сказали: "Говори, что ты услышал". Когда Будейл закончил, Урва б. Масуд из племени Сакиф сказал: "Он сделал вам разумное предложение. Примите его и позвольте мне отправиться к Мухаммаду". Они сказали: "Ступай к нему". Урва пришел к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и начал с ним переговоры. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему, то же что и Будейлу. Тогда Урва сказал: "О Мухаммад! Может быть, ты сможешь уничтожить свой народ. Но слышал ли ты, чтобы до тебя кто-либо из арабов губил своих близких? Но может случиться, что все обернется иначе, и мне кажется, что тогда очень многие из твоих людей побегут и бросят тебя". Тут вмешался Абу Бакр и сказал: "Пососи у Лат! Это мы-то побежим и бросим его?! " Урва спросил: "Кто это сказал? "Абу Бакр назвал себя. Тогда Урва сказал: "Клянусь Тем, в чьей длани моя душа! Если бы не то добро, которое ты мне сделал и за которое я тебя до сих пор так и не отблагодарил, то я бы ответил тебе". Он продолжал беседовать с Пророком и время от времени брал его за бороду. Рядом с Пророком с мечом в ножнах стоял аль-Мугира б. Шуба со шлемом на голове. Когда Урва в очередной раз протянул руку к бороде Пророка, мир ему и благословение Аллаха, аль-Мугира ударил его по руке концом ножен и сказал: "Убери руку от бороды посланника Аллаха! " Урва поднял голову и спросил: "Кто ты? " Он ответил: "Аль-Мугира б. Шуба". Он сказал: "Не ты ли оказался самым вероломным среди нас? "Дело в том, что перед тем, как принять ислам, аль-Мугира убил в дороге всех своих спутников, забрал их имущество и пришел к Пророку, мир ему и благословение Аллаха. И пророк сказал ему: "Я принимаю то, что ты обратился в ислам, но не возьму ничего из твоего богатства". Затем Урва начал наблюдать за сподвижниками посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и увидел, что стоило ему отхаркнуться, как один из мусульман подставлял руку, а затем начинал растирать слизь по коже и по лицу. Когда он отдавал какое-либо распоряжение, они тотчас выполняли его, а когда он совершал омовение, они боролись друг с другом за воду, которой он помылся. Стоило ему заговорить, как они притихали. Из уважения к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, они даже не осмеливались пристально смотреть на него. Урва вернулся к курейшитам и сказал: "О мои соплеменники! Клянусь Аллахом, я побывал у многих царей. Я был у хосроя, цезаря и негуса. Но — клянусь Аллахом! — я не видел, чтобы окружение этих царей почитало их так, как сподвижники Мухаммада почитают его. Клянусь Аллахом, стоит ему отхаркнуться, как один из них подставляет свою руку, а затем начинает растирать слизь по коже и лицу. Стоит ему отдать распоряжение, как они тотчас выполняют его. Когда он умывается, они почти дерутся за воду, которая остается после него. А когда он разговаривает, они притихают. Из уважения к нему они даже не осмеливаются пристально посмотреть на него. Он сделал вам разумное предложение. Примите его".
Некий человек из рода Кинана сказал: "Разрешите и мне отправиться к Мухаммаду". Ему позволили это сделать, и когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, заметил его на подходе к нему, то  сказал: "Это — такой-то. Его народ почитает жертвенных животных. Проводите его к ним". Мусульмане встретили его восклицаниями паломников и показали ему жертвенных животных. Тогда он сказал: "Пречист Аллах! Этим людям не следует мешать совершить паломничество". Затем он вернулся к мекканцам и сказал: "Я видел, что жертвенные животные обстрижены и украшены ожерельями. Я считаю, что мы не должны мешать им совершить паломничество"
 Затем курайшиты отправили Аль-Хулейса ибн Алькама, который был предводителем племён Ахабиш, союзников курайшитов, который предложил свою кандидатуру. Когда посланник Аллаха, увидел его, то сказал: "Это человек из народа, который придаёт большое значение поклонению. Поставьте у него на виду животных, предназначенных для жертвоприношения". Всё что нужно было сделать мусульманам, это продемонстрировать Аль-Хулейсу их намерение совершить умру. Увидев это, Аль-Хулейс ушёл, даже не встретившись с посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) , ибо он увидел достаточно. Когда он вернулся к курайшитам, он восхвалил Аллаха и сказал: "Неправильно препятствовать этим людям в их пути к Каабе! ".  Аль-Хулейс был очень разгневан, а курайшиты сказали ему: "Сядь и молчи, ты бедуин, и ничего не знаешь! ". Аль-Хулейс разозлился и сказал: "Курайшиты, не для этого мы стали вашими союзниками и заключили договор! Можно ли препятствовать кому-то, кто пришёл к Дому Аллаха чтобы возвеличить его? Клянусь Тем, кто держит душу Аль-Хулейса, либо вы позволите Мухаммаду сделать то, для чего он пришёл, либо я мобилизую против вас всех до одного членов племён Ахабиш". Он пригрозил им войной, и тогда курайшиты подошли к нему и сказали: "Оставь нас в покое, чтобы мы могли принять решение, Хулейс! ". Тогда поднялся Микраз б. Хафс, и сказал: "Позвольте и мне отправиться к нему". Завидев его, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Это — Микраз ибн Хафс. Он — человек нечестивый". Пока посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, беседовал с ним, к мусульманам прибыл Сухейл ибн Амр, которому пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Аллах облегчил вашу участь". Сухейл предложил заключить с курейшитами договор. (Тогда Пророк) подозвал писца и велел ему: «Пиши: “Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного”». Сухейл возразил: «Клянусь Аллахом, мы не знаем никакого милосердного. Напиши лучше: “Во имя Аллаха”».Мусульмане воскликнули: «Клянемся Аллахом, мы начнем договор только словами “Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного”». Но Пророк сказал: «Пиши: “Во имя Аллаха”». Затем он сказал: «Пиши дальше: “К нижеизложенному соглашению пришли посланник Аллаха Мухаммад…”» Тут Сухейл вновь вмешался и сказал: «Клянусь Аллахом, если бы мы были уверены в том, что ты действительно посланник Аллаха, то не мешали бы тебе совершить паломничество, и не сражались бы с тобой. Пиши лучше: “Мухаммад ибн Абдуллах”». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я все равно остаюсь посланником Аллаха, даже если вы и не верите мне. Пиши: “Мухаммад ибн Абдуллах”».
 Затем Пророк, мир ему и благословение Аллаха, потребовал, чтобы курейшиты освободили путь к Каабе и позволили мусульманам совершить обход вокруг нее, но Сухейл сказал: «Клянусь Аллахом, (чтобы) не говорили арабы, что мы уступили вам под давлением. Ты совершишь паломничество в следующем году». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, согласился и на это. Сухейл также потребовал, чтобы Пророк, мир ему и благословение Аллаха, возвращал курейшитам любого сбежавшего в Медину мекканца, даже если тот окажется мусульманином. Мусульмане сказали: «Пречист Аллах! Как мы можем возвратить язычникам того, кто стал мусульманином?»
Ибн Исхак передал от Бараа рассказ о договоре : Сухайль сказал: «Клянемся Аллахом, если бы мы знали точно, что ты – посланник Аллаха, то не стали бы ни мешать тебе достичь Каабы, ни сражаться с тобой! Пиши же: “Мухаммад ибн ‘Абдуллах” . На это пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Клянусь Аллахом, поистине, я – посланник Аллаха, даже если вы и не верите мне!» Затем он повелел ‘Али, да будет доволен им Аллах, написать “Мухаммад ибн ‘Абдуллах”, а слова “посланник Аллаха” стереть, однако ‘Али отказался стирать эти слова, и тогда их собственноручно стер сам пророк (мир ему и благословение Аллаха).
В другом придание пришло, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) взял это письмо, не смотря на то, что он не умел хорошо писать и написал: " Это то, что решил Мухаммад сын Абдуллы ".
Аль-Бараа сказал: «Мирный договор состоял из трех условий : 1) Если к ним придет кто-то от многобожников (приняв Ислам ) то они возвращают его к ним. 2) Если кто-то придет к ним от мусульман, то они не возвращают его. 3)  Они войдут (в Мекку) на следующий год безоружными, не беря с собой мечей, луков, (стрел) и т.д.»
Анас, да будет доволен им Аллах, передает, что курайшиты заключили с Пророком, договор с условием, что «тот, кто придёт от вас к нам, того мы не будем возвращать вам, а того, кто придёт от нас к вам, вы вернёте нам». И сказали тогда сподвижники: «О, посланник Аллаха, неужели нам писать это в договоре?», и он ответил: « Да, поистине, того, кто уйдёт от нас к ним, Аллах отдалит от своей милости, а тому, кто придет к нам от них, Аллах в последствие даст облегчение и выход».
В это время со стороны нижней части Мекки в лагерь мусульман пришел закованный в кандалы сын Сухейла Абу Джандал. Он бросился к мусульманам, но Сухейл сказал:«Мухаммад! Вот первый из тех, кого ты вернешь нам». Пророк сказал: «Но мы еще не подписали договор». Сухейл же сказал: «Тогда я ни за что не заключу с тобой договор». Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует )  сказал: «Позволь ему остаться ради меня». Он ответил: « Нет, не позволю». Пророк сказал: «Давай, сделай это». Но Сухейл был непреклонен и сказал: «Я не сделаю этого». В это время Абу Джандал закричал: «О, мусульмане! Неужели вы вернете меня после того, как я стал мусульманином и сумел добраться до вас? Неужели вы не видите, что они со мной сделали?!» Джандал действительно вынес много страданий на пути Аллаха, и это не давало мусульманам покоя. Тогда Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует )  подошёл к нему и сказал: «О Абу Джандаль! Терпи и надейся на награду Аллаха! Поистине Аллах даст тебе и тем притеснённым (мусульманам), которые с тобой, выход и избавление! Мы заключили договор с этим народом, (с многобожниками курайшитами), поэтому мы должны соблюдать то, о чём договорились, и это наш завет перед Аллахом, и мы не будем вероломны!» После чего ‘Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) встал и приблизившись к Абу Джандалю стал протягивать ему (незаметно) рукоятку своего меча, говоря ему: «Терпи, о Абу Джандаль! Ведь они многобожники, и кровь их подобна крови собак!» Как вспоминал сам ‘Умар (да будет доволен им Аллах): «Я надеялся, что он выхватит мой меч и заколит своего отца (Сухэйля). Однако он не осмелился поступить так со своим отцом». Когда сподвижники Посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) вышли ( из Медины ), то они не сомневались в победе по причине виденья этого во сне Посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ). Когда же они увидели (обратное ), стало это настолько тяжким бременем для них, что готовы были они погибнуть (от состояния печали), а случившиеся с Абу Джандалем, только приумножило их (печаль).Умар сказал (о тех днях): «Не было во мне сомнений с того дня, как я принял Ислам, кроме того раза».
Зухри  передает, что ‘Умар инб аль-Хаттаб сказал: «Тогда я подошёл к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил: "Разве ты не истинный пророк Аллаха?" Он сказал: "Конечно(, истинный)!" Я спросил: "Разве мы не правы и разве наши враги не заблуждаются?" Он сказал: "Конечно(, мы правы)!" Я сказал: "Так почему же мы должны унижаться в том, что касается нашей религии?!" (На это пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: "Поистине, я − посланник Аллаха, и я не могу ослушаться Его, а Он поможет мне". Я спросил: "Разве ты не говорил нам, что мы придём к Каабе и совершим обход вокруг неё?" Он сказал: "Да, но разве я говорил тебе, что мы придём к ней в этом году?" Я сказал: "Нет". Он сказал: "Однако ты придёшь к ней и совершишь обход вокруг неё". А (после этого) я пришёл к Абу Бакру и спросил (его): "О Абу Бакр, разве это не истинный пророк Аллаха?" Он сказал: "Конечно(, истинный)!" Я спросил: "Разве мы не правы и разве наши враги не заблуждаются?" Он сказал: "Конечно(, мы правы)!" (Тогда) я сказал: "Так почему же мы должны унижаться в том, что касается нашей религии?!" Он сказал: "О человек, поистине, он − посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он не может ослушаться своего Господа, Который поможет ему. Держись же за его стремя, ибо, клянусь Аллахом, он прав!" Я сказал: "Разве он не говорил нам, что мы придём к Каабе и совершим обход вокруг неё?!" Он спросил: "Да, но разве он говорил тебе, что ты придёшь к ней (именно) в этом году?" Я ответил: "Нет", и он сказал: "(Так знай же, что) ты придёшь к ней и совершишь обход вокруг неё"».  ‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал: «И я совершил (много) добрых дел (в качестве искупления за эти неуместные вопросы)».
(Передатчик этого хадиса) сказал: Закончив составлять соглашение (о перемирии), посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, велел своим сподвижникам: «Встаньте и заколите (свой жертвенный скот), а потом обрейте головы». И, клянусь Аллахом, никто из них не двинулся с места, несмотря на то что (пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал это) трижды. (Увидев, что) никто из них не встал, (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) зашёл к Умм Саламе, рассказал ей о том, как повели себя люди по отношению к нему, и Умм Салама сказала: «О пророк Аллаха, хочешь ли ты (чтобы это твоё веление выполнили)? Выйди наружу и никому не говори ни слова, пока сам не принесёшь в жертву своего верблюда и не позовёшь своего цирюльника, чтобы он обрил тебе голову». Тогда (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) вышел наружу и не заговорил ни с кем из них, пока не сделал всё это: он заколол своего верблюда и позвал своего цирюльника, который обрил ему голову. Увидев это, (его сподвижники) поднялись со своих мест, принесли в жертву своих животных и стали брить друг другу головы, проявляя уже при этом такую поспешность, что чуть было не давили друг друга насмерть.
Передают, что Ибн ‘Умар, да будет Всевышний Аллах доволен им и его отцом, сказал: " В день Худайбии одни стали брить волосы ( следуя примеру Пророка ), а другие подстригать и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О Аллах, помилуй тех, кто бреет голову!» Люди сказали: «И тех, кто подстригает волосы, о Посланник Аллаха!» Он снова сказал: «О Аллах, помилуй тех, кто бреет голову!» Люди опять сказали: «И тех, кто подстригает волосы, о Посланник Аллаха!» Тогда он сказал: «И тех, кто подстригает волосы».Люди спросили :" О Посланник Аллаха! Почему ты выделил просьбой о милости тех, кто обрил голову, упуская тех, кто подстригает? " На что, он ответил:" Потому что они не сомневались" Ибн Умар сказал: «Потому что они ждали и говорили: " Быть может мы совершим обход вокруг Дома ".

Ибн Аббас сказал : «Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) принёс в жертву ( захваченного в битве при Бадре ) верблюда Абу Джахля с серебряным кольцом в носу, которого взял с собой специально для того, чтобы вызвать ярость многобожников».
 Затем в мусульманский лагерь пришли несколько верующих женщин, и Всемогущий и Великий Аллах ниспослал аят: «О те, которые уверовали! Когда к вам прибывают переселившиеся верующие женщины, то подвергайте их испытанию. Аллаху лучше знать об их вере. Если вы узнаете, что они являются верующими, то не возвращайте их неверующим, ибо им не дозволено жениться на них, а им не дозволено выходить замуж за них. Возвращайте им [неверующим] то, что они потратили на брачный дар. На вас не будет греха, если вы женитесь на них после уплаты их вознаграждения [брачного дара]. Не держитесь за узы с неверующими женами» (60:10). В тот день ‘Умар развёлся с двумя своими жёнами, которые оставались многобожницами, и впоследствии на одной из них женился Му‘авийа бин Абу Суфйан, а на другой − Сафван Ибн Умаййа. Было также сказано : «В тот день им было запрещено возвращать многобожникам верующих женщин, и было приказано возвращать за них их брачный дар».
 Ибн Исхак рассказал: «Когда Посланник Аллаха вернулся в Медину, к нему пришел Абу Басир Утба ибн Усайд – один из тех, кого насильно удерживали в Мекке. Когда он перебежал к Посланнику Аллаха, Азхар ибн Абд Ауф и аль-Ахнас ибн Шарик обратились с письмом к Пророку, требуя его выдачи. Направили с письмом человека из Бану Амир ибн Лувай и вместе с ним одного из своих рабов. Они оба пришли к Посланнику Аллаха с письмом Азхара и аль-Ахнаса. Пророк сказал: «О Абу Басир! Мы, как тебе известно, дали этим людям слово. Наша религия не позволяет нам нарушать данное слово. Аллах даст тебе и подобным тебе выход и облегчит ваше положение. Отправляйся к своему народу!» Абу Басир воскликнул: «О Посланник Аллаха! Ты возвращаешь меня язычникам, чтобы они заставили меня отречься от своей религии?» Пророк сказал: «О Абу Басир! Иди! Всевышний Аллах даст тебе  и таким как ты выход и облегчит ваше положение».Абу Басир ушел вместе с теми двумя людьми. Когда они дошли до Зу аль-Хулайфы, он присел возле стены и вместе с ним сели и два его спутника. Абу Басир спросил (одного из них): «Острый ли у тебя меч, о человек из Бану Амир?» Тот ответил утвердительно. Тогда Абу Басир спросил: «А можно мне посмотреть его?» Тот ответил: «Посмотри, если хочешь!» Абу Басир вытащил меч, поднялся над ним, держа меч в руке, и убил его. (Второй, который был его) рабом бежал и пришел к Пророку, когда он сидел в мечети. Увидев его, Пророк воскликнул: «Этот человек увидел что-то странное». Когда он подошел, Пророк спросил: «Горе тебе! Что с тобой (почему ты так напуган)?» Раб ответил: «Ваш приятель убил моего спутника». И тут же появился Абу Басир, опоясанный мечом, встал над Пророком и сказал: «О Посланник Аллаха! Твой долг уплачен – Аллах за тебя уплатил. Ты меня отдал в руки курайшитов. Я тверд в своей вере, меня нельзя ни совратить, ни отвратить от нее». Пророк воскликнул: «Горе его матери, разжигатель войны! Если бы были с ним еще люди!» После чего Абу Басир ушел и обосновался в аль-Иясе близ Зу аль-Марва на берегу Красного моря у дороги  курайшитов, по которой они ездили в Сирию. До мусульман, насильно удерживаемых в Мекке, дошли слова, сказанные Пророком Абу Басиру: «Горе его матери, разжигатель войны! Если бы были с ним еще люди!» И они стали уходить к Абу Басиру в аль-Ияс, и  собралось так у него около семидесяти человек. Они устраивали большие неприятности курайшитам, убивая каждого из них, кто попадался им, и не пропускали ни одного каравана без того, чтобы не напасть на него. Тогда курайшиты обратились с письмом к Пророку, где просили Пророка приютить этих своих сородичей, объясняя это тем, что устали от их набегов, после чего Пророк дал им приют и они перебрались к нему в Медину. А Аллах Всевышний ниспослал :
 ﻭﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻛﻒ ﺃﻳﺪﻳﻬﻢ ﻋﻨﻜﻢ ﻭﺃﻳﺪﻳﻜﻢ ﻋﻨﻬﻢ ﺑﺒﻄﻦ ﻣﻜﺔ ﻣﻦ ﺑﻌﺪ ﺃﻥ ﺃﻇﻔﺮﻛﻢ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﻭﻛﺎﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﻤﺎ ﺗﻌﻤﻠﻮﻥ ﺑﺼﻴﺮﺍ
 " Он - Тот, Кто убрал их руки от вас и ваши руки от них в долине Мекки после того, как Он позволил вам одержать над ними верх. Аллах видит то, что вы совершаете ". - до слов Его:
 ﺣﻤﻴﺔ ﺍﻟﺠﺎﻫﻠﻴﺔ
 " заносчивость времен невежества ". Суть этой заносчивости заключалась в том, что они не признавали в нем Посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ), не согласились с тем (чтобы в соглашении было написано) “С именем Аллаха Милостивого, Милосердного”, а также помешали (мусульманам достичь) Каабы.
  Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
 ﻫﻢ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻛﻔﺮﻭﺍ
 " Они - те, которые не уверовали " т. е. Мекканские неверующие.
 ﻭﺻﺪﻭﻛﻢ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﺴﺠﺪ ﺍﻟﺤﺮﺍﻡ
 " и запретили вам войти в Запретную мечеть ", чтобы вы совершили обход вокруг нее.
 ﻭﺍﻟﻬﺪﻱ
 " и животных " т.е. задержали жертвенных животных.  Речь идет о семидесяти жертвенных животных (коров и верблюдов), которых Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) пригнал для жертвоприношения.
 ﻣﻌﻜﻮﻓﺎ
 " удержали " т. е. задержали.
 ﺃﻥ ﻳﺒﻠﻎ ﻣﺤﻠﻪ
 " чтобы они не достигли своего места "  т.е. места заклания на Заповедной территории, где (пророк и намеревался) совершать это жертвоприношение
  ﻭﻟﻮﻻ ﺭﺟﺎﻝ ﻣﺆﻣﻨﻮﻥ ﻭﻧﺴﺎﺀ ﻣﺆﻣﻨﺎﺕ
 " И если бы (в Мекке) не было верующих мужчин и верующих женщин " из числа слабых жителей Мекки.
  ﻟﻢ ﺗﻌﻠﻤﻮﻫﻢ
 " ( которых ) вы не знали "
 ﺃﻥ ﺗﻄﺌﻮﻫﻢ ‏
 " и могли затоптать " т.е. убить во время боя или задавить в столпотворении.
  ﻓﺘﺼﻴﺒﻜﻢ ﻣﻨﻬﻢ ﻣﻌﺮﺓ ﺑﻐﻴﺮ ﻋﻠﻢ ‏
 " по незнанию так, что они поставили бы вас в затруднительное положение " Ибн Зайд сказал : «( Вошли бы вы тем самым) в позор греха».  Ибн Исхак сказал: «( Вы оказались бы в затруднительном положение, ибо вынуждены были бы) выплачивать выкуп (за несправедливо убитых )». Было также сказано : «Речь идет о искупление, ибо Аллах, Свят Он и Велик, установил обязательство искупления без выплаты выкупа, для того, кто убил верующего на территории войны ( даруль-харб) не ведая о его вере, сказав:
  ﻓَﺈِﻥ ﻛَﺎﻥَ ﻣِﻦ ﻗَﻮْﻡٍ ﻋَﺪُﻭٍّ ﻟَّﻜُﻢْ ﻭَﻫُﻮَ ﻣْﺆْﻣِﻦٌ ﻓَﺘَﺤْﺮِﻳﺮُ ﺭَﻗَﺒَﺔٍ ﻣُّﺆْﻣِﻨَﺔٍ
 " Если верующий был из враждебного вам племени , то надлежит освободить верующего раба ". ( 4/92 )
Также было сказано: « Потому, что многобожники стали бы ругать вас, говоря : " Они убивают своих единоверцев ". А слово: " ﻣَّﻌَﺮَّﺓٌ " подразумевает " مَشَقَّةٌ ( затруднение; трудность)" . И смысл аята следующей : " И если бы не было там верующих мужчин и женщин, которых вы могли бы затоптать не зная о их вере, оказавшись тем самым опозоренными, или  вынужденными совершить искупление"  Что касается слов " ﻟﻮﻻ  (Если не)",  то это исключение, которое разъясняет, что вам дозволен вход в нее ( т. е. Мекку ), но это обстоятельство ( т.е. возможное непреднамеренное убийство верующих ) явилось (в данном случае) препятствием для вас.
 ﻟِّﻴُﺪْﺧِﻞَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻓِﻰ ﺭَﺣْﻤَﺘِﻪِ ﻣَﻦ ﻳَﺸَﺂﺀُ
 " чтобы ввести в Свою милость тех, кого пожелает " И" ﺎﻟﻼﻡ " в слове: "  ﻟِّﻴُﺪْﺧِﻞَ ( чтобы ввести) " , относится к исключению указывающему на обстоятельство, которое в данном случае, явилось препятствием для вас.  " для того чтобы ввел " Аллах по Своей милости в религию Ислам того, кого пожелает из жителей Мекки после заключения договора о перемирие и до входа в нее (мусульман).
  ﻟَﻮْ ﺗَﺰَﻳَّﻠُﻮﺍْ
 " Но если бы они отделились друг от друга " Т.е. верующие от неверных
  ﻟَﻌَﺬَّﺑْﻨَﺎ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ ﻣِﻨْﻬُﻢْ ﻋَﺬَﺍﺑﺎً ﺃَﻟﻴﻤﺎً
 " то Мы подвергли бы неверующих из них мучительным страданиям ",  взяв их в плен и казнив вашими руками.
Некоторые обладатели знания сказали : - слова ﻟَﻌَﺬَّﺑْﻨَﺎ " то Мы подвергли бы мучительным страданиям " это следствие ответа исходящего от двух смыслов. Первое : - " И если бы ( в Мекке ) не было верующих мужчин.." Второй : - " Но если бы они отделились друг от друга ". Далее сказал :
  ﻟِّﻴُﺪْﺧِﻞَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻓِﻰ ﺭَﺣْﻤَﺘِﻪِ ﻣَﻦ ﻳﺸَﺂﺀُ
 " но Он не сделал этого, чтобы ввести в Свою милость тех, кого пожелает ". Т. е верующих мужчин и верующих женщин.  А слова:
 ﻓِﻰ ﺭَﺣْﻤَﺘِﻪِ
 " в Свою милость " Т.е Рай.  Катада сказал об этом аяте : - Аллах уберег верующих от неверующих также как уберег Он слабых из верующих от Мекканских многобожников.
{ إِذْ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلْجَاهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ ٱلتَّقْوَىٰ وَكَانُوۤاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيماً } * { لَّقَدْ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءْيَا بِٱلْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ آمِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لاَ تَخَافُونَ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُواْ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَلِكَ فَتْحاً قَرِيباً } * { هُوَ ٱلَّذِيۤ أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيداً } * { مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلْكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ تَرَاهُمْ رُكَّعاً سُجَّداً يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَاناً سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِمْ مِّنْ أَثَرِ ٱلسُّجُودِ ذَلِكَ مَثَلُهُمْ فِي ٱلتَّوْرَاةِ وَمَثَلُهُمْ فِي ٱلإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَٱسْتَغْلَظَ فَٱسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِ يُعْجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلْكُفَّارَ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّالِحَاتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْراً عَظِيماً }
26. Вот неверующие поместили в своих сердцах заносчивость - заносчивость времен невежества, а Аллах ниспослал Своему Посланнику и верующим покой и возложил на них (или сделал неразлучным с ними) слово богобоязненности (свидетельство о том, что нет божества, кроме Аллаха). Они заслуживали его более других и были достойны его. Аллах знает обо всякой вещи.  27. Воистину, Аллах показал Своему Посланнику правдивый сон (или Аллах доподлинно исполнит сон, который увидел Его Посланник). Вы непременно войдете в Заповедную мечеть, если пожелает Аллах, будучи в безопасности. Вы побреете головы и подстрижетесь, не испытывая страха. Он знал то, чего вы не знали, и предопределил перед этим близкую победу.  28. Он - Тот, Кто отправил Своего Посланника с верным руководством и религией истины, чтобы превознести ее над всеми остальными религиями. Довольно того, что Аллах является Свидетелем.  29. Мухаммад - Посланник Аллаха. Те, которые вместе с ним, суровы к неверующим и милостивы между собой. Ты видишь, как они кланяются и падают ниц, стремясь к милости от Аллаха и довольству. Их признаком являются следы от земных поклонов на их лицах. Так они представлены в Таурате (Торе). В Инджиле (Евангелии) же они представлены посевом, на котором вырос росток. Он укрепил его, и тот стал толстым и выпрямился на своем стебле, восхищая сеятелей. Аллах привел эту притчу для того, чтобы привести ими в ярость неверующих. Аллах обещал тем из них, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду. 

ﺇِﺫْ ﺟَﻌَﻞَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ ﻓِﻰ ﻗُﻠُﻮﺑِﻬِﻢُ ﭐﻟْﺤَﻤِﻴَّﺔَ
 " Вот неверующие поместили в своих сердца надменность " преградив путь Посланнику Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) и его сподвижникам к Запретному Дому, и отказываясь писать : " С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! ", и отрицая, что Мухаммад ( да благословит его Аллах и приветствует ). Посланник Аллаха. А слово ﭐﻟْﺤَﻤِﻴَّﺔَ - подразумевает أَنَفَةٌ ( гордость, высокомерие, заносчивость ). Как говорят (арабы): такой-то злобен и высокомерен. (ﺫﻭ ﺣﻤﻴﺔ)
 
Мукатиль сказал : «Мекканцы сказали : Они убили наших отцов и сыновей, и ( хотят ) войти к нам, и станут теперь арабы говорить, что они вошли к нам не смотря на наше негодование. Так поклянемся же аль-Уззой и аль-Ллат, что при нас, они не войдут в нее. Это и есть :
 ﺣَﻤِﻴَّﺔَ ﭐﻟْﺠَـٰﻬِﻠِﻴَّﺔِ
 " заносчивость времен невежества " ,которая вошла в их сердца.

 ﻓَﺄَﻧﺰَﻝَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺳَﻜِﻴﻨَﺘَﻪُ ﻋَﻠَﻰٰ ﺭَﺳُﻮﻟِﻪِ ﻭَﻋَﻠَﻰ ﭐﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ
 " а Аллах ниспослал Своему Посланнику и верующим покой " несмотря на то, что  они не вошли ( в Мекку), по причине заносчивости ( многобожников ). Также Аллах  удержал их от сражения с ними.
  ﻭَﺃَﻟْﺰَﻣَﻬُﻢْ ﻛَﻠِﻤَﺔَ ﭐﻟﺘَّﻘْﻮَﻯٰ
 " и возложил на них слово богобоязненности " Ибн Аббас, Муджахид, Ад-Даххак, Катада, Судди, Ибн Зайд и большинство комментаторов сказали : «Слово богобоязненности, это слова :
" لا إله إلا الله "
 «Нет божества, кроме Аллаха».  Али и Ибн Умар сказали : «Слова богобоязненности это слова: «Нет божества, кроме Аллаха и Аллах Велик!». Атаа ибн Абу Рабиа сказал : «Нет божества, кроме одного лишь Аллаха, у Которого нет сотоварища, Ему принадлежит власть, Ему хвала и Он всё может» (Ля иляха илля-Ллаху вахда-ху ля шарикя ля-ху ля-ху-ль-мульку, ва ля-ху-ль-хамду ва хува ‘аля кулли шай’ин кадирун) ". Атаа аль-Харасани сказал : «Это слова : " Нет бога, кроме одного лишь Аллаха и Мухаммад Посланник Аллаха ". Зухри сказал : «Это слова : " С именем Аллаха Милостивого Милосердного! "».
 
 ﻭَﻛَﺎﻧُﻮۤﺍْ ﺃَﺣَﻖَّ ﺑِﻬَﺎ
 " Они имели больше прав на них " т. е. чем Мекканские неверующие
 ﻭَﺃَﻫْﻠَﻬَﺎ
 " и были их достойны " т. е. согласно Знанию Аллаха они были (больше достойны) этих (слов), потому что Всевышний Аллах избрал (избрал для этого) обладателей лучших (качеств) из числа последователей Его религии и сторонников Его пророка.
 ﻭَﻛَﺎﻥَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺑِﻜُﻞِّ ﺷَﻰْﺀٍ ﻋَﻠِﻴﻤﺎً
 " И Аллах о всякой вещи знающ! "
 ﻟَّﻘَﺪْ ﺻَﺪَﻕَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺭَﺳُﻮﻟَﻪُ ﭐﻟﺮُّﺀْﻳَﺎ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ ﻟَﺘَﺪْﺧُﻠُﻦَّ ﭐﻟْﻤَﺴْﺠِﺪَ ﭐﻟْﺤَﺮَﺍﻡَ ﺇِﻥ ﺷَﺂﺀَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺀَﺍﻣِﻨِﻴﻦَ
 " Воистину, Аллах показал Своему Посланнику правдивый сон. Вы непременно войдете в Заповедную мечеть, если пожелает Аллах, будучи в безопасности".  Еще до того как они вышли в Худайбию, Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) увидел во сне, как он со своими сподвижниками вошел в Запретную мечеть в Мекке и как они, будучи в безопасности, обривали  и подстригали там головы. Он рассказал об этом своим сподвижникам, чему они очень обрадовались пологая, что войдут в Мекку в этом же году. Когда же им пришлось развернуться назад, стало это тяжко для них, и ниспослал тогда Всевышний Аллах этот аят.
 Маджмаа ибн Джария аль-Ансари сказал : " В день Худайбии мы были с Посланником Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ). Добравшись до места под названием Кураа Гамим, он остановился, а люди поспешили к нему. Когда все собрались, он, сидя верхом на верблюде, прочитал:
  ﺇِﻧَّﺎ ﻓَﺘَﺤْﻨَﺎ ﻟَﻚَ ﻓَﺘْﺤﺎً ﻣُّﺒِﻴﻨﺎً
 «Поистине, Мы даровали тебе явную победу»  . Умар тогда спросил : "  О, Посланник Аллаха! Разве это победа? "  На что Посланник Аллаха ( да благословил его Аллах и приветствует ) сказал: " Да! Клянусь Тем, в руках Которого моя душа, несомненно, это — победа! " И указывает это на то, что под " Победой " подразумевается  "Худайбийский договор". А сон же пророка ( да благословил его Аллах и приветствует ) исполнился уже на следующий год. О чем Аллах Всевышний сказал:
 ﻟَّﻘَﺪْ ﺻَﺪَﻕَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺭَﺳُﻮﻟَﻪُ ﭐﻟﺮُّﺀْﻳَﺎ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ
 " Воистину, Аллах показал Своему Посланнику правдивый сон "  Это сообщение о том, что видение (сон) пророка, который он увидел еще до своего выхода в Худайбию, где он со своими сподвижниками входит в Запретную мечеть, является вещим и правдивым (сном).
 ﻟَﺘَﺪْﺧُﻠُﻦَّ
 " Вы непременно войдете " Согласно Кайсану, слова " Вы непременно войдете " принадлежат Посланнику Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ), он сказал это своим сподвижникам, рассказывая свой сон, а затем и Аллах повторил слова Своего Посланника. Но согласно Своему Знанию о том, когда они сумеют войти в нее, Аллах сделал это исключительно в той форме, которую и следует проявлять в отношении Него. Как уже (разъяснил Он подобное) в словах Своих: 
  ﻭَﻻَ ﺗَﻘْﻮﻟَﻦَّ ﻟِﺸَﻲْﺀٍ ﺇِﻧِّﻲ ﻓَﺎﻋِﻞٌ ﺫٰﻟِﻚَ ﻏَﺪﺍً ﺇِﻻَّ ﺃَﻥ ﻳَﺸَﺂﺀَ ﭐﻟﻠﻪُ
  «И никогда не говори : "Я сделаю это завтра"». (Не сказав при этом:) Если только этого не пожелал Аллах !» (18/23-24)
Абу Убайда сказал : «Слово " ﺇﻥ  (если) " в аяте, несет смысл " ﺇﺫْ  (когда) " т.е " (вы войдете в Запретную мечеть будучи в безопасности ) "когда пожелает Аллах"» . Как еще сказал Аллах:
  ﺇﻥ ﻛﻨﺘﻢ ﻣﺆﻣﻨﻴﻦ
 (буквально) " Если вы будете верующими ", но понимается под этим (в данном случае)" "когда вы будете верующими "». Хусейн ибн Фадль сказал: «Допустим смысл, что это исключение касается входа (в Мекку), ибо между сновидением пророка и его подтверждением прошел год, в течение которого  некоторые люди умерли. И поэтому смысл получается следующий:" Войдет в Запретную мечеть каждый из вас если того пожелает Аллах ". Другие сказали, что исключение касается безопасности, а не входа (в Мекку), ибо не было ни у кого сомнений относительно того, что они войдут в нее. Подобно это тому, что говорил Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) при входе на кладбище :
" وإنا إن شاء الله بكم لاحقون "
"Поистине, если (когда) пожелает Аллах, мы присоединимся к вам ". И исключением в данном случае является не сама смерть, а присоединение ( именно к этой группе усопших).

 ﻣُﺤَﻠِّﻘِﻴﻦَ ﺭُﺀُﻭﺳَﻜُﻢْ
 " Вы побреете головы " т. е. целиком
 ﻭَﻣُﻘَﺼِّﺮِﻳﻦَ
 " и подстрижетесь " т.е. избавитесь от части волос.
  ﻻَ ﺗَﺨَـٰﻔُﻮﻥَ ﻓَﻌَﻠِﻢَ ﻣَﺎ ﻟَﻢْ ﺗﻌْﻠَﻤُﻮﺍْ
 " не испытывая страха. Он знал то, чего не знали вы " т.е. о том благе которое заключено в мирном договоре и отсрочке входа (в Мекку), которое выражены в словах Всевышнего :
 ﻭَﻟَﻮْﻻَ ﺭِﺟَﺎﻝٌ ﻣُّﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ﻭَﻧِﺴَﺂﺀٌ ﻣُّﺆْﻣِﻨَﺎﺕٌ
 " И если бы (в Мекке) не было верующих мужчин и верующих женщин " ( 48/25 )
 ﻓَﺠَﻌَﻞَ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻥِ ﺫَﻟِﻚَ
 " и сделал [предопределив] кроме этого " т. е. еще до вашего входа на территорию Запретной  мечети.
 ﻓَﺘْﺤﺎً ﻗَﺮِﻳﺒﺎً
 " близкую победу " Согласно мнению большинства, речь идет о Худайбийском договоре.  Некоторые сказали : «Это победа над Хайбаром».
 ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﺭﺳﻞ ﺭﺳﻮﻟﻪ ﺑﺎﻟﻬﺪﻯ ﻭﺩﻳﻦ ﺍﻟﺤﻖ ﻟﻴﻈﻬﺮﻩ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺪﻳﻦ ﻛﻠﻪ ﻭﻛﻔﻰ ﺑﺎﻟﻠﻪ ﺷﻬﻴﺪﺍ ‏
 " Он - Тот, Кто отправил Своего Посланника с верным руководством и религией истины, чтобы превознести ее над всеми остальными религиями. Довольно того, что Аллах является Свидетелем " в том, что ты Пророк, и правдив в том, что говоришь.

 ﻣُّﺤَﻤَّﺪٌ ﺭَّﺳُﻮﻝُ ﭐﻟﻠﻪِ
 " Мухаммад – посланник Аллаха ". Ибн Аббас сказал: « Это слова несущие законченный смысл».  Затем, после пришедшего свидетельства о его Посланничестве, начинается  новый смысл :
 ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣَﻌَﻪُ
 " И те, которые вместе с ним " т.е. верующие находящиеся вместе с ним. 
 ﺃﺷﺪﺍﺀ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻜﻔﺎﺭ ‏
 " суровы к неверующим " подобно льву к своей добыче, не испытывающей к ней жалости.
  ﺭُﺣَﻤَﺂﺀُ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻢْ
 " и милостивы между собой " Проявляя сочувствие и любовь друг к другу, подобно родителю в отношении своего ребенка. Как еще сказал Всевышний Аллах:
  ﺃَﺫِﻟَّﺔٍ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟْﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﺃَﻋِﺰَّﺓٍ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟْﻜَﺎﻓِﺮِﻳﻦَ
 " смиренных перед  верующими, великих над неверными " ( 5/54 )
 ﺗَﺮَﺍﻫُﻢْ ﺭُﻛَّﻌﺎً ﺳُﺠَّﺪﺍً
 " Ты видишь, как они кланяются и падают ниц " Это сообщение о их продолжительном и частом пребывание в молитве.
  ﻳَﺒْﺘَﻐُﻮﻥَ ﻓَﻀْﻼً ﻣِّﻦَ ﭐﻟﻠﻪِ
 " стремясь к милости от Аллаха " т. е.  к тому, чтобы Он ввел их в Рай.
 ﻭَﺭِﺿْﻮَٰﻧﺎً
 " и довольству " т.е.  чтобы Он был доволен ими.
 ﺳِﻴﻤَـٰﻬُﻢْ
 " Их признаком " т. е. их приметами
  ﻓِﻰ ﻭُﺟُﻮﻫِﻬِﻢْ ﻣِّﻦْ ﺃَﺛَﺮِ ﭐﻟْﺴُّﺠُﻮﺩِ
 " являются следы от земных поклонов на их лицах " Разошлись во мнениях относительно этих признаков. Некоторые сказали :  «Речь идет о свете и белезне их лиц, от тех земных поклонов, которые они совершали в мирской жизни и по которым их будут различать в День Воскрешения». Это также передает Ауф от Ибн Аббаса.  Атаа ибн Абу Раббах и Рабиа ибн Анас сказали : «Их лица излучают свет по причине многочисленности их молитв». Шахр ибн Хавашиб сказал : «Места земных поклонов на их лицах, будут подобны луне в ночь при Бадре». Другие сказали : «Это благообразный вид, смирение и скромность».  Валиби передал от Ибн Аббаса, который сказал : «Это не то, что вы видите. Речь идет о признаках Ислама, врожденных качествах, благообразии и смирении». Муджахид сказал: «Смысл этого следующий : Их земные поклоны порождают смирение и благопристойный вид, по которому их узнают».  Ад-Даххак сказал : «Это бледность их лиц от ночных бодрствований». Хасан сказал : «Видя их можно подумать что они больны, притом, что это не так». Икрима и Саид ибн Джубайр сказали : «Это следы пыли на их лбах». Абу Алия сказал : «Это потому что они совершают земные поклоны на (голую ) землю, а не на одежды».  Атаа аль-Хурасани сказал : «Под описание этого аята попадает каждый, кто соблюдает пятикратную молитву».

 ﺫَﻟِﻚَ
 " Это " т.е. эти признаки
 ﻣَﺜَﻠُﻬُﻢْ
 " образ их " т.е. как они описаны
 ﻓِﻲ ﭐﻟﺘَّﻮْﺭَﺍﺓِ
 " в Торе " И смысл на этом закончен. Далее пришло их описание в Евангелии:
 ﻭَﻣَﺜَﻠُﻬُﻢْ
 " а образ их " описанный
  ﻓِﻰ ﭐﻹِﻧﺠِﻴﻞِ ﻛَﺰَﺭْﻉٍ ﺃَﺧْﺮَﺝَ ﺷَﻄْﺄَﻩُ
 " в Евангелии – (подобен) посеву, который извел свой побег " Ибн Касир и Амир прочли "  ﺷَﻄَﺄﻩ " с фатхой над "  ﺍﻟﻄﺎﺀ ",  другие прочли с сукуном над ней. Это два допустимых чтения, подобно словам: " ﻛﺎﻟﻨَّﻬَﺮِ ﻭﺍﻟﻨَّﻬْﺮ ( бить струёй, стремительно течь, литься) ". Подразумеваются под этим его побеги. Мукатиль сказал : «Речь идет о первом ростке, а то что выходит после него называется  "ﺷﻄﺆﻩ "»  Судди сказал : «Это когда вместе с ним выходит и другой росток».
Его слова:
 ﻓَﺂﺯَﺭَﻩُ
 " Он укрепил его " Ибн Амир прочел " ﻓﺄﺯﺭﻩ "с кесрой, остальные прочли с маддой т. е "Он дал сил, поддержал и укрепил его"
 ﻓَﭑﺳْﺘَﻐْﻠَﻆَ
 " и тот стал толстым " увеличившись в объеме
  ﻓَﭑﺳْﺘَﻮَﻯٰ
 " и выпрямился " т. е. сформировался, выпрямился и собрался.
 ﻋَﻠَﻰٰ ﺳُﻮﻗِﻪِ
 " на своем стебле "(выйдя) из корня
  ﻳُﻌْﺠِﺐُ ﭐﻟﺰُّﺭَّﺍﻉَ
 " восхищая сеятелей "т. е. восхищая тем самым того, кто его сеял.
Это пример который Аллах Всемогущ Он и Велик привел в Евангелии описывая сподвижников Мухаммада ( да благословит его Аллах и приветствует ) тем, что их было мало, затем их число прибавилось и увеличилось. Катада сказал : «Образ сподвижников Посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) описан в Евангелии в виде посеянных и растущих ростков, приказывающих одобряемое и запрещающих порицаемое». Также было сказано : «Под словом "  ﺍﻟﺰﺭﻉ (посев) " понимается Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует , а под словом " ﺍﻟﺸﻂﺀ  (росток) " - его сподвижники и верующие».
О словах Аллаха:
  ﻣُّﺤَﻤَّﺪٌ ﺭَّﺳُﻮﻝُ ﭐﻟﻠﻪِ ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣَﻌَﻪُ
 " Мухаммад - Посланник Аллаха. Те, которые вместе с ним " , от аль Хасана передается , что  "Те которые вместе с ним", это (признак; особенность) Правдивийшего Абу Бакра, да будет доволен им Аллах.
 ﺃَﺷِﺪَّﺁﺀُ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟْﻜُﻔَّﺎﺭِ
 " суровые к неверующим ". Это (признак; особенность) Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах.
  ﺭُﺣَﻤَﺂﺀُ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻢْ
 " и милостивые между собой ". Это (признак; особенность) Усмана ибн Аффана, да будет доволен им Аллах.
   ﺗَﺮَﺍﻫُﻢْ ﺭُﻛَّﻌﺎً ﺳُﺠَّﺪﺍً
 " Ты видишь, как они кланяются и падают ниц " Это (признак; особенность) Али ибн Абу Талиба, да будет доволен им Аллах.
  ﻳَﺒْﺘَﻐُﻮﻥَ ﻓَﻀْﻼً ﻣِّﻦَ ﭐﻟﻠﻪِ
 " стремясь к милости от Аллаха и довольству ", и это (признак; особенность) всех десяти человек, которые (уже при жизни) были обрадованы Раем». Также было сказано : « " Посев "  - это Мухаммад,  " который извел свой побег " - это Абу Бакр,  " и помог ему " Умаром  " он стал твердым " Усман для Ислама " и выровнялся на стеблях " и это Али ибн Абу Талиб, который выровнял (отношение людей к ) исламу своим мечем.  " восхищая сеятелей " т. е. верующих.
  ﻟِﻴَﻐِﻴﻆَ ﺑِﻬِﻢُ ﭐﻟْﻜُﻔَّﺎﺭِ
 " чтобы привести ими в ярость неверующих " Это (также) слова Умара, обращенные к  жителям Мекки, после того как он принял Ислам: " ( О мусульмане ) после этого дня поклоняйтесь Аллаху открыто! "».  Пришло от Абдур-Рахмана Ибн Ауфа, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" أبو بكر في الجنة، وعمر في الجنة، وعثمان في الجنة، وعليّ في الجنة، وطلحة في الجنة، والزبير في الجنة، وعبد الرحمن ابن عوف في الجنة، وسعد بن أبي وقاص في الجنة، وسعيد بن زيد في الجنة وأبو عبيدة بن الجراح في الجنة ".
«Абу Бакр – в Раю, ‘Умар в Раю, ‘Али в Раю, ‘Усман в Раю, Тальха в Раю, Зубейр в Раю, ‘Абдур-Рах ман Ибн ‘Ауф в Раю, Са‘д Ибн Абу Уаккас в Раю, Са‘ид Ибн Зейд в Раю и Абу ‘Убейда Ибн Аль-Джаррах в Раю».
 От Анаса ибн Малика (да будет доволен им Аллах) передаётся, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
" أرحم أمتي أبو بكر، وأشدهم في أمر الله عمر، وأصدقهم حياءً عثمان، وأفرضهم زيد، وأقرؤهم أُبيّ، وأعلمهم بالحلال والحرام معاذ بن جبل، ولكل أمة أمين، وأمين هذه الأمة أبو عبيدة بن الجراح "
«Самым милосердным по отношению к моей умме является Абу Бакр, самый строгий из них в религии – Умар, самый стыдливый – Усман, лучшим судьёй является Али ибн Абу Талиб, лучшим чтецом книги Аллаха является Убай ибн Абу Кааб, лучше всех запретное и дозволенное знает Муаз ибн Джабаль, лучше всех вопросы наследия знает Зайд ибн Сабит. У каждой общины был свой амин (доверенный человек). И амином этой общины является Абу Убайда ибн аль- Джаррах»
 ‘Амр ибн аль-’Аса сообщил о том, что пророк, мир ему и благословение Аллаха, назначил его руководить отрядом в походе Зат ас-Суласил. Придя к нему, ‘Амр спросил: «Кого из людей ты любишь больше всего?» Он ответил: «‘Аишу». Он спросил: «А из мужчин?» Он сказал: «Её отца (Абу Бакра)».  «А кого потом?» Он ответил: «‘Умара ибн аль-Хаттаба», и после я замолчал, боясь того, что он назовет меня последним».
Пришло от Ибн Мас'уда, что Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал :
 " اقتدوا باللذين من بعدي من أصحابي: أبي بكر وعمر، واهتدوا بهدي عمار، وتمسكوا بعهد عبد الله بن مسعود "
«Следуйте за этими двумя после меня : за Абу Бакром и Умаром. Следуйте прямому пути Аммара (ибн Ясира) и придерживайтесь того, на чем находится Абдулла Ибн Мас'уд». От Сахля ибн Саада передается, что однажды, когда пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) вместе с Абу Бакром и ‘Усманом, находился на горе Ухуд (гора) затряслась под ними, и пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал  ей:
" اثبتْ أُحد ما عليك إلا نبي أو صديق أو شهيد "
«Не двигайся, Ухуд, нет на тебе никого, кроме пророка, правдивейшего и шахида!»
От Зара ибн Хабиша передается, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал Али ибн Абу Талибу (да будет доволен им Аллах ): « Не станет любить тебя никто кроме верующего, и не станет ненавидеть тебя никто кроме лицемера». Малик ибн Анас сказал: «Аят касается тех, чьи сердца испытывают гнев к сподвижникам Посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует )».
Пришло от Абдуллаха ибн Мугафиля аль-Мизани : " Сказал Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ): " Бойтесь Аллаха! Бойтесь Аллаха! Бойтесь Аллаха! Относительно моих сподвижников! И не злословте о них после меня. Тот кто полюбил их то ( считается, что он ) полюбил меня и ( соответственно ) я люблю его, а тот кто гневается на них, то он гневается на меня и я гневаюсь на него. И тот кто ругает их, он ругает меня и тем самым ругает Аллаха, а тот кто ругает Аллаха, то ( не далек тот час ) когда Он схватит его».
Со слов Абу Са’ида аль-Худри сообщается, что посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
" لا تسبوا أصحابي فوالذي نفسي بيده لو أن أحدكم أنفق مثل أُحدٍ ذهباً ما أدرك مُدَّ أحدهم ولا نصيفه "
«Не ругайте моих сподвижников! Клянусь Тем, в Чьей руке моя душа, если один из вас пожертвует золото величиной с гору Ухуд, то это не сравнится и с пригоршней, пожертвованной ими, и даже с ее половиной!»
 
По цепочке, от Али передается, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: 
" إنْ سرك أن تكون من أهل الجنة فإن قوماً يتنحلون حبك يقرؤون القرآن لا يجاوز تراقيهم، نبزهم الرافضة، فإن أدركتهم فجاهدهم فإنهم مشركون " 
«(О, Али!) я радую тебя тем, что будешь обитателем Рая. Но поистине в моей общине появятся люди, которые присвоят себе твою любовь. Они будут читать Коран, но он не будет доходить до их горла. И будут они называть себя «рафида» (рафидиты), и если вы увидите их, то сражайтесь с ними, поистине, они мушрики (многобожники)».  О словах Аллаха, Свят Он и Велик :
 : ﻭَﻋَﺪَ ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍْ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍْ ﭐﻟﺼَّـٰﻠِﺤَـٰﺖِ ﻣِﻨْﻬُﻢ
 " Аллах обещал тем из них, которые уверовали и совершали праведные деяния " Ибн Джарир сказал : «Посев, на котором вырос росток, (это) все те, кто вошел в Ислам до самого Дня воскрешения»
 " ﻣَّﻐْﻔِﺮَﺓً ﻭَﺃَﺟْﺮﺍً ﻋَﻈِﻴﻤَﺎً
 " прощение и великую награду ". т.е. Рай.
2
Материалы / Тафсир Багави 49. Сура АЛЬ-ХУДЖУРАТ ПОКОИ
« Последний ответ от РабАллаха Ноябрь 18, 2017, 12:53:44 pm »
Сура 49 «аль-Худжурат (Комнаты)»
Мединская сура.
Состоит из 18 аятов
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
 Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!

{ يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تُقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَيِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ } * {يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَرْفَعُوۤاْ أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ ٱلنَّبِيِّ وَلاَ تَجْهَرُواْ لَهُ بِٱلْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنتُمْ لاَ تَشْعُرُونَ } * { إِنَّ ٱلَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ أُوْلَـٰئِكَ ٱلَّذِينَ ٱمْتَحَنَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ } * { إِنَّ ٱلَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَآءِ ٱلْحُجُرَاتِ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ } * { وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُواْ حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْراً لَّهُمْ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ }

 1. О те, которые уверовали! Не опережайте Аллаха и Его Посланника и бойтесь Аллаха, ибо Аллах - Слышащий, Знающий.  2. О те, которые уверовали! Не поднимайте ваши голоса над голосом Пророка и не обращайтесь к нему так же громко, как вы обращаетесь друг к другу, а не то ваши деяния окажутся тщетными, и вы даже не почувствуете этого.  3. Воистину, сердца тех, которые при Посланнике Аллаха понижают свои голоса, Аллах очистил (или раскрыл) для богобоязненности. Им уготованы прощение и великая награда.  4. Воистину, большинство из тех, которые зовут тебя из-за пределов комнат, не разумеют.  5. Если бы они потерпели, пока ты выйдешь к ним, это было бы лучше для них. Аллах - Прощающий, Милосердный. 
{ يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تُقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىِ ٱللهِ وَرَسُولِهِ }
 " О те, которые уверовали! Не опережайте Аллаха и Его Посланника " Якуб прочел с фатхой над буквами " التاء" и " الدال" в виде
 " لاَ تَقَدَّموا "
И образованно слово это от отглагольного имени
 تَقَدُّمٌ
т.е. "не выдвигайтесь вперед". Другие прочитали с даммой над  " التاء" и кясрой " الدال"  т.е. "не выдвигайте". И это отглагольное образование от второй породы
التقديم
"выдвигать вперед ". Этот глагол (хоть и переходный, но) здесь несет смысл непереходного глагола
التقدم
"выдвигаться вперед ". Абу Убайда сказал: Арабы говорят: "Не выдвигайся вперед имама и отца", подразумевая " не действуй без их веления и запрета ", в смысле : "до", "перед" (тем как повелит ) имам", (не вырывайся) "вперед имама", то есть, "не опережай (своими действиями) их приказы и запреты".
 
Разошлись (ученые) о смысле этого: Пришло от Ша'аби, который передал от Джабира, что речь в этом месте идет о заколе скота в день жертвоприношения . Этого же мнения придерживался аль-Хасан. Т.е не закалывайте жертвенных животных, пока пророк (да благословит его Аллах и приветствует) не сделает это. Дело в том, что некоторые люди стали приносить в жертву животных (в день жертвоприношения) до (праздничной) молитвы пророка (да благословит его Аллах и приветствует), и тогда он повелел им принести жертву снова.
 
Передается также по цепочке до Бараа, который сказал: " Увещевал нас Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) в день жертвоприношения и сказал:

" عن البراء قال خطبنا النبي صلى الله عليه وسلم يوم النحر، قال: «إن أول ما نبدأ به في يومنا هذا أن نصلي، ثم نرجع فننحر، فمن فعل ذلك فقد أصاب سنتنا، ومن ذبح قبل أن نصلي فإنما هو لحم عجّله لأهله ليس من النسك في شيء» "
 
" Первое из того, что начинаем мы в этот наш день, то это молитва, затем возвращаемся мы (в наши дома) и совершаем жертвоприношение. Тот, кто поступил, таким образом, то поступил в соответствии с нашей Сунной. А тот кто зарезал (жертву) до того как мы совершили (праздничную) молитву, то это мясо, которое он зарезал для своей семьи, и нет в нем из жертвоприношения ничего".
 
В предании Масрука, которое он передал от Аиши передается, что запретил он (этим аятом ) пост в день сомнения (о начале месяца Рамадан).Иначе говоря: не начинайте держать пост, пока ваш Пророк не начнет держать его .
 
По цепочке до Абдулы ибн аз-Зубайра пришло, что он прибыл к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) с караваном из Бану Тамима. И Абу Бакр сказал: " Поставьте над собой старшим аль-Ка'ака'а Ма'абади ибн аз-Зубайра . "Умар же сказал: " Нет! Поставьте старшим аль-Акр'а ибн Хабиса ". На что Абу Бакр сказал: " Не хочешь ли ты этим лишь пойти мне наперекор." Умар ответил: " Я не собирался идти тебе наперекор! " И стали они спорить так, что стали повышать свои голоса (друг на друга). И было ниспослано об этом:
{ يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تُقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىِ ٱللهِ وَرَسُولِهِ }
 
" О те, которые уверовали! Не опережайте Аллаха и Его Посланника ", и до конца .Нафиа же сообщил от Ибн Абу Муляйки, что об (их споре) было ниспослано:
 
{ يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَرْفَعُوۤاْ أَصْوَٰتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ ٱلنَّبِىِّ }
 
" О те, которые уверовали! Не поднимайте ваши голоса над голосом Пророка "до слов Его:
 
{ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ }
 
" и великая награда " (Передатчик) добавил: Ибн аз-Зубайр сказал: " После (ниспослания) этого аята, Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) не слышал чтоб Умар говорил, не спросив его прежде". Но не упомянул ничего при этом об отце своем, т.е. Абу Бакре (Примечание : Сказал Муглятай : " Подразумевается под этим, что он говорил об Абу Бакре Абдуле ибн аз-Зубайре или о Абу Бакре Абдуле ибн абу Муляки. См Фатхуль-Бари шарх 4564 )
 
Катада сказал: «Было ниспослано это о людях, которые говорили: "Если было бы ниспослано то-то и то-то, и дано то-то и то-то". И пресек Аллах этим (аятом подобные суждения)».
 
Муджахид сказал: «(Это значит) не выносите решений прежде Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), пока Аллах (Сам) не (пошлет) решение посредством него».
 
Ад-Даххак сказал: «Речь идет о военных действиях и законах. Это дела, которые не должен решать никто, кроме Аллаха и Его Посланника».
 
{ وَٱتَّقُواْ ٱللهَ }
 
" и бойтесь Аллаха " в нарушении Его прав и в противоречии Его велениям.
 
{ إِنَّ ٱللهَ سَمِيعٌ }
 
" Поистине Аллах - Слышащий " ваши слова
 
{ عَلِيمٌ }
 
" Знающий " ваши дела.
 
 
{ يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَرْفَعُوۤاْ أَصْوَٰتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ ٱلنَّبِىِّ وَلاَ تَجْهَرُواْ لَهُ بِٱلْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ }
 
" О те, которые уверовали! Не поднимайте ваши голоса над голосом Пророка и не обращайтесь к нему так же громко, как вы обращаетесь друг к другу " Им было велено почитать его, уважать, не повышать перед ним свои голоса и не обращаться к нему так, как они обращаются друг к другу.
 
{ أَن تَحْبَطَ أَعْمَـٰلُكُمْ }
 
" а не то ваши деяния окажутся тщетными " т.е. чтобы не стали тщетными ваши благие дела. Некоторые сказали: «Опасайтесь того, чтобы ваши благие дела стали тщетными».

{ وَأَنتُمْ لاَ تَشْعُرُونَ }
 
" и вы (даже) не почувствуете этого." По цепочке до Анаса ибн Малика также передается: «Когда был ниспослан аят:
 
{ يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَرْفَعُوۤاْ أَصْوَٰتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ ٱلنَّبِىِّ }
 
" О те, которые уверовали! Не поднимайте ваши голоса над голосом Пророка" Сабит Ибн Кайс сказал: «Я один из обитателей Огня…» и заперся (у себя дома, боясь столкнутся с) Пророком ( да благословит его Аллах и приветствует). И (заметив его отсутствие) Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) спросил Са’да Ибн Муаза:

يا أبا عمر ما شأن ثابت أشتكى؟

«О, Абу Амр, что случилось с Сабитом? Он заболел?» Са’д сказал: «Вроде нет, я не слышал о том, что он болен». После чего Са’д пришел к нему и сказал, что о нем спрашивает Посланник Аллаха, на что Сабит ответил: «Вы ведь знаете, что мой голос выше всех голосов превышающих (голос) Посланника Аллаха, и (согласно) этому аяту (боюсь) я один из обитателей Огня». (Когда же) Са’д сообщил об этом Пророку, Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал :
«بل هو من أهل الجنة»

«Наоборот! Он один из обитателей Рая!». В другом предании также сообщается, что когда был ниспослан этот аят, то Сабит сел на дороге и стал плакать. В это время возле него проходил А'сим ибн А'дий, который спросил его: " О Сабит, что заставило тебя плакать? " На что он ответил: " (Я думаю, что) этот устрашающий аят был ниспослан обо мне. У меня громкий голос, и боюсь я, что стали тщетными мои дела, и окажусь я поэтому в числе обитателей Огня ! " Затем А'сим пошел (с этим) к Посланнику Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ). Сабит же не переставал плакать. И (когда услышав об этом) к нему пришла его жена Джамиля бинт Абдула ибн Убайя ибн Салюля. Он сказал ей: " Когда я зайду в загон для моей лошади, то забей за мной гвоздями задвижку на двери. Не выйду я из него до тех пор, пока Аллах не заберет мою душу или пока не обрадует меня (доброй вестью) Посланник Аллаха ! "А'сим же тем временем придя к Посланнику Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) рассказал ему о случившемся. На что пророк сказал:" Иди и позови его (ко мне) " Придя туда где встретил его и не найдя его там, А'сим направился к его семье и найдя его в загоне для лошадей сказал ему: " Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир ) зовет тебя ". Тогда Сабит сказал: " Ломай задвижку ". Ее сломали, и он направился к Посланнику Аллаха, который спросил его: " О Сабит, почему же ты плачешь? " На что он ответил: " Я громкоголосый и боюсь, что этот аят был ниспослан обо мне ". Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал: " Будешь ли ты доволен жизнью достойной похвалы, смертью мученика и входом в Рай ? " На что он ответил: " Доволен я тем, чем обрадовали меня Аллах и Его посланник, и не подниму я никогда голос свой над ( голосом ) Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)! " И ниспослал Всевышний Аллах:
 
{ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَٰتَهُمْ عِندَ رَسُولِ ٱللهِ }
 
" Воистину, сердца тех, которые при Посланнике Аллаха понижают свои голоса ...." до конца аята
 
Анас сказал: «Мы были из тех, кто видел человека из числа обитателей Рая, который находился среди нас. И когда наступил день Йамамы в который состоялось сражение с лжецом Мусайлимой и увидел Сабит группу мусульман терпевших поражение, некоторые из которых пустились в бегство, он сказал:" Тьфу на них ! " Затем Сабит сказал Салиму вольноотпущеннику Абу Хузайфы:" Не воевали мы с врагами Аллаха находясь с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) подобно этим! " И рванул в бой став сражаться до тех пор, пока не был убит, приняв смерть мученика. Был же Сабит обличен в (тогда) кольчугу. Но один из сподвижников после его смерти увидел его во сне, в котором Сабит сказал: " Знай, что такой -то человек из числа мусульман забрал мою кольчугу. Он живет на отшибе и рядом с домом на привязи пасется конь, возле которого под котлом спрятана моя кольчуга. Так вот, иди к Халиду ибн Валиду и скажи чтоб он отправил человека за моей кольчугой. А когда ты придешь к халифу Посланника Аллаха, ( да благословит его Аллах и приветствует ) Абу Бакру, то скажи ему, что на мне такой то долг и что я также даю свободу своему рабу". И он пошел к Халиду ибн Валиду и сообщил ему об этом, и тот отправил человека за кольчугой, которую тот нашел и принес. Затем он рассказал о своем видении Абу Бакру, который исполнил завещание Кайса после его смерти».
 
Анас ибн Малик сказал: "И не знаем мы помимо этого случая, об исполнении завещания сделанного после смерти "

Абу Хурайра и Ибн Аббас сказали: «Когда был ниспослан этот аят, Абу Бакр стал говаривать с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), тихим голосом». Ибн Зайд сказал: «После того как был ниспослан этот аят Умар не говорил, а слушал слова Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), и если у него возникал вопрос, то задавал он его лишь тихим голосом. И Всевышний Аллах ниспослал:
 
{ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَٰتَهُمْ }
 
" Воистину те, которые понижают свои голоса " т.е. опускают их
 
{ عِندَ رَسُولِ ٱللهِ }
 
" перед посланником Аллаха " проявляя почтение к нему.
 
{ أُوْلَـٰئِكَ ٱلَّذِينَ ٱمْتَحَنَ ٱللهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰ }
 
" Это те, сердца которых Аллах очистил для богобоязненности " т.е. избрал их и очистил, подобно очищенному огнем золоту, из которого выведены (все примеси).
 
{ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ }
 
" Для них - прощение и великая награда. "

 
  { إَنَّ ٱلَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَآءِ ٱلْحُجُرَٰتِ }
 
" Воистину те, которые зовут тебя из-за пределов комнат " Общепринятое чтение слова
ٱلْحُجُرَٰتِ
(аль-х1уджураат) с даммой над (الجيم) 'джим' . Абу Джафар же прочел с фатхой над ней. Это два равнодопустимых (чтения) согласно диалектам (арабов). Слово:
الحُجَر
"х1уджар (комнаты) ", это множественное число от слова:
الحُجْرَةِ
"х1уджрат (комната) ", тогда как в данном аяте, оно является производным множественного числа, от множественного числа.
 
(Передается, что) Ибн Аббас сказал: «Послал (однажды) Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует) военный отряд на племя аль-Анбари, назначив старшим над отрядом Уяйна ибн Хисни аль-Фазарий. Узнав о том, что в их сторону выдвинулся (отряд мусульман, племя аль-Анбари) разбежалось, (в страхе) бросив свои семьи, которых Уяйна ибн Хисни взял в плен и прибыл с ними обратно к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). В полдень же, с выкупом за свое потомство, их мужья (и отцы) объявились сами и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) позволил им встретиться со своими семьями, которые при виде своих (мужей и) отцов стали плакать. Тогда (мужчины племени аль-Анбари) не дожидаясь пока Посланник Аллаха выйдет к ним сам, направились (к комнатам его жен), а у каждой из них была отдельная комната (в которых он пребывал с ними), и стали (громко) звать его: " О Мухаммад, выходи к нам!", до тех пор, пока не разбудили его ото сна. Когда же он вышел к ним, они сказали: " О Мухаммад, мы хотим выкупить наши семьи! " В этот момент (к пророку) спустился Джибриль, мир ему, и сказал: " Поистине Аллах велел тебе, назначить между тобой и ними человека (в качестве судьи)". Тогда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал им: " Удовлетворитесь ли вы тем, что я поставлю (судьей) между мной и вами Сабирта ибн Амра который (был в прошлом) на вашей религии ? " Они ответили: " Да, (мы согласны с этим)! " На что Сабирт сказал: " Не стану я судить их сам, без участия в этом аль-А'вара ибн Башаамата ". И когда они согласились с этим, аль-А'вара сказал: "Думаю я, взять выкуп за половину из них, а остальную половину освободить (без выкупа)". На что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: " Я согласен! ". Так он взял выкуп за половину из них и освободил ( без выкупа ) остальную половину. И ниспослал (тогда) Всевышний Аллах:
 
{ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَآءِ ٱلْحُجُرَٰتِ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ }
 
" Воистину те, которые зовут тебя из-за пределов комнат, большинство из них не разумеет ". Описав их тем самым невеждами, со слабым умом» .
 
{ وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُواْ حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْراً لَّهُمْ }
 
" Если бы они потерпели, пока ты выйдешь к ним, это было бы лучше для них ". Мукатиль сказал: «Это было бы лучше для них, потому что ты (в этом случае), освободил бы их всех, вообще не взяв с них выкупа,
 
{ وَٱللهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ }
 
" и Аллах - Прощающий, Милостивый "»

 Катада сказал: «Было это ниспослано о бедуинах из племени Тамима, которые пришли к дверям Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) и стали (громко) звать его». Сообщается это от Джабира, который сказал: " Люди из племени Тамим пришли к его дверям и стали (громко) звать (его): " О Мухаммад, выходи к нам! Поистине хорош тот, кого мы хвалим, и порицаем тот, кого мы порицаем! " И вышел к ним Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) со словами:

" إنما ذلكم الله الذي مدحه زين وذمه شين "

" Поистине, таков лишь Аллах, Который восхваляет того, кто хорош, и порицает того, кто порицаем! " Тогда они сказали: " Мы люди из племени Тамим и пришли к тебе с нашими поэтами и ораторами для того, чтобы соревноваться с тобой в поэзии и соперничать в слове! " На что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) ответил:

" ما بالشعر بُعثتُ ولا بالفخار أُمرتُ، ولكن هاتوا "

" Я не послан с поэзией и не призываю восхвалять меня. Но я согласен (с вашим вызовом)". Встал тогда юноша из их числа и начал рассказывать о своем превосходстве, и превосходстве своего народа. На что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал Сабиту ибн Кайсу ибн Шамасу, был он проповедником Пророка (да благословит его Аллах и приветствует):

" قم فأجبه "

" Встань и ответь (им) на это ". И он ответил им. Затем встал их поэт и прочитал свои стихи, на что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал Хасану ибн Сабиту:

" أجبه فأجابه "
 
" Ответь ему таким же образом ". И он ответил им. Тогда Акраа ибн Хабис встал и сказал: " Поистине, пришел я к Мухаммаду, клянусь Аллахом, не зная о его деле. Но стали говорить наши ораторы, а их ораторы оказались прекраснее в слове. Стали говорить наши поэты, но стихи их поэтов оказались прекрасней! " Затем приблизился к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует ) и сказал: " Я свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха и что ты посланник Аллаха! " На что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" ما يضرك ما كان قبل هذا "

" Не причинит тебе вреда то, что ты совершил до этого ", после чего Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) одарил их (всякими) одеждами. Дал он также, что дал им и Амру ибн Ахтаму, который по причине своей молодости, был оставлен ими возле верблюдов (дабы он присматривал за ними). После чего стали некоторые из них, окружив Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) много говорить и (подавшись эмоциям) повышать свои голоса. И было (тогда) ниспослано о них:
 
{ يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَرْفَعُوۤاْ أَصْوَٰتَكُمْ }
 
" О те, которые уверовали! Не поднимайте ваши голоса над голосом Пророка ", и последующие четыре аята, до слов Аллаха:
 
{ غَفُورٌ رَّحِيمٌ }
 
" Прощающий, Милостивый "
 
 
Зайд ибн Аркам сказал: " Как-то к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует ) направились люди из числа арабов говоря друг другу: " Пойдемте вместе к этому человеку, и если он действительно пророк, то станем мы самыми счастливыми из людей. Если же он просто царь, то просто станем жить под его опекой. И стали они придя к нему (громко) звать его:" О Мухаммад! О Мухаммад! " И ниспослал тогда Аллах:
 
{ إَنَّ ٱلَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَآءِ ٱلْحُجُرَٰتِ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ * وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُواْ حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْراً لَّهُمْ وَٱللهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ }
 
" Воистину, большинство из тех, которые зовут тебя из-за пределов комнат, не разумеют. Если бы они потерпели, пока ты выйдешь к ним, это было бы лучше для
них. Аллах — Прощающий, Милостивый . "

{ يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوۤاْ إِن جَآءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوۤاْ أَن تُصِيبُواْ قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُواْ عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ } * { وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ ٱللَّهِ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِّنَ ٱلأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ ٱلإِيمَانَ وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ ٱلْكُفْرَ وَٱلْفُسُوقَ وَٱلْعِصْيَانَ أُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلرَّاشِدُونَ }
  6. О те, которые уверовали! Если нечестивец принесет вам весть, то разузнайте, чтобы не поразить по незнанию невинных людей, а не то вы будете сожалеть о содеянном.  7. Знайте, что среди вас находится Посланник Аллаха. Если бы он подчинялся вам во многих делах, то вы непременно попали бы в затруднительное положение. Но Аллах привил вам любовь к вере, и представил ее прекрасной вашим сердцам, и сделал ненавистными вам неверие, нечестие и неповиновение. Таковы идущие правым путем 

Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
 
{ يـَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوۤاْ إِن جَآءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوۤاْ }
 
" О те, которые уверовали! Если нечестивец придет к вам с вестью, то разузнайте " Ниспослано это о Валиде ибн Укба ибн Абу Муа'ите, которого Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) послал к племени Мусталяк, после ниспослания приказа об обязательной милостыне (закят). А между ним (Валидом ибн Укба) и ими (племенем Мусталяк), была во времена невежества вражда. Когда же люди (племени Мусталяк) услышали (о том, что к ним прибудет посланник от посланника Аллаха) то вышли ему навстречу, чтобы достойно встретить его, желая почтить тем самым дело Посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ). Но разукрасил ему шайтан (происходящее и внушил ему), что они хотят убить его. Испугался он и так и не дойдя до них, вернулся к Посланнику Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) со словами:" Племя Мусталяк отказалось выплачивать милостыню и хотело убить меня ". На что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует, сильно ) разгневался и пожелал выйти на них с военным походом. А тем временем, (люди племени Мусталяк) увидев, что ( посланник от посланника Аллаха) развернулся даже не дойдя до них, сами направились к Посланнику Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) со словами: " О, посланник Аллаха! Мы услышали о посланнике от тебя и вышли (ему навстречу ) желая встретить его с почетом, и выплатить ему то, что в наших силах из права Аллаха Всемогущего и Великого, но видя что он развернулся, мы испугались того, что (возможно) заставило его развернутся письмо от тебя, с вестью о том, что Аллах разгневался на нас. И мы прибегаем к Аллаху от Его гнева и гнева Его посланника ". Но посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) все же велел Халиду ибн Валиду вместе с отрядом, тайно прибыть на их территорию, сказав:

" انظر فإن رأيت منهم ما يدل على إيمانهم فخذ منهم زكاة أموالهم، وإن لم ترَ ذلك فاستعمل فيهم ما يستعمل في الكفار "

" Посмотри! И если ты увидишь в них то, что указывает на их веру, то возьми закят с их имущества, а если ты не увидишь этого, то поступи с ними так, как поступают с неверными ". И сделал Халид, как ему было велено. Он прибыл к ним и услышал там призыв на вечернюю молитву (магриб) и ночную молитву (‘иша). Не увидев от них ничего, кроме подчинения Аллаху и добра, он принял от них обязательную милостыню (закят) и вернувшись к Посланнику Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) поведал ему обо всем. А Аллах Всевышний ниспослал:
 
{ يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوۤاْ إِن جَآءَكُمْ فَاسِقُ }
 
" О те, которые уверовали! Если нечестивец придет к вам " т.е. Валид ибн Укба
 
{ بِنَبَإٍ }
 
" с вестью " т.е. с известием
 
{ فَتَبَيَّنُوۤاْ أَن تُصيبواْ }
 
" то разузнайте, чтобы не поразить " т.е. чтобы не поразить убийством и войной
 
{ قَوْماً }
 
" людей " невинных
 
{ بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُواْ عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَـٰدِمِينَ }
 
" по неведению и оказаться сожалеющими о том, что вы сделали " причинив им вред по ошибки.
  { وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ ٱللهِ }
 
" Знайте, что среди вас находится Посланник Аллаха " Бойтесь Аллаха в том, чтобы сказать ложь или обмануть его. Поистине Аллах сообщит и даст ему знать (об этом), разоблачив ваши дела.
 
{ لَوْ يُطِيعُكُمْ }
 
" Если-бы он подчинился вам " т.е. Посланник
 
{ فِى كَثِيرٍ مِّنَ ٱلأَمْرِ }
 
" во многих делах " из тех, которые вы сообщаете, и судил бы (обо всем) опираясь на ваше мнение
 
{ لَعَنِتُّمْ }
 
" то вы бы непременно пострадали " Т.е. вы впали бы в грехи и погибель.
 "  العنَتُ "
значит: "грех, (потеря) и гибель".
 
{ وَلَـٰكِنَّ ٱللهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ ٱلإِيمَانَ }
 
" Но Аллах привил вам любовь к вере " сделав вас любящими эту религию
 
{ وَزَيَّنَهُ }
 
" и украсил её " представив её прекрасной
 
{ فِى قُلُوبِكُمْ }
 
" вашим сердцам " так, что вы выбрали её, и подчинились Посланнику Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует )
{ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ ٱلْكُفْرَ وٱلْفُسُوقَ }
 
" и сделал ненавистными вам неверие и нечестие " Ибн Аббас сказал: «Лживые устремления».
 
{ وَٱلْعِصْيَانَ }
 
" и неповиновение " т.е. любое ослушание Аллаха. Затем (Всевышний Аллах) от увещевания вернулся к повествованию, и сказал:
 
{ أُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلرَاشِدونَ }
 
" Таковы идущие по прямому пути" т.е. следующие верному руководству (указанному их Господом).


{ فَضْلاً مِّنَ ٱللَّهِ وَنِعْمَةً وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ } * { وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُواْ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَهُمَا فَإِن بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَىٰ ٱلأُخْرَىٰ فَقَاتِلُواْ ٱلَّتِي تَبْغِي حَتَّىٰ تَفِيۤءَ إِلَىٰ أَمْرِ ٱللَّهِ فَإِن فَآءَتْ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَهُمَا بِٱلْعَدْلِ وَأَقْسِطُوۤاْ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ } * { إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ }
  8. по милосердию и милости Аллаха. Аллах - Знающий, Мудрый. 9. Если две группы верующих сражаются между собой, то примирите их. Если же одна из них покушается на другую, то сражайтесь против той, которая покушается, пока она не вернется к повелению Аллаха. Когда же она вернется, то примирите их по справедливости и будьте беспристрастны. Воистину, Аллах любит беспристрастных.  10. Воистину, верующие - братья. Посему примиряйте братьев и бойтесь Аллаха, - быть может вы будете помилованы. 
 { فَضْلاً }
 
" по щедрости" т.е. было это милостью
 
{ مِّنَ ٱللهِ وَنِعْمَةً وَٱللهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ }
 
" от Аллаха и благодатью. И Аллах - Знающий, Мудрый "

Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
 
{ وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُواْ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَهُمَا }
 
" Если две группы верующих сражаются между собой, то примирите их. "
 
От Анаса передается, что (как-то) Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) сказали: " Посетил бы ты Абдулу ибн Убайя" И Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует), сев на осла направился к нему, а сопровождавшие его мусульмане, преодолевая солончаковые почвы, пошли пешком. Когда же они добрались него, тот сказал Пророку (да благословит его Аллах и приветствует): " Отойди от меня ! Ибо, Клянусь Аллахом, причиняет мне вред запах осла твоего "». Тогда один из ансаров (разгневавшись на это) ответил ему: «Поистине от осла Посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) пахнет лучше, чем от тебя». И ‘Абдула (ибн Убай) придя в ярость от этого начал кричать на него, между ними завязалась драка, в которой стали они бить друг друга пальмовыми ветвями, руками и сандалиями. Тогда, как это дошло до нас, и было ниспослано:
 
{ وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُواْ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَهُمَا }
 
" Если две группы верующих сражаются между собой, то примирите их. "В другом же предании сообщается, что когда это было ниспослано, то Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сразу же стал зачитывать это, удерживая одних из них от других.

Катада сказал: «Было это ниспослано о двух мужчинах из числа ансаров, между которыми была тяжба. На что один из них сказал:" Я заберу это у тебя силой, с помощью своей большой семьи! " Другой же призывал его обратиться на суд Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), но тот отказался. И не прекращалась эта их тяжба до тех пор, пока не стали они сначала толкать друг друга, а затем и вовсе драться, пуская вход руки и сандалии. Но (благо) не дошло это (их противостояние) до мечей».
 
Суфьян же передает, что Судди сказал: «У женщины из числа ансарок, которую звали Умм Зайд, произошел конфликт со своим мужем, за что он запер ее у себя дома в мансарде. Когда же об этом узнала ее родня, они направились к нему (желая вызволить ее), но за него стали вступаться его родные, (и конфликт между двумя сторонами обернулся ) дракой, в которой стали они бить друг друга руками и сандалиями. И ниспослал тогда Аллах, Свят Он и Велик:
 
{ وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُواْ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَهُمَا }
 
" Если две группы верующих сражаются между собой, то примирите их. " Призвав к решению (конфликта согласно) Книге Аллаха и довольству тем, что (ниспослано) в ней: за и против них».

{ فَإِن بَغَتْ إِحْدَاهُمَا }
 
" Если же одна из них притесняет " т.е. если одна группа из них преступает границы (дозволенного в отношении)
 
{ عَلَىٰ ٱلأُخْرَىٰ }
 
" другой " отказываясь следовать за решением (установленным в) Книге Аллаха
 
{ فَقَـٰتِلُواْ ٱلَّتِى تَبْغِى حَتَّىٰ تَفِىۤءَ }
 
" то сражайтесь против той, которая притесняет, пока она не вернется " т.е. возвратится
 
{ إِلَىٰ أَمْرِ ٱللهِ }
 
" к повелению Аллаха " установленному в Его Книге
 
{ فَإِن فَآءَتْ }
 
" А если она вернется " т.е. возвратится к истине
 
{ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَهُمَا بِـٱلْعَدْلِ }
 
" то примирите их по справедливости " т.е. согласно принципу праведности и довольству решением Аллаха
 
{ وَأَقْسِطُوۤاْ }
 
" и будьте беспристрастны " т.е. справедливы/непредвзяты
 
{ إِنَّ ٱللهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ }
 
" Воистину, Аллах любит беспристрастных. "
 
{ إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ }
 " Воистину, верующие - братья " по религии и во взаимной дружбе
{ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ }
 " Так улаживайте же (отношения) между двумя вашими братьями " если они разногласят и сражаются между собой. Якуб прочел  " بين إخْوتكم "  с " التاء"   во мн. ч. (т.е. "между вашими братьями ")
 { وَٱتَّقُواْ ٱللهَ }
 " и бойтесь Аллаха " т.е. не проявляйте ослушания и не поступайте вопреки Его велениям.
  { لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ }
 " быть может вы будете помилованы. "

По цепочке до отца Салима также передается, что Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" المسلم أخو المسلم لا يظلمه ولا يشتمه، من كان في حاجة أخيه كان الله في حاجته، ومن فرّج عن مسلم كُرْبةً فرّج الله بها عنه كربةً من كرب يوم القيامة، ومن ستر مسلماً ستره الله يوم القيامة ".
" Мусульманин мусульманину брат, и он не должен ни притеснять, ни предавать его. Тому, кто поможет своему брату в нужде, Аллах поможет в его собственной нужде, того, кто избавит мусульманина от печали, Аллах избавит от печали Дня воскресения, а тому, кто покроет грех мусульманина, Аллах покроет его грехи в День воскресения. "
И пришло в этих аятах также доказательство тому, что
ﺍﻟﺒﻐﻲ
" аль-багъя (несправедливость, притеснение) ",  не аннулирует веру (человека), ибо назвал их Всевышний Аллах "верующими братьями", не смотря на то, что совершили они несправедливость. Также на это указывает предание от Хариса аль-А'авара, который передал, что Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах, который является образцом для подражания,  был спрошен во время сражения двух групп в "День верблюжьей битвы":  «Многобожники ли они ?»  На что он, да будет доволен им Аллах, ответил: «Нет! Они бегут от многобожия». Его спросили: «(Тогда возможно) они лицемеры?» И он сказал: «Нет! Лицемеры не поминают Аллаха, кроме как немного». Тогда его спросили: «А каково же тогда их положение ?» На что он, да будет доволен им Аллах, сказал: «Они наши братья, творящие несправедливость против нас».
«Несправедливость (аль-багъя)» в Шариате означает выход из (подчинения) законно избранному Имаму. И если какая-либо группа, из-за укрепившейся в ней силы и мощи, сама назначит себе имама, опираясь (в этом вопросе) на свое толкование и откажется подчиняться законно избранному Имаму, то следует их призывать к подчинению, до тех пор, пока не станут они открыто выявлять свое беззаконие. Если же они продолжат упорствовать в своей несправедливости, то Имаму следует сражаться с ними до тех пор, пока они не подчинятся ему. Что же касается правил сражения, то не следует преследовать тех из них, кто обратится вспять, также как не следует, убивать и наносить увечься пленным из их числа. Подобно тому, как поступил Али, да будет доволен им Аллах, в отношении пленного в "День Джамал (День верблюжьей битвы)", сказав ему: «Я не стану убивать тебя (и буду) терпелив. "Поистине я  боюсь Аллаха - Господа миров! " (5/28)». И не должна одна группа выходить против другой по причине личных амбиций и притязаний на имущество.
Абу Шахаб сказал: «В той смуте было пролито (много) крови. Были (с обеих сторон) как убитые, так и те кто убивал, было также уничтожено и много имущества. Затем люди прекратили военные действия между собой. Решением же относительно них, согласно тому, что знаю я, было возмездие (за убитых и раненых) без взыскания штрафа за испорченное имущество».
Что касается тех, в ком не собраны эти три условия:  Т.е. если это маленькая, не имеющая реальной силы группа, или (если это группа не имеющая) верного объяснения (своим притязаниям на власть), и которая не назначает (самовольно) себе амира, то не следует выступать против таковых, пока они сами не начнут сражения и выступлений против мусульман. Но если они сделают это, то их следует казнить как разбойников.
Как передается от Али, да будет доволен им Аллах, который когда услышал со стороны (бунтарей находящихся в) мечети (слова): " Нет решения, кроме как у Аллаха Всевышнего ", сказал: " Говорят слова истины, но подразумевает ложь. На нас (обязательство, соблюдать в) отношении вас три вещи:  Мы не запрещаем вам посещать мечети Аллаха, чтобы вы поминали в них имя Аллаха; не отказываем вам в выплате файа (трофея добытого без боя), пока ваши руки с нашими руками (т.е. пока вы подчиняетесь); и (мы не начинаем сражение против вас) пока вы сами не начнете сражаться (с нами) ".
{ يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ لاَ يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰ أَن يَكُونُواْ خَيْراً مِّنْهُمْ وَلاَ نِسَآءٌ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰ أَن يَكُنَّ خَيْراً مِّنْهُنَّ وَلاَ تَلْمِزُوۤاْ أَنفُسَكُمْ وَلاَ تَنَابَزُواْ بِٱلأَلْقَابِ بِئْسَ ٱلاسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلإَيمَانِ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلظَّالِمُونَ } * { يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ ٱجْتَنِبُواْ كَثِيراً مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ ٱلظَّنِّ إِثْمٌ وَلاَ تَجَسَّسُواْ وَلاَ يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضاً أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتاً فَكَرِهْتُمُوهُ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ } * { يٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنْثَىٰ وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوباً وَقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوۤاْ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عَندَ ٱللَّهِ أَتْقَاكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ }
 11. О те, которые уверовали! Пусть одни люди не насмехаются над другими, ведь может быть, что те лучше них. И пусть одни женщины не насмехаются над другими женщинами, ведь может быть, что те лучше них. Не обижайте самих себя (друг друга) и не называйте друг друга оскорбительными прозвищами. Скверно называться нечестивцем после того, как уверовал. А те, которые не раскаются, окажутся беззаконниками.  12. О те, которые уверовали! Избегайте многих предположений, ибо некоторые предположения являются грехом. Не следите друг за другом и не злословьте за спиной друг друга. Разве понравится кому-либо из вас есть мясо своего покойного брата, если вы чувствуете к этому отвращение? Бойтесь Аллаха! Воистину, Аллах - Принимающий покаяния, Милосердный. 13. О люди! Воистину, Мы создали вас из мужчины и женщины и сделали вас народами и племенами, чтобы вы узнавали друг друга, и самый почитаемый перед Аллахом среди вас - наиболее богобоязненный. Воистину, Аллах - Знающий, Ведающий. 

Сказал Аллах, Свят Он и Велик:
 { يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ }
 " О те, которые уверовали! Пусть одни люди не насмехаются над другими " Ибн Аббас сказал : " Было ниспослано это о Сабите ибн Кайсе ибн Шамасе. Был он глуховат на ухо. Поэтому когда он приходил к Посланнику Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) , а люди уже собирались, то они пропускали его, чтобы он садился возле него и ему было слышно то, что он говорит. В один из дней он опоздал на первый ракаат утренней молитвы, а когда Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) закончил молитву, то его окружили его сподвижники так тесно, что не уступали они место другому. Приходил человек не находил место в собрание куда сесть и оставался стоять. Когда же Сабит закончил молитву, то направился в сторону Посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) раздвигая шеи людей и говоря: " Раступитесь! Раступитесь! И люди расступались до тех пор, пока между ним и Посланником Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) не остался один человек, которому  он сказал: " Раступись ". Но мужчина ответил : "Садись (где стоишь). Ибо я пришел раньше ". И Сабиту пришлось сесть за ним. Будучи разгневанным (на него за это), Сабит указывая на него глазами спросил : " Кто это (такой)? " (Услышал вопрос о себе, тот сам же и представился) ответив: " Я такой-то ".  На что Сабит, вспомнив как называли (его мать) во времена невежества сказал : " (Значит) ты сын той самой?!". От чего постыдившись, тот мужчина опустил голову. И  ниспослал тогда Аллах Всевышний этот аят.
Ад-Даххак сказал : «Ниспослано это было о делегации из племени Бану Тамим, о которой мы уже сообщали. Они насмехались над бедными сподвижниками Пророка ( да благословит его Аллах и приветствует ) видя их поношенные (одежды). Над такими как Амар, Хаббаб, Биляль, Сухайб, Салман, Салим вольноотпущенник Абу Хузайфы. И ниспослал тогда Всевышний Аллах (обращаясь к) тем из них которые уверовали:
  { يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ }
 " О те, которые уверовали! Пусть одни люди не насмехаются над другими " т.е. мужчины над мужчинами. Хотя словом (ﺍﻟﻘﻮﻡ) «люди/народ» называют всех, т.е. мужчин и женщин,  здесь же речь идет именно о мужчинах.
 { عَسَىٰ أَن يَكُونُواْ خَيْراً مِّنْهُمْ وَلاَ نِسَآءٌ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰ أَن يَكُنَّ خَيْراً مِّنْهُنَّ }
 " ведь может быть, что те лучше них. И пусть одни женщины не насмехаются над другими женщинами, ведь может быть, что те лучше них. "

От Анаса передается, что ниспослано это о женах Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), когда стали они дразнить Умм Саляму из-за ее маленького роста. 
Икрима передает от Ибн Аббаса, что ниспослано это о Сафие бинт Хуяйне ибн Ахтаб, когда стали говорить ей женщины: " Иудейка и дочь иудея ".
 { وَلاَ تَلْمِزُوۤاْ أَنفُسَكُمْ }
 " Не обижайте самих себя " т.е. пусть не поносят и не порочат и одни из вас других.
  { وَلاَ تَنَابَزُواْ بِـٱلأَلْقَـٰبِ }
 " и не называйте друг друга оскорбительными прозвищами ".
" ﺍﻟﺘﻨﺎﺑﺰ"( называть друг друга оскорбительными кличками ) исходное от " نَبَزَ " ( давать кличку ),  " ﺍﻟﻠﻘﺐ " ( прозвище ) т.е. это значит называть человека не его именем.
Икрима сказал : «Речь идет о том, когда один говорит другому : "О нечестивец! О лицемер! О неверный!» " Хасан сказал: «Дело в том, что иудеи и христиане принимали Ислам, а после их Ислама им говорили : " О иудей! О христианин! " и было это запрещено».  Атаа сказал: «Речь идет о том, когда говорят своему брату (по религии) : " Ты собака ! Осел! Свинья! "» .От Ибн Аббаса сообщается, что слова :" не называйте друг друга оскорбительными прозвищами " , подразумевают человека, который совершил грех, а затем покаялся в нем. И было запрещено бранить его за дела прошлые.
{ بِئْسَ ٱلاسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلإِيمَانِ }
 " скверно называть (человека) нечестивым, после того как он уверовал " Т.е после того, как он уверовал и покаялся, говорить (ему) : " Ты иудей! Ты нечестивец! " Некоторые сказали, что смысл следующий: «Если кто-то (из вас) желает совершать то, что недозволенно, насмехаться (над людьми), злословить (на них) или давать (людям) нечестивые прозвища, тогда как скверно называть человека нечестивцем после того как он уверовал, то такой сам заслуживает имя нечестивца».
  { وَمَن لَّمْ يَتُبْ }
 " А те, которые не раскаются " в этом
 { فَأُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ }
 " окажутся беззаконниками ".
  Когда посланник Аллаха отправлялся в путешествие или в военный поход, то он ( да благословит его Аллах и приветствует) отправлял с двумя богатыми мусульманами одного бедного, который мог бы прислуживать им во время похода, готовить им еду на привалах и сам есть вместе с ними. Во время одного из таких походов, посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует) назначил к двум другим (состоятельным мусульманам)  Салман аль-Фариси, который  раньше них отправился к месту предстоящего привала, однако уснул там и не приготовил еду к их приезду. Прибыв к месту привала и увидев, что еда не готова, те двое сказали: «Ты приготовил что-нибудь?» (Он ответил) « Я заснул и поэтому ничего не приготовил». На что те сказали: «Тогда сходи к посланнику Аллаха и попроси что-нибудь поесть». Салман аль-Фариси пришел к посланнику Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует), который сказал ему:
" انطلق إلى أسامة بن زيد، وقلْ له: إن كان عنده فضل من طعام وإدام فليعطك "
«Иди к Усаме ибн Зейду. И скажи ему, что если у него есть излишки еды, то пусть даст тебе». Усама перевозил с собой запасы продуктов и вещи посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует). Салман аль-Фариси отправился к Усаме. Однако и у него еды не оказалось. Тогда он вернулся обратно к своим спутникам и объяснил им ситуацию. Те сказали: «У Усамы есть еда, но он жадничает». Затем они отправили Салмана аль-Фариси за едой к другим сподвижникам. Салман ушел. Но и на этот раз он не смог ничего найти. Когда Салман вернулся, эти двое сказали: «Если отправить Салмана за водой к колодцу Сумейха, то и тогда он вернется с пустыми руками». Затем они пошли узнать, действительно ли у Усамы нет еды. Когда они пришли к посланнику Аллаха то он ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал им:
" مالي أرى خضرة اللحم في أفواهكما "
 «Я вижу черное мясо в ваших ртах» . Они  же сказали: «О, посланник Аллаха! Клянемся Аллахом, мы сегодня не ели мяса!» , на что посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
 " بل ظللتم تأكلون لحم سلمان وأسامة "
 «Да нет! Вы ели мясо Салмана и Усамы (т.е. злословили о них)». И ниспослал Аллах, Свят Он и Велик:
 { يـٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱجْتَنِبُواْ كَثِيراً مِّنَ ٱلظَّنِّ
 } " О те, которые уверовали! Избегайте многих предположений " Подразумеваются под этим, плохие мысли о хорошем человеке.
 { إِنَّ بَعْضَ ٱلظَّنِّ إِثْمٌ }
 " ибо некоторые предположения являются грехом ". Суфьян ас-Саури сказал: «Есть два вида предположений. Одно из них грех,  и это когда человек предполагает и говорит об этом. Второе, и это не грех, когда человек предполагает, но не говорит об этом».

{ وَلاَ تَجَسَّسُواْ }
 " Не следите друг за другом "
 ﺍﻟﺘﺠﺴﺲ
Это выискивание пороков у людей. Аллах Всевышний запретил выискивать скрытые дела людей и следить за их недостатками, выявляя то, что Аллах скрывал из этого.
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует , сказал:
 " إياكم والظن فإن الظن أكذب الحديث، ولا تجسسوا، ولا تنافسوا، ولا تحاسدوا ولا تباغضوا، ولا تدابروا وكونوا عباد الله إخواناً ".
«Остерегайтесь дурных мыслей (о людях), ибо, поистине, дурные мысли – это самые лживые слова! Не разузнавайте, не шпионьте, не завидуйте друг другу, не поворачивайтесь спиной друг к другу, откажитесь от ненависти по отношению к друг другу и будьте братьями о рабы Аллаха ".
От Ибн Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, также передается: « [Как-то] посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поднялся на минбар (кафедру мечети) и громко воззвал:
" يا معشر من آمن بلسانه ولم يفضِ الإيمانُ إلى قلبه، ولا تغتابوا المسلمين ولا تتبعوا عوراتهم، فإنه من تتبع عورات المسلمين، يتتبع الله عورته، ومن يتتبع الله عورته يفضحه ولو في جوف رحله "
«О те, кто уверовал своими языками, но в чьи сердца не вошла вера! Не причиняйте вред мусульманам, не браните их и не выслеживайте их ошибки! Ибо, поистине, Аллах будет следить за недостатками того, кто будет следить за их недостатками, а тот, за чьими недостатками станет следить Аллах, будет покрыт позором даже, если будет находиться внутри дома своего !»
«Однажды Ибн ‘Умар взглянул на Каабу и сказал: «Что может быть величественнее тебя, и что может быть величественнее твоей неприкосновенности! Честь верующего для Аллаха Всевышнего более величественна, чем ты!»
Однажды к Ибн Мас’уду (да будет доволен им Аллах) привели человека и сказали: «Это – Валид ибн Утба, и с бороды его капает вино», — на что он ответил: «Поистине, нам запрещалось выслеживать, но когда что-нибудь становится для нас очевидным, мы взыскиваем за это».
 { وَلاَ يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضاً }
 " и не злословьте за спиной друг друга " т.е. пусть не говорит в тайне один  из вас о другом то, что тому пусть и присуще, но упоминание о чем ему бы не понравилось. От Абу Хурайры передается, что однажды посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) спросил людей:
" أتدرون ما الغيبة؟ 
 "Знаете ли вы что такое хула (гиба)?". Они ответили: "Аллах и Его посланник знают лучше". Он сказал:
ذكرُكَ أخاكَ بما يكره
 "Это твое упоминание о брате твоем того, что ему бы не понравилось". Кто-то спросил: "А если брат мой и в самом деле таков, как я говорю?".  На, что он (да благословит его Аллах и приветствует) ответил:
 إن كان فيه ما تقول فقدِ اغتبته، وإن لم يكن فيه ما تقول فقد بهته
«Если будет в вашем брате то, что вы обсуждаете, это хула, а если этого в нём нет, то это клевета (бухтан) »
Пришло от деда Амра ибн Шуайба, что однажды при пророке (мир ему и благословение Аллаха) упомянули одного человека, сказав: “Поистине, он не ест, пока его не покормят, и не садится верхом, пока его не посадят!” И пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал им:
" اغتبتموه
«Вы совершили хулу (гиба) на него». Они сказали: “О посланник Аллаха! Мы ведь сказали только то, что ему присуще!” На это он (да благословит его Аллах и приветствует) ответил:
حسبك إذا ذكرتَ أخاك بما فيه 

 «Достаточно в этом упоминании в отношении брата  своего (зла для) тебя!»

Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
  { أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتاً فَكَرِهْتُمُوهُ }
 " Разве кто-либо из вас пожелает, есть мясо своего покойного брата?! Это вызывает у вас только отвращение. " Муджахид сказал :  «Когда им было сказано :
{ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتَاً }
" Разве кто-либо из вас пожелает есть мясо своего покойного брата?! " они ответили : " Нет ". И было сказано :
 { فَكَرِهْتُمُوهُ }
 " Это вызывает у вас только отвращение ". Т.е насколько велико ваше отвращение к этому, также сторонитесь и злословия (о людях ). Заджадж сказал : «Толкование этого следующее : «Плохо высказаться об отсутствующем (брате), равно по степени поеданию мяса мертвого брата, который не чувствует этого».

Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал:
«لما عُرج بي مررتُ بقوم لهم أظفار من نحاس يخمشون بها وجوههم ولحومهم، فقلتُ: من هؤلاء يا جبريل؟ فقال: هؤلاء الذين يأكلون لحوم الناس ويقعون في أعراضهم»
«В ночь моего вознесения я прошёл мимо людей с медными когтями, которыми они царапали себе лица и грудь, и я спросил: " Кто они, о Джибриль? "  На что он сказал: " Это — поедающие мясо людей (в земной жизни – злословящие о них) и бесчестящие их (которые были сплетниками) »

Маймун ибн Сиях сказал: " Однажды я уснул и увидел труп чернокожего и было сказано: " Ешь ! "Я сказал : " О раб Аллаха! Почему я должен есть (этот труп). Потому что ты совершил хулу (гъиба) за такого-то ".Я ответил : " Клянусь Аллахом! Я не говорил о нем ни хорошего, ни плохого ". На что он сказал: " Но ты слушал и был доволен этим ". После этого Маймун  никогда не совершил хулы (гъиба), и не оставлял без порицания того, кто при нем делал это.
 { وَٱتَّقُواْ ٱللهَ إِنَّ ٱللهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ }
 " И бойтесь Аллаха! Воистину, Аллах - Принимающий покаяния, Милосердный."
 { يٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَىٰ } 
 " О люди! Воистину, Мы создали вас из мужчины и женщины " Ибн Аббас сказал :  «Было ниспослано это о Сабите ибн Кайсе, когда он сказал человеку, который не уступил ему место : " Сын такой-то ". Браня тем самым его мать.  На что Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
من الذاكر فلانة؟
 " Кто сказал о такой-то? " Сабит ответил : " Я, о Посланник Аллаха! " Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
انظر في وجوه القوم فنظر
" Посмотри на лица людей! Что ты видишь о Сабит ? " Сабит посмотрел и ответил : " Я вижу белые, красные и черные (лица) ".
فإنك لا تفضلهم إلا في الدين والتقوى
" Поистине! Ты не превзойдешь их ничем, кроме как религией и богобоязненностью ". И был ниспослан этот аят о Сабите». (Также сказано, что речь идет об аяте) в котором говорится о том, кто не уступил ему:
 { يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُواْ فِى ٱلْمَجَـٰلِسِ فَٱفْسَحُواْ }
 " О те, которые уверовали! Когда вас просят на собраниях сесть пошире, то садитесь пошире, и Аллах одарит вас местом просторным ". ( 58/11 )

Мукатиль сказал: «Когда в день взятия Мекки по приказу Посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) Билял взобрался на Каабу и прочел азан, 'Аттаб ибн Асид ибн Абиль 'Ис сказал: "Хвала Аллаху, забравшему душу моего отца, так что отец не видит происходящее сегодня". Харис ибн Хишам сказал: "Неужели Мухаммад не нашел никакого другого муадзина, кроме этого ворона?! " Сухайль ибн Амр сказал: "Если Аллах захочет, Он изменит это". Абу Суфьян сказал: "Я не скажу ничего, потому что боюсь, что Господь небес известит об этом Пророка". И ангел Джибриль, мир ему, спустился и рассказал Посланнику Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) обо всём. Затем Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) стал расспрашивать их, и они во всём сознались. И ниспослал Аллах Всевышний этот аят, чтобы предостеречь нас от высокомерия. Чтобы не гордились мы благородством своего рода, богатством и не унижали бедняков».
 { يٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنْثَىٰ }
 " О люди! Воистину, Мы создали вас из мужчины и женщины " От Адама и Хавы т.е. все вы равны в происхождении.
 { وَجَعَلْنَـٰكُمْ شُعُوباً }
 " и сделали вас народами " ﺷُﻌُﻮﺑﺎً  (шу’убан) «народы» это множественное число от слова ﺷَﻌْﺐ (ша’б). Речь идет о (объединение групп в) племена, таких как Раби'а, Мудари, Аус и Хазрадж. Называют же их так из-за ответвлений и соединений, подобных выходящим из ствола дерева ветвям.  Другие же сказали, что это производное от слова ﺷَﻌَﺐ  (ша’аб) т. е разделение.
 { وَقَبَآئِلَ }
 " и племенами " Т.е. помимо народов, есть еще и племена, такие например  как Бакр, происходящее от Раби'а, или Тамим (происходящее) от Мудари. В ед. числе, на которое говорится " ﻗﺒﻴﻠﺔ  (племя) ". Кроме племен есть еще и " роды (عَمَائِرُ ) ", или " род (عِمَارَةٌ) " в ед. числе, такие как Шайбан (несущее свое происхождение) от племени Бакр, или Дарими (происшедшее) от племени Тамим. Есть помимо них и кланы, такие как Бану Хашим.

Также было сказано, что под словом "народы" подразумеваются иностранные (не арабские) народы, а под "племенами" подразумеваются арабские племена, "колена" же имеют принадлежность к сынам Исраилевым.  Абу Рук считал,  что " народы ", это те, кто принадлежит к городам или поселениям, а "племена" это те, кто принадлежит к их отцам.
 { لِتَعَـٰرَفُوۤاْ } 
 «чтобы вы узнавали друг друга»  т. е. чтобы одни из вас узнавали других, близость вашего родства, и все прочее, но никак не для того, чтобы вы этим гордились.
Далее пришло сообщение о том, что самую высокую степень у Аллаха имеет тот из них, кто самый богобоязненный, поэтому Он сказал :
 { إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عَندَ ٱللهِ أَتْقَـٰكُمْ إِنَّ ٱللهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ }
 " и самый почитаемый перед Аллахом среди вас - наиболее богобоязненный. Воистину, Аллах - Знающий, Ведающий ". Катада сказал об этом аяте: «Самый почтенный из почтенных это богобоязненный, а самый низкий из низких это погрязший в распутстве». Самур ибн Джундуб передал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
 " الحسبُ المال، والكرم التقوى "
«Знатность от богатства, благородство от богобоязненности »  Ибн Аббас сказал : «Почтенность в мирской жизни от богатства, почтенность же в Последней жизни от богобоязненности».

Ибн Абу Хатим передал от ибн 'Умара (да будет доволен им Аллах), что в день завоевания Мекки Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), совершая на своей верблюдице обход вокруг Каабы, дотрагивался до ее углов палкой, которая была в его руке. Не найдя места у мечети для своей верблюдицы, он спустился на руки людей, а верблюдицу повел в долину. Затем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), воздав хвалу и восславив Аллаха, прочитал проповедь, в которой он сказал:
«الحمد لله الذي أذهب عنكم عبية الجاهلية وتكبرها بآبائها، الناس رجلان بَرٌّ تقي كريم على الله، وفاجرٌ شقي هين على الله
 «Хвала Аллах, Который  убрал от вас нравы времен невежества и ее кичливость отцами. Все люди делятся на две категории: богобоязненный, благородный праведник, который является самым почитаемым пред Аллахом, и несчастный грешник, который является самым ничтожным пред Ним». Затем прочел:
{ يٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَىٰ }
 "О люди! Воистину Мы создали вас из мужчины и женщины». И сказал:
  أقول قولي هذا واستغفر الله لي ولكم»
 «Я говорю эти слова, и прошу Аллаха простить меня и вас».

От Абу Хурайры также передается, что, когда Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) спросили, кто является самым благородным из людей, он ответил:
 أكرمهم عند الله أتقاهم
 «Самый почитаемый из них перед Аллахом, богобоязненный из них ». Люди сказали: «Мы не об этом тебя спрашиваем». Тогда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
 فأكرم الناس يوسف نبي الله ابن نبي الله ابن نبي الله ابن خليل الله
 «Тогда — Йусуф (Иосиф), пророк Аллаха, сын пророка Аллаха, сына пророка Аллаха, сына возлюбленного Аллаха». Они опять сказали: «Мы не об этом тебя спрашиваем». Он спросил их:
 فعن معادن العرب تسألوني؟
 «Значит, вы спрашиваете меня о достоинствах арабов?» Они ответили: «Да». На что он (да благословит его Аллах и приветствует)  сказал:
 " فخياركم في الجاهلية خياركم في الإسلام إذا فقهوا "
 «Лучшие из них во времена невежества, (остались) лучшими и в исламе, если усвоили установления религии». ( Сахих Бухари 3353)
 В другом хадисе от Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах) передается, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
 " إن الله لا ينظر إلى صوركم وأموالكم، ولكن ينظر إلى قلوبكم وأعمالكم "
 "Поистине Аллах не смотрит ни на вашу внешность, ни на ваше имущество, но смотрит Он на сердца ваши и на ваши дела"» ( Ибн Маджа 2/1388 )

{ قَالَتِ ٱلأَعْرَابُ آمَنَّا قُل لَّمْ تُؤْمِنُواْ وَلَـٰكِن قُولُوۤاْ أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ ٱلإِيمَانُ فِي قُلُوبِكُمْ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُ لاَ يَلِتْكُمْ مِّنْ أَعْمَالِكُمْ شَيْئاً إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ } * { إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُواْ وَجَاهَدُواْ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلصَّادِقُونَ } *{ قُلْ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَاوَاتِ وَمَا فِي ٱلأَرْضِ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ } * { يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُواْ قُل لاَّ تَمُنُّواْ عَلَيَّ إِسْلاَمَكُمْ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَداكُمْ لِلإِيمَانِ إِن كُنْتُمْ صَادِقِينَ } * { إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ وَٱللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ }
14. Бедуины сказали: "Мы уверовали". Скажи: "Вы не уверовали. Посему говорите: “Мы стали мусульманами”. Вера еще не вошла в ваши сердца. Если вы подчинитесь Аллаху и Его Посланнику, Он нисколько не умалит ваших деяний. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный".  15. Верующими являются только те, которые уверовали в Аллаха и Его Посланника, а потом не испытывали сомнений и сражались на пути Аллаха своим имуществом и своими душами. Именно они являются правдивыми.  16. Скажи: "Неужели вы хотите уведомить Аллаха о вашей вере, тогда как Аллах знает то, что на небесах, и то, что на земле? Аллах знает обо всякой вещи".  17. Они попрекают тебя тем, что обратились в ислам. Скажи: "Не попрекайте меня вашим обращением в ислам. Это Аллах оказал вам милость тем, что привел вас к вере, если вы вообще говорите правду".  18. Воистину, Аллах знает сокровенное небес и земли. Аллах видит то, что вы совершаете.
 Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
  { قَالَتِ ٱلأَعْرَابُ ءَامَنَّا }
 «Бедуины сказали: "Мы уверовали"…» . Был этот аят ниспослан о племени бедуинов Бану Асад, которые пришли как-то в голодные годы к посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и произнесли свидетельство, не веруя при этом в душе, загрязнили дороги Медины и стали причиной повышения цен. Затем они начали попрекать посланника (да благословит его Аллах и приветствует) тем, что пришли к нему со всем своим имуществом и ценностями, что не воевали против него, как это делали другие, и в качестве благодарности за это начали требовать себе долю из закята. Тогда Аллах и ниспослал этот аят.
Судди сказал: «Аят нисполан относительно арабов, которые упоминаются в суре «Фатх (Победа)» (имеется ввиду аяты 11-16). Это арабские племена бедуинов Музайна, Джухайна, Аслам, Гъифаар, Дииль и Ашджаиты. Они говорили "Мы уверовали" только для того, чтобы сохранить свою жизнь и имущество. Когда же им было сказано идти в Медину, они отказались. И ниспослал Аллах Свят Он и Велик:
 { قَالَتِ ٱلأَعْرَابُ ءَامَنَّا }
 « Бедуины сказали : " Мы уверовали ". т.е. мы правдивы.
{ قُل لَّمْ تُؤْمِنُواْ وَلَـٰكِن قُولُوۤاْ أَسْلَمْنَا }
 Скажи: "Вы (еще) не уверовали. Посему говорите: "Мы стали мусульманами"». т.е. мы покорились, опасаясь смерти и взятия в рабство наших детей.
 { وَلَمَّا يَدْخُلِ ٱلإِيمَـٰنُ فِى قُلُوبِكُمْ }
 " Вера еще не вошла в ваши сердца " И  это разъяснение того, что не будет вера в сердце искренней, без подтверждения этого языком и органами, согласно установлениям шариата.
Имам Ахмад передал от Са'да ибн Абу Ваккаса (да будет доволен им Аллах), что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) что-то дал нескольким мужчинам и ничего не дал одному из них. Саад сказал ему: «Посланник Аллаха, ты дал им и ничего не дал ему, но ведь он тоже верующий». Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
 " ﺃﻭ ﻣﺴﻠﻢ؟ "
 «Или (все-таки) мусульманин (покорившийся/подчинившийся) ?» Са'ад повторил свои слова трижды и все три раза Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) говорил: «Или все-таки мусульманин?» После чего Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
 " ﺇﻧﻲ ﻷﻋﻄﻲ ﺭﺟﺎﻻً، ﻭﺃﺩﻉ ﻣﻦ ﻫﻮ ﺃﺣﺐ ﺇﻟﻲ ﻣﻨﻬﻢ، ﻓﻠﻢ ﺃﻋﻄﻪ ﺷﻴﺌﺎً؛ ﻣﺨﺎﻓﺔ ﺃﻥ ﻳﻜﺒﻮﺍ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﻭﺟﻮﻫﻬﻢ "
 «Я действительно даю (что-то одному) человеку и обделяю другого, хотя обделяемого мной я люблю больше! Поистине (иногда) я ему не даю, опасаясь, что Аллах ввергнет его лицом в огонь». ( Сахих Бухари 27, Муслим 150, Абу Дауд 4683, Нисаа 8/103-104, Ахмад 1/167)
"Ислам" (или) "вход в Ислам (принятие Ислама) "  -  это покорность и повиновение. Говорится (например):  «Вошел в мир»  т.е. смирился, подобно тому, как говорят о проводящем зиму – вошел в зиму. И (принятие) Ислама - это истинное повиновение/покорность  языком, телом и душой/сердцем. Как сказал об этом Аллах ,Свят Он и Велик, Ибрахиму, мир ему :
{ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ }
 "Покорись!" Он ответил: "Я покорился Господу миров."  ( 2/131 ) Также это повиновение языком, (даже если вера еще) не укрепилась в сердце, как и сказано в (этом) аяте:
 { وَلَـٰكِن قُولُوۤاْ أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ ٱلإِيمَـٰنُ فِى قُلُوبِكُمْ }
 « Посему говорите: "Мы стали мусульманами (покорились)". Вера еще не вошла в ваши сердца».

 { وَإِن تُطِيعُواْ ٱللهَ وَرَسُولَهُ }
 " Если вы подчинитесь Аллаху и Его Посланнику " Внешне и внутренне, явно и скрыто.  Ибн Аббас сказал : «Истинной верой».
{ لاَ يَلِتْكُم }
 " Он нисколько не умалит " Абу Амр прочел с алифом в виде " يالتكم " , как сказано в аяте:
 { وَمَآ أَلَتْنَاهُمْ }
 " и нисколько не умалим " ( 52/21 ) Другие прочли без алифа и это два допустимых чтения, смысл которых в том, что: Он не уменьшит у вас.
 { مِّنْ أَعْمَـٰلِكُمْ شَيْئاً }
 " ваших деяний " т.е. Он ни сколько не уменьшит награду за ваши дела
 { إِنَّ ٱللهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ }
 " Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный". Далее Он разъяснил истинное положение веры.
  { إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُواْ } 
 " Поистине, (истинно) верующие – только те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника , потом не испытывали сомнений " т.е. не сомневались в своей религии
 { وَجَـٰهَدُواْ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللهِ أُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ }
 " и сражались на пути Аллаха своим имуществом и своими душами. Именно они являются правдивыми "- в своей вере. Когда эти аяты были ниспосланы, бедуины пришли к Посланнику Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) и стали клясться Аллахом в том, что они являются истинно верующими, хотя знал о них Аллах другое. Поэтому Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, ниспослал :
 { قُلْ أَتُعَلِّمُونَ ٱللهَ بِدِينِكُمْ }
 " Скажи: "Неужели вы хотите уведомить Аллаха о вашей вере " Слово ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻢ ( обучение, просвещение ) в этом месте несет в себе смысл ﺍﻹِﻋﻼﻡ ( уведомление, извещение ) и поэтому далее сказано " ﺑﺪﻳﻨﻜﻢ " и ﺍﻟﺒﺎﺀ дает, в данном случае смысл " о (том, что) " т.е : " Неужели вы пытаетесь сообщить о том, что у вас есть вера, Аллаху? "
 { وَٱللهُ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلأَرْضِ وَٱللهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ }
 " тогда как Аллах знает то, что на небесах, и то, что на земле? Аллах знает обо всякой вещи". Т.е. Он не нуждается в этих ваших сообщениях.
{ يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُواْ قُل لاَّ تَمُنُّواْ عَلَىَّ إِسْلَـٰمَكُم }
"Они считают, что, обратившись в Ислам, они оказали тебе (о, Мухаммад ) милость, за которую ты обязан их благодарить. Скажи (им): " Не делайте мне одолжений вашей покорностью " т.е. вашим принятием  Ислама.
  { بَلِ ٱللهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَداكُمْ لِلإِيمَـٰنِ } 
 " Это Аллах оказал вам милость тем, что привел вас к вере " В мусхафе Абдулы (Ибн Мас’уда, было записано ) :
 " إذْ هداكم للإِيمان "
 " когда привел вас к вере ".
 { إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ }
 " если вы правдивы! " т. е. если вы верующие.
 { إِنَّ اللهَ يَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ وَٱللهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ } 
 " Воистину, Аллах знает сокровенное небес и земли. Аллах видит то, что вы совершаете ". Ибн Касир прочел с ﺑﺎﻟﻴﺎﺀ в виде ﻳﻌﻤﻠﻮﻥ  (И тогда смысл следующий: "видит то, что они совершают"), другие прочли с ﺑﺎﻟﺘﺎﺀ (т.е."что вы совершаете")
 
3
Материалы / Тафсир Багави 50. Сура КАФ КАФ
« Последний ответ от РабАллаха Ноябрь 18, 2017, 12:50:27 pm »
Тафсир аль-Багави

سورة ق 
Сура 50 «Къааф»
 Мекканская сура.
Состоит из 45 аятов
 ﺑﺴﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﺍﻟﺮﺣﻤﻦ ﺍﻟﺮﺣﻴﻢ

Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!

{ قۤ وَٱلْقُرْآنِ ٱلْمَجِيدِ } * { بَلْ عَجِبُوۤاْ أَن جَآءَهُمْ مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَافِرُونَ هَـٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ} * { أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ } * { قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِندَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ } * { بَلْ كَذَّبُواْ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِيۤ أَمْرٍ مَّرِيجٍ } * { أَفَلَمْ يَنظُرُوۤاْ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ }

 1. Къааф. Клянусь славным Кораном!  2. Но они были удивлены тем, что к ним явился предостерегающий увещеватель из них самих, и неверующие сказали: "Это - нечто удивительное!  3. Неужели это (воскрешение) произойдет после того, как умрем и станем прахом? Это возвращение невероятно!"  4. Мы знаем, что земля отнимает от них, и у Нас есть сохраняющее (или хранимое) Писание.  5. Но они сочли ложью истину, когда она явилась к ним, и теперь они находятся в замешательстве.  6. Неужели они не смотрели на то, как Мы построили и украсили небо над ними? В нем нет расщелин. 
  {  قۤ }   
 "Къааф "Ибн Аббас сказал: «Это клятва».  Некоторые (из ученых) сказали : «Это название суры» . Также было сказано : «Это название из названий Корана». Курази сказал : «Это первая буква от таких имен Аллаха как:
" القادر "
"Аль-Къаадыр (Могущественный) ",
" القاهر "
"Аль-Къаах1ир (Побеждающий) ",
" القريب 
"Аль-Къарииб (Близкий) ",
" القابض "
"Аль-Къаабид (Держащий) "».  Икрима и Ад-Даххак сказали: «Это гора из зеленого изумруда, которая объемлет собой землю, от чего небо имеет зеленоватый цвет. Небеса являются куполом для неё и на ней край неба». Также было сказано: «Находится она за преградой, которую скрывает солнце на расстояние (от него) в год пути». Было также сказано: «Смысл этого следующий:  " Решено дело " или "решено то, что существует ", как было сказано об этом (в суре) " Ха. Мим".
Слова Аллаха:

{ وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْمَجِيدِ } 
 " Клянусь славным Кораном! " Благородным, Величественным (который снизошел) от Аллаха, (содержащий в себе) много добра.
Разошлись (ученые) относительно ответа на эту клятву. Куфийцы сказали: «Ответ на неё: "Да! Они удивились"». Также было сказано: «Его ответ это исключение: " Клянусь славным Кораном, воскрешенье  произойдет». Другие сказали: «Это ответ на Его слова: "Не успеет произнести он и слова" (50/18)». Также было сказано: " Мы знаем "(50/4). И было сказано: Всего бывает семь видов ответа на клятву: (" إنَّ ") "инна (Поистине)" с удвоением, которое пришло в словах:
{ وَٱلْفَجْرِ - إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ }
" Клянусь зарею! -  Поистине Господь твой на страже"(89/1-14) (" ما ") " ма " со смыслом  отрицания, которое пришло в словах:
{ وَٱلضُّحَىٰ - مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ }
"Клянусь утренним временем - что не покинул тебя твой Господь" (93/1-3) (" اللام ") "Лям" с «фатхой» ,  которое пришло в словах:
{ فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ }
"Клянусь твоим Господом! Мы спросим их всех" (15/92)  (" إن ")  "ин"  без удвоения, которое пришло в словах Аллаха Всевышнего:
{ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ }
"Клянусь Аллахом! Мы пребывали в очевидном заблуждении" (26/97) (" لا ") "ля ( Нет)"
{ وَأَقْسَمُواْ بِٱللهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ لاَ يَبْعَثُ ٱللهُ مَن يَمُوتُ }
"Именем Аллаха они принесли величайшие клятвы о том, что Аллах не воскресит мертвецов" (16/38) (" قد ") "къад " (уже), как пришло это в словах Всевышнего:
{ وَٱلشَّمْسِ وَضُحَاهَا - قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا }
" Клянусь солнцем и его сиянием,… - Уже преуспел тот, чью душу, Он очистил" (91/1-9) И (" بل ") "баль" (Да/Но), как пришло это в словах (этой суры):
{ وَٱلْقُرْآنِ ٱلْمَجِيدِ - بَلْ عَجِبُوۤاْ }
"Клянусь славным Кораном! – Да (Но)! Удивились они "

Слова Аллаха:
{ أَن جَآءَهُمْ مُّنذِرٌ }
 "тому, что к ним явился  предостерегающий увещеватель" т.е. устрашающий (увещеватель)
{ مِّنْهُمْ }
"из них самих", о происхождение, правдивости и верности которого, они (прекрасно) знают.
 { فَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ }
"неверующие сказали: "Это – нечто удивительное! " т.е.  чуждое (для нас).
{ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً }
 "Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей ", то будем воскрешены? И упущение (в данном случае) упоминания о воскрешение, связано с тем, что уже было им (прежде) сказано об этом (т.е. они уже были осведомлены о нем, но отрицали его пришествие).
{ ذَلِكَ رَجْعٌ }
"Это возвращение" т.е.  возврат к жизни .
{ بَعِيدٌ }
"далекое" (которое) не свершится, т.е. утверждения о том, что мы будем воскрешены далеки (от правды).
 Аллах Всемогущий и Великий сказал:
{ قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلأَرْضُ مِنْهُمْ }
"Мы знаем, что земля отнимает от них" т.е. разъедает их мясо, кровь и кости, и ничего из этого не ускользает от  Его Знания . Судди сказал: «Речь идет о смерти. Иначе говоря, Он сказал: Мы знаем тех, кто умер из вас и тех, кто остался (жив)».
 { وَعِندَنَا كِتَـٰبٌ حَفِيظٌ }
 "и у Нас есть хранимое Писание". Т.е. Хранимые Скрижали. (Писание) сохраненное от дьяволов и возможности скрыть или изменить что-либо в нем. Было также сказано: «"хранимое", т.е. хранящее их число и имена».
{ بَلْ كَذَّبُواْ بِٱلْحَقِّ }
"Но они сочли ложью истину" т.е. Коран
{ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىۤ أَمْرٍ مَّرِيجٍ }
 "когда она пришла к ним; и они – в смятенном состоянии" т.е. (находятся в) замешательстве». Саид ибн Джубайр и Муджахид сказали: «В сомнении». Катада сказал: «Аят указывает на то, что дела того, кто оставил истину придут в замешательство и запутана будет для него его религия». Аль-Хасан сказал: «Не (бывает такого, чтобы) народ оставил истину, и дела их из-за этого не пришли в замешательство». Заджадж сказал: «Их дела спутаются». И сказал: «Они говорили пророку, да благословит его Аллах и приветствует, что он поэт и колдун, а также, что он (не получает откровений) и обучен (этому другими людьми). И говорили также о  Коране, что это колдовство, сочиненные стихи и измышления. Поэтому дела их в итоге запутались и стали неясными для них самих».
Затем Он указал им на Свое могущество, сказав:
{ أَفَلَمْ يَنظُرُوۤاْ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَـٰهَا }
"Неужели они не смотрели на то, как Мы построили над ними небо" без опор
{ وَزَيَّنَّـٰهَا }
"и разукрасили его" звездами
{ وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ }
"В нем нет расщелин" трещин, разрывов и щелей. Это множественное число от                 слова (فرج)
{ وَٱلأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا }
" И землю Мы разостлали " т.е. простёрли её на поверхность воды
{ وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ }
"и установили на ней незыблемые " неподвижные горы
{ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ }
 " и взрастили на ней всякие великолепные пары растений " благородного и прекрасного вида (растения ), которые украшают её, радуя (своим видом).
{ وَٱلأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ } * { تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ } * { وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً مُّبَٰرَكاً فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّٰتٍ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ } * { وَٱلنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ } * { رِّزْقاً لِّلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتاً كَذَلِكَ ٱلْخُرُوجُ }
7. Мы простерли землю, установили на ней незыблемые горы и взрастили на ней всякие великолепные пары растений  8. для разъяснения и напоминания каждому рабу, который обращается к Аллаху.  9. Мы ниспослали с неба благословенную воду и взрастили посредством нее сады и зерна собранного урожая,  10. и высокие пальмы с висящими рядами плодами.  11. Таково пропитание для рабов. Мы оживили ею мертвую землю. Таким же будет выход из могил! 
{ تَبْصِرَةً }
 "Разъяснение" т.е.  Мы сделали это разъяснением
{ وَذِكْرَىٰ }
" и напоминанием " т.е.  напоминанием и разъяснением
{ لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ }
"всякому обращающемуся рабу " т.е.  для того, чтобы он видел и размышлял об этом
{ وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً مُّبَـٰرَكاً }
"Мы ниспослали с неба благословенную воду" речь идет о дожде, в котором огромное благо и жизнь для всякой вещи.
 { فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّـٰتٍ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ }
"и взрастили посредством нее сады и зерна посевов" т.е. пшеницу, ячмень и другие виды зерновых культур. И слово "الحب" (зерна) объединено со словом "الحصيد" (урожай, жнивье, посевы), которые в совокупности несут в себе один смысл, подобно тому, как говорят: "مسجد الجامع" (сборная мечеть) или "ربيع الأول" (первый месяц весны). Было также сказано, что  " وحبَّ الحصيد " - это  "зерна собранного урожая".
{ وَٱلنَّخْلَ بَـٰسِقَـٰتٍ }
" и высокие финиковые пальмы ".  Муджахид, Катада и Икрима сказали: «Высокие. Говорят на высокую пальму " بسقت النخلة بُسوقاً "».  Саид ибн Джубайр сказал: «Ровные».

{ لَّهَا طَلْعٌ }
"с завязями на них " т.е. плодами. И названы они (здесь) завязями, потому как это первое, что появляется до созревания (плода).
{ نَّضِيدٌ }
"рядами" плотно выстроенными одни над другими, находящиеся внутри своих чашек, ибо не говорят так на плоды, которые уже вышли из чашек.
{ رِّزْقاً لِّلْعِبَادِ }
 " удел для рабов" т.е. которые Мы сделали пропитанием для рабов
{ وَأَحْيَيْنَا بِهِ }
"Мы оживили ею" т.е посредством дождя
{ بَلْدَةً مَّيْتاً }
"мертвую местность" взрастив на ней травы.
{ كَذَٰلِكَ ٱلْخُرُوجُ }
"Таким же (будет и) выход" из могил.


{ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ } * { وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ } * {وَأَصْحَابُ ٱلأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُّبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ } * { أَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ } * { وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ } * { إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌ }
12. До них сочли лжецами посланников народ Нуха (Ноя), жители Расса и самудяне,  13. адиты, народ Фараона и братья Лута (Лота),  14. жители Айки и народ Тубба (Тобба). Все они сочли лжецами посланников, и сбылась Моя угроза.  15. Разве Мы изнемогли после первого сотворения? Но они сомневаются в новом сотворении (воскрешении).  16. Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему душа. Мы ближе к нему, чем яремная вена.  17. Двое ангелов сидят справа и слева и принимают (записывают деяния). 

 Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
{ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَـٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ * وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَٰنُ لُوطٍ * وَأَصْحَـٰبُ ٱلأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُّبَّعٍ }
"До них сочли лжецами посланников народ Нуха (Ноя), жители Расса и самудяне, адиты, народ Фараона и братья Лута (Лота), жители Айки и народ Тубба". Т.е. Тубба аль-Химьяри ( титул - нечто вроде «царь» - правителей химйаритской династии) , известного под именем Ас'ад абу Кариб.  Катада сказал: «Всевышний Аллах не порицает его самого, но порицает народ Тубба (который ослушался его)». Мы привели рассказ об этом в (толковании) суры «Дым».
{ كُلٌّ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ }
 "Все они сочли лжецами посланников" т.е.  все эти упомянутые (общины) сочли лжецами посланников.
{ فَحَقَّ وَعِيدِ }
"и сбылась Моя угроза" стало обязательным для них Моё наказание.
Затем ниспослан ответ на их слова: "Это возвращение далекое".
{ أَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلأَوَّلِ }
"Разве Мы изнемогли после первого сотворения?" т.е. разве ослабило Нас, первое их сотворение, и Мы не в силах сделать это снова? Это подтверждения того, что они признавали факт первого их сотворения, но стали отрицать воскрешение. Говоря (то, что говорят) всякому неспособному на что-либо: " عيي به"  (слаб в этом).
{ بَلْ هُمْ فِى لَبْسٍ }
 "Да! Они в сомнение" т.е. пребывают в сомнении
{ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ }
"о новом творении" т.е. о воскрешении (после смерти).
{ وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلإِنسَـٰنَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ }
"Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему душа" т.е.  что происходит в его сердце, и не секрет для Нас, что оно содержит и что скрывает.
{ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ }
." и Мы ближе к нему " т.е. знанием о нем
{ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ }
 " чем яремная вена " т.е. хотя органы и части (человека) скрыты одни от других, от знания Аллаха (так или иначе) не может скрыться ничего. " حبل الوريد "- это шейная артерия, которая проходит между горлом и грудью, и расходиться дальше по телу. Название это состоит из двух слов, но несет в себе один смысл.
{ إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ } 
 " Вот принимают два приемщика " т.е. два ангела, которым поручено принимать слова и дела человека, записывая и сохраняя их.
{ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ }
 " справа и слева" т.е.  один из них находится справа, другой слева. Тот, кто находится справа, записывает хорошие его дела, а тот, что слева - плохие.
{ قَعِيدٌ }
"сидит" т.е.  сказано здесь "сидит " и не сказано "сидят оба", согласно мнению Басрийцев, (чтобы подчеркнуть), что сидят они: справа и слева - отдельно друг от друга. Куфийцы же считали, что это значит: "  قعوداً  (сидящий/сидящие) " как говорят еще: " الرسول (посланник/ посланники) " - обращение допустимое как в двойственном, так и во множественном числе. Есть подобное обращение также в словах Всевышнего:
{ فَقُولاۤ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ }
 " И скажите (вдвоем Фараону): Поистине мы посланники Господа миров " (26/16) Некоторые (ученые) сказали, что это значит неразрывную связь (с человеком) и что (ангел) не покидает его (никогда). И "сидящий" не означает здесь противоположность "стоящему"  Муджахид сказал:  «Это значит наблюдающий».

{ مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلاَّ لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ } * { وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذَلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ } * { وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ ٱلْوَعِيدِ } * { وَجَآءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَآئِقٌ وَشَهِيدٌ } * { لَّقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌ } * { وَقَالَ قَرِينُهُ هَـٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ } * { أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ }

 18. Стоит ему произнести слово, как при нем оказывается готовый наблюдатель.  19. Смертельная агония явится с истиной. Вот то, чего ты избегал!  20. И подуют в Рог. Это - День угрозы!  21. И каждая душа явится вместе с погонщиком и свидетелем.  22. Ты был беспечен к этому, но Мы сорвали с тебя твое покрывало, и острым является сегодня твой взор.  23. Его товарищ (ангел) скажет: "Вот то, что подготовлено у меня".  24. Вдвоем бросайте в Геенну каждого упрямого неверующего, 

{ مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ }
 " Стоит ему произнести слово" т.е. чтобы он не сказал, как бы ни выразился и чтобы не вышло из его (уст)
{ إِلاَّ لَدَيْهِ رَقِيبٌ }
"как при нем оказывается наблюдатель" т.е.  хранитель
{ عَتِيدٌ }
 "готовый" т.е. присутствующий при нем, где бы он ни был. Аль-Хасан сказал: «Ангелы удаляются от человека только в двух случаях, во время исправления им естественной нужды и совокупления». Муджахид сказал : «Они записывают все, вплоть до его стонов во время болезни». Икрима сказал: «Они записывают только то, за что есть награда или наказание». Ад-Даххак сказал : «Они сидят над коренными зубами на небышке». Привел он это от Хасана. И удивил его этим Хасан, став чистить часть бороды (находящуюся под губой, как подтверждение его слов).
По  цепочке до Абу Амамы передается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" كاتب الحسنات على يمين الرجل، وكاتب السيئات على يسار الرجل، وكاتب الحسنات أمير على كاتب السيئات، فإذا عمل حسنة كتبها صاحب اليمين عشراً، وإذا عمل سيئة قال صاحب اليمين لصاحب الشمال: دعه سبع ساعات لعله يسبح أو يستغفر " 
  " (Писец) записывающий хорошие дела, находится справа от человека , а записывающий плохие дела, - слева . Писец ,который записывает хорошие дела поставлен старшим над тем кто записывает плохие дела . Когда человек совершит благое дело , тот что справа записывает для него это десятикратно (т.е. 10 благих дел), а когда он (человек) совершит злодеянье , тот что находится справа говорит тому кто слева : " Оставь его ( не записывая это) семь часов, быть может он станет прославлять ( Аллаха ) или попросит прощения ".

{ وَجَآءَتْ سَكْرَةُ ٱلْمَوْتِ }
 " И придет агония смерти " т.е. охватит и накроет так, что затмит разум человека.
{ بِالْحَقِّ } 
" с истиной " т.е. (станет неотвратимой для него) реальность смерти. Было сказано: «Увидит человек истинные результаты дел своих в следующей жизни своими глазами». Также было сказано: «Предстанут перед человеком дела его, сделав его несчастным или счастливым». И сказано будет ему в предсмертной агонии:
{ ذَلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ }
 " Это – то, от чего ты уклонялся" т.е. пытался избежать. Аль-Хасан сказал: «(От чего ты пытался) убежать». Ибн Аббас сказал : «(То, к чему ты) чувствовал отвращение». Основа же слова: " الحَيْد"  - уклонение. Как говорят (арабы): "Избегал я этого и уклонялся сторонясь, и отстранялся (от него), когда склонялся к этому ".
{ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ }
 " И подуют в Рог " возвещая о (наступившем Дне) воскрешения
{ ذَلِكَ يَوْمَ ٱلْوَعِيدِ }
 " Это - День угрозы " т.е.  это тот самый День, когда исполнится угроза о наказании, которую Аллах обещал неверующим. Мукатиль сказал: «Смысл в том, что это угроза о наказание, т.е. это День в котором свершится все, о чем приходили угрозы» .
{ وَجَآءَتْ }
" и придет" в тот День
{ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَآئِقٌ }
 " каждая душа вместе с погонщиком" который будет гнать его к месту сбора.
{ وَشَهِيدٌ }
 " и свидетелем" который станет свидетельствовать против него в том, что тот совершал. Ад-Даххак сказал : «Погонщики будут из числа ангелов, а свидетелями будут они сами, (когда станут свидетельствовать против них) их руки и ноги». Пришло это в предании Ауфа от Ибн Аббаса. Другие сказали: «Оба (т.е. и погонщик и свидетель) из числа ангелов.
 Аллах сказал :
{ لَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا }

" Ты был беспечен к этому " Дню
{ فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ }
 " но Мы сорвали с тебя твое покрывало" которым было покрыто твое сердце, слух и зрение в мирской жизни.
{ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌ }
"и острым является сегодня твой взор". Станет проникающим твой взор (стремясь) к тому, к чему проявлял небрежность в мирской жизни. Муджахид сказал: «Т.е. как только ты увидишь, как взвешивают твои хорошие и плохие дела, твой (взор сразу же) станет (острым)».
{ وَقَالَ قَرِينُهُ }
" его товарищ скажет: “ т.е. ангел который был ответственен за него .
{ هَـٰذَا مَا لَدَىَّ عَتِيدٌ }
" Вот то, что подготовлено у меня". Из собранного (о нем) материала. Было также сказано, что  " ما  (что) " здесь несет смысл "من (из) ". Муджахид сказал: «Скажет это тот (самый ангел) которому было поручено находится возле сына Адама (в мирской жизни) и который также будет присутствовать при разборе его дел (в жизни следующей)».
Затем Аллах, Свят Он и Велик, скажет его товарищу:
{ أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ }
"Вдвоем бросайте в Геенну " И это, согласно обыкновению в речи арабов, двойственное число, обращенное к одному, подобно тому, как говорят: "Горе тебе, и беда : " ارحلاها (вдвоём) отправили её", или: "  ازجراها (вдвоём) прогнали её", или: "  خذاها  ' (вдвоём)  схватили её", или: " أطلقاها '(вдвоём) развели её",  которые хоть и обращены к одному, имеют двойственное число. Заджадж сказал: «Веление это обращено к погонщику и свидетелю». Также сказано: «(Сказано это в отдельности) обоим, выкинуть в (огонь)».
{ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ }
"каждого упрямого неверующего " т.е. каждого отвернувшегося от истины ослушника. Икрима и Муджахид сказали : «Того, кто сторонится истины, проявляя тем самым  упрямство по отношению к Аллаху».
{ مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ } * { ٱلَّذِي جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهاً آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي ٱلْعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ } *{ قَالَ قرِينُهُ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُ وَلَـٰكِن كَانَ فِي ضَلاَلٍ بَعِيدٍ } * { قَالَ لاَ تَخْتَصِمُواْ لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِٱلْوَعِيدِ } * { مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَآ أَنَاْ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيدِ } * { يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمْتَلأَتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ } * { وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ } * { هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ }
 25. который отказывал в добре, совершал преступления и терзался сомнениями,  26. который признавал наряду с Аллахом другого бога. Бросайте их в тяжкие мучения!"  27. Его товарищ (дьявол) скажет: "Господь наш! Я не сбивал его с пути. Он сам находился в глубоком заблуждении".  28. Он скажет: "Не препирайтесь предо Мной. Я предупреждал вас заранее.  29. Мое Слово неизменно, и Я не поступаю несправедливо с рабами".  30. В тот день Мы скажем Геенне: "Заполнилась ли ты?" Она скажет: "Нет ли добавки?"  31. А Рай приблизится к богобоязненным и окажется неподалеку.  32. Вот то, что обещано вам для каждого обращающегося к Аллаху и помнящего (помнящего свои грехи и предписания религии или соблюдающего предписания религии), 

{ مَّنَّـٰعٍ لِّلْخَيْرِ } 
 " (Который) отказывал в добре" т.е.  в выплате обязательной милостыни (закят) и любого обязательного права с его имущества .
{ معتدٍ }
"преступающего" т.е. беззаконника, не подтверждающего Единобожие Аллаха
{ مُّرِيبٍ } 
" и терзающегося сомнениями " т.е. сомневающегося в Единственности Аллаха. Смысл же этого, (говоря иначе):  " вошедший в сомнение".
{ ٱلَّذِى جَعَلَ مَعَ ٱللهِ إِلَـٰهاً ءَاخَرَ فَأَلْقِيَـٰهُ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ }
"который признавал наряду с Аллахом другого бога. Бросайте их в тяжкие мучения"! т.е. в Огонь.
{ قَالَ قَرِينُهُ }
" Его товарищ скажет"  т.е.  шайтан, который обратиться за этого неверного.
{ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُ }
" Господь наш! Я не сбивал его" т.е.  это не я обольщал и вводил его в заблуждение.
{ وَلَـٰكِن كَانَ فِى ضَلَٰـلٍ بَعِيدٍ }
" Он сам находился в глубоком заблуждении" (Отойдя) от истины. И отрекся от него таким образом его шайтан. Ибн Аббас, Саид ибн Джубайр и Мукатель сказали : «В словах: " Его товарищ скажет " речь идет об ангеле». Саид ибн Джубайр сказал: «Неверный скажет:  "О Господи! Ангел,  добавил в мою книгу (плохих дел)".  На что ангел ответит: "Господь наш я не сбивал его "! т.е.  я не добавил туда ничего лишнего и записал лишь то, что он говорил и делал. Он просто настолько далеко погряз в заблуждение, что так и не вернулся к истине.  (На что) Аллах скажет:
{ لاَ تَخْتَصِمُواْ لَدَىَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِٱلْوَعِيدِ }
 " Не препирайтесь предо Мной. Моя угроза уже приходила к вам" в Коране, а также Я предостерегал и устрашал вас посредством посланника. Теперь свершилось с вами то, что Я решил
{ مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ }
" Не меняется слово у Меня" т.е. слов Моих не изменить. И это слова Его:
{ لأَمْلأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وٱلنَّاسِ أَجْمَعِين }
" Я непременно заполню Геенну джиннами и людьми всеми вместе "! (32/13) Некоторые сказали, что смысл слов:
{ مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ }
" Не меняется слово у Меня" значит: невозможно соврать Мне и изменить истинное значение сказанных слов, ибо ведомо Мне сокровенное. Это также слова Кальби и это мнение выбрал Фарраа, потому что Всевышний Аллах сказал:
{ مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ }
" Не меняется слово у Меня" т.е. не поменять сказанного при Мне.
{ وَمَآ أَنَاْ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْعَبِيدِ } 
" и Я не поступаю несправедливо с рабами". Т.е. не подвергну их наказанию за грехи, которые они не совершали.
{ يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ }
" В тот день Мы скажем Геенне: " Нафиа и Абу Бакр прочли в виде " يقول (Я скажу)"  т.е. Аллах скажет о словах
{ قَالَ لاَ تَخْتَصِمُواْ }
"Он сказал: "Не препирайтесь". Другие же прочли это с "النون" (т.е. Мы скажем)
{ هَلِ ٱمْتَلأْتِ }
" Заполнилась ли ты"? И Он уже обещал, что заполнит его (т.е. Ад) джиннами и людьми. И этот вопрос Аллаха, Свят Он и Велик, всего лишь сообщение, подтверждающее исполнение Своего обещания.
{ وَتَقُولُ }
 " И скажет она: " т.е. Геенна
{ هَلْ مِن مَّزِيدٍ }
" Нет ли добавки "? Некоторые сказали, что смысл этого следующий: «Я уже переполнена и не осталось во мне места». Это вопрос, подразумевающий отрицание. Это мнения Атаа, Муджахида и Мукатиля ибн Сулеймана. Другие сказали: «Вопрос этот, просьба о добавке». Это слова Ибн Аббаса, которые пришли в предание от Абу Салиха. И вопрос этот:
{ هَلْ مِن مَّزِيدٍ }
" Нет ли добавки "?  будет задан до входа в нее всех его обитателей, которые пребудут в ней. От Ибн Аббаса передается, что Аллах Всевышний уже сказал об этом прежде:
{ لأَمْلأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وٱلنَّاسِ أَجْمَعِين }
" Я непременно заполню Геенну джиннами и людьми всеми вместе"! (32/13). Когда все враги Аллаха будут пригнаны к ней и не останется ни одной группы не вошедшей в нее, и уже нечем будет ее заполнить, Он скажет: "Разве Я не поклялся о том, что заполню её "? И наступит на нее Своей Стопой и скажет: "Заполнилась ли ты"? На что она ответит: " Довольно! Довольно! Я Заполнилась и нет во мне места для добавки ". Как передается это по цепочке до Анаса ибн Малика, что пророк да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" لا تزال جهنّم تقول هل من مزيد، حتى يضع ربُّ العزّةِ فيها قدمه، فتقول قطْ قطْ وعزتك، ويُزوى بعضُها إلى بعض، ولا يزال في الجنة فضل حتى يُنشئ الله خلقاً فيسكنه فضول الجنة "
«Не перестанет она повторять: "Нет ли добавки? ", пока Господь миров не наступит на нее Своей Стопой так, что ее части войдут одна в другую. Тогда она скажет: " Довольно, довольно, клянусь Твоим могуществом! ". В Раю же свободное место будет оставаться до тех пор, пока Аллах не сотворит для него новые творения, которые поселятся в оставшейся части Рая ".
{ وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ }
 "и приближен будет Рай" т.е. приближен и придвинут
{ لِلْمُتَّقِينَ }
"к богобоязненным" т.е. боящимся впасть в многобожие
{ غَيْرَ بَعيدٍ }
" и окажется неподалеку". Так, что они станут лицезреть его, прежде чем в него войти.
{ هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ }
 " Это то, что было обещано вам". Ибн Касир прочел с " الياء" другие с " التاء ". Он скажет им : " Теперь вы видите, то что было обещано вам через пророков , да благословит и приветствует их всех Всевышний Аллах ".
{ لِكُلِّ أوّابٍ }
"для каждого обращающегося", стремящегося к подчинению, оставляющего ослушание. Саид ибн Мусайиб сказал : «Речь идет о том, кто совершил грех, затем покаялся, затем снова совершил грех и снова покаялся». Ша'аби и Муджахид сказали : «Это тот, кто вспоминает свои грехи в уединении и просит за них прощенья».  Ад-Даххак сказал : «Это кающиеся». Ибн Аббас и Атаа сказали: «Это прославляющие (Аллаха),  согласно словам (Его):
{ يٰجِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ }
"О горы и птицы! Прославляйте вместе с ними " (34/10). Катада сказал: «Это молящиеся».
{ حَفِيظٍ }
"соблюдающего"  Ибн Аббас сказал: «Соблюдающего приказы Аллахa». Также от него передается, что это тот, кто сохраняет себя от грехов не желая возвращаться к  ним, и просит за них прощенье». Катада сказал : «Это сохраняющий то, что ему было доверено из истины» . Ад-Даххак сказал : «Сохраняющий себя и взятый с него завет» . Ша'аби сказал : «Наблюдатель». Сахль ибн АбдаЛлах сказал : «Сохраняющий подчинение, делая то, что ему велено».
{ مَّنْ خَشِيَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِ وَجَآءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ } * { ٱدْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ ذَلِكَ يَوْمُ ٱلُخُلُودِ } * {لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ } * { وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشاً فَنَقَّبُواْ فِي ٱلْبِلاَدِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ } * { إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى ٱلسَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ } * { وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ } * {فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ ٱلْغُرُوبِ } * { وَمِنَ ٱللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ ٱلسُّجُودِ }
33.  который боялся Милостивого, не видя Его воочию, и явился с обращающимся сердцем.  34. Им будет сказано: "Входите сюда с миром. Это - День вечности!"  35. Там для них уготовано все, что они пожелают, а у Нас будет добавка (возможность взглянуть на Лик Аллаха).  36. Сколько же Мы истребили до них поколений, которые превосходили их мощью! Они странствовали по земле. Но разве они могли сбежать?  37. Воистину, в этом заключено напоминание для тех, у кого есть сердце, кто прислушивается и присутствует при этом.  38. Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, за шесть дней, и Нас ничуть не коснулась усталость.  39. Терпеливо сноси то, что они говорят, и прославляй хвалой твоего Господа перед восходом солнца и перед закатом.  40. Прославляй Его в некоторые часы ночи и после земных поклонов. 

{ مَّنْ خَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِ }
 " того, кто боится Милостивого в тайне" Синтаксическая функция (слова) " مَنْ (кто)"  стоит в родительном падеже подразумевая описание кающегося. Смысл же аята следующий: «Кто боится Всемилостивого и подчиняется Ему в тайне, не видя Его воочию». Ад-Даххак и Судди сказали : «Т.е. в уединение, когда его никто не видит». Хасан сказал: «Когда опускает покрывало и закрывает дверь».
{ وَجَآءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ }
"и явился с обращающимся сердцем". Искренним и подчиненным Аллаху.
{ ادْخُلُوهَا }
 "Входите в него " т.е.  скажет Он обладателям подобного описания: "Входите в него " т.е. в Рай .
{ بِسَلَـٰمٍ }
 "с миром " в безопасности от наказания и тревог. Некоторые сказали: «С приветствием для них от Аллаха и Его ангелов». И сказали также: «Не опасаясь того, что милости эти исчезнут».
 { ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلُخُلُودِ }
" Это - День вечности! "
{ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا }
" Там для них уготовано все, что они пожелают". И это потому что Всевышний Аллах даст им все, чего они пожелают и о чем будут просить, и когда не останется уже ничего, что можно было бы ещё попросить, Он прибавит им от Себя и то, о чем они даже и не просили. И об этом слова Его :
{ وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ }
 " и у Нас - добавка"  т.е.  прибавит Он им из милостей Своих и то, что им даже не приходило в голову. Джабир и Анас сказали: «Это лицезрение Лика Щедрейшего Аллаха».
Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
{ وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشاً فَنَقَّبُواْ فِى ٱلْبِلَـٰدِ }
" Сколько же Мы истребили до них поколений, которые превосходили их мощью! Они странствовали по земле" т.е. перемещалась, ходили, направлялись и двигались. И основа слова "  النقب (накъаба) "  это дорога/путь, т.е. как будто они обошли все пути/ дороги .
{ هَلْ مِن مَّحِيصٍ }
"Но разве они спаслись"? Не нашли они спасенья от приказа Аллаха. Некоторые сказали:  "Но разве они спаслись"?  Т.е (разве) они убежали от смерти? Нет! Не нашли они избавления от неё. И это предостережение для жителей Мекки, ибо путь их был подобен тем, кто был наказан Аллахом и умер на этом, так и не сумев найти избавления от подобной смерти.
{ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ }
"Воистину в этом" т.е. в упомянутом назидании о наказания и погибели (предшествующих) общин.
{ لَذِكْرَىٰ }
 "конечно же напоминание "поучение и увещевание.
{ لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ } 
"для тех, у кого есть сердце ". Ибн Аббас сказал : « Т.е  для тех, у кого есть разум». Фарра сказал: «Подобный словесный оборот допустим у арабов. (Например) говорят: " Разве у тебя нет сердца "? или " Разве твоё сердце не с тобой "? Подразумевая под этим разум». Другие сказали  «Сердце,  устремленное к Аллаху».

{ أَوْ أَلْقَى ٱلسَّمْعَ }
" или кто прислушивается " т.е. слушает о том, что говорится в Коране, не давая предпочтения пред ним своему мнению. Как говорят арабы: «Брось ко мне свой слух, т.е. "вслушайся (в то, о чем тебе говорят)"».
{ وَهُوَ شَهِيدٌ }
" и присутствует при этом " т.е.  (вникая) внемлющим сердцем, не пребывающим в небрежности и невнимательности.
 Аллах, Свят Он и Велик, говорит:
{ وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ }
" Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, за шесть дней, и Нас ничуть не коснулась усталость". т.е. утомление или трудность. Было это ниспослано, когда иудеи сказали: " О, Мухаммад  расскажи нам, как Аллах создал создания в эти шесть дней "?  На что он (да благословит его Аллах и приветствует) ответил:
" خلق الله الأرض يوم الأحد والاثنين، والجبال يوم الثلاثاء، والمدائن والأنهار والأقوات يوم الأربعاء، والسموات والملائكة يوم الخميس إلى ثلاث ساعات من يوم الجمعة، وخلق في أول الثلاث الساعات الآجال، وفي الثانية الآفة، وفي الثالثة آدم " 
"Аллах создал землю в воскресенье и понедельник, горы во вторник, равнины, реки и пустыни в среду, небеса и ангелов в четверг. Создал Он также в первую треть дня пятничного сроки (жизни и смерти), во вторую ее часть создал беды , а в третью часть ее - Адама "На что они сказали: " Ты правдив если закончил ". Он спросил: " В каком  смысле "? На что они сказали: " Затем oпрoкинувшись на Трон, Он oтдыхал в день субботний ". И опроверг тогда Всевышний Аллах их измышления, ниспослав этот аят.
{ فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ }
"Терпи же то, что они говорят " т.е. ложь (которую они измышляют). Поистине Аллах устроил против них засаду. Было это (ниспослано) до того как пришел приказ о сражение с ними.
{ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ }
"и прославляй хвалой твоего Господа " т.е. молись и восхваляй Аллаха
{ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ }
"перед восходом солнца " т.е. в утренней молитве
{ وَقَبْلَ ٱلْغُرُوبِ }
"и перед закатом" т.е. в послеполуденной молитве (‘аср). В предание от Ибн Аббаса передается, что он сказал о словах: «"перед восходом солнца" это обеденная молитва (зухр) послеобеденная молитва (‘аср). "и ночью восхваляй Его" т.е. (в) вечерней молитве (магриб) и (в) ночной молитве (‘иша). Муджахид сказал: « " и ночью " т.е. во время любой ночной молитвы» .
{ وَأَدْبَـٰرَ ٱلسُّجُودِ }
" и после земных поклонов". Чтецы Хиджаза и Хамза прочли в виде " وإِدبار السجود "  с касрой под хамзой, отглогольное имя которого "  أدبر " (поворачиваться спиной) " 'إدباراً " (отступление, уход). Другие прочли с фатхой над ней, это множественное число от слова   "  الدبر "   (тыл, зад). Умар ибн Хаттаб, Али ибн Абу Талиб, Хасан, Ша'аби, Них'аи и Аузааи'й сказали : « "после земных поклонов" т.е .(совершай) два ракаата после вечерней молитвы (магриб), и "при исчезновении звезд " (52/49) т.е. два ракаата перед утренней молитвой. Передал это Ауф от Ибн Аббаса с цепочкой (о пророка да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир). И это слова большинства комментаторов.
От Аиши, да будет доволен ею Аллах , передается, что она сказала: "Не было ничего из (дополнительных молитв) на которые посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обращал большее внимание, чем на два ракаата перед утренней молитвой. " От неё же передается, что посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
 " ركعتا الفجر خيرٌ من الدنيا وما فيها "
" Два ракаата утренней молитвы (фаджр) лучше  этой мирской жизни и того , что есть в ней. " От Ибн Мас’уда также передается, что он сказал :" Нет счесть сколько раз слышал  я, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, читал в двух ракаатах после вечерней молитвы (магриб),  и в двух ракаатах перед утренней молитвой (фаджр) :" Скажи: " О, вы неверные "!  и "Скажи: " Он - Аллах Един "!  Муджахид сказал: «"после земных поклонов". Речь идет о тасбихе (прославление) языком после завершения предписанных молитв» .
 От Абу Хурайры также передается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
" من سبّحَ في دُبُرِ كلِّ صلاةٍ ثلاثاً وثلاثين، وكبّر الله ثلاثاً وثلاثين، وحَمِدَ الله ثلاثاً وثلاثين، فذلك تسعة وتسعون، ثم قال تمام المائة: لا إله إلا الله وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير، غُفرت خطاياهُ وإنْ كانتْ مثلَ زبد البحر ".
«Тому, кто после каждой (обязательной) молитвы скажет тридцать три раза "Субхана-Ллах", тридцать три раза "Альхамду ли-Ллях" и тридцать три раза "Аллаху акбар", и скажет на сотый раз: "Ля иляха илля-Ллаху ахдаху ля шарика лях, ляхуль-мульку уаляхуль-хамд, уа хууа аля кули шей-ин къадир", - простятся его грехи, даже если будут они подобны пене морской!»
 Также от Абу Хурайры передается, что однажды к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришли бедные из числа сподвижников и сказали: “Богатые достигнут самого высокого положения и обретут вечное блаженство". Пророк спросил: " Это почему? "  На что они сказали : "Они молятся подобно нам и ведут джихад подобно нам, но помимо этого у них есть преимущество в обладании богатством , которого нет у нас . "На что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" أفلا أخبركم بأمر تدركون من كان قبلكم وتسبقون من جاء بعدكم، ولا يأتي أحد بمثل ما جئتم به إلاّ من جاء بمثله: تسبحون في دُبِرِ كلِّ صلاةٍ عشراً، وتحمدون عشراً، وتكبرون عشراً "
«Не указать ли вам на то, благодаря чему сможете вы догнать опередивших вас, и никто из тех, кто будет после вас, не сможет обогнать вас, и станете вы лучшими из тех, среди кого находитесь, если они не будут делать того же?! Говорите по десять раз после каждой молитвы: Cубхана-Ллах, Альхамду ли-Ллях и АллахуАкбар». 
{ وَٱسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ ٱلْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ } * { يَوْمَ يَسْمَعُونَ ٱلصَّيْحَةَ بِٱلْحَقِّ ذَلِكَ يَوْمُ ٱلْخُرُوجِ } * { إِنَّا نَحْنُ نُحْيِـي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ } * { يَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعاً ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ } * { نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْآنِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ }
41. Слушай! В тот день глашатай воззовет поблизости (или прислушайся в тот день, когда глашатай воззовет поблизости).  42. В тот день они услышат звук истинно. Это - День выхода из могил.  43. Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам предстоит прибытие.  44. В тот день земля разверзнется для них, когда они будут спешить. Нам легко собрать их таким образом.  45. Нам лучше знать, что они говорят, и тебе не надо принуждать их. Увещевай же Кораном тех, кто страшится Моей угрозы. 

 Аллах Всевышний сказал:
{ وَٱسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ ٱلْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ }
" Слушай! В тот день (когда) глашатай воззовет из близкого места " т.е.  слушай о, Мухаммад зов о воскрешении  и сборе. День, в который воззовет глашатай. Мукатиль сказал : «Исрафиль воззовет о сборе : " О, истлевшие кости, раздробленные жилы, сгнившeе мясо и отделившиеся волосы! Поистине Аллах приказывает вам собраться для свершения Суда! "»
{ مِنْ مَّكَانٍ قَرِيبٍ }
" из близкого места" со скалы (или возвышенности)  в Святом доме, который является центром земли. Кальби сказал: « Это самое близкое, находящееся в восемнадцати милях от небес, место земли».
{ يَوْمَ يَسْمَعُونَ ٱلصَّيْحَةَ بِٱلْحَقِّ }
"В тот день они услышат звук истинно". И это будет последний звук (о воскрешении).
{ ذَلِكَ يَوْمُ ٱلْخُرُوجِ }
 " Это - День выхода" из могил.
{ إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ * يَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعاً }
"Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам предстоит прибытие. В тот день земля разверзнется для них, когда они будут спешить ". Это множественное число от слова: " سريع (поспешный, скорый) " т.е.  выйдут они торопясь.
{ ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا }
"Это собрание для Нас " это собирание  (является) для Нас
{ يَسِيرٌ }
 "легким".
{ نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ }
"Мы лучше знаем, что они говорят" т.е. (что говорят эти) Мекканские неверующие пытаясь опровергать тебя.
{ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ }
" и ты - не принудитель для них " т.е. ты послан не для того чтобы силой принуждать их принять  Ислам, а послан ты лишь как увещеватель.
{ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيد }
 " Увещевай же Кораном тех, кто страшится Моей угрозы" т.е. предостерегай тех, кто ослушается Меня наказанием, которое Мною обещано. Ибн Аббас сказал: « (Люди) сказали: " О, посланник Аллаха! Если бы ты (чаще) устрашал нас ". И было ниспослано:
{ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ }
" Увещевай же Кораном тех, кто страшится Моей угрозы " ».
4
Материалы / Тафсир Багави 51. Сура АЗ-ЗАРИЙАТ ШТОРМ
« Последний ответ от РабАллаха Ноябрь 18, 2017, 12:48:22 pm »
Тафсир аль-Багави

سورة الذاريات

Сура 51 «аз-Зарийат (Рассеивающие)»

Состоит из 60 аятов.

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!

{ وَٱلذَّارِيَاتِ ذَرْواً } * { فَٱلْحَامِلاَتِ وِقْراً } * { فَٱلْجَارِيَاتِ يُسْراً } * { فَٱلْمُقَسِّمَاتِ أَمْراً } * {إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ } * { وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٱقِعٌ } * { وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ } * { إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ } * { يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ } * { قُتِلَ ٱلْخَرَّاصُونَ } * { ٱلَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ } * { يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ } * { يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ } * { ذُوقُواْ فِتْنَتَكُمْ هَـٰذَا ٱلَّذِي كُنتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ }
1. Клянусь рассеивающими прах!  2. Клянусь несущими бремя!  3. Клянусь плывущими легко!  4. Клянусь распределяющими дела!  5. Обещанное вам есть истина,  6. и суд непременно наступит.  7. Клянусь небом, обладающим прекрасным обликом (или небом, обладающим мощью; или небом со звездами)!  8. Ваши (неверующих) слова противоречивы.  9. Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен.  10. Да будут убиты лжецы,  11. которые окутаны невежеством и беспечны!  12. Они спрашивают, когда же настанет День воздаяния?  13. В тот день они будут гореть в Огне.  14. Вкусите ваше наказание, которое вы торопили. 

 { وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ ذَرْواً }
 " Клянусь рассеивающими! " т.е. ветрами, поднимающими пыль. Так же было сказано: «Ветром, развеивающим прах».
 { فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ وِقْراً }
 " Клянусь несущими бремя! " т.е. тяжелыми облаками несущими воду/дожди.
 { فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ يُسْراً }
 " Клянусь плывущими легко! " Это корабли, плавно плывущие по морю.
 { فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ أَمْراً }
 " Клянусь распределяющими дела!" Это ангелы, распределяющие между созданиями Его повеления и приказы. И поклялся Он ими, потому как указывают они на дела Его и могущество.  Затем Он напомнил о Своем обещании (клятве):
  { إِنَّمَا تُوعَدُونَ }
 " Поистине обещанное вам " награда и наказание
 { لَصَـٰدِقٌ }
 " непреложная истина "
 { وَإِنَّ ٱلدِّينَ }
 " и поистине Суд " т.е. расчет и воздаяние
 { لَوَاقِعٌ }
 " конечно же наступит " т.е. свершится.  Затем поклялся Он другим (творением):
 { وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ }
 " Клянусь небом, обладающим прекрасным обликом " Ибн Аббас, Катада и Икрима сказали: «Обладающим прекрасно сложенным строением. Как говорят (например о) портном, восхищаясь одеянием которое он сшил : " Как же прекрасно его плетение (х1абакъа)» ! " Саид ибн Джубайр сказал : «Обладающего украшениями». Хасан сказал: «Расшитого звездами» . Муджахид сказал : «Искусно созданное строение» . Мукатиль, Кальби и Ад-Даххак сказали: «Обладающего путями, подобно волнам на воде, которые гонит ветер, или борозды на песке, или вьющимся (на ветру) волосам и кудрям. Но не видят люди этого из-за своей отдаленности (от неба). И это множественное число от слова ‘х1аббакъ ( ткачь )’ и ‘х1абикъат ( путь, движение )’. И поклялся (Он в) ответ, сказав:
 { إِنَّكُمْ }
 " Поистине вы " о жители Мекки
 { لَفِى قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ }
 " говорите противоречивые слова " относительно Корана и Мухаммада ( да благословит его Аллах и приветствует ). О Коране вы говорите, что это колдовство, прорицание и сказки прежних ( народов ), о Мухаммаде , что он колдун, прорицатель и одержимый. Было также сказано: «" говорите противоречивые слова " т.е. где то правду, где-то ложь» .
 { يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ }
 " Отвращен от него тот, кто был отвращен." Согласно преданию от Муджахида, Аллах (согласно Своей Мудрости)  отвратил от веры тех, кто уже прежде отвратился от нее посчитав лжецом (посланника), Он преградил им путь ведущий к вере в (миссию) Мухаммада ( да благословит его Аллах и приветствует) и (истинность) Корана (с которым он был послан). Было также сказано, что союз (ﻋﻦ)  " от " несет здесь смысл  " из-за ", т.е. "из-за их противоречивых слов", которые и стали впоследствии причиной их отвращения от веры. Всякий раз, когда они встречали человека желающего уверовать, они говорили : " Он колдун, прорицатель, одержимый ", пытаясь отвратить его тем самым от веры.

 { قُتِلَ ٱلْخَرَٰصُونَ }
 " Да будут убиты измышляющие ложь " т.е. (да будут) прокляты лжецы.  Говорят:
 (تخرَّص)
 ‘тахаррас’ на человека измышляющего ложь». И речь идет о разделившихся группах  Мекканцев, которые противоречили друг другу в своей лжи на Пророка ( да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир ), желая отвратить людей от Ислама.  Согласно же  Муджахиду, речь здесь идет о прорицателях.
 { ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍ }
 " которые пребывают в невежестве " т.е. в небрежности, слепоте и легкомыслии.
 { سَـٰهُونَ }
 " беспечны " к делам жизни Будущей.
 (ﺍﻟﺴﻬﻮ)
 значит небрежность и невнимательность к чему либо, отсутствие беспокойства в сердце за это.
{ يَسْـئَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ }
 " Они спрашивают, когда же настанет День воздаяния?" Т.е они говорят: " О Мухаммад! Когда же наступит День Воздаяния? ", т.е. День Воскрешения. Опровергая тем самым (его призыв) и насмехаясь над ним.  (На что) Аллах , Свят Он и Велик, сказал:
 { يَوْمَ هُمْ }
 " В тот день, когда они " т.е. наступит для них это воздаяние, в тот самый День .
 { عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ }
 "когда они будут испытаны на Огне ", когда их станут наказывать и жечь, подобно тому как плавят огнем золото. Сказано также, что союз " на", в данном случае значит " в (огне)". И скажут им стражи Ада:
 { ذُوقُواْ فِتْنَتَكُمْ }
 " Вкусите ваше испытание " т.е. ваше наказание
  { هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ }
 " это - то, что вы торопили " И наступление чего отрицали в мирской жизни.
 { إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ } * { آخِذِينَ مَآ آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ } *{ كَانُواْ قَلِيلاً مِّن ٱللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ } * { وَبِٱلأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ }
15. Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников,  16. получая то, что даровал им их Господь. До этого они были творящими добро.  17. Они спали лишь малую часть ночи,  18. а перед рассветом они молили о прощении. 

 { إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ * ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَـٰهُمْ }
 " Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников, получая то, что дал им " т.е. даровал им
 { رَبُّهُمْ }
 " Господь их " из добра и щедрот
 { إِنَّهُمْ كَانُواْ قَبْلَ ذَلِكَ }
 " Поистине, они были до этого " до их входа в Рай
 { مُحْسِنِينَ }
 " творящими добро " в ближней (мирской) жизни
 { كَانُواْ قَلِيلاً مِّن ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ }
 " Были они лишь малую часть ночи спящими," т.е. помимо дневного времени они бодрствовали и ночью. Союз ( ﻣﺎ ) здесь, связывающее звено, и смысл аята следующий :  «Спали они малую часть ночи», т.е. проводя большую ее часть в молитвах. Было также сказано: «Это значит, что было очень мало ночей, которые они полностью отдавали бы сну». Как передал это Саид ибн Джубайр, от Ибн Аббаса. Т.е. было очень мало таких ночей, чтобы они не молились ее первую часть или ее середину.  Анас ибн Малик сказал : «Речь идет о том, что молились они по времени от вечерней молитвы (магриб) до ночной молитвы (‘иша).  Мухаммад ибн Али сказал: «Они не спали до тех пор, пока не помолятся в последнюю треть ночи».  Мутриф ибн Абдаллах ибн Шахир сказал : «Каждую ночь они проводили бодрствуя».  Муджахид сказал : «Они не спали всю ночь».
Некоторые сказали, что слово " малую часть " относится к малой части людей.
Затем идет начало нового смысла :
 { مِّن ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ }
 "ночи (не) спящими", смысл, которого отрицание, т.е. совсем не спят ночью, а молятся и занимаются делами поклонения, согласно словам ад-Даххака и Мукатиля.
 { وَبِٱلأَسْحَـٰرِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ }
  «и перед зарёй [в конце ночи] они просили прощения» Хасан сказал : «Не спали ночью, кроме её малой части, бодрствуя до рассвета, а на рассвете просили прощения». Кальби, Муджахид и Мукатиль сказали : «(И выделена здесь) молитва на заре, ибо просили они на заре прощения». Пришло по цепочке до Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует) сказал :
" ينزل الله إلى السماء الدنيا كل ليلة حين يبقى ثلث الليل فيقول: أنا المَلِك، أنا الملك، مَنِ الذي يدعوني فأستجيبَ له؟ مَنِ الذي يسألني فأعطيَه؟ من الذي يستغفرني فأغفرَ له ". 
" Аллах, каждую ночь нисходит на нижнее небо в последнюю треть ночи и говорит: " Я Царь! Я Царь! Кто тот, который взывает ко Мне, Я отвечу ему? Кто тот, который спрашивает у Меня, Я дам ему? Кто тот, который просит у меня прощенья,  Я прощу ему? ". Пришло также по цепочкой до Ибн Аббаса, который сказал : Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует), поднимался ночью для совершения молитвы, и говорил:
" اللهم لك الحمد أنتَ قيّمُ السموات والأرض ومن فيهن ولك الحمد أنتَ نورُ السموات والأرضِ، ولك الحمد أنتَ ملك السمواتِ والأرض ومن فيهن، ولك الحمد أنتَ الحقّ ووعدك الحق، ولقاؤك حق، وقولك حق، والجنة حق والنار حق، والنبيّون حق، ومحمد صلى الله عليه وسلم حق، والساعة حق، اللهمّ لك أسلمتُ وبك آمنتُ وعليك توكلتُ، وإليك أنَبْتُ وبك خاصمتُ وإليك حاكمت، فاغفر لي ما قدمتُ وما أخرتُ وما أسررتُ وما أعلنت، أنت المقدّم وأنت المؤخر، لا إله إلا أنت ولا إله غيرك "
 “О Аллах, хвала Тебе, Ты — Управитель небес, земли и тех, кто там обитает, хвала Тебе, Тебе принадлежит власть над небесами, землёй и теми, кто там обитает, хвала Тебе; Ты — свет небес, земли и тех, кто там обитает, хвала Тебе; Ты — Царь небес и земли, хвала Тебе; Ты — Истина, и обещание Твоё — истина, и встреча с Тобой — Истина, и слово Твоё — Истина, и Рай — Истина, и Огонь — Истина, и Пророки — Истина, и Мухаммад — Истина, и Час этот — Истина! О Аллах, Тебе я предаюсь, в Тебя верую, на Тебя уповаю, Тебе приношу покаяние, благодаря Тебе веду споры и к Тебе обращаюсь за судом, так прости же мне мои прошлые и будущие (грехи, прости) совершённое мной тайно и сделанное открыто! Ты — Выдвигающий вперёд, и Ты — Отодвигающий, нет божества, кроме Тебя (или: помимо Тебя) /Аллахумма, ля-кя- ль-хамду, Анта Каййиму-с-самаввати, ва- ль-арди ва ман фи-хинна, ва ля-кя-ль- хамду, ля-кя мульку-с-самаввати, ва-ль- арди ва ман фи-хинна, ва ля-кя-ль-хамду, Анта нуру-с-самаввати, ва-ль-арди ва манн фи-хинна, ва ля-кя-ль-хамду, Анта Малику- с-самаввати ва-ль-арди, ва лякя-ль-хамду, Анта-ль-Хакку, ва ва‘ду-кя-ль-хакку, ва ликау-кя хакк, ва-ль-джаннату хакк, ва-н- нару хакк, ва-н-набиййуна хакк, ва Мухаммадун хакк, ва-с-са‘ату хакк! Аллахумма, ля-кя аслямту, ва би-кя аманту, ва ‘аляй-кя таваккяльту, ва иляй- кя анабту, ва би-кя хасамту ва иляй-кя хакямту, фа-гфир ли ма каддамту, ва ма аххарту, ва ма асрарту ва ма а‘лянту! Анта-ль-Мукаддиму ва Анта-ль-Муаххыр, ля иляха илля Анта (или: ля иляха гайру- кя) .

По цепочкой от Абадата передается также, что Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует), сказал:
" من تعارَّ من الليل فقال: لا إله إلا الله وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو على كل شيءٍ قدير، وسبحان الله والحمد لله ولا إله إلا الله والله أكبر ولا حول ولا قوة إلاّ بالله العلي العظيم، ثم قال: اللهم اغفرْ لي، أو دعا استُجيب له، فإن توضأ وصلّى قُبِلَتْ صلاتُه ". 
«Если человек проснётся ночью и скажет: “Нет божества достойного поклонения, кроме одного лишь Аллаха, у Которого нет сотоварища; Ему принадлежит власть, Ему — хвала, и Он всё может; хвала Аллаху, пречист Аллах, нет божества достойного поклонения, кроме Аллаха, Аллах велик; нет мощи и силы ни у кого, кроме Аллаха”,/Ля иляха илля-Ллаху вахда-ху ля шарикя ля-ху, ля-ху-ль-мульку, ва ля-ху-ль-хамду, ва хуа ‘аля кулли шай’ин кадир; аль-хамду ли-Лляхи, ва субхана-Ллахи, ва ля иляха илля-Ллаху, ва-Ллаху акбару, ва ля хауля ва ля куввата илля би-Ллях. /. а потом скажет: “О Аллах! Прости меня”, /Аллахумма!  Игфир ли/ или обратится к Аллаху с [какой- нибудь иной] мольбой, то на мольбу его будет дан ответ, если же он совершит омовение и помолится, то молитва его будет принята». 
 { وَفِيۤ أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لَّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ }
 19. Они выделяли известную долю своего имущества для просящих и обездоленных. 
Всемогущий и Великий Аллах сказал:
 { وَفِىۤ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ لَّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ }
«и в их имуществах была доля для просящего и обездоленного»  Согласно Ибн Аббасу и Саиду ибн Мусайибу ,
 (السائل)
«" ас-Сааил"  - это те, кто просит у людей, а
 (المحروم)
"аль-Мах1рум" - это тот у кого нет доли из военной добычи (аль-гъанима), как и ничего из доли  от добычи взятой без боя (аль-файя)». От них же передается, что
(المحروم)
"аль-Мах1рум" - это тот, у кого нет доли в Исламе. Катада и Аз-Зухри сказали : «Это воздержанные, которые не просят». Зайд ибн Аслям сказал: «Это те у кого погибли плоды, посевы или приплод скота, который является средством передвижения» . Мухаммад ибн Кааб аль-Курази сказал :
 (المحروم)
"аль-Мах1рум" это нуждающийся, а затем прочел :
 { إِنَّا لَمُغْرَمُونَ * بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ }
 " Поистине, Мы, однозначно, понесли убыток. Более того, мы ещё и лишены (пропитания)" ( 56/67-66 )»
{ وَفِي ٱلأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ } * { وَفِيۤ أَنفُسِكُمْ أَفَلاَ تُبْصِرُونَ } * { وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ } * { فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ }
20. На земле есть знамения для людей убежденных,  21. а также в вас самих. Неужели вы не видите?  22. На небе находится ваш удел и то, что вам обещано.  23. Клянусь Господом неба и земли, что это является истиной, подобно тому, что вы обладаете даром речи. 

{ وَفِىۤ ٱلأَرْضِ ءَايَاتٌ }
 " На земле есть знамения " т.е. назидания
 { لِّلْمُوقِنِينَ }
 " для убежденных " когда идут они по ней (видя) горы, моря, деревья, плоды и другие виды растений.
  { وَفِىۤ أَنفُسِكُمْ }
 " и в вас самих ". И знамения эти заключаются в том, что вы были каплей, затем стали сгустком, затем подобием разжеванного кусочка мяса, после чего образовались ваши кости и были вдунуты в вас души . Атаа передал от Ибн Аббаса, что подразумевается здесь разнообразие в языках, видах, цветах и различных характерах. Ибн Зайд сказал: «Речь здесь идет о еде и питье которые входят в ротовое отверстие и  выходят пройдя свой путь из двух других,  в виде кала и мочи».
 { أَفَلاَ تُبْصِرُونَ }
 " Неужели вы не видите?" Мукатиль сказал : «Разве не видите вы, как созданы и не знаете, что Он способен воскресить вас?»
 { وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ }
 " И в небе - ваш удел " Ибн Аббас, Муджахид и Мукатель сказали : «Т.е дождь, который является причиной удела».
 { وَمَا تُوعَدُونَ }
 " и то, что вам обещано " Атаа сказал: «Из награды и наказания». Муджахид сказал : «Из добра и зла» . Ад-Даххак сказал : «Того, что обещано вам из Рая и Ада».

Затем Аллах поклялся Самим Собой, сказав :

 { فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ }
 " Клянусь Господом неба и земли, что это является истиной " т.е. упомянутые сообщения о вашем уделе (ризк), являются несомненной истиной
 { مِّثْلَ }
 " как и то " Хамза, Кисаи и Абу Бакр от Асыма прочли  с раффой над ‘лям’
 " مِثْلُ "
как указание на "истину".  Другие прочли с насбом
  ﻣِّﺜْﻞَ 
" как и то ", в виде сравнения:
 { مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ } 
 " что вы разговариваете " т.е. произносите слова:
لا إله إلا الله
«Нет божества, кроме Аллаха».  Другие сказали: «Это истина, такая же очевидная, как и то, что вы способны говорить». Некоторые мудрецы также сказали: «У каждого человека свой стиль речи, подобного которому, нет ни у кого другого. И каждый человек ест только тот удел, который определен для него, и не сумеет съесть его удел никто другой».

{ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ } * { إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلاَماً قَالَ سَلاَمٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ } * { فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ } * { فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلاَ تَأْكُلُونَ } * {فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُواْ لاَ تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلاَمٍ عَلِيمٍ } * { فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ } * { قَالُواْ كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ } * { قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ } * { قَالُوۤاْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ } * { لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ } * { مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ } * { فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ } * { فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ } * { وَتَرَكْنَا فِيهَآ آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلأَلِيمَ }
24. Дошел ли до тебя рассказ о почтенных гостях Ибрахима (Авраама)?  25. Вот они вошли к нему и сказали: "Мир тебе!" Он сказал: "И вам мир, люди незнакомые!"  26. Он направился к своей семье с опаской и принес жирного теленка.  27. Он придвинул его к ним и сказал: "Не отведаете ли?"  28. Он испугался их в душе, и тогда они сказали: "Не бойся". Они обрадовали его вестью о знающем мальчике.  29. Его жена стала кричать и бить себя по лицу. Она сказала: "Старая бесплодная женщина!"  30. Они сказали: "Так сказал твой Господь. Он - Мудрый, Знающий".  31. Он сказал: "Какова же ваша миссия, о посланцы?"  32. Они сказали: "Мы посланы к грешным людям,  33. чтобы наслать на них каменья из глины,  34. помеченные у твоего Господа для преступников".  35. Мы вывели оттуда всех уверовавших,  36. но нашли там только один дом с мусульманами.  37. Мы оставили там знамение для тех, которые боятся мучительных страданий. 

Аллах, Свят Он и Велик, говорит:
 { هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ }
 " Дошел ли до тебя рассказ о гостях Ибрахима ". Упоминали мы уже об их числе в суре «Худ».
 { ٱلْمُكْرَمِينَ }
 " почтенных " Было сказано, что названы они почтенными ( аль-мукрамин ), потому что они, ангелы почтенные у Аллаха, описывая которых Всевышний Аллах сказал:
 { بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ }
 " Они же - почитаемые рабы " ( 21/26 ) Было также сказано, что названы они так,  потому что были гостями Ибрахима, а он оказывал созданиям почет своим гостеприимством и потому названы они "почтенными". Было также сказано : «Ибрахим торопился с угощением, и оказал им почет, лично прислуживая им с добрым выражением лица». Ибн абу Наджих передал от Муджахида : «Он (почтил их тем, что) сам прислуживал им».
В предание от Ибн Аббаса также передается, что названы они
 (مكرمين)
‘аль-мукрамин’, потому что они пришли без приглашения.  Дошло до нас также предание от Пророка ( да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир ), который сказал :
" من كان يُؤمنُ بالله واليوم الآخر فليكرمْ ضيفَه "
 " Тот, кто верует в Аллаха, и Последний день, пусть оказывает почет своему гостю"
 { إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلَـٰماً قَالَ سَلَـٰمٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ }
 " Когда они вошли к нему и сказали: "Мир тебе!" Он сказал: "И вам мир, люди незнакомые! " (мункаруун) - т.е. неизвестные нам. Ибн Аббас сказал : «Он сказал про себя: " Этих людей мы не знаем"». Было также сказано, что поступок их был странным (анкар), ибо вошли они к нему без позволения. Абу А'лия сказал: «Было странным (анкар) их приветствие в те времена и на той земле».
 { فَرَاغَ }
 " И отошел " (Ибрахим) за угощением
 { إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ }
 " к своей семье и принес жирного теленка" т.е. жареного (теленка).
{ فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ }
 " Он придвинул его к ним " для того, чтобы они отведали, но они не стали есть
{ قَالَ أَلاَ تَأْكُلُونَ * فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُواْ لاَ تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلَيمٍ * فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُ فِى صَرَّةٍ }
 " и сказал: "Не отведаете ли?" Он испугался их в душе, и тогда они сказали: "Не бойся". Они обрадовали его вестью о знающем мальчике. И подошла жена его с криком " т.е. истошно закричав (от удивления). Было сказано что "подошла" в данном случае не означает перемещение с места на место, а означает,  "взялась/начала"  кричать (от удивления), и это подобно словам:
 ﺃﻗﺒﻞ ﻳﺸﺘﻤﻨﻲ
" акбаля яштумуни " (буквально: выдвинулся ругать меня), что значит: " взялся/начал ругать ", как еще сказал (о ней) Аллах:
 { قَالَتْ يَٰوَيْلَتَىٰ }
 " Она сказала: " О, горе мне ! " ( 11/72 )
 { فَصَكَّتْ وَجْهَهَا }
 " и (стала) бить себе по лицу " Ибн Аббас сказал: «Ударила себя по лицу». Другие сказали: «От удивления, она сомкнув пальцы ударила себя по лицу, как это обычно делают женщины, когда их постигает, что то неприятное (или неясное)». Основа же слова:
 (ﺍﻟﺼّﻚِّ)
‘сайикъ’ - в "ударе одного о другое".

 { وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ }
 " Она сказала: "(Я ведь) старая бесплодная женщина!" т.е. " Как же я рожу, будучи старой бесплодной женщиной? " К тому же Сара никогда до этого не рожала.
 { قَالُواْ كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ }
 " Они сказали: "Так сказал твой Господь" Т.е. мы говорим тебе лишь то, что сказал твой Господь, о том, что родишь ты мальчика.
  { إِنَّهُ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ }
 " Поистине Он - Мудрый, Всезнающий".
  { قَالَ }
 " Сказал: " т.е. Ибрахим (тогда спросил у них):
 { فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ * قَالُوۤاْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ }
 "Какова же ваша миссия, о посланцы?" Они сказали: "Мы посланы к грешным людям " т.е. к народу Лута

 { لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ * مُّسَوَّمَةً }
 " чтобы наслать на них каменья из глины, помеченные " т.е. отмеченные
  { عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ }
 " у твоего Господа для тех, кто излишествовал " Ибн Аббас сказал: «Для многобожников, потому как именно многобожие самый тяжкий и чрезмерный грех».
 { فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا }
 " И вывели Мы оттуда " т.е. из города народа Лута
 { مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ }
 " всех из числа уверовавших " Как еще сказал Аллах об этом:
 { فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ }
 " Отправляйся в путь вместе со своей семьей среди ночи . " ( 11/81 )

{ فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ }
 " И не нашли Мы в нем другого дома ", кроме членов дома (Лута), т.е. Лута и его дочерей.
 { مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ }
 " из (числа) мусульман" т.е. покорных Аллаху. И описал их Аллах обладающими и верой (Иманом), и покорностью (Исламом), ибо не невозможно быть верующим (муъмин), не будучи при этом мусульманином (муслим).
 { وَتَرَكْنَا فِيهَآ }
 " Мы оставили там " т.е. в городе народа Лута
 { ءَايَةً }
 " знамение " т.е. назидание
 { لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلأَلِيمَ }
 " для тех, которые боятся мучительных страданий" т.е. дабы остерегались те, кто страшится наказания Аллаха, того чтобы их не постигло подобное.

{ وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ } * { فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ} * { فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ } * { وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ } * { مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلاَّ جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ } * { وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٍ } * { فَعَتَوْاْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ } * { فَمَا ٱسْتَطَاعُواْ مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ }
38. Знамение было и в рассказе о Мусе (Моисее). Вот Мы отправили его к Фараону с явным доводом.  39. Он отвернулся в сторону (или вместе со своим окружением) и сказал: "Колдун или одержимый!"  40. Мы схватили его вместе с войском и бросили их в море, и он был достоин порицания.  41. Знамение было и в рассказе об адитах. Вот Мы наслали на них недобрый ветер.  42. Он обращал в подобие праха все, на что налетал.  43. Знамение было и в рассказе о самудянах. Им было сказано: "Пользуйтесь благами до определенного времени".  44. Они ослушались веления своего Господа, и их поразило губительное наказание, пока они наблюдали за этим.  45. Они не смогли даже подняться, и никто не помог им. 

 { وَفِى مُوسَىٰ }
 " И в Мусе (Моисее)" т.е. оставили Мы также в послании о пророке  Мусе, знамение и назидание. Было также сказано, что эти слова связаны со словами:
  { وَفِى ٱلأَرْضِ ءَايَـٰتٌ لِّلْمُوقِنِينَ }
 " На земле есть знамения для убежденных " и в (пророке) Мусе
 { إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ }
 " когда Мы отправили его к Фараону с ясной властью " т.е. явным доводом
 { فَتَوَلَّىٰ }
 " но отвернулся он " т.е. отвратился вспять от веры
 { بِرُكْنِهِ }
 " со своей опорой " т.е. со сборищем (своей знати) и войск, на которое он опирался, как опирается на колонны строение. Как сказано подобное этому (в другом аяте):
  { أَوْ آوِىۤ إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ }
 " Если бы у меня была мощная опора " ( 11 / 80 )
 { وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ }
 " и сказал: " Колдун или одержимый " Абу Убайда сказал : «"или " несет здесь смысл " и " ( Тогда смысл аята следующий : " и сказал : " Колдун и одержимый " ).

 { فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ }
 " Мы схватили его вместе с войском и бросили их в море " т.е. потопили их в нем.
 { وَهُوَ مُلِيمٌ }
 " и он достоин порицания " т.е. осуждения, которое пришло и обрушилось на него за его притязания на господство и обвинение во лжи посланника (Аллаха).
 { وَفِى عَادٍ }
 " И в адитах " т.е. пришло (подобное) назидание также и в гибели адитов.
 { إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ }
 " Когда Мы наслали на них губительный ветер", в котором нет блага и благословения, не опыляющий деревья и не приносящий дождя,

 { مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ }
 " ( который ) не оставляет ничего над чем пройдет " из душ, скота и имущества.
 { إِلاَّ جَعَلَتْهُ كَـٱلرَّمِيمِ }
 " не превратив его в прах " подобный сгнившим растениям земли, высохшим и истлевшим. Муджахид сказал: «Подобно сухой соломе». Катада сказал: «Подобно гнилому дереву». Абу А'лия сказал : «Подобно измельченной пыли». Было также сказано:  «Основа его, это истлевшие кости».
  { وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٍ }
 " и в самудянах, когда им было сказано: "Пользуйтесь благами до определенного времени". Т.е срока погибели (определенного) для них, ибо когда подрезали они поджилки верблюдице им было сказано: " Пользуйтесь благами три дня ".
 { فَعَتَوْاْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّاعِقَةُ }
 " Они ослушались веления своего Господа, и их поразило губительное наказание" т.е. смерть, которая постигла их по истечению трех дней, согласно Ибн Аббасу. Мукатиль сказал: «
{ ٱلصَّاعِقَةُ }
‘ссаа'икъату’, подразумевает любое наказание несущее с собой смерть. Кисаи прочел
 ﺍﻟﺼﻌﻘﺔ
’сс'акъат ’ подразумевая, грохот грома .
 { وَهُمْ يَنظُرُونَ }
 " пока они взирали " т.е. смотрели на это.
 { فَمَا ٱسْتَطَـٰعُواْ مِن قِيَامٍ }
 " Они не смогли даже подняться " т.е. не сумели оправиться от постигшего их наказания. Катада сказал:  «Не сумели встать (на ноги) после этого поражения».
 { وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ } 
 " и никто не помог им " удержать Наше (наказание) от них. Катада сказал : «Не было у них сил, оказать сопротивление Аллаху».
{ وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْماً فَاسِقِينَ } * { وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَٰهَا بِأَييْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ } * {وَٱلأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ ٱلْمَاهِدُونَ } * { وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ } * {فَفِرُّوۤاْ إِلَى ٱللَّهِ إِنِّي لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ } * { وَلاَ تَجْعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهاً آخَرَ إِنِّي لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ } * { كَذَلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ قَالُواْ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ } * { أَتَوَاصَوْاْ بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ } * { فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ } * { وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ } * { وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلإِنسَ إِلاَّ لِيَعْبُدُونِ }
 46. Мы уничтожили народ Нуха (Ноя) еще раньше, ибо они были людьми нечестивыми.  47. Мы воздвигли небо благодаря могуществу, и Мы его расширяем (или даруем пропитание; или обладаем мощью).  48. Мы разостлали землю, и как же прекрасно Мы расстилаем!  49. Мы сотворили все сущее парами, - быть может, вы помяните назидание.  50. Скажи: "Бегите же к Аллаху. Воистину, я являюсь для вас предостерегающим и разъясняющим увещевателем от Него.  51. Не поклоняйтесь наряду с Аллахом другому божеству. Воистину, я являюсь для вас предостерегающим и разъясняющим увещевателем от Него".  52. Таким же образом, какой бы посланник ни приходил к их предшественникам, они обязательно говорили: "Он - колдун или одержимый!" 53. Неужели они заповедали это друг другу? О нет! Они являются людьми, преступающими границы дозволенного.  54. Отвратись же от них, и тебя не будут порицать.  55. И напомина й, ибо напоминание приносит пользу верующим.  56. Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне. 

{ وَقَوْمَ نُوحٍ }
 " И народ Нуха "Абу Амр, Хамза и Кисаи прочли
" وقومِ "
джаррой под ‘мим‘ т.е «и в народе Нуха (назидание для вас)». Другие прочли  с насбом над ней, связывая эти слова со словами:
  { فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ }
 " Мы схватили его вместе с войском и бросили их в море " т.е. Мы потопили и их (т.е. Фараона и его народ), и народ Нуха (Ноя).
 { مِّن قَبْلُ }
 " еще раньше " т.е. до того как (погубили) адитов, самудян и народ Фараона.
   { إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْماً فَـٰسِقِينَ }
 " потому что они были людьми нечестивыми. "
 { وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَـٰهَا بِأَيْيْدٍ }
 " И небо Мы воздвигли могуществом " т.е. силой и мощью
 { وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ }
 " и поистине, Мы – расширители " Ибн Аббас, сказал :  «
(لموسعون)

, значит "Мы способны (на это)"». Так же передано от него: «Мы расширяем удел Нашим твореньям». Некоторые сказали: «Обладатель изобилия».  Ад-Даххак сказал:  «Богатства», и есть довод этому в словах Аллаха:
 { عَلَى ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُ }
 " И наделяйте их дарами на, – состоятельном [богатом] – своя мера " ( 2/236 ) Аль-Хасан сказал: «Способный (на это)».

 { وَٱلأَرْضَ فَرَشْنَـٰهَا }
 " И землю Мы сделали ложем. " т.е. распростерли  и расстелили её для вас.
  { فَنِعْمَ ٱلْمَـٰهِدُونَ }
 " и как же прекрасно Мы устроили " т.е. (как прекрасно) Мы расстелили ее. Ибн Аббас прокомментировал: «По милости Моей ступают по ней рабы (Мои)».
 { وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ }
 " И от каждой вещи Мы сотворили пару " т.е. пары различных видов и классов. Небо и земля, солнце и луна, суша и море, равнина и горы, лето и зима, джинн и человек, мужской род и женский, свет и мрак, вера и неверие, счастливые и несчастные, истина и ложь, сладкое и горькое.
 { لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ }
 " чтобы вы вспоминали"  т.е. чтобы вы познали, что Творец (в отличии от всего сотворенного парами)  Один.

 { فَفِرُّوۤاْ إِلَى ٱللهِ }
 " бегите же к Аллаху " т.е. бегите от наказания Аллаха к Его награде, за веру и подчинение. Ибн Аббас сказал: «Бегите от Его (гнева) к Его (довольству), совершая дела подчинения». Сахль ибн Абда-Ллах сказал: «От всего, что кроме Аллаха, бегите к Аллаху».
{ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ * وَلاَ تَجْعَلُواْ مَعَ ٱللهِ إِلَـٰهاً ءَاخَرَ إِنِّي لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ }
 " я для вас предостерегающий увещеватель от Него. Не поклоняйтесь наряду с Аллахом другому божеству. Воистину, я для вас предостерегающий увещеватель от Него".
 { كَذَلِكَ }
 " Таким же образом " т.е. как обвинил тебя во лжи твой народ, говоря что ты колдун и одержимый, также:
 { مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم }
 " кто бы ни приходил к их предшественникам " т.е. к тем, кто жил до этих Мекканских неверных.
 { مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ قَالُواْ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ }
 " из посланников, они обязательно говорили : " Он - колдун или одержимый ! "


 Аллах Всевышний сказал:
 { أَتَوَاصَوْاْ بِهِ }
 " Неужели они заповедали это друг другу? " Т.е ( неужели это) завещали первые поколения из них, их последним, и одни из них другим, чтобы те опровергали и держали сговор против него? И ( أ ) ‘алиф’ ( который переведен здесь как " неужели " ) несет смысл порицания.
 { بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَـٰغُونَ }
 " Нет, они - народ вышедший за пределы " Ибн Аббас прокомментировал: «Стало причиной  того что стали они опровергать тебя, впав в беззаконие и перейдя рамки дозволенного, то чем Я наделил и даровал им (из благ)»
 { فَتَوَلَّ عَنْهُمْ }
 " Отвернись же от них " т.е. оставь их
 { فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ }
 " и ты не будешь порицаем " ведь ты уже исполнил миссию возложенную на посланника не убавив ничего, из того что Я повелел тебе. Комментаторы сказали : «Когда был ниспослан этот аят, повелевающий (отвернуться от них), Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует) опечалился, от чего стало тяжко и его сподвижникам которые решили что откровения прекратились, а наказание уже приблизилось. И ниспослал тогда Аллах Всевышний:
 { وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ }
 " И напоминай, ибо напоминание приносит пользу верующим." укрепляя и облагораживая их души. Мукатиль сказал: «Увещевай Мекканских неверующих посредством Корана, ибо принесет это напоминание пользу тому из них, кому (предначертано) уверовать, согласно знанию Аллаха». Кальби сказал: «Увещевай посредством Корана того, кто уверовал из твоего народа, и поистине Мое напоминание принесет им пользу».
 { وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلإِنسَ إِلاَّ لِيَعْبُدُونِ }
 " Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они Мне поклонялись." Кальби, Ад-Даххак и Суфьян сказали: «Т.е. только покорившихся из этих двух видов. На это также указывает чтение Ибн Аббаса:
 { وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلإِنسَ }
 " Я не сотворил джиннов и людей " из числа верующих, (ни для чего другого)
  { إِلاَّ لِيَعْبُدُونِ }
 " кроме как для того, чтобы они Мне поклонялись " , а затем завершил чтение словами:
 { وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلإِنْسِ }
 " И уже сотворили Мы для Геенны многих из числа джиннов и людей " ( 7 / 179 )

Некоторые из них, в том числе Зейд ибн Аслям, сказали, что смысл этого следующий: «Я создал счастливых из числа джиннов и людей, для того чтобы они Мне поклонялись, а несчастных из них для того, чтобы они ослушались Меня». Зайд ибн Аслям также сказал: «Они изначально согласно их сущности рождены несчастными или счастливыми». Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах, сказал о словах:
" إلاّ ليعبدون "
"только для того, чтобы они Мне поклонялись ": « Т.е. только для того, чтобы Я приказал им поклоняться Мне и призвал их к поклонению». Подкрепив свое мнение словами Аллаха:
 { وَمَآ أُمِرُوۤاْ إِلاَّ لِيَعْبُدُوۤاْ إِلَـٰهاً وَٰحِداً }
 " А ведь не было им приказано (ничего), кроме как поклоняться только Богу Единственному" (9/31). Муджахид сказал: «Кроме как для того, чтобы они узнали Меня». Это прекрасное мнение, потому что если бы Он не создал их, то они не узнали бы о Нем и Его Единобожии. И доказательством этому также служат слова:
 { وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ ٱللهُ }
 " Если ты спросишь у них, кто сотворил их, они непременно скажут: "Аллах ". Было также сказано: «Для того, чтобы вы покорились и подчинились Мне». Смысл же слова поклонение: «Это покорность и следование». Каждое создание будь-то люди или джинны покорны предопределению Аллаха и подчинены Его желанию, и никто из них не способен выйти за пределы того, для чего он был создан. Было также сказано: "для того, чтобы вы поклонялись Мне" т.е для того, чтобы вы Единили Меня (в поклонении). Что касаемо верующих, то они Единят Его будь-то в несчастье или в радости, в отличии от неверных, которые не делают этого в благополучии и довольстве, но Единят Его во время бед и несчастий, как и сказал об этом Аллах:
  { فَإِذَا رَكِبُواْ فِى ٱلْفُلْكِ دَعَوُاْ ٱللهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ }
 " Когда они садятся на корабль, то взывают к Аллаху, очищая перед Ним свою веру "(29/65)
{ مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ } * { إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ } *{ فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوباً مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلاَ يَسْتَعْجِلُونِ } * { فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ }
 57. Я не хочу от них никакого удела и не хочу, чтобы они кормили Меня.  58. Воистину, Аллах является Наделяющим уделом, Обладающим могуществом, Крепким.  59. Воистину, тем, которые поступали несправедливо, уготована доля наказания, подобная доле их товарищей. Пусть же они не торопят Меня.  60. Горе неверующим от того дня их, который им обещан! 

 { مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ }
 " И Я не желаю от них никого удела " т.е. (не требую у них) удела для кого-либо из Моих творений, как впрочем, и для них самих
 { وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ }
 " и не желаю, чтобы они Меня кормили" т.е. (не требую) у них также и пропитания для кого-либо из Моих творений. Все создания всего лишь подопечные Аллаха, (и если в поисках довольства Аллаха, кто-либо пожелает) накормить Его раба,( то сделает это лишь во благо для самого себя). Как сказано об этом в хадисе
 " استطعمتُك فلم تُطعمني " 
 "Я просил тебя накормить Меня, но ты Меня не накормил!” т.е. не накормил Моего раба .
Далее пришло разъяснение, что Он единственный Дарующий удел:
 { إِنَّ ٱللهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ }
 " Поистине, Аллах – (только) Он Дарующий удел " всем (Своим) созданиям.
 { ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ }
 " Обладатель силы, Прочный! " Сила и Могущество которого, непоколебимы!
 
 { فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ }
 " Воистину, тем, которые поступали несправедливо " т.е. неверующим из числа жителей Мекки
 { ذَنُوباً }
 " уготована доля " т.е. доля из наказания
 { مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـٰبِهِمْ }
 " подобная доле их товарищей. " т.е. участь подобная их единомышленникам, которые уже были погублены до них, такие как народ Нуха, Ада и Самуда.
  { فَلاَ يَسْتَعْجِلونِ }
 " Пусть же они не торопят Меня" с наказанием, которое (всего лишь) отсрочено им до Судного дня, о чем и сказано в словах Всевышнего:
 : { فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ }
 "  Горе же тем, которые не веровали, от их дня, который им обещан!  " Т.е. Дня воскрешения. Было также сказано: «Дня при Бадре»
 
5
Материалы / Тафсир Багави 52. Сура АТ-ТУР ГОРА
« Последний ответ от РабАллаха Ноябрь 18, 2017, 12:46:38 pm »
Сура 52 «ат-Туур (Гора)»

Состоит из 49 аятов

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!

{ وَٱلطُّورِ } * { وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ } * { فِي رَقٍّ مَّنْشُورٍ } * { وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ } * { وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ }

 1. Клянусь горой!  2. Клянусь Писанием, начертанным  3. на развернутой нежной коже!  4. Клянусь домом наполненным (храмом на седьмом небе)! 5. Клянусь кровлей возведенной! 
 { وَٱلطُّورِ }
 " Клянусь горой! " Это гора, на которой  Аллах Всевышний разговаривал с Мусой, мир ему. Находится она на Святой земле и Аллах Всевышний поклялся ею.
 { وَكِتَـٰبٍ مُّسْطُورٍ }
 " Клянусь Писанием, начертанным " т.е. написанным
 { فِى رَقٍّ مَّنْشُورٍ }
 " на развернутом свитке" (ﺍﻟﺮَّﻕّ) ‘ракъи’ это кожаный свиток на котором пишут, а (ﻣَّﻨْﺸُﻮﺭٍ ) ‘мманшуур’ , значит развернутый. Ученые разошлись во мнениях относительно этого Писания. Кальби сказал: «Это то, что написал Аллах Своею Рукой для Мусы в Торе и слышал Муса скрип Его пера». Другие сказали : «Это Хранимые Скрижали» . Так же сказано: «Это сохраненные записи, которые будут принесены в День воскресения в развернутом виде . Одни возьмут их в правую руку, другие в левую. И служат доказательством этому слова Аллаха Всевышнего:
 { وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ كِتَابًا يَلْقَـٰهُ مَنْشُوراً }
 " А в День воскресения Мы представим ему книгу, которую он увидит развернутой "( 17 / 13 )
 { وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ }
 " Клянусь посещаемым домом " в котором большое количества пребывающих и посещающих его. Дом этот находится в небесах, у Трона возле (небесной) Каабы, которую называют (ﺍﻟﺼُّﺮَﺍﺡ) " Сураах ". Является он запретной (для греха и) в небесах, подобно тому, как запретна (для греха) Кааба для жителей на земле. Каждый день в него входят семьдесят тысяч ангелов, которые молятся там и совершают обход вокруг него, затем выходят оттуда и больше не возвращаются туда.
 { وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ }
 " Клянусь кровлей возведенной! " т.е. небом. Как еще сказал Аллах:
  { وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفاً مَّحْفُوظاً }
 " Мы сделали небо оберегаемой кровлей " ( 21 / 32 )
 
{ وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ } * { إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ } * { مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ } * { يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْراً } * { وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْراً } * { فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ } * { ٱلَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ } * { يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا } * { هَـٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ } * {أَفَسِحْرٌ هَـٰذَا أَمْ أَنتُمْ لاَ تُبْصِرُونَ } * { ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوۤاْ أَوْ لاَ تَصْبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ }
6. Клянусь морем разожженным (или переполненным; или опустевшим; или перемешанным)!  7. Наказание твоего Господа непременно наступит,  8. и ничто не отвратит его.  9. В тот день небо содрогнется от колебаний,  10. а горы придут в движение.  11. Горе в тот день обвиняющим во лжи,  12. которые забавляются, предаваясь празднословию.  13. В тот день они будут нещадно ввергнуты в огонь Геенны.  14. Это - тот самый Огонь, который вы считали ложью.  15. Неужели это колдовство? Или же вы не видите?  16. Горите в нем! Вам все равно, будете вы терпеть или не станете проявлять терпения. Вам воздается только за то, что вы совершали. 


{ وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ }
 " Клянусь морем разожженным " Мухаммад ибн Кааб, Курази и Ад-Даххак сказали: «Горящим, пылающим как разожженная печь» . Так же пришло со слов Ибн Аббаса: «Аллах Всевышний в День воскресения сделает огнем все моря, добавив их к Огню Геенны, как Он и сказал:
 { وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ }
 " И когда моря запылают " ( 81 / 6 ) И пришло также в хадисе, переданном от Абдулы ибн Амра, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
" لا يركبنَّ رجلٌ بحراً إلاّ غازياً أو معتمراً أو حاجاً، فإنّ تحت البحر ناراً وتحت النار بحراً "
 " Пусть человек не выходит в море, кроме как для военного похода, умры или хаджа . Поистине под морем огонь, а под огнем море ".
Муджахид и Кальби сказали: (ﺍﻟﻤﺴﺠﻮﺭ)" масджуур " значит переполненное, потому как говорят на наполненный сосуд (ﺳﺠﺮﺕ)" саджарат ". Хасан, Катада и Абу А'лия сказали: «Подразумевается (здесь) высохшее (море),  воды которого ушли и высохли» . Рабиа ибн Анас сказал : «Смешанные соленое с пресным» . Передается также , что Али (Да будет доволен им Аллах) сказал : «Это море, которое находится под Троном. Глубина его подобна расстоянию от седьмого неба до седьмых земель. Воды в нем густые и называют его: " Море Жизни ". Прольется из него дождь на рабов после первого дуновения, после чего станут они расти из своих могил в течении сорока дней». Мукатиль сказал: " И поклялся Аллах всем этим, что:
 { إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ }
 " Поистине наказание твоего Господа непременно наступит " наступит и свершится
 { مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ }
 " и ничто не отвратит его." т.е. не воспрепятствует этому. Джабир ибн Мутам сказал: «Я прибыл в Медину для того, чтобы поговорить с Посланником Аллаха ( да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир ) о пленных ( попавших в плен в день ) при Бадре, и заплатить ему ( выкуп за них ). Он же в это время совершал со своими сподвижниками вечернюю молитву (магриб). Голос его доносился до меня из мечети, и я услышал как он начал читать:
 { وَٱلطُّورِ }
 " Клянусь горой ! "  До слов Его:
  { إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ }
  " Поистине наказание твоего Господа непременно наступит, и ничто не отвратит его. " И услышав это, сердце моё будто раскололась. В тот момент я не был в Исламе». И сказал затем: " (Тогда) я принял Ислам боясь наказания, ибо не смог я сойти с места не думая о том наказании, которое падет на меня".
 Затем Всевышний Аллах разъяснил что произойдет, сказав:
 { يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَمَاءُ مَوْراً }
 " В тот день небо содрогнется от колебаний " т.е. завертится подобно ручной мельнице, и станет качать его обитателей, подобно тому как качает корабль (в бушующих волнах ) . Катада сказал: «Придет в движение». Атаа Аль-Хурасани сказал: «Сотрясутся её части ( входя ) одна в другую» . Также было сказано:  «Заколеблется и содрогнется, ибо связаны эти два смысла меж собой».
  { وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْراً }
 " а горы придут в движение ." Сойдя со своих мест и превратившись в развеянную пыль

 { فَوَيْلٌ }
 " И горе " от мучительного наказания
 { يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ * ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍ يَلْعَبُونَ }
 " в тот День тем, кто считает истину ложью . Кто забавляясь предается словоблудию." забавляется и небрежно предается лживым речам.
 { يَوْمَ يُدَعُّونَ }
 " В тот День они будут ввергнуты " т.е. их бросят
  { إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا }
 " толчком в Огонь Геенны " т.е. грубым и жестоким толчком. Стражи Геенны вывернут их руки за спину и соединят их ноги с затылками, затем бросят их в огонь, толкнув их в лица так, что полетят они в огонь вперед затылками. (Затем) приблизившись к ним, скажут:

 { هَـٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ }
 " Это - тот самый Огонь , который вы считали ложью " в мирской жизни.
 { أَفَسِحْرٌ هَـٰذَا }
 " Неужели это колдовство? " Будет сказано им это, потому что приписывали они Мухаммаду (да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир ) колдовство, которым он якобы околдовывает  их взоры, пытаясь тем самым опорочить его. И было им сказано:
  { أَفَسِحْرٌ هَـٰذَا أَمْ أَنتُمْ لاَ تُبْصِرُونَ }
 " Неужели это колдовство? Или же вы не видите? "
 { ٱصْلَوْهَا }
 " Горите в нем! " страдая от этого жара.
 { فَٱصْبِرُوۤاْ أَوْ لاَ تَصْبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ }
 " будете вы терпеть или не станете проявлять терпения. Вам все равно "т.е. независимо от того станете вы терпеть или нет:
 { إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ }
 " Вам  поистине воздается только за то, что вы совершали."
 { إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ } * { فَاكِهِينَ بِمَآ آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ } *{ كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ هَنِيئَاً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ } * { مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ } * { وَٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَاهُمْ مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ كُلُّ ٱمْرِىءٍ بِمَا كَسَبَ رَهَينٌ } * { وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ }
17. Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и блаженстве.  18. Они будут радоваться тому, чем их одарит их Господь. Господь их уберег их от мучений в Аду.  19. Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!  20. Они будут, прислонившись, возлежать на ложах, выстроенных в ряд, и Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми гуриями.  21. Мы воссоединим верующих с их потомками, которые последовали за ними в вере, и нисколько не умалим их деяний. Каждый человек является заложником того, что он приобрел.  22. Мы наделим их фруктами и мясом таким, какое они пожелают

 { إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَعِيمٍ * فَـٰكِهِينَ }
 "Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и блаженстве. Наслаждаясь тем" т.е. восхищаясь этой благодатью, которой
 { بِمَآءَاتَـٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَـٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ } 
 " одарит их Господь. Господь уберег их от мучений в Аду. " Он скажет им:
  { كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ هَنِيئاً }
 " Ешьте и пейте во здравие " Будучи в безопасности от несварения желудка и болезней.
  { بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ }
 " за то, что вы совершали!"
 { مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ }
 "Они будут, прислонившись, возлежать на ложах, выстроенных в ряд " Разложенных,  бок о бок друг к другу
 { وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ }
 " и Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми гуриями."
 { وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـٰنٍ }
 "Мы воссоединим верующих с их потомками, которые последовали за ними в вере " Разошлись (ученые) во мнениях относительно смысла этого аята. Некоторые сказали, что смысл его следующий : Те которые уверовали и их потомство, которое последовало за ними в вере т.е. их дети как маленькие, так и большие (войдут в Рай ), взрослые дети войдут посредством своей веры, а маленькие посредством веры их родителей потому что маленький ребенок судится по исламу, как последователь одного из своих родителей.
 { أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ }
 " Мы воссоединим их с их потомками " т.е. верующие, согласно преданию Саида ибн Джубайра от Ибн Аббаса, будут прибывать в Раю в степени своих родителей, даже если и не заслужили этой степени делами, в качестве почтения оказанного их родителям и услады для их глаз. Другие же, в том числе и Ад-Даххак сказали, что смысл этого следующий : Будут воссоединены, те которые уверовали и их потомство, которое последовало за ними в вере достигнув их степени, как и молодое потомство, которые не достигли степени веры своих отцов.
 Ауф также передал от Ибн Аббаса, что Аллах, Свят Он и Велик,  сообщил здесь о том, что соберет для верующего его потомство из числа тех, кого тот любил в мирской жизни, и введет их в Рай по милости Своей возвысив их степень благодаря делам их родителей, не умаляя при этом из их дел ничего. Об этом и слова Его:
 { وَمَآ أَلَتْنَـٰهُمْ }
 " и нисколько не умалим их". Ибн Касир прочел с кесрой под ‘лям’, остальные прочли с фатхой: «не умолим Мы от них», т.е. от их отцов.
 { مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍ }
 " из дел их ничего "

Пришло с цепочкой от Саида ибн Джубайра и Ибн Аббаса, да будет доволен ими Аллах, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует) сказал :
" إنَّ الله يرفع ذرية المؤمن في درجته وإن كانوا دونه في العمل، لتقرَّ بهم عينه " 
 " Поистине Аллах поднимет потомство верующего в степени, даже если у них не было подобных дел, для того, чтобы они стали усладой глаз для него", затем прочел :
 { وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ }
 " Мы воссоединим верующих с их потомками, которые последовали за ними в вере"- до конца аята.
 Передается также от Али, да будет доволен им Аллах, который сказал: " Как-то Хадиджа, да будет доволен ею Аллах Всевышний, спросила у Пророка ( да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир ) о её детях, которые умерли во времена джахилии, на что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует) ответил :
" هما في النار "
" Они оба в огне ". И когда увидел неприязнь на её лице, сказал:
" لو رأيتِ مكانَهما لأبغضتِهما "
" Если увидела бы ты их место, то разгневалась бы на них ." Она снова спросила: " О, Посланник Аллаха, а мои дети от тебя? " На что он ответил :
" في الجنة "
 " Они в Раю ". Затем Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир ) сказал :
 " إن المؤمنين وأولادهم في الجنة، وإن المشركين وأولادهم في النار " 
" Верующие и их дети в Раю, а многобожники и их дети в огне", после чего прочел :
 { وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ }
 " Мы воссоединим верующих с их потомками, которые последовали за ними в вере "


 { كُلُّ ٱمْرِىءٍ بِمَا كَسَبَ رَهَينٌ }
 " Каждый человек является заложником того, что он приобрел." Мукатиль сказал: «Каждый человек из неверующих войдет в огонь только за то, что совершил из многобожия, верующий же не будет в таком положение и поэтому Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
 { كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ * إِلاَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ }
 " Каждая душа является заложником того, что она приобрела, кроме обитателей правой стороны " Затем Он разъяснил, что прибавит им из добра и милостей, сказав :
 { وَأَمْدَدْنَـٰهُم بِفَـٰكِهَةٍ }
 " Мы наделим их фруктами " вдобавок к тому, что будет у них
  { وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ }
 " и мясом,  каким они пожелают", т.е. из всяких его разновидностей
 { يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْساً لاَّ لَغْوٌ فِيهَا وَلاَ تَأْثِيمٌ } * { وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ } * { وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ } * { قَالُوۤاْ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِيۤ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ}
 23. Они будут передавать друг другу чашу с вином, которое не принесет ни празднословия, ни греха.  24. Их будут обходить их юные слуги, подобные сокрытому жемчугу.  25. Они будут расспрашивать друг друга.  26. Они скажут: "Прежде, находясь в кругу своих семей, мы трепещали от страха. 

{ يَتَنَـٰزَعُونَ }
 " Они будут передавать " угощать и принимать друг от друга
 { فِيهَا كَأْساً لاَّ لَغْوٌ فِيهَا }
 " там  кубок (с райским вином) , – не (бывает) пустословия от него " т.е. лжи, согласно Катаде. Мукатиль ибн Хайян сказал : «Не бывает от него чрезмерности». Саид ибн Мусайиб сказал: «Т.е. оно не толкает к сквернословию». Ибн Зайд сказал: «Не бывает от него ругани и споров» . Кутайба сказал: «Не мутнеет от него рассудок и не толкает он к непристойностям и пустословию» .
  { وَلاَ تَأْثِيمٌ }
 " ни греха " т.е. не становится оно причиной  совершения того, что греховно для них. Заджадж сказал:  «Не бывает от него пустых речей между ними и греха, как происходит это после распития вина в мирской жизни». Так же было сказано: «Нет греха в его питье» .

 { وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ }
 " И обходят их " в качестве слуг
 { غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ }
 " юноши, подобные " чистотой своей и красотой
 { لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ }
 " сокрытому жемчугу." т.е. хранимому и оберегаемому, которого не касалась рука . Саид ибн Джубайр сказал : «(Хранимого ) в раковинах» . Абдула ибн Умар сказал : «Нет среди обитателей Рая того, кого бы не обслуживало  тысяча отроков, каждый из которых делает (для него) то, что не делает другой». В предание от аль-Хасана передается, что как-то прочитав этот аят, он  сказал: « Однажды мы спросили: " О посланник Аллаха ! Если даже слуга (красотой своей) будет подобен сокрытому жемчугу,  какова же будет (красота) его хозяина ? "». Передается также, что Катада сказал: «Дошло до нас, что спросил человек пророка: " О Посланник Аллаха! Если таков слуга,  каков же тогда его господин? " На что он (Да благословит его Аллах и приветствует) ответил:
" فضل المخدوم على الخادم كفضل القمر ليلة البدر على سائر الكواكب "
 " (Будет) превосходство господина над своим слугой, подобно превосходству луны в ночь при Бадре, над всеми остальными светилами ".
  { وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ }
 " Они будут расспрашивать друг друга." – т.е. спрашивать друг друга в Раю. Ибн Аббас сказал: «Вспомнить о страхах и трудностях,  которые пережили в мирской жизни».
 { قَالُوۤاْ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىۤ أَهْلِنَا }
 " Они скажут: "Прежде, находясь в кругу своих семей " в мирской жизни
 { مُشْفِقِينَ }
 " мы трепещали от страха" боясь наказания (за грехи).
 { فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ } * { إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ } * {فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلاَ مَجْنُونٍ } * { أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ } * { قُلْ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُمْ مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ } * { أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلاَمُهُمْ بِهَـٰذَآ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ}
 27. Аллах же оказал нам милость и уберег нас от мучений знойного ветра (или мучений в Аду).  28. Мы взывали к Нему прежде. Воистину, Он - Добродетельный, Милосердный".  29. Напоминай же! По милости своего Господа ты не являешься ни прорицателем, ни одержимым.  30. Или же они говорят: "Он - поэт! Давайте же подождем, пока время не разберется с ним".  31. Скажи: "Ждите, и я подожду вместе с вами".  32. Неужели умы повелевают им такое? Или же они являются людьми преступными? 

 { فَمَنَّ ٱللهُ عَلَيْنَا }
 " И оказал нам Аллах милость " даровав нам прощение
 { وَوَقَـٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ }
 " и уберег нас от мучений " Кальби сказал : « (Самуум) - это наказание огнем». Аль-Хасан сказал :  «’Самуум’- это одно из названий Геенны» .
 { إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ }
 " Поистине мы прежде " находясь в мирской жизни
 { نَدْعُوهُ }
 " взывали к Нему " будучи искренними в поклонении.
 { إِنَّهُ }
" Воистину, Он"   Жители Медины читали
" أنه " 
{ هُوَ ٱلْبَرُّ }
 "Он -Добродетельный " Ибн Аббас сказал: «Добрый (аль-Латыф)» . Ад-Даххак сказал : «Правдивый в Своих обещаниях».
 { ٱلرَّحِيم }
 " Милостивый "
  { فَذَكِّرْ }
 " Напоминай же ! "О Мухаммад, посредством Корана жителям Мекки.
 { فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ } 
 " По милости своего Господа ты не являешься " т.е. по милости Его, ты защищен от того, чтобы быть
 { بِكَـٰهِنٍ }
 " прорицателем " выдумывая слова и сообщая о том, что будет завтра (т.е. в будущем) , не получая при этом откровения.
 { وَلاَ مَجْنُونٍ }
 " и ни одержимый ". Ниспослано это было когда Мекканские многобожники, бросались разными обвинениями в адрес Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, (говоря пребывающим паломникам), что он и прорицатель, и колдун, и одержимый, и поэт .
 { أَمْ يَقُولُونَ }
 " Или же они говорят " т.е. более того, эти разделившиеся клеветники,  говорят:
 { شَاعِرٌ }
 " поэт " т.е. он лишь поэт .
  { نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ }
 " Давайте же подождем, пока время не разберется с ним". т.е.  пока время покончит с ним. Пока он умрет или погибнет, также как погибли поэты которые жили до него. Надеемся мы, что умрет он, как и его отец в раннем возрасте, после чего рассеются и его сподвижники. Смысл слова: ( ﺍﻟﻤﻨﻮﻥ ) ‘аль-манун’ - время, но при этом также несет смысл смерти, потому как оба они становятся причиной прекращения срока (жизни).
 { قُلْ تَرَبَّصُواْ }
 " Скажи: " Ждите! " т.е. выжидайте моей смерти
 { فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ }
 " и я подожду вместе с вами" до тех пор, пока не придет веление Аллаха о вас. И были они в итоге наказаны, мечем в день при Бадре.
 { أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَـٰمُهُمْ }
 " Неужели умы повелевают им " т.е. их разум
  { بِهَـٰذَآ }
 " такое ?"  Хоть и описаны тут лидеры курайшитов, (из числа многобожников)  обладающими умом и разумом, но покрыл Аллах их умы так, что не могли они отличить своим пониманием, истину от лжи.
 { أَمْ هُمْ }
 " Или же они " т.е. более того, они  являются
 { قَوْمٌ طَاغُونَ }
 " людьми преступными "
 { أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لاَّ يُؤْمِنُونَ } * { فَلْيَأْتُواْ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُواْ صَادِقِينَ } * { أَمْ خُلِقُواْ مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَالِقُونَ } * { أَمْ خَلَقُواْ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلأَرْضَ بَل لاَّ يُوقِنُونَ } * { أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَيْطِرُونَ }
 33. Или же они говорят: "Он выдумал его!" О нет! Просто они не веруют.  34. Пусть приведут подобное ему (Корану) повествование, если они говорят правду.  35. Неужели они были сотворены сами по себе (или просто так)? Или же они сами являются творцами?  36. Или же это они сотворили небеса и землю? О нет! Просто они лишены убежденности.  37. Неужели у них находятся сокровищницы твоего Господа? Или же они сами являются владыками? 

 { أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ } 
 " Или же они говорят: "Он выдумал его!",  т.е. выдумал Коран от себя. Слово (ﺍﻟﺘَّﻘَﻮُّﻝ ُ)  ‘такъаввуль’ не используется, кроме как для обвинения во лжи. Но дело обстоит далеко не так, как они утверждают.
 { بَل لاَّ يُؤْمِنُونَ }
 " О нет! Просто они не веруют " в Коран, (по причине своего) высокомерия.
Затем пришел довод против них:
 { فَلْيَأْتُواْ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ }
 " Пусть же приведут они какой-нибудь рассказ подобный этому " т.е. подобный Корану, с его порядком, красотой и ясными знамениями .
 { إِن كَانُواْ صَـٰدِقِينَ }
 " если они говорят правду " о том, что Мухаммад измыслил его от себя.

 { أَمْ خُلِقُواْ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ }
 " Неужели они были сотворены сами по себе " Ибн Аббас сказал : « (Сотворены ) без Господа?» Смысл же этого, согласно Абу Сулейману аль-Хатыби, следующий : Неужели они созданы из ничего без Создателя? Ведь такое невозможно, потому как существование созданий, так или иначе, связано с Создателем, без которого они не могли появиться, даже если и отрицают это,
 { أَمْ هُمُ ٱلْخَـٰلِقُونَ }
 " Или же они сами являются творцами?" И если станут они утверждать такое, то скажут еще более великую ложь. Как может сотворить что-то тот, кто и сам не существует? И (потому становится ясно), что это их очередная ложь, против которого есть ясный довод их Создателя, в Которого им следует верить». 

 { أَمْ خَلَقُواْ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضَ }
 " Или же это они сотворили небеса и землю?" (Разве) они создали их ? Но ведь дело обстоит не так.
  { بَل لاَّ يُوقِنُونَ }
 " Но, они лишены убежденности."
 { أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ }
 " Неужели у них находятся сокровищницы твоего Господа? " Икрима сказал : «Т.е пророчество» . Мукатиль сказал : «Разве в их власти ключи послания Господа твоего и они вправе наделять им кого пожелают?»  Кальби сказал: «Подразумевается (здесь) под сокровищницами дождь и удел».
 { أَمْ هُمُ ٱلْمُسَيْطِرُونَ }
 " Или же они сами являются владыками?" т.е. управляющими и господствующими. Атаа сказал : «Разве являются они могучими господами, которые не нуждаются в запретах и приказах, совершающие лишь то, что пожелают сами?»
 { أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ } * { أَمْ لَهُ ٱلْبَنَاتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ } * { أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْراً فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ } * { أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ } * { أَمْ يُرِيدُونَ كَيْداً فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ }
 38. Или же у них есть лестница, на которой они подслушивают разговоры ангелов? Пусть тот из них, кто подслушивал, приведет ясное доказательство.  39. Неужели у Него - дочери, а у вас - сыновья?  40. Или же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами?  41. Или же они владеют сокровенным и записывают его?  42. Или же они желают замыслить козни? Но ведь неверующие сами станут жертвой козней. 

 { أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ }
 " Или же у них есть лестница " воздвигнутая и поднятая  в небеса.
  { يَسْتَمِعُونَ فِيهِ }
  " они слушают в ней" т.е. слушают (взобравшись) на нее откровения. И этот (словесный оборот) подобен словам:
  { وَلأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ }
 " Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас в пальмовых стволах "( 20 / 71 ) т.е. ( хоть и сказано здесь ﻓِﻰ  " в ", но означает это) "на (пальмовых стволах) ". И смысл аята следующий : «Неужели у них есть лестница по которой они, поднявшись в небо слушают откровения из которых знают что находятся на истине, и поэтому придерживаются ее?»
 { فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم }
 " Пусть же приведет тот кто слышал из них "  т.е. из тех кто утверждает это
 { بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ }
 " ясное доказательство." т.е. ясный довод
{ أَمْ لَهُ ٱلْبَنَـٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ }
 " Неужели у Него - дочери, а у вас - сыновья?" И это порицание в их адрес связанное с тем, что они приписали Аллаху то, к чему сами питали отвращение, как Он и сказал (об этом):
 { فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ }
 " Спроси их, почему это у твоего Господа дочери, а у них - сыновья ? " ( 37 / 149 )
 { أَمْ تَسْـئَلُهُمْ أَجْراً }
 " Или же ты просишь у них вознаграждения? " т.е. плату, за призыв к религии с которой ты пришел к ним?
 { فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ }
 " и они обременены обязательствами? " т.е. неужели удерживают их от принятия ислама, те тяжкие и обременительные (выплаты) которые ты просишь у них?
  { أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ }
 " Или же они владеют сокровенным " т.е. знанием сокровенного, в соответствие с которым они поступают и потому знают, что Воскрешение и Сбор о котором сообщил Посланник, является ложью.  Катада сказал: «Это был ответ на их слова:
 { نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ ٱلْمَنُون }
 " Давайте же подождем, пока время не разберется с ним " ( 52 / 30 ). Т.е. Неужели они ведают о сокровенном из которого узнали, что Мухаммад ( да благословит его Аллах и приветствует) умрет раньше них?
 { فَهُمْ يَكْتُبُونَ }
 " и они записывают " т.е. решают. Слово: ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ  (китаб, в этом месте)  несет смысл постановления, решения (хукм). Как передано в хадисе, о том как  Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует) сказал двум мужчинам, которые обратились к нему за решением:
«أقضي بينكما بكتاب الله»
 " Я решу между вами по Книге Аллаха ". т.е. согласно решению/суду Аллаха (хукмуЛах).
Ибн Аббас сказал: «Разве у них есть Хранимые Скрижали, которые они записывают и сообщают людям о том, что в них?»
 { أَمْ يُرِيدُونَ كَيْداً }
 " Или же они желают замыслить козни? " т. е. козни, которыми они погубят его?
  { فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ }
 " Но ведь неверующие сами станут жертвой козней." т.е. воздаянием за их измышления станет то, что обернутся их злые козни против них,  как и случилось это с теми, кто строил свои грязные козни (против пророка) в их "доме советов", за что и были убиты они в день при Бадре. 

{ أَمْ لَهُمْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ سُبْحَانَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ } * { وَإِن يَرَوْاْ كِسْفاً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطاً يَقُولُواْ سَحَابٌ مَّرْكُومٌ } * { فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُواْ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ } * { يَوْمَ لاَ يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئاً وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ } * { وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَاباً دُونَ ذَلِكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ } * { وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ }
  43. Или же у них есть другой бог наряду с Аллахом? Аллах пречист и далек от тех, кого они приобщают в сотоварищи!  44. Даже если они увидят куски неба падающими, они скажут: "Это скопились облака!"  45. Оставь же их, пока они не встретят тот день их, когда их постигнет погибель.  46. В тот день их козни не принесут им никакой пользы, и никто не поможет им.  47. Воистину, беззаконникам уготованы мучения и перед этим, но большинство их не знает этого. 48. Потерпи же до решения твоего Господа, ведь ты - у Нас на Глазах. Прославляй хвалой своего Господа, когда поднимаешься ото сна. 

 { أَمْ لَهُمْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللهِ }
 " Неужели у них есть другой бог наряду с Аллахом? " , который наделяет их уделом и помогает им?
 { سُبْحَـٰنَ ٱللهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ }
 " Аллах пречист и далек от тех, кого они приобщают Ему в сотоварищи!" Халиль сказал: «Везде упомянутое в этой суре слово " ﺃﻡ " ( буквально: "или" ), несет в себе смысл вопроса, а не связывающего звена».
 { وَإِن يَرَوْاْ كِسْفاً }
 " И если они увидят обломок " т.е. кусок
  { مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطَاً }
 " падающий с небес ". Это ответ на их слова:
 { فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفاً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ }
 " обрушь на нас обломок с неба " (На что) Он и сказал: «Если бы Мы наказали их, уронив на них осколок небес, то даже это не удержало бы их от неверия».
 { يَقُولُواْ }
 " Они скажут : " из-за своего упрямства
 { سَحَـٰبٌ مَّرْكُومٌ }
 " Это скопились облака ! " одни к другим, чтобы пролить на нас дождь .

 { فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُواْ }
 " Оставь же их, пока они не встретят " т.е. увидят
  { يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ }
 " тот день, когда они будут поражены ." т.е. умрут. Пока не узреют смерть. Ибн Амир и Асым прочли (يصعقون) с даммой над (الياء)  т.е. «(будут) погублены».
 { يَوْمَ لاَ يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئاً وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ }
 " В тот день их козни не принесут им никакой пользы, и никто не поможет им." т.е. в день их смерти, их козни не принесут им пользы и не избавят их от наказания.
  { وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ }
 " Воистину, беззаконникам " т.е. неверующим
 { عَذَاباً دُونَ ذَلِكَ } 
 " наказание и кроме этого " т.е. они будут наказаны уже в мирской жизни до того, как обрушится на них наказание жизни следующей. Ибн Аббас сказал: «Это их убийство в день при Бадре» . Ад-Даххак сказал: «Это засуха и голод которые продолжались в течение семи лет» . Бараа ибн А'заб сказал : «Речь идет о наказание в могиле» .
 { وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ }
 " но большинство их не знает " о наказание (которое ожидает) их .
 { وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ }
 " Потерпи же до решения твоего Господа " т.е. до времени, когда придет к ним наказание, которое Мы уже для них определили.
 { فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا }
 " ведь ты - у Нас на Глазах. " т.е. под Нашим взором . Ибн Аббас сказал : «Мы видим то, что происходит с тобой». Заджадж сказал: «Мы видим и сохраним тебя, и не дадим их козням пути против тебя».
 { وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ }
 " Прославляй хвалой своего Господа, когда поднимаешься " Саид ибн Джубайр и Атаа сказали : «Когда встаешь со своих собраний, говори:
 ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ ﺍﻟﻠﻬﻢ ﻭﺑﺤﻤﺪﻙ
 " Субхаанака аллахумма ва би хамдика " ( Пречист Ты о Аллах и хвала Тебе ). И если было это собрание благим,  то это прибавит к нему блага, а если было, что-то кроме этого, то станет это искупленьем».

 Пришло с цепочкой от Абу Хурайры да будет доволен им Аллах Всевышний, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир ) сказал:
" من جلس مجلساً فكثر فيه لَغَطُهُ، فقال قبل أن يقوم: سبحانك اللهمَّ وبحمدك، أشهد أن لا إله إلا أنت، أستغفرك وأتوب إليك، إلاّ كان كفارةً لما بينهما "

 " Тот, кто окажется в собрании, в котором было много шума, и прежде чем покинуть его скажет:" Пречист Ты о Аллах и хвала Тебе я свидетельствую, что нет божества, кроме Тебя, прошу у Тебя прощения и приношу Тебе свое покаяние ". Станет это искуплением за то, что было там». Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : «Т.е. обратись к мольбой  Аллаху, когда ты встаешь со своего места» .
 Ад-Даххак и Рабия сказали: «Когда встаешь ты на молитву, скажи:
 ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ ﺍﻟﻠﻬﻢ ﻭﺑﺤﻤﺪﻙ ﻭﺗﺒﺎﺭﻙ ﺍﺳﻤﻚ ﻭﺗﻌﺎﻟﻰ ﺟﺪﻙ ﻭﻻ ﺇﻟﻪ ﻏﻴﺮﻙ
 " Пречист Ты, о Аллах и хвала Тебе. Благословенно имя Твоё, возвышено величие Твое, нет божества, кроме Тебя ". Так же пришло с цепочкой от Аиши, что Пророк ( да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир ) когда начинал молитву, говорил:
 ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ ﺍﻟﻠﻬﻢ ﻭﺑﺤﻤﺪﻙ ﻭﺗﺒﺎﺭﻙ ﺍﺳﻤﻚ ﻭﺗﻌﺎﻟﻰ ﺟﺪﻙ ﻭﻻ ﺇﻟﻪ ﻏﻴﺮﻙ
 " Пречист Ты, о Аллах и хвала Тебе. Благословенно имя Твоё, возвышено величие Твое, нет божества, кроме Тебя ". Кальби сказал: «Это поминание Аллаха, которое произносится языком начиная с того момента, как ты  встал со своей постели и до входа в молитву».  Передается также, что когда Аишу да будет доволен ею Аллах,спросили: " Какими словами Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует) начинал ночное вставанье? " Она ответила:" Он возвеличивал Аллаха десять раз, восхвалял Его десять раз, прославлял десять раз, произносил свидетельство десять раз, и просил у Него прощения десять раз, после чего говорил:
 ﺍﻟﻠﻬﻢ ﺍﻏﻔﺮ ﻟﻲ ﻭﺍﻫﺪﻧﻲ ﻭﺍﺭﺯﻗﻨﻲ ﻭﻋﺎﻓﻨﻲ ، ﻭﻳﺘﻌﻮﺫ ﻣﻦ ﺿﻴﻖ ﺍﻟﻤﻘﺎﻡ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ
 " О Аллах прости меня, направь меня верным путем, даруй мне удел и смилуйся надо мной, я прибегаю к Тебе от стесненного места в День воскресения ".

 { وَمِنَ ٱللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ ٱلنُّجُومِ }
49. Среди ночи восхваляй Его и при исчезновении звезд. 

 { وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ }
 " И среди ночи восхваляй Его " т.е. молись Ему. Мукатель сказал: «Подразумевается под этим вечерняя (магриб) и ночная (‘иша) молитвы».
  { وَإِدْبَـٰرَ ٱلنُّجُومِ }
 " и при исчезновении звезд." т.е. совершай (желательную молитвув) два ракаата, до (обязательной) утренней молитвы, ибо это время, когда скрываются звезды за утренним светом. Это слова большинства комментаторов. Ад-Даххак сказал: «Это обязательная утренняя молитва» . Пришло с цепочкой от отца Мухаммада ибн Джарира ибн Мутъама который сказал: " Я слышала как Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир ) во время вечерней молитвы (магриб) читал суру " ат-Туур (Гора) "» .
6
Материалы / Тафсир Багави 53. Сура АН-НАДЖМ ЗВЕЗДА
« Последний ответ от РабАллаха Ноябрь 18, 2017, 12:44:47 pm »
Тафсир аль- Багави
 سورة النجم

Сура 53 «ан-Наджм (Звезда)»

Состоит из 62 аятов.
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!

{ وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ } * { مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ } * { وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰ } * { إِنْ هُوَ إِلاَّ وَحْيٌ يُوحَىٰ } * { عَلَّمَهُ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ } * { ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ } * { وَهُوَ بِٱلأُفُقِ ٱلأَعْلَىٰ}

 1. Клянусь звездой, когда она падает!  2. Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути.  3. Он не говорит по прихоти.  4. Это - всего лишь откровение, которое внушается.  5. Научил его обладающий могучей силой  6. и прекрасным сложением (или благоразумием). Он вознесся (или выпрямился)  7. на наивысшем горизонте. 
 { وَٱلنَّجْمُ إِذَا هَوَىٰ }
 " Клянусь звездой, когда она закатывается " В преданиях Валиби и Ауфа пришло, что Ибн Аббас сказал: «Это звездные созвездие в момент их исчезновения и захода, которые  арабы называют ( ثُرَيَّا ﻧﺠﻤﺎً ) ‘сурайя наджм’». Пришло также в хадисе от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах :
" ما طلع النجم قطُّ وفي الأرض من العاهة شيء إلاّ رُفع " 

" Когда ( утром ) исчезают звезды, то поднимаясь с ними уходят болезни с земли " И подразумевается здесь Плеяды звезд . Муджахид сказал : «( Речь идет ) о всех небесных звездах во время их захода. И не смотря на то, что слово пришло в единственном числе оно содержит в себе смысл множественного, и названы планеты ‘наджмаан’ из-за их появления, ибо каждую появляющуюся вещь (арабы ) называют ‘наджм’, подобно тому как говорят они ‘наджама синну ( появился зуб ), карн ( рог ), набт ( росток )». В предание Икримы от Ибн Аббаса сообщается, что речь идет о тех звездах, которые бросают в шайтанов, когда они поднимаются подслушать (о чем говорят ангелы )». Абу Хамза Самали сказал : «Это звезды, которые осыплются в День воскресения» . Было также сказано : «Речь идет о звездах (т.е. частях) Корана, потому что ниспосылался он отдельным частями (подобно падающим) в течение двадцати лет (с небес звездам). И называют также астрономию تَنْجِيمٌ ( танджиима ) , а астронома ﻣﻨﺠَّﻤﺎً ( мунаджим)». Это слова Ибн Аббаса, которые передал Атаа, также сказал и Кальби.

 Слово ﺍﻟﻬُﻮِﻱُّ ( хувийю )  " закатывается " означает спуск с самого верха на самый низ . Ахфашу сказал : «Под словом ﺍﻟﻨﺠﻢ  " наджм ", подразумевается растение, у которого нет ствола, согласно словам Его:
  { وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ }
 " Травы и деревья совершают поклоны "  ( 55/6 ) , а ﻫُﻮﻳّﻪُ " хуввиюх " это их падение на землю» . Джафар Ас - Садик сказал : « (Речь идет ) о Мухаммаде  (да благословит его Аллах и приветствует), в ночь когда он спустился после  вознесения с небес. Хуввиюн - это схождение : (говорят арабы) во время спуска: хава , яхви , хувия ( падал , падает , падение) и подобно это словам :  мадаа , ямдии , мудыйюн ( ушел , уходит , уход )».

Ответ же относительно клятвы следующий:
 { مَا ضَلَّ صَـٰحِبُكُمْ }
 " не заблудился ваш товарищ " т.е. Мухаммад  (да благословит его Аллах и приветствует)  не сбился с верной дороги.
 { وَمَا غَوَىٰ * وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰ }
 " не сошел с пути, и не говорит он по прихоти " т.е. говоря ложь по желанию своему и пристрастию, как заявляли об этом (многобожники) сказав: «Говорит Мухаммад (выдумывая) Коран от себя».
 { إِنْ هُوَ }
 " Это только " т.е. все, что он говорит о религии . Так же было сказано: «Коран».
   { إِلاَّ وَحْىٌ يُوحَىٰ }
 " внушенное, ему откровение " т.е. это откровение от Аллаха, которое открыто ему.
 { عَلَّمَهُ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ }
 " Научил его обладающий могучей силой " И это (ангел) Джибриль, а слово (ﭐﻟْﻘُﻮَﻯٰ) аль-къуваяя, множественное число от слова (ﺍﻟﻘﻮﺓ)  къувват (сила: И аят дословно выглядит как: " Научил его обладающий могучими силами " ).

 { ذُو مِرَّةٍ }
 " обладатель могущества " т.е. Джибрил, который сотворен сильным и мощным. Ибн Аббас сказал :
 ﺫُﻭ ﻣِﺮَّﺓٍ
 «" зуу миррат "  это обладатель прекрасного вида». Мукатиль сказал : «Высокое прекрасно сложенное создание» .
 { فَٱسْتَوَىٰ }
 " вознесся " т.е. Джибриль

 { وَهُوَ }
 " и он " т.е. Мухаммад, (да благословит его Аллах и приветствует). Арабы, в большинстве случаев, когда хотят сказать о подобном, подразумевая двоих, как правило, упоминают одного,  подразумевая и другого, (говоря ) " был справедлив, и такой-то" имея ввиду" был справедлив и он, и такой-то " " ( Опустив упоминание первого ). Подобный пример есть также в словах Аллаха Всевышнего:
  { أَإِذَا كُنَّا تُرَاباً وَآبَآؤُنَآ }
 " Неужели после того, как превратимся в прах и отцы наши " (27/67) Хоть и говорится тут лишь об отцах, но подразумеваемся и мы, не смотря на то, что о нас не упомянуто. И смысл аята следующий : «Вознесся Джибриль и Мухаммад в Ночь вознесения ( да благословит их Аллах и ниспошлет на них мир )».

  { بِٱلأُفُقِ ٱلأَعْلَىٰ}
 " ( когда он находится ) на наивысшем горизонте " Т.е на краю первого неба, на месте восхода солнца.  Также было сказано:  " выпрямился "  т.е. Джибриль, и слово " и он " , также относится к нему, и смысл тогда следующий : «Он встал в своем облике в котором его создал Аллах на наивысшем горизонте». Говорится это, потому что Джибриль приходил к посланнику Аллаха, (да благословит его Аллах и приветствует), в образе человека, также как он приходил к другим пророкам, а посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) попросил его показаться ему в облике, в котором Джибриль был создан. Так он и увидел его в (естественном образе) дважды, однажды на земле, другой раз в небесах. Что касается видения, которое произошло на земле, то было это на краю наивысшего горизонта, т.е. когда Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) находился в пещере, и к нему спустился Джибриль со стороны востока, закрыв собой горизонт до запада. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) тогда упал без сознания (увидев его), после чего Джибриль принял образ человека, прижал его к себе и стал стряхивать пыль с его лица.  Об этом слова Аллаха Всевышнего:
 { ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ }
  " Потом он приблизился и спустился ". Что же касается (видения Джибриля) в небесах, то это произошло возле «Лотоса крайнего предела», и не видел его в том образе никто из пророков, кроме пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует) .


{ ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ } * { فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ }
 8. Потом он приблизился и спустился.  9. Он находился от него (Джибриль от Мухаммада или Мухаммад от Аллаха) на расстоянии двух луков или даже ближе.


Сказал Всемогущего и Мудрый :
 { ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ * فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ }
 " Потом он приблизился и спустился. Он находился от него на расстоянии двух луков или даже ближе. " Комментаторы разошлись во мнении относительно этого. Пришло с цепочкой от Масрука, который сказал : " Я спросил у Аиши : " Где находится (место) о котором было сказано :
 { ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ * فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ }
 " Потом он приблизился и спустился . Он находился от него на расстоянии двух луков или даже ближе. " На что она ответила : " Речь идет о Джибриле, который приходил к нему в образе человека, но в этот раз пришел в том образе в котором был сотворен, закрыв собой горизонт ". Так же пришло с цепочкой от Шайбани , который сказал : " Я спросил Зирраа о словах:
  { فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ }
  "Он находился от него на расстоянии двух луков или даже ближе." На что он ответил: " Абдула (Ибн Мас'уд) говорил нам, что Мухаммад ( да благословит его Аллах и приветствует ) видел Джибриля у которого было шестьсот крыльев ". Смысл же аята следующий : «Джибриль, после того как выпрямился (встав) на высшем горизонте первого неба " и спустился " т.е. к Мухаммаду ( (да благословит его Аллах и приветствует),  после того как был от него : " на расстояние двух луков или даже меньше " т.е ближе этого». Это слова Ибн Аббаса, Хасана и Катады . Также было сказано : « В этом месте смысл слов меняется местами, сначала берутся последующие слова, а затем первые ( т .е сказано :  "Потом он приблизился и спустился " ) , а понимается : " Потом он спустился и приблизился " т.е. спуск стал причиной приближения» . Некоторые сказали: «Приблизился Господь Всемогущий и Великий к Мухаммаду (да благословит его Аллах и приветствует). Снизошел приблизившись к нему на расстояние двух луков или даже меньше этого» . В придание Анаса , которое пришло от Шарика ибн Абдлы в рассказе о вознесении сообщается,  что Всемогущественный и Великий Господь снизошел и приблизился, и был от него на расстоянии двух луков или даже ближе» . И это также предание от Ибн Аббаса пришедшее от Ибн Саляма, который сказал , что слово ﺍﻟﺘﺪﻟﻲ тадалляя значит : схождение (нузууль) к (определенной) вещи вплоть до приближения к ней» . Муджахид сказал : «(Спустился) Джибриль от Господа своего» . Ад-Даххак сказал : «Спустился Мухаммад от Господа своего, приблизился и пал ниц в земном поклоне, находясь он от Него на расстоянии двух луков или даже ближе этого» .

 { قَابَ قَوْسَيْنِ }
 " На расстояние двух луков "  т.е. это расстояние двух (полетов стрелы, выпущенной из) лука. Слова " ﺍﻟﻘﺎﺏ " ﻭ " ﺍﻟﻘﻴﺐ " ﻭ " ﺍﻟﻘﺎﺩ " ﻭ " ﺍﻟﻘﻴﺪ : кааба и кайб, так же каада и кайд обозначают ( размер , расстояние ) , а ﺍﻟﻘﻮﺱ кус ( лук ) это то, чем стреляют из него . Это слова Ад-Даххака , Муджахида , Атаа и Ибн Аббаса ,согласно которому это сообщение о том, что между Джибрилем и Мухаммадом  (да благословит его Аллах и приветствует)  было расстояние двух (полетов стрелы, выпущенной из) лука. Муджахид сказал : " Это расстояние натянутой тетивы лука. И это указывает на очень близкое расстояние. Пошло же это от того, что арабы, когда хотели скрепить меж собой союз и (подчеркнуть) чистоту (намерений ), брали два лука (от каждой стороны ) и связывали их друг с другом, желая тем самым показать то, что каждый станет защищать и поддерживать друг друга».
 

Абдула ибн Мас'уд сказал :
 " ﻗﺎﺏ ﻗﻮﺳﻴﻦ "
  къааба къаусайни , значит размер двух локтей. Это также слова Саида ибн Джубайра и Шакика ибн Салямы, которые сказали  (ﺍﻟﻘﻮﺱ) къус это (длина) локтя, посредством которого можно измерить разное." или меньше " т.е. еще ближе».

 { فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَآ أَوْحَىٰ }
10. Он внушил Его рабу откровение,

 { فَأَوْحَىٰ }
 " внушил в откровении " т.е. Аллах внушил в откровении
 { إِلَىٰ عَبْدِهِ }
 " Его рабу " Мухаммаду ( да благословит его Аллах и приветствует ) то, что было внушено. В предание Атаа , Кальби, Хасана, Рабии и Ибн Зайда сообщается, что Ибн Аббас сказал : «(Ангел) Джибриль внушил в откровении посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) то, что внушил ему в откровении его Господь Всемогущий и Великий» . Саид ибн Джубайр сказал : «Внушил ему (слова):
  { أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيماً فَآوَىٰ }
 " Разве Он не нашел тебя сиротой и не дал тебе приют " ( 93/6 ) до слов Всевышнего :
 { وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ }
 " И возвеличили твое поминание " ( 94/4 ) Было также сказано : «Было открыто ему в откровение то, что Рай запретен для пророков, пока ты не войдешь в него, и так же  (запретен он) для (предшествующих) общин, пока не войдет в него твоя община» .
 
 { مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ }
11. и сердце не солгало о том, что он увидел. 

 { مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ }
 " Не солгало сердце (ему) в том, что он видел " Абу Джафар прочел:  « фувааду с ташдидом над даль т.е. "не посчитало ложью сердце" Мухаммада ( да благословит его Аллах и приветствует)  то, что он видел глазами той ночью, а твердо уверовало в это. Другие же прочли  с тахфифом т.е. "не обманулось сердце" Мухаммада ( да благословит его Аллах и приветствует ) в том, что увидело и во что поверило. Говорят (арабы): "он обманулся" когда ему сказана ложь. Также возможен (смысл): "сердце не посчитало ложью увиденное".

Пришло разногласие относительно того, что он увидел. Некоторые сказали : «Увидел Джибриля» . Это также слова Ибн Мас'уда и Аиши. Так от Абдулы Ибн Мас’уда, передается,  что о словах :
  { مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ }
 " Не солгало сердце (ему) в том, что он видел " он сказал:  «Увидел он Джибриля с шестьюстами крыльев». Другие же сказали : «Аллаха Всемогущего и Великого» .

Далее пришло разногласие о смысле видения (у тех, кто выдвинул мнение, что он видел Аллаха). Некоторые из них сказали : «Зрение было дано его сердцу, и потому видел он Его сердцем». Это также слова Ибн Аббаса .Некоторые другие считали, что он видел Его своими глазами. И это также слова Анаса, Хасана и Икримы. Они сказали : «Мухаммад видел Господа своего». Икрима передал, что Ибн Аббас сказал : " Аллах избрал Ибрахима (Своей большой) любовью, Мусу (Своим) разговором (с ним), а Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует ) лицезрением  (Себя )» .

Аиша (да будет доволен ею Аллах) сказала: " Посланник Аллаха  (да благословит его Аллах и приветствует) не видел Господа своего. А аят о том что он видел (ангела) Джибриля мир ему» .Имам Ахмад также передал от 'Амира, что (как-то) к 'Аише пришел Масрук и спросил: «О мать правоверных! Видел ли Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) своего Великого и Всемогущего Господа?» 'Аиша сказала: «Пречист Аллах! У меня волосы встают дыбом от того, что ты сказал. Есть три вещи, о которых если кто-то заговорит, то он лжет. Кто сказал тебе, что Мухаммад видел своего Господа, солгал тебе». Затем она прочитала аяты:
 { ﻻَّ ﺗُﺪْﺭِﻛُﻪُ ﭐﻷَﺑْﺼَـٰﺮُ ﻭَﻫُﻮَ ﻳُﺪْﺭِﻙُ ﭐﻷَﺑْﺼَـٰﺮَ }
 «Взоры не могут постичь Его, а Он постигает взоры» (6:103),
 { ﻭَﻣَﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻟِﺒَﺸَﺮٍ ﺃَﻥ ﻳُﻜَﻠِّﻤَﻪُ ﭐﻟﻠَّﻪُ ﺇِﻻَّ ﻭَﺣْﻴﺎً ﺃَﻭْ ﻣِﻦ ﻭَﺭَﺁﺀِ ﺣِﺠَﺎﺏٍ }
 «Человек недостоин того, чтобы Аллах разговаривал с ним иначе, как посредством откровения или через завесу» (42:51) и сказала: «И кто скажет тебе, что он знает, что будет завтра, тот лжет», и прочитала:
 { ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠَّﻪَ ﻋِﻨﺪَﻩُ ﻋِﻠْﻢُ ﭐﻟﺴَّﺎﻋَﺔِ ﻭَﻳُﻨَﺰِّﻝُ ﭐﻟْﻐَﻴْﺚَ ﻭَﻳَﻌْﻠَﻢُ ﻣَﺎ ﻓِﻲ ﭐﻷَﺭْﺣَﺎﻡِ }
 «Воистину только Аллах обладает знанием о Часе, ниспосылает дождь и знает, что в утробах» (31:34). 'Аиша продолжила: «И тот, кто говорит, что Мухаммад скрыл что-то, тот также лжет» и прочитала:
 { ﻳَـٰۤﺄَﻳُّﻬَﺎ ﭐﻟﺮَّﺳُﻮﻝُ ﺑَﻠِّﻎْ ﻣَﺂ ﺃُﻧﺰِﻝَ ﺇِﻟَﻴْﻚَ ﻣِﻦ ﺭَّﺑِّﻚَ }
 «О Посланник! Возвести то, что ниспослано тебе от своего Господа» (5:67). После этого она сказала: «Однако он видел Джибриля дважды в его первозданном образе» ( Имам Ахмад 6/49)


Передал Катада, что Абу Зарр сказал: «Я спросил Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), видел ли он своего Господа, на что он мне ответил:
 " ﻧﻮﺭ ﺃﻧﻰ ﺃﺭﺍﻩ "
 " Свет. Как же я могу Его видеть?!»


{ أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ } * { وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ } * { عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ }
 12. Неужели вы будете спорить с ним о том, что он увидел?  13. Он уже видел его другое нисхождение  14. у Лотоса крайнего предела, 

 { أَفَتُمَـٰرُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ }
 " Неужели вы будете препираться с ним о том, что он увидел? " Хамза, Кисаи и Якуб прочли:

 - ﺃﻓﺘَﻤْﺮُﻭﻧﻪ
 с фатхой над та и сукуном над мим без алифа . т.е. "неужели вы станете отрицать это? " Как говорят арабы : «Ты отрицал право человека, когда не поверил ему». Другие прочли :

- ﺃﻓﺘﻤﺎﺭﻭﻧﻪ
с алифом и даммой над та т.е.  "неужели вы оспариваете его в том , что он увидел? " Это потому что они препирались с ним после его вознесения (пытаясь уличить его во лжи и) говоря : " Опиши нам Святой дом и сообщи нам о нашем караване, который находится в дороге ", (требуя также сообщений и описания) о всяком другом, пытаясь таким образом препираться с ним. И смысл тогда следующий :  " Неужели вы хотите оспорить это и препираться с ним относительно того, что он видел и знает ? "

{ وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ }
 " Он уже видел его другое нисхождение " т.е. видел Джибриля в образе в котором он создан, спускающимся с небес в другое его нисхождение, и видел он его в этом облике дважды, один раз на земле, второй на небесах:

 { عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ }
 " у Лотоса крайнего предела "

Согласно Ибн Аббасу смысл слов:
 { نَزْلَةً أُخْرَىٰ }
 " другое нисхождение " относится к Пророку ( да благословит его Аллах и приветствует), когда в ночь ( вознесения ) он поднимался для того, чтобы просить облегчение в количестве молитв, и был у каждого восхождения соответственно и спуск. А видел он Господа своего во время (восхождения)» Также пришло в предании от него:" он видел Господа своего сердцем своим - два раза " Есть также сообщение от него в котором  говорится: " Видел он Его своими глазами "
 { عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ }
 " у Лотоса крайнего предела " Дошло до нас также сообщение от Абдулы ибн Мас'уда, который сказал:  " Когда Посланника  Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)  вознесся к Лотусу крайнего предела, который находится на границе семи небес и до которого доходит все, что восходит с земли, или нисходит к нему (от Аллаха):
 { عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰ إِذْ يَغْشَىٰ ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ }
 "возле которого находится Сад пристанища.Тогда Лотос покрыло то, что покрыло" ( Ибн Мас'уд также) сказал: «Это мотыльки из золота». В хадисе о Вознисение сказано :
" ثم صعد بي إلى السماء السابعة فإذا أنا بإبراهيم عليه السلام فسلمتُ عليه، ثم رُفعت لي سدرة المنتهى فإذا نبقها مثل قلال هجر، وإذا ورقها مثل آذان الفيلة "
 " Затем, я был поднят к седьмым небесам, где увидел Ибрахима мир ему, которого я поприветствовал, а после поднялся к Лотусу крайнего предела, плоды которого подобны Хаджарским кувшинам, листья же его подобны ушам слона".  (Лотос " сидр") -  это дерево дикой ююбы . Было сказано, что (называется оно) "Лотосом крайнего предела", потому что знание созданий ограничены им .  Халиль ибн Ясаф сказал : " Как-то Ибн Аббас спросил Кааба о Лотосе крайнего предела, и я присутствовал при этом, на что Кааб ответил : " Это Лотос, который ( растет) от основания Трона и до голов (ангелов) несущих Трон, и до него восходят знания созданий, а то что находится за этим, является сокровенным знанием, о котором не знает никто, кроме Аллаха».

Пришло с цепочкой от деда Ибн Зубайра, что Асма дочь Абу Бакра сказала : " Я слышала, что Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует)  сообщил о Лотосе крайнего предела, сказав :
«يسير الراكب في ظل الفنن منها مائة عام ويستظل في الفنن منها مائة ألف راكب، فيها فراش من ذهب، كأنّ ثمرها القلال»

" Всадник ( может ) проскакать в тени одной его ветви сто лет, и могут в тени этой ветви укрыться сто тысяч всадников. Есть на нем мотыльки из золота, а плоды его подобны кувшинам". Мукатиль сказал : «Это дерево нагружено украшениями и одеяниями, а плоды его содержат в себе все цвета.  Если бы даже лист его опустился на землю, то осветилась бы от этого вся земля. И это та самая Туба о которой сказал Аллах Всевышний в суре " Гром "».
 

{ عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰ } * { إِذْ يَغْشَىٰ ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ } * { مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ } * {لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰ }

15. возле которого находится Сад пристанища.  16. Лотос покрыло то, что его покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).  17. Его взор не уклонился в сторону и не излишествовал.  18. Он увидел величайшие из знамений своего Господа. 


 { عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰ }
 " возле которого находится Сад пристанища." Атаа передал со слов Ибн Аббаса : " Это Сад в котором пристанище Джибриля и ангелов ". Мукатиль и Кальби сказали :  " В нем пристанище для душ мучеников (шахидов) ".
 { إِذْ يَغْشَىٰ ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ }
 " Тогда Лотос покрыло то, что покрыло " Ибн Мас'уд сказал: «Мотыльки из золота» .

Дошло до нас от Анаса в хадисе о Вознесении, что Посланник Аллаха  (да благословит его Аллах и приветствует) сказал :

" ثم ذهب بي إلى سدرة المنتهى فإذا ورقها كآذان الفيلة، وإذا ثمرها كالقلال، فلما غشى من أمر الله ما غشى تغيرت، فما أحد من خلق الله يستطيع أن ينعتها من حسنها، وأوحي إليّ ما أوحي ففرض عليَّ خمسين صلاة في كل يوم وليلة "

" Достиг я Лотоса крайнего предела, листья у которого подобны ушам слона, плоды же его как кувшины, а когда покрыло его по приказу Аллаха то, что покрыло, то поменял он свой вид . Нет не одного создания Аллаха способного описать его красоту. Было внушено мне в откровении то, что внушено и стало обязательным совершение пятидесяти молитв в течение ночи и дня". Мукатиль сказал : «Покрыли его ангелы подобно воронам». Судди сказал : «Птицы». В предание Абу А'лии от Абу Хурайры или кого то другого, что покрыл его свет созданий и покрыли его ангелы из-за любви Аллаха к нему,  подобно воронам  скопившимся на дереве». " От Хасана передается: " Покрыл его свет Всемогущего Господа и стал он излучать его. " Также передается хадис где сказано :
" رأيت على كل ورقة منها ملكاً قائماً يسبح الله تعالى "

" Видел я на каждом его листе ангела, прославляющего Аллаха Всевышнего".
 { مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ }
 " Его же взор не уклонился в сторону и не перешел пределы . " т.е. взгляд Пророка ( (да благословит его Аллах и приветствует) не блуждал вправо и влево, пытаясь увидеть то, что не следует. Было также сказано: «Не уклонялся от того, что было велено». И пришло здесь описание (наилучшего) поведения в том, что не бросал он ненужных взглядов по сторонам.

 { لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰ }
 " и он увидел величайшие из знамений своего Господа." т.е. превосходнейшие, наивеличайшие знамения . Было также сказано, что подразумевается под этим то, что увидел он в ночь, когда был перенесен (из Мекки в Иерусалим, а затем вознесен на небеса) и возвращен (обратно). Доказательством этому служат следующие слова:
 { لِنُرِيَهُ مِنْ ءْايَـٰتِنَآ }
 " Пречист Тот, Кто перенес ночью Своего раба, чтобы показать ему некоторые из Наших знамений " ( 17 / 1 ) Также было сказано, что смысл в том, что увидел он величайшие знамения из знамений Господа Своего. От Абдулы (ибн Мас’уда) передается, что о словах Аллаха:
 { لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰ }
 " он увидел величайшие знамения своего Господа ", он сказал: «Увидел он Джибриля в его первозданном виде с шестьюстами крыльев» . От него же, с другой цепочкой передается:
  { لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰ }
 " и он увидел величайшие из знамений своего Господа ". Это зеленое крыло (Джибриля ) закрывающий собой небесный горизонт.
 
 { أَفَرَأَيْتُمُ ٱللاَّتَ وَٱلْعُزَّىٰ }
19. Не видели ли вы аль-Лат и аль-Уззу, 
" Не видели ли вы аль-Лат и аль-Уззу " Это имена идолов, которых они взяли себе божествами и стали поклоняться им . Образовали они их имена от имен Аллаха Всевышнего. Сказали они, что от ( имени ) Аллах образовалось ( имя ) аль-Лат, а от аль-Азиз ( Могущественный ) аль-Узза. Так же было сказано , что аль-Узза это женский род от слова а'аззу ( самый могущественный ) , а что касается аль-Лат, то сказал Катада: " находился он в Таифе " . Ибн Зайд сказал : " это был дом на пальме , которому поклонялись Курайшиты ". Ибн Аббас, Муджахид и Абу Салих прочли : - ﺍﻟﻼّﺕّ аль-Латт с ташдидом над та сказав : - это был человек готовящий ячменный суп для паломников, после того как он умер, люди стали усердно посещать его могилу и поклоняться ему . Муджахид сказал : - на вершине горы у него были овцы  дающие (молока) из которого он делал топленое масло и сыр, мешал затем это с финиками и кормил паломников, ( укрывался ) же он в ветвях пальмы, а после того, как он умер, ему стали поклоняться - и это аль-Лат . Кальби сказал: жил один человек из племени Сакиф звали его Сармат ибн Ганим . Было у него масло, которое он укладывал на скалу (для продажи), и приходили к нему арабы на его возвышение для того, чтобы торговаться с ним, а когда этот человек умер, то Сакифы преобразили это место и стали поклоняться ему . ( Ростет ) Лотос Таифа на месте аль-Лата. Что же касается аль-Уззы. Муджахид сказал : - это дерево в Гатафан, которому они поклонялись, к которому Посланник Аллаха ( (да благословит его Аллах и приветствует) ) послал Халида ибн аль-Валида, чтобы он срубил его. И Халид ибн аль-Валид стал рубить его топором со словами : " О аль-Узза не верую я в тебя, и нет тебе почета! Я вижу как Аллах унизил тебя . " И вышел из нее шайтан с распущенными волосами, причитая и схватившись руками за голову.

Так же было сказано ( в хадисе ) : " Халид вернулся к пророку (да благословит его Аллах и приветствует) со словами : " Я уничтожил её ." Он спросил у него : " Ты видел что нибудь ? " Он ответил : " Нет я не видел ничего . " На что пророк ( (да благословит его Аллах и приветствует) ) сказал : " Ты не уничтожил её, возвращайся к ней. " Он вернулся, а с собой была у него кирка, которой он стукнул по нее вырвав фундамент, и вышла из под него голая женщина. Он убил её, а затем вернулся к Пророку ( (да благословит его Аллах и приветствует) ) рассказал ему об этом, на что он ответил : " Это аль-Узза, которой ( больше ) никогда не будет поклонения. " Ад-Даххак сказал : - это идол племени Гатафан , которого установил для них Саад ибн Залим аль-Гатафани. Произошло это после того как он посетил Мекку увидев Саффу и Марву, и то как жители Мекки делают таваф между ними. Он вернулся, подошел к пальме и сказал его народу : " У жителей Мекки есть Саффа и Марва, а ведь не должно быть так, чтобы не было у вас из поклонения того, что есть у них ! " Люди сказали : " И что ты прикажешь нам делать? " На что он ответил: " Я сделаю для вас это!" Взял он камень с Саффы и камень с Марвы . Перенес их к пальме положил тот, который был с Саффы и сказал: " Это Саффа " Затем положил тот, который с Марвы и сказал: " Это Марва " Затем взял третий камень положил его на дерево и сказал : " Это господь ваш " Затем сделали они таваф между камнями став поклоняться им . Так продолжалось до тех пор пока Посланник Аллаха ( (да благословит его Аллах и приветствует) ) не одержал победу над Меккой. После приказал убрать камни и послал Халида ибн Валида к аль-Уззе, которую он срубил . Ибн Зайд сказал : - это был дом в Таифе, которому поклонялись Сакифы.

{ وَمَنَاةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلأُخْرَىٰ } * { أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلأُنْثَىٰ } * { تِلْكَ إِذاً قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ } * { إِنْ هِيَ إِلاَّ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَآبَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلأَنفُسُ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰ }

 20. и еще третью - Манат?  21. Неужели у вас - потомки мужского пола, а у Него - потомки женского пола?  22. Это было бы несправедливым распределением.  23. Они - всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал никакого доказательства. Они следуют только предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним. 

 { وَمَنَوٰةَ }
 " и Манат " Ибн Касир прочел с маддой и хамзой (ﻭَﻣَﻨَﺎﺀَﺓَ)  общепринятое же чтение этого слова с касрой без хамзы, потому что когда арабы произносят (такие имена, как  ) Зайду манат, или Абду манат не слышно в них мадды. Катада сказал : «(Это идол ) племени Хазаат , который находился в местечке Кудайд» . Аиша, мир ей, сказала: «Он был у ансаров ( во времена джахилии ) и совершали они паломничество к Манат, следуя в этом примеру Кудайда». Ибн Зайд сказал : «Это был дом в Мушелляли, которому поклонялось племя  Кааб» . Ад-Даххак сказал : «Манат это идол , который был у Хузейла и Хазаата, также поклонялись ему жители Мекки» . Некоторые сказали : « Аль-Лат, аль-Узза и Манат, это каменные идолы которым поклонялись, а находились они внутри Каабы» .


Разошлись чтецы  во мнениях относительно окончания слов аль-Лат и Манат. Одни из них читали с الهاء  (т.е. аль-Лах1), другие с (التاء)  (т.е. аль-Лат). Некоторые же сказали : «Когда мы читали Мусхаф в котором было написано  ‘х1а’, мы  читали с ‘х1а’, а если написано ‘та’, то читали  с ‘та’ . Что касаемо слов:
 { ٱلثَّالِثَةَ ٱلأُخْرَىٰ }
 " и еще третью " то подразумевается под третьей описание Манат. Халиль сказал: « ﺎﻟﻴﺎﺀ " ( в слове ﭐﻷُﺧْﺮَﻯٰ ) соответствует началу аята и это подобно тому, что сказал Аллах Всевышний :
 { مَآرِبُ أُخْرَىٰ }
 " Есть для меня в нём и другое применение " (20/18) и  не сказал (здесь Аллах) " ﺃُﺧﺮ ". Другие сказали, что смысл этих слов меняется местами, выдвигая одну часть вперед и отодвигая другую назад, т.е. " Видели ли вы аль-Лат и другую ( которую называют ) аль-Узза и третью Манат ". И смысл аята :
 " أفرأيتم "
 " Не видели ли вы " следующий : " Сообщите же нам", о те которые утверждают, что аль-Лат, аль-Узза и Манат это дочеря Аллаха . Кальби сказал : «Мекканские многобожники говорили:  "Идолы и ангелы это дочеря Аллаха. Но когда у кого- либо из числа их мужчин рождалась дочь, вместо радости они испытывали к этому отвращение, за что порицая их Аллах Всевышний и сказал:
  { أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلأُنثَىٰ * تِلْكَ إِذاً قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ }
 " Неужели у вас - потомки мужского пола, а у Него – потомки женского пола? Это было бы несправедливым распределением. " Ибн Аббас и Катада сказали : «Это лживое распределение. Вы приписываете Господу то, к чему сами питаете отвращение» . Муджахид и Мукатиль сказали: «Нечестное распределение».Хасан сказал: «В котором нет справедливости» .

 { إِنْ هِىَ }
 " Они всего лишь " т.е. эти идолы
 { إِلاَّ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ }
 " имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал никакого доказательства." т.е. довода на то, чтобы вы могли сказать, что они являются божествами .

Затем  после увещевания, пришли слова повествования:
 { إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ ٱلظَّنَّ }
 " Они следуют только предположениям " говоря, что они являются  божествами.
  { وَمَا تَهْوَى ٱلأَنفُسُ }
 " и тому, чего желают души " и это то, что разукрасил для них шайтан.
 { وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰ }
 " хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним." Т.е. уже было разъяснено в Писание, а также посланником, что они никакие не божества, и что никакое поклонение, кроме поклонения Единственному, Всемогущему Аллаху,  не принесет никакой пользы.

{ أَمْ لِلإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ } * { فَلِلَّهِ ٱلآخِرَةُ وٱلأُولَىٰ } * { وَكَمْ مِّن مَّلَكٍ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لاَ تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئاً إِلاَّ مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰ } * { إِنَّ ٱلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِٱلآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلاَئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلأُنْثَىٰ } * { وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ ٱلظَّنَّ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لاَ يُغْنِي مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْئاً }
24. Или же для человека уготовано то, чего он желает?  25. Аллаху принадлежит Последняя жизнь и жизнь первая.  26. Сколько же на небесах ангелов, заступничество которых не принесет никакой пользы, пока Аллах не позволит заступиться за тех, за кого Он пожелает и кем Он доволен!  27. Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами.  28. У них нет об этом никакого знания. Они следуют лишь за предположением, хотя предположение не может заменить истину. 
 { أَمْ لِلإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ }
 " Или же для человека уготовано то, чего он желает?" Неужели неверующий полагает, что ему будет дано то, что он страстно желает и хочет из заступничества этих идолов ?
 { فَلِلَّهِ ٱلأَخِرَةُ وٱلأُولَىٰ }
 " Аллаху принадлежит Последняя жизнь и жизнь первая." Т.е. все совсем не так, как предполагает и желает неверующий, ибо только Аллаху принадлежит жизнь "Последняя и Первая", и никто ничем не властвует в них, без Его соизволения

{ وَكَمْ مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ }
 " Сколько же на небесах ангелов " из тех, которым поклоняются эти неверующие, надеясь на их заступничество за них перед Аллахом.
 { لاَ تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْئاً إِلاَّ مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللهُ }
 "заступничество которых ни от чего (вас) не избавит, если только не после того, как дозволит Аллах" им выступить заступниками
 { لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰ }
  " за тех, за кого Он пожелает и кем Он доволен!" т.е. из числа людей Единобожия . Ибн Аббас сказал : «Это значит, что ангелы не станут заступаться ни за кого, кроме тех, кем будет доволен Аллах» . И слова :
 " شفاعتهم "
 " заступничество их ", несет в себе смысл множественного числа, хотя и упомянут ангел в единственном.
 { وَكَم مِّن مَّلَكٍ }
 " И сколько ангелов "  и это подобно словам:
  { فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ }
 " И никто из вас не избавил бы его " ( 69 / 47 ) ( " Никто " « ﺃَﺣﺪٍ ‏ »  ед.ч. которое в данном случае также несет смысл мн.ч. )

 { إِنَّ ٱلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِٱلأَخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلأُنثَىٰ }
 " Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов именами женщин. " утверждая к тому же, что это дочеря Аллаха.
 { وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ }
 " У них нет об этом никакого знания." Мукатиль сказал : «Смысл этого следующий:  В действительности нет у них никакой уверенности в этом, т.е. в том что ангелы это дочеря Аллаха».
  { إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ ٱلظَّنَّ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لاَ يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْئاً }
 «они следуют только за предположением, а ведь предположение, поистине, нисколько не заменит даже части истины! » Слово : (الحق)  «аль-х1акъ (истина)» несет смысл знания т.е. «(их) предположения (не одержат верх) заняв место (истинных) знаний» .Было также сказано : «Под словом (الحق)  «аль-х1акъ» подразумевается наказание, т.е неужели они предполагают то, что их не постигнет наказание».

 { فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلاَّ ٱلْحَيَاةَ ٱلدُّنْيَا } * { ذَلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ } * { وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلأَرْضِ لِيَجْزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَاءُواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيِجْزِيَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُواْ بِٱلْحُسْنَى } * { ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ ٱلإِثْمِ وَٱلْفَوَاحِشَ إِلاَّ ٱللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُمْ مِّنَ ٱلأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ فَلاَ تُزَكُّوۤاْ أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰ } * { أَفَرَأَيْتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ } * { وَأَعْطَىٰ قَلِيلاً وَأَكْدَىٰ } * { أَعِندَهُ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ } * { أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ } * { وَإِبْرَاهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰ } * { أَلاَّ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ }

 29. Отвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания и не пожелал ничего, кроме мирской жизни.  30. Таков предел их познаний. Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем. 31. Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, дабы Он воздал злодеям за то, что они совершили, и воздал творившим добро Наилучшим (Раем).  32. Они избегают великих грехов и мерзостей, кроме мелких и немногочисленных проступков. Воистину, твой Господь обладает необъятным прощением. Ему было лучше знать о вас, когда Он сотворил вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не восхваляйте самих себя, ибо Ему лучше знать тех, кто богобоязнен.  33. Видел ли ты того, кто отвернулся,  34. дал мало и прекратил давать вовсе?  35. Разве он обладает таким знанием о сокровенном, что он видит его?  36. Разве ему не поведали о том, что было в свитках Мусы (Моисея)  37. и Ибрахима (Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью?  38. Ни одна душа не понесет чужого бремени.


 { فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا }
 " Отвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания " т.е. Корана Также было сказано: «От веры».
 { وَلَمْ يُرِدْ إِلاَّ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا }
 " и не пожелал ничего, кроме мирской жизни." Затем в качестве принижения их взглядов сказано:
 { ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ }
 " Таков предел их познаний. " т.е. это границы их знаний и умственных способностей, потому они и отдают предпочтение мирской жизни перед следующей. Было также сказано: «Не достигли они в знаниях ничего, кроме того, что стали предполагать, что ангелы это дочери Аллаха, и что они заступятся за них. Они утвердились на этом и отвернулись от Корана».
 { إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ }
 " Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем." т.е. Он знает обе эти группы и воздаст им (по заслугам).
 { وَللهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلأَرْضِ }
 " Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле" Это вводное предложение между началом аята и словами :
  { لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَاءُواْ بِمَا عَمِلُواْ }
 " дабы Он воздал злодеям за то, что они совершили" ﺎﻟﻼﻡ  в слове ﻟﻴﺠﺰﻱ ( дабы он воздал) пришло в виде связывающего звена с началом аята, т.е. «Он лучше всех знает то, на чем они находятся и воздаст каждому из них, по их заслугам. И тот, кто совершал злодеяния, впав в многобожие (получит) за все, что совершили из многобожия».
 { وَيِجْزِى ٱلَّذِينَ أَحْسَنُواْ بِٱلْحُسْنَى }
 " и воздал творящим добро Наилучшим " тем, которые Единили Господа их (во всех видах поклонения ). " Наилучшим " т.е. Раем. И потому как способен воздать за добродеяния и злодеяния, (только Тот) у Кого огромная власть, (Он) сказал :
 { وَللهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلأَرْضِ }
 " Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле "  Затем описал их сказав:
 { ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبونَ كبَـٰئِرَ ٱلإِثمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلاَّ ٱللَّمَمَ }
 " Они избегают великих грехов и мерзостей, кроме мелких и немногочисленных проступков." (Ученые) разошлись во мнениях о смысле аята : Одни  сказали:  «Достоверное что ‘аль-лямам’ это исключение, подразумевающее "великие грехи и мерзости". И смысл аята следующий: " Кроме как если он раз совершил мерзость, затем покаялся. " т.е совершал его, а затем прекратил это». Это также слова Абу Хурайры, Муджахид, Хасана согласно  преданию Атаа от Ибн Аббаса . Абда Ллах ибн Амр ибн Ас сказал : « ‘аль-лямам’ это (все грехи) кроме многобожия» . Абу Салих сказал: " Я был спрошен о словах Аллаха Всевышнего :" аль-лямам " на что я ответил :  " Это человек, который совершил грех, а затем не возвратился к нему " Я сообщил об этом Ибн Аббасу, на что он сказал : " Оказал тебе помощь (в ответе) им Наищедрейший Царь - (Аллах) "».  Атаа сообщил от Ибн Аббаса, что сказал он о словах :
{ إِلاَّ ٱللَّمَمَ }

" илля аль-лямам " Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
" إنْ تغفرِ اللهمَّ تغفرْ جمّاً وأيّ عبد لك إلا ألمّا "

" Прости, о Аллах! Ты прощаешь с великой щедростью, ведь кто из твоих рабов не совершает грехов? "»

Суть же слов ‘аль-лямам’ и ‘ильмаам’, в том, что совершает человек (грех) время от времени, но затем (оставляет его), не возвращается (к нему) и не утверждается (на нем)». Другие же сказали : «Это исключение, и слово ‘аль-лямам’ не подразумевает величайшие грехи и мерзости, ( а говорится о менее тяжких грехах )».

Далее пришло разногласие о смысле этого : Группа ученых считала, что ‘аль-лямам’ относится к тому, что они совершали во время джахилии, перед тем как стать мусульманами, поэтому Аллах не спросит их за это. Причина же этого в том, что многобожники говорили мусульманам : " Вчера вы совершали это с нами. " И поэтому Аллах ниспослал эти аяты. Такого мнения придерживались Зайд ибн Сабит и Зайд ибн Аслям. Другие сказали : «Речь идет о маленьких грехах, таких как взгляд, прикосновение и поцелуи, без акта прелюбодеяния». Это слова Ибн Мас’уда, Абу Хурайры, Масрука, Шааби и пришло это в предании Тауса от Ибн Аббаса. Ибн 'Аббас сказал: «Я не знаю ничего, что лучше отражало значение слова ‘аль-лямам’, чем хадис от Абу Хурайры:

" إن الله كتب على ابن آدم حظَّه من الزنا أدرك ذلك لا محالة، فزنا العين النظر، وزنا اللسان النطق، والنفس تتمنى وتشتهي، والفرج يصدق ذلك ويكذبه ".
 "Поистине Аллах определил сыну Адама долю из прелюбодеяния, которую он обязательно получит. Прелюбодеянием глаз является взгляд, а прелюбодеянием языка является речь. Душа же мечтает и хочет. А половой член подтверждает все это, или опровергает"» (Имам Ахмад 2 / 276 ) Передается  также от Абу Хурайры, что Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" العينان زناهما النظر، والأذنان زناهما الاستماع، واللسان زناه الكلام، واليد زناها البطش. والرجل زناها الخطى "
 " Глаза совершают прелюбодеяния взглядом, уши совершают прелюбодеяния слухом, язык своим словом, руки прикосновением, ноги же совершают прелюбодеяния своими шагами ". Кальби сказал : " ‘аль-лямам’ несет в себе два смысла: Первый, в том что это любое прегрешение за которое Аллах не установил шариатское наказание (хадд) в этой жизни и наказание в следующей жизни, потому как не достигают они (по своей тяжести) мерзости и великих грехов, и искупаются совершаемыми молитвами. Второй, подразумевает большой грех, который мусульманин совершает раз за разом , а затем кается в нем".  Саид ибн Мусайиб сказал: «Относится это к тому, что трепещит ( подталкивая к греху ) в его сердце. т.е. мысли» . Хусейн ибн Фадль сказал : «‘аль-лямам’ это не преднамеренный взгляд (на недозволенное) который прощается, но если он вернет свой взгляд, то уже становится это грехом».
 { إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ }
 " Воистину, твой Господь обладает необъятным прощением." Ибн Аббас сказал : «Для тех, кто совершил все это и покаялся». И это завершение смысла. Затем Аллах сказал:
 { هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُمْ مِّنَ ٱلأَرْضِ }
 " Он лучше (чем кто либо) знал вас, когда извел вас из земли " т.е. когда из праха создал праотца вашего Адама.
 { وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ }
 " и когда вы были зародышами " это мн.ч. от слова (ﺟﻨﻴﻦ) ‘джанин’ ( зародыш, эмбрион) сокрытый.
 { فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ فَلاَ تُزَكُّوۤاْ أَنفُسَكُمْ } 
 " в утробах ваших матерей. Не восхваляйте самих себя " Ибн Аббас сказал : «Не похваляйтесь этим» . Хасан сказал : «Аллах знает о каждой душе то, что она совершила и к чему стремилась, так что не восхваляйте самих себя, не отрекайтесь от грехов своих (не признавая их) и не хвалитесь благими делами» .

Кальби и Мукатиль сказали: «Люди совершали благие дела, а затем начинали говорить : " Мы молились! Мы постились! Мы совершали Хадж! " И Аллах Всевышний ниспослал:
 { هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰ }
 " Он лучше знает тех, кто богобоязнен! " т.е. тех, кто благочестив, прибывает в подчинение и искренен в делах по отношению к Аллаху Всевышнему.


Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
  { أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ }
 " Видел ли ты того, кто отвернулся. " Было ниспослано это о Валиде ибн Мугире, который последовал за Пророком ( да благословит его Аллах и приветствует ) приняв его религию и став ругать некоторых многобожников. (Тогда они) сказали ему: " Неужели ты оставил религию твоих отцов и обвиняешь их в заблуждение? " Он ответил : " Я боюсь наказания Аллаха. " И тот, который порицал его, поручился пред ним в том, что если он вернется к многобожию, и даст ему часть из своего имущества, то он понесет за него бремя наказания перед Аллахом. И вернулся Валид к многобожию дав тому кто порицал его, за его поручительство часть обещанного имущества, а часть все же удержал (не отдав). И ниспослал (тогда) Аллах , Свят Он и Велик:
 { أَفَرَأَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ }
 " Видел ли ты того, кто отвернулся " от веры
 { وَأَعْطَىٰ }
 " и дал " своему товарищу
 { قَلِيلاً وَأَكْدَىٰ }
 " мало и прекратил давать " поскупившись отдать остальное. Мукатиль сказал : " дал "  т.е. Валид  " мало "  из добра, (обещав) это языком  " и прекратил "  т.е. не исполнил и отказался дать должное. Судди сказал : «Это было ниспослано о Аль-Асе ибн Ваиле Сахми о его согласие в некоторых делах с Пророком ( да благословит его Аллах и приветствует )». Мухаммад ибн Кааб Курази сказал : «Это было ниспослано о Абу Джахле, когда он сказал : " Клянусь Аллахом! Мухаммад не приказывает нам ничего, кроме благородного нрава . " И поэтому было ( ниспослано ):
  { وَأَعْطَىٰ قَلِيلاً وَأَكْدَىٰ }
 «и дал мало и прекратил давать вовсе?»  т.е. значит, не уверовал в него. أكدى  " акдаа " значит, прервать, прекратить. Основа же этого слова: (объясняется в следующем примере): Это камень, оказавшийся на пути копающих колодец и преграждающий им путь.

 { أَعِندَهُ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهوَ يَرَىٰ }
 " Разве у него (есть) знание о сокровенном? " т.е. знание о том, что понесет его товарищ за него его наказание?
  { أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ }
 " Разве ему не поведали " не сообщили
  { بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ }
 " о том , что было в свитках Мусы " т.е. в озаряющей Торе
 { وَإِبْرَٰهِيمَ }
 " и Ибрахима " и в свитках Ибрахима, мир ему.
 { ٱلَّذِى وَفَّىٰ }
 " который исполнил " завершил и наилучшим образом исполнил то, что ему было приказано. Хасан, Саид ибн Джубайр и Катада сказали : «Сделал то, что ему было приказано и довел послание Господа своего к Его созданиям» . Муджахид сказал : «Исполнил то, что было установлено (фард) для него» . Рабиа сказал : «Исполнил видение ( в котором было приказано принести в жертву Исмаила), твердо решив сделать это». Атаа аль-Хурасани сказал : «Довел до совершенства подчинение» . Абу А'лия сказал : «Исполнил (то, что велено) внеся свой вклад в Ислам, и об этом слова Аллаха :
 { وَإِذِ ٱبْتَلَىٰ إِبْرَٰهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَـٰتٍ فَأَتَمَّهُنَّ }
 " Вот испытал Господь Ибрахима повелениями, и тот выполнил их " ( 2 / 124 ) – т.е. исполнил и довел до завершения» . Ад-Даххак сказал : «Исполнил завет о жертвоприношении» . От Абу Умамы  передается, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
 " إِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰ صلى أربع ركعات أول النهار "
 " и Ибрахима который исполнил. (Это значит), что он совершал по четыре раката в начале дня "». Тирмизи привел в своем сборнике хадис от Абу Зарра, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал: " Аллах Всемогущий и Великий сказал:
 " ابنَ آدم اركعْ لي أربعَ ركعاتٍ من أول النهار أكفِكَ آخره "
 " О сын Адама! Совершай ради Меня четыре ракаата (добровольной) молитвы в начале дня и ее будет достаточно для тебя (как искупление грехов) до вечера. " ( Сахих. Ат-Тирмизи 475 )
{ أَلاَّ تَزِرُ وَٰزِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ }
 " Ни одна душа не понесет чужого бремени." т.е не понесет душа бремя ноши другого, и смысл этого следующий: «Ни одна душа не возьмет на себя, бремя чужого греха». И это опровержение обещаний, которые были даны Валиду ибн аль-Мугире о том, что тот понесет его грех. Икрима передал от Ибн Аббаса, который сказал : " До Ибрахима, мир ему, человек мог взять на себя грех другого и человека убивали за убийство его отца, сына, брата, его жены или  раба, и продолжалось это до тех пор, пока Ибрахим, мир ему, не запретил им это, сообщив от Аллаха :
 { أَلاَّ تَزِرُ وَٰزِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ }
 " Ни одна душа не понесет чужого бремени."
 
{ وَأَن لَّيْسَ لِلإِنسَانِ إِلاَّ مَا سَعَىٰ }

39. Человек получит только то, к чему он стремился. 

 { وَأَن لَّيْسَ لِلإِنسَـٰنِ إِلاَّ مَا سَعَىٰ }
 " Человек получит только то, к чему он стремился" т.е. деяниями. Как еще сказал Аллах :
 { إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ }
 " Ваши усердия (т.е.деяния) различны " ( 92 / 4 ). Это было (узаконено) в свитках Ибрахима и Мусы. Ибн Аббас сказал :  «Было отменено в этом шариате это положение, словами:
 { أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ }
 " Мы воссоединим верующих с их потомками " ( 52 / 21 ) – в Рай войдут дети посредством благих дел их родителей ( т.е. они будут подняты на уровень их родителей в Раю )». Икрима сказал : «Было это (положение действительно) для народа Ибрахима и Мусы, а что касается этой общины, то для них то, к чему стремились они и то, что делают от их имени другие, как сообщается в предание о том, как женщина подняла своего ребенка и спросила : " О Посланник Аллаха ! Засчитается ли для него Хадж ? " На что он ответил :
" نعم ولك أجر "
" Да! А для тебя награда. " Также сообщается, что некий мужчина спросил Пророка: "Моя мать скоропостижно скончалась. Будет ли для неё награда если я раздам милостыню за неё? " На что он (да благословит его Аллах и приветствует) ответил : " Да !"
 Рабиа ибн Анас, о словах Аллаха:
 { وَأَن لَّيْسَ لِلإِنسَـٰنِ إِلاَّ مَا سَعَىٰ }
 " Человек получит только то, к чему он стремился.", сказал: «Т.е. неверующие . А что касается верующих, то они получат (награду) и за то к чему стремились и за то, что делали другие взяв с них пример». Было также сказано: «Нет для неверующих (из награды в жизни будущей) ничего. И за добро, которое он совершит, получит он награду уже в этой жизни так, что не останется у него добра для жизни следующей». Также передается, что (глава лицемеров Медины) Абдула ибн Убай подарил камис (рубашку) Аббасу, которую тот носил. И когда он (Абдула ибн Убай) умер, посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) послал ему камис (ответив добром на добро), который стал саваном для него. И не осталось тогда у него добродеяний за которое полагалось бы ему вознаграждение в жизни следующей.

{ وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ } * { ثُمَّ يُجْزَاهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلأَوْفَىٰ } * { وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ }
40. Его устремления будут увидены,  41. а затем он получит воздаяние сполна.  42. К твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему Господу принадлежит конечный предел). 
 { وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ }
 " Усердие его будет увидено" на весах в День воскрешения.
 { ثُمَّ يُجْزَاهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلأَوْفَىٰ }
 " затем ему будет воздано наградой полнейшей" т.е. Он воздаст человеку сполна за его устремления, в совершенном и полном объеме.
 { وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ }
 " и что к Господу твоему – конечный предел", т.е. конечный исход созданий и возвращение их к Нему, где Он воздаст им по их делам. Было также сказано : «От Него исходит милость и на Нем завершение всех надежд» . Сообщается также по цепочке от Убайя ибн Кааба, что Пророк  (да благословит его Аллах и приветствует)  о словах Аллаха:
  { وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ }
 " и что к Господу твоему – конечный предел", сказал:
 «لا فِكْرَةَ في الربِّ»
 "Не подобает представлять Господа . " Подобное также передается и от Абу Хурайры:
" تفكروا في الخلق ولا تتفكروا في الخالق فإنه لا تحيط به الفكرة "
 " Размышляйте о созданиях, но не размышляйте о Создателе, поистине не объемлят Его мысли . "
 { وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ } * { وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا } * { وَأَنَّهُ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلأُنثَىٰ } * { مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ } * { وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلأُخْرَىٰ }
43. Он заставляет смеяться и плакать.  44. Он умерщвляет и оживляет.  45. Он сотворил пару - мужчину и женщину (или самца и самку) -  46. из капли, которая извергается.  47. На Нем лежит сотворение в другой раз. 

 { وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ }
 " и что это - Он, который заставил смеяться и плакать " И это указывает на то, что все, что делает человек, происходит по Его решению и сотворено Им, вплоть до смеха и плача. Муджахид и Кальби сказали: «(Заставит)"смеяться" обитателей Рая в Раю "и плакать" обитателей Огня в Огне». Ад-Даххак сказал: «Заставляет землю смеяться посредством её растений, а небеса заставляет плакать посредством дождя» . Атаа ибн абу Муслим сказал : «Т.е. заставляет радоваться и грустить, ведь известно, что радость изливается смехом, а грусть слезами» .
Пришло также с цепочкой, от ибн Харба, который сказал : «Я спросил у Джабира ибн Самура : " Бывал ли ты в собрание Пророка ( да благословит его Аллах и приветствует )?" На что он ответил : " Да ! И сидели с ним его сподвижники, которые читали на распев стихи, и вспоминали разное из дел джахилии и смеялись, и  Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует) когда они смеялись, улыбался вместе с ними. "» Маамур передал от Катады, что как- то когда Ибн Умара спросили: " Смеялись ли сподвижники Посланника Аллаха ( (да благословит его Аллах и приветствует) ? " Он ответил : " Да! И вера в их сердцах была подобна огромной горе . "
 { وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا }
 " и что это - Он умерщвляет и оживляет." т.е. умертвляет в этой жизни и оживляет в День воскрешения. Было также сказано : «Умертвляет отцов и дает жизнь сыновьям». Так же сказано : «Умертвляет неверующих отрицанием, а верующих оживляет знанием».
 { وَأَنَّهُ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلأُنثَىٰ }
 " и что Он создал пару - самца и самку " каждого (вида) животных.
 { مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ }
 " из капли, которая извергается " т.е изливается в матку. Говорят (арабы)  ﻣﻨﻰ ﺍﻟﺮﺟﻞ ‘мани раджуль ( сперма мужчины )’ и ‘ﺃﻣﻨﻰ амнии ( излил )’ Ад-Даххак, Атаа ибн Абу Раббах и другие сказали : « ﺗُﻤْﻨَﻰٰ    значит, предопределил».
 { وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلأُخْرَىٰ }
 " На Нем лежит сотворение в другой раз. " т.е. второе воссоздание, воскрешение в День воздаяния.
 { وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ } * { وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ } * { وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَاداً ٱلأُولَىٰ }
48. Он избавляет от нужды (или дарует богатство) и наделяет собственностью (или удовлетворяет).  49. Он - Господь Сириуса.  50. Он погубил первых адитов, 

 { وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ }
 " и что это - Он, который обогатил и наделил" Абу Салих сказал : «Он наделяет людей имуществом и дает ее в собственность. Суть в том что это имущество и то, чем запасаются (из) необходимого». Ад-Даххак сказал : « ﺃَﻏْﻨَﻰٰ " агъная " это золото, серебро и разного вида имущество, а ﺃَﻗْﻨَﻰٰ " акъная"  это верблюды, коровы и овцы» . Катада и Хасан сказали: « " акъная"  это слуги». Ибн Аббас сказал : «Это (значит) даровал и удовлетворил». Муджахид и Мукатель сказали : « " акъная" , это удовлетворенность тем что дано и довольство (этим)». Ибн Зайд сказал :  «ﺃَﻏْﻨَﻰٰ " агъная "  это много, а  ﺃَﻗْﻨَﻰٰ " акъная" , - мало. И прочел:
 { يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَنْ يَشَآءُ وَيَقَدِرُ }
 " (твой Господь) увеличивает и ограничивает удел тому, кому пожелает " ( 17 / 30 ) Ахфаши сказал : « ﺃَﻗْﻨَﻰٰ " акъная"  это бедность» . Ибн Кайсан сказал : «Беременность»

 { وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ }
 " И поистине Он - Господь Сириуса " Это звезды за созвездием Близнецов на которые говорят Ши'ирян (Сириус), одну из них называют ‘аль-абуур’ , другую ‘аль-гъумайсаау ( созвездие малого пса )’, одна из них скрывается за другой, а между ними пролегает млечный путь. (Сказано также, что) подразумевается здесь звезда ‘аль-абуур’, которому поклонялось племя Хазаат. Первый, кто подал им этот пример и стал поклоняться ей, был человек из их знати, которого звали Абу Кабша. Он говорил: " Все звезды пропадают с неба, а она отличается от всех долготой (своего сияния) ". И стало племя Хазаат поклоняться ей (войдя таким образом в противоречие с религией которую арабы исповедовали в то время) . Когда же появился Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) с тем, что вновь противоречило арабам в их религии, то назвали они его Ибн (сын) Абу Кабша, по причине его противоречия им.
 { وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَاداً ٱلأُولَىٰ }
 " Он погубил первых адитов " т.е. народ Худа, который был погублен и наказан ураганным ветром. Было (также сказано, что) это другие адиты .
 { وَثَمُودَ فَمَآ أَبْقَىٰ } * { وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُواْ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ } * { وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ} * { فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ } * { هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلأُوْلَىٰ } * {أَزِفَتِ ٱلآزِفَةُ } * { لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ } * { أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ } * {وَتَضْحَكُونَ وَلاَ تَبْكُونَ }
51. ничего не оставил от самудян,  52. а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны.  53. Он низверг опрокинутые селения (селения народа Лута),  54. которые покрыло то, что покрыло.  55. В каких же милостях твоего Господа ты сомневаешься?  56. Этот предостерегающий увещеватель такой же, как и первые предостерегающие увещеватели.  57. Приближающееся (День воскресения) приблизилось,  58. и никто, кроме Аллаха, не способен отвратить его.  59. Неужели вы удивляетесь этому повествованию,  60. смеетесь, а не плачете, 


 { وَثَمُودَا } 
 " и самудян " т.е. народ Салиха, которые были погублены воплем и:
 { فَمَآ أَبْقَىٰ }
 " не осталось " из них никого.
 { وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ }
 " и еще раньше народ Нуха " т.е. народ Нуха, который был погублен еще до адитов и самудян.
 { إِنَّهُمْ كَانُواْ هُمْ أَظْلَمَ وَأطْغَىٰ }
 " Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны." Т.е. не смотря да очень долгий по времени призыв Нуха, они превознеслись, опровергали (призыв) Аллаха и впали в ослушания.
 { وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ }
 " и опрокинутые " т.е. селения народа Лута
 { أَهْوَىٰ }
 " низверг " их Джибриль, который поднял их в небо и низверг, вновь обрушив (на землю).
  { فَغَشَّـٰهَا }
 " которых покрыло " от Аллаха
 { مَا غَشَّىٰ }
 " то, что покрыло " отмеченными, упорядоченными камнями .
 { فَبِأَىِّ آلاۤءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ }
 " В каких же благодеяниях твоего Господа ты сомневаешься? " т.е (в каких ) милостях Господа твоего (ты сомневаешься) о человек ? Было также сказано: «( Это обращение ) к Валиду ибн аль-Мугире, а слово:
 { تَتَمَارَىٰ }
, значит: «( неужели ты ) сомневаешься и оспариваешь? Ибн Аббас сказал: «Считаешь ложью».
 { هَـٰذَا نَذِيرٌ }
 " Этот предостерегающий увещеватель " т.е. Мухаммад ( да благословит его Аллах и приветствует)
 { مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلأُوْلَىٰ }
 " такой же, как и первые предостерегающие увещеватели." т.е. Посланник, который  послан к вам также, как были посланы и остальные посланники к своим народам . Катада сказал : «Мухаммад такой же предостерегающий увещеватель, как и посланники до него».
 { أَزِفَتِ ٱلأَزِفَةُ } 
 " Приближающееся , приблизилось " приблизилось Воскрешение и приблизился Час.

 { لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللهِ كَاشِفَةٌ }
 " и никто кроме Аллаха не знает, когда он наступит " т.е. произойдет и случится, и это подобно словам  Его:
 { لاَ يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلاَّ هُوَ }
 " «Знание о нём – только у моего Господа, и не знает его времени (наступления) никто, кроме Него. "( Также допустим ) смысл: " никто, кроме Аллаха не способен отвратить его . " т.е и не ведает (о времени его наступления) , как и не избавит от него никто, кроме Него . Было также сказано : «"Нет избавителя от него", т.е. когда покроют творения его ужасы и беды, не избавит и не отвратит их никто, кроме Него». Это также слова Атаа, Катады и Ад-Даххака.
 { أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ }
 " Неужели вы этому повествованию " т.е. Корану
 { تَعْجَبُونَ * وَتَضْحَكُونَ }
 " удивляетесь. И смеетесь " т.е. насмехаетесь (над ним)
 { وَلاَ تَبْكُونَ }
 " а не плачете " страшась угроз, о которых в нем сообщается.
 
{ وَأَنتُمْ سَامِدُونَ } * { فَٱسْجُدُواْ لِلَّهِ وَٱعْبُدُواْ }
 61. и забавляетесь (или поете; или надменно задираете головы)?  62. Падите же ниц перед Аллахом и поклоняйтесь! 

 { وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ }
 " и (продолжаете) вы ( быть) небрежными? ? " беспечно забавляясь
 " السمود "
 " самууд " - это беспечность и развлечения. Говорят (арабы): " Оставь свою забаву, т.е. "самууд "», как передает это Валиби и Ауф от Ибн Аббаса . Икрима сказал : «Дошло до нас, что на языке йеменцев, это значит пение. Жители Йемена, когда слышали Коран, начинали петь и играться» . Ад-Даххак сказал: «Это заносчивость и высокомерие» . Муджахид сказал : «Это их гнев и бартумат» . Его спросили : " А что такое бартумат ? " На что он ответил : " Отвращение. "
 { فَٱسْجُدُواْ للهِ واعْبُدُواْ }
 " Падите же ниц перед Аллахом и поклоняйтесь! " т.е. поклоняйтесь только Ему . Пришло с цепочкой от Ибн Аббаса, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) прочитав суру "Ан-Наджм (Звезда) " совершил земной поклон, и пали ниц вместе с ним мусульмане, многобожники, джинны и люди . Пришло также по цепочке от Абдулы (Ибн Мас’уда), который сказал : «Первая сура в которой было ниспослано совершение земного поклона (саджа ат-тилява) это сура "Ан-Наджм (Звезда)"». И сказал : «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) совершил земной поклон, и пали ниц все кто был за ним, кроме одного человека. Видел я, как взял он горсть земли в руку и коснулся ею лба. И видел я его убитым после этого, будучи неверующим, и это Умай ибн Халяф» . Так же пришло по цепочке от Зайда ибн Сабита, который сказал : " Я читал Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) суру "Ан-Наджм (Звезда) ", и он не совершил при этом земного поклона» . Я (аль-Багави) говорю : «Пришло в этом указание на то, что земной поклон (саджа ат-тилява) при чтение, не является обязательным (ваджиб)». Умар ибн Хаттаб да будет доволен им Аллах сказал : " Поистине не предписал нам Аллах (совершение) его, кроме как по нашему желанию. " Это же сказали Шафии и Ахмад. Другие считали, совершение земного поклона (саджа ат-тилява) обязательным (ваджиб) и для того кто читает, и для всех кто слышит». Это также слова Суфьяна Саури и некоторых сторонников независимого суждения (асхаб ар-рай).
7
Материалы / Тафсир Багави 54. Сура АЛЬ-КАМАР ЛУНА
« Последний ответ от РабАллаха Ноябрь 18, 2017, 12:42:32 pm »
Тафсир аль-Багави
 ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﻤﺮ
Сура 54 «аль-Къамар (Месяц)»
Мекканская. Состоит из 55 аятов.
ﺑﺴﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﺍﻟﺮﺣﻤﻦ ﺍﻟﺮﺣﻴﻢ
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!
{ ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ }
Приблизился Час, и раскололся месяц. 
 { ٱقْتَرَبَتْ ٱلسَّاعَةُ } 
 " Приблизился Час " т.е. (время наступления дня) Воскрешения
  { وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ }
 " и раскололась луна " По цепочке от Анаса ибн Малика передается, что жители Мекки просили Посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ), чтобы он показал им знамение, и было дано увидеть им расколовшийся месяц так, что гора оказалась между (двумя) его (расколовшимися половинами) .
Шайбани передал от Катады : «Видели они раскол луны дважды» .

Так же пришло с цепочкой от ибн Мас'уда, который сказал: «При Посланнике Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) луна раскололась на две части. Одна её половина была над горой, другая же удалена от неё, и Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал : "Засвидетельствуйте ! "»

Абу Даха передал от Масрука, а тот от Абдулы (Ибн Мас’уда) , который сказал «Раскол луны произошел (когда мы еще находились) в Мекке» .Мукатиль сказал: «Луна раскололась, а затем вновь стала полной». По той же цепочке от Абдулы (Ибн Мас’уда) передается: «Раскололась луна (когда) находился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, (в Мекке) и курайшиты сказали : " Вас околдовал Абу Кабша " . Они стали спрашивать (прибывших в Мекку) путников об этом, на что, те ответили : " Да, мы тоже видели это " . И ниспослал Аллах Всемогущий и Мудрый :
 : { ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ }
 " Приблизился Час, и раскололась луна "
 

{ وَإِن يَرَوْاْ آيَةً يُعْرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ } * { وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوۤاْ أَهْوَآءَهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ }
 2. Когда они видят знамение, то отворачиваются и говорят: "Преходящее (или крепкое; или лживое) колдовство!"  3. Они сочли лжецами посланников и потакали своим желаниям, но каждый поступок утвердится (творения получат вознаграждение за добро и наказание за зло). 


 { وَإِن يَرَوْاْ ءَايَةً يُعْرِضُواْ ويَقُولواْ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ } 
 « А если они видят (какое-либо) знамение, то отворачиваются и говорят:  " (Это) - преходящее колдовство!"» - т.е. уходящее, которое скоро уйдет и исчезнет, согласно Муджахиду и Катаде.  Абу А'лия и Ад-Даххак сказали :

  (ﻣُّﺴْﺘَﻤِﺮٌّ)

 ‘мустамирру’ т.е мощное и сильное, которое превосходит собой любое другое колдовство. 
 { وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوۤاْ أَهْوَآءَهُمْ }
 " Они сочли ложью  и последовали за своими прихотями" Т.е. лживо отвергли Пророка ( да благословит его Аллах и приветствует ). И не смотря на знамения Аллаха Всевышнего, которое увидели своими собственными глазами, все же последовали за ложью, которую разукрасил им шайтан.
   { وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ }
 " а каждое дело утвердится " Кальби сказал: « (Это значит, что) истинное положение всякого дела совершенного в мирской жизни, прояснится и станет ясным в жизни следующей». Катада сказал: «Утверждено будет каждое дело (воздаянием). Добром обладателю добра и злом обладателю зла». Было также сказано, что каждое дело, будь то хорошее или плохое, утвердит (совершившего его). Благое дело, приведет совершившего его в Рай, а злое в Ад. Также было сказано: « Будут утверждены слова правдивых и лживых так, что проявится их истинность в виде наказания или награды».  Мукатиль сказал: «У каждой речи есть (предопределенное) завершение (в виде награды  или наказания)». Также сказано: «Все предопределенное случится, свершившись без отклонения».

{ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلأَنبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ } * { حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ } * { فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ } * { خُشَّعاً أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ }
4. До них уже дошли известия, которые удерживали от неверия.  5. Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)?  6. Отвернись же от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи,  7. они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча. 
 
 { وَلَقَدْ جَآءَهُم } 
 " До них уже дошли "т.е. до жителей Мекки
  { مِّنَ ٱلأَنبَآءِ }
 " известия " сообщения из Корана о (предшествующих) общинах, посчитавщих это ложью .
 { مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ }
 " в которых ( содержится ) удержание (от неверия) " Слово  (ﻣُﺰْﺩَﺟَﺮٌ)  «удержание» образовано от слова (ﺍﻻﺯﺩﺟﺎﺭ) ‘издиджаари ' т.е. запрещение и наставление . ( Тогда аят выглядит так : " в которых ( содержится ) запрещение и наставление ".) Говорят (арабы): «Ты крикнул на него удержав, т.е. запрещая ему зло» .
 

 { حِكْمَةٌ بَـٰلِغَةٌ }
 "(Это) совершенная мудрость " т.е. Коран это завершенная, совершенная мудрость достигшая крайнего предела (совершенства).
 { فَمَا تُغْنِـى ٱلنُّذُرُ }
 " но какую пользу приносят предостережения " Если  (ما) ‘ма’ это частица отрицания, то смысл аята следующей:  " предостережение не принесли им пользы ". Если же это вопрос, что также допустимо, тогда смысл аята следующий:  " какую же пользу вам приносит предостережение, когда вы противоречите (посланникам) и нарекаете их лжецами ? " Как еще сказал Аллах:
 { وَمَا تُغْنِى ٱلآيَـٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ }
 " Но знамения и увещевания не приносят пользы тем, кто не уверовал! " ( 10/101)
 
(ﺍﻟﻨﺬﺭ)

‘нузур’ (увещевания/предостережения ) множественное число от слова

(ﻧﺬﻳﺮ )

‘назир’ (предостерегающий увещеватель ).

 { فَتَوَلَّ عَنْهُمْ }
 " Отвернись же от них. " веление отвернутся от них было отменено «Аятом Меча». Так же было сказано, что это допустимые (для практики ) слова. Сказано также:
 { فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ } 
 " Отвернись же от них ( до ) дня ( когда ) призовет глашатай " т.е. до Дня Воззвания. Мукатиль сказал: «Речь идет о времени, когда Исрафиль протрубит (в Рог) встав на возвышенность в Святом доме».

 { إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ }
 " к тягостной вещи " т.е тяжелейшей и ужасной величайшей тяжести, подобно которой еще не видели (творения) . Ибн Касир прочел в виде (" نُكْر "), с сукуном над каф , другие же прочли с даммой над ней .
 { خُشَّعاً أَبْصَـٰرُهُمْ }
 " они с униженными взорами " Абу Амр , Якуб , Хамза и Кисаи прочли в виде

(" خاشعاً ")

‘хаашиа’ ( покорный /смиренный) в единственном числе , другие же прочитали

(" خشّعاً ")
 ‘хушшаа’ с даммой над ха и ташдидом над шин во множественном числе.  Как говорят (арабы): «Прошел я возле мужчин, у которых красивые лица (хасану), или (хасанату), или (хисанун) Как еще сказал поэт:  «Лица мужчин красивее, чем у Ияда ибн Назара ибн Ма'ади» . В чтение же Абдулы (Ибн Мас’уда)  пришло
 " خاشعة أبصارهم "
 «униженные, покорные при виде их (наказания)» .

 { يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلأَجْدَاثِ }
 " выйдут из мест упокоения " т.е. из могил
 { كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ }
 " словно рассеянная саранча " изумленная и рассеянная. О рассеивание, подобно саранче, также упомянуто в словах Аллаха:
 { كَٱلْفَرَاشِ ٱلْمَبْثُوثِ }
 " В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам " (101/4) И значит это, что выйдут они (из могил) в ужасе и станут беспорядочно толкаться подобно саранче, у которой нет упорядоченного строя и направления.


{ مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ يَقُولُ ٱلْكَافِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ } * { كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُواْ عَبْدَنَا وَقَالُواْ مَجْنُونٌ وَٱزْدُجِرَ } * { فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ } * { فَفَتَحْنَآ أَبْوَابَ ٱلسَّمَآءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ } * { وَفَجَّرْنَا ٱلأَرْضَ عُيُوناً فَالْتَقَى ٱلمَآءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ } * { وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ }
8. Они устремятся к глашатаю, и неверующие скажут: "Это - Тяжкий день!"  9. До них счел лжецами посланников народ Нуха (Ноя). Они сочли лжецом Нашего раба и сказали: "Он - одержимый!" Они ругали его и угрожали ему.  10. Тогда он воззвал к своему Господу: "Меня одолели. Помоги же мне!"  11. Мы открыли врата неба, откуда стала изливаться вода,  12. и разверзли землю, из которой забились ключи. Воды небес и земли слились для дела, которое было предопределено.  13. Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей. 

 { مُّهْطِعِينَ }
 " устремляясь " смиренно подчинившись и направляясь
 { إِلَى ٱلدَّاعِ }
 " к глашатаю " т.е. на голос Исрафиля.
 { يَقُولُ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ }
 " и неверующие скажут: «Это — Тяжкий день!». " Т.е День Величайших тягот.
 Сказал Аллах, Свят Он и Велик:
 { كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ }
 " опровергли до них " т.е. до жителей Мекки (своего посланника)
 { قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُواْ عَبْدَنَا }
 " народ Нуха. Они сочли лжецом Нашего раба " Нуха (Ноя).
 { وَقَالُواْ مَجْنُونٌ وَٱزْدُجِرَ }
 " и сказали: «Он — одержимый!» прогоняя ( его ) " т.е. браня его за призыв, угрожая и порицая его словами:
 { لَئِنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُرْجُومِينَ }
  «О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями».  (26/116) Муджахид сказал: « Смысл слова (ﺍﺯﺩﺟﺮ ): впавший в безумие» (тогда смысл будет следующей : «И сказали (они): " Он – одержимый и впавший в безумие " )
 { فَدَعَا }
 " и воззвал тогда " Нух (Ной)
 { رَبَّهُ }
 " к своему Господу " и сказал :
 { أَنُّى مَغْلُوبٌ }
 " меня одолели " обидами
 { فَٱنتَصِرْ }
 " Помоги же мне ! " избавь меня от них.
 

 { فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ }
 " И открыли Мы врата неба, откуда стала изливаться вода " извергаясь страшным  потоком,  не прекращающимся в течение сорока дней (и ночей). Яман сказал: «Закрывая (собой пространство) между небом и землей.
 { وَفَجَّرْنَا ٱلأَرْضَ عُيُوناً فَالْتَقَى ٱلْمَآءُ }
 " и разверзли землю, из которой забили ключи, и соединилась вода " т.е. воды небес и земли.  Было также сказано, что хоть упомянута здесь вода (в единственном числе), означает это слияния двух масс (воды), потому как и во множественном и в единственном числе, говорят на нее الماء ( аль-маау ) «вода». 'Асим аль-Джахдари прочел в двойственном числе: (ﺍﻟﻤﺎﺁﻥ аль-ма'аани) т.е. " соединились две воды "
 { عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ }
 " для дела, которое было представлено" т.е. решено (записано) в Матери Книги (Уммуль Китаб) . Мукатель сказал : «Аллах предопределил, что воды ( небес и земли ) сольются, и случилось так, как было предопределено».

 { وَحَمَلْنَاهُ }
 " Мы понесли его " т.е Нуха (Ноя)
 { عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍ وَدُسُرٍ }
 " на сделанном из досок и гвоздей " т.е. судне, построенном из досок.  В данном случае не упомянуто название (обсуждаемого предмета), но говорится о том, что собран он был из деревянных досок, что мог видеть (каждый приблизившийся к нему)
 { ودُسُر }
 " и гвоздей " т.е. гвоздей с большими шляпками, которыми скреплена между собою древесина.  Говорится на гвоздь в единственном числе ‘дисаар’  (ﺩِﺳَﺎﺭٌ)  и дасиир  (ﺩﺳﻴﺮٌ).
Было сказано также, что это крепежные корабельные гвозди, в виде приплюснутых с обеих сторон заклепок, которыми были скреплены доски. Аль-Хасан сказал: «‘Ад-дусур’, это носовая часть корабля, которая сокращает сопротивление воды, разрезая волны». Муджахид сказал: «Это киль корабля». Было также сказано: «Шпангоут (т.е. ребра корпуса)». Ад-Даххак сказал: «Подразумеваются под досками бока корабля, а под гвоздями его корпус и края» .
 { تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ } * { وَلَقَدْ تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ } * { فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ } * { وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ }
14. Он поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали).  15. Мы оставили его (корабль или рассказ о Нухе) в качестве знамения. Но есть ли поминающие?  16. Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!  17. Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли поминающие? 

 { تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا }
 " Он поплыл у Нас на глазах " т.е. под Нашим присмотром . Мукатиль ибн Хайян сказал : «Под Нашей охраной». Поэтому провожающие (в дорогу) говорят :
 ﻋﻴﻦ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻚ
 «‘ а'йну Ллахи а'ляйка  (Дословно: " ( Да прибудет ) взор Аллаха на тебе ", т.е. да сохранит тебя Аллах )». Суфьян сказал: «По Нашему велению».
 { جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ }
 " в воздаяние тому, кого отвергали " т.е. Нуха. Мукатиль сказал: «Смысл этого в том, что воздаянием для тех, кто не уверовал в него и усердствовал против его велений, стало спасение Нуха и потопление его народа». Так же было сказано:
 " مَنْ "
( кто) несет здесь смысл «что», т.е. в воздаяние за то, что было отвергнуто из благодеяний Аллаха и Его милостей теми, кто был потоплен. Или в воздаяние за то , что (стали) отрицать то, что делал Нух и его сподвижники» . Муджахид же прочел:  " воздаяние тому кто не уверовал " с фатхой над каф и фа , и смысл этого следующий: «Потопление было воздаянием для тех, кто не уверовал в Аллаха и обвинил  во лжи Его посланника» .

 { وَلَقَدْ تَّرَكْنَـٰهَآ }
 " Мы оставили его " т.е. дело, которое Мы свершили
 { ءايَةً }
 " знамением " т.е. назидательным наказанием . Также было сказано: «Подразумевается под этим ковчег» . Катада сказал: «Аллах оставил его невредимым на острове, как назидание и знамение для тех, из первых поколений этой общины, кому довелось его увидеть» .
 { فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ }
 " Но есть ли среди вас вспоминающие ? " т.е. извлекающие  урок и назидание, и боящиеся подобного наказания.

Пришло также по цепочке от Абу Исхака ,который сказал, что слышал как человек спросил у Асвада о словах (Аллаха Всевышнего):
   ﻓَﻬَﻞْ ﻣِﻦ ﻣُّﺪَّﻛِﺮٍ
 " фа халь мин ммуддакир " или
 ﻣﺬﻛﺮ؟
 " ммуззакир ? " На что , он ответил : " Я слышал как Абдула (Ибн Мас’уд) читал :

  ﻓَﻬَﻞْ ﻣِﻦ ﻣُّﺪَّﻛِﺮٍ

 " фа халь мин ммуддакир " с (دَالاً) даль .
 { فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ }

  " И каким же было Моё наказание и увещевание " т.е. Моё предостережение . Фарра сказал: (ﺍﻹِﻧﺬﺍﺭ)  инзаар ( увещевание , предостережение ) и (ﺍﻟﻨﺬﺭ) назар ( быть предупрежденным ) это два отглаго́льных существи́тельных (масдар).Говорят арабы: - «Анзарту , инзааран , и нузуран ( я увещевал, предупреждал предостерегая )» и говорят :  «Анфакту , инфаакан ва нафакат ( я расходовал тратя расходуя) , и «айканту иикаанаа ва якынаа ( я убеждался, убеждаясь достоверным убеждением )»
 { وَلَقَدْ يَسَّرْنَا }
 " и уже облегчили Мы" т.е. сделали легким
  { ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ }
 " Коран для поминания " чтобы вы поминали и извлекали из него назидания . Саид ибн Джубайр сказал: «Облегчили Мы его для заучивания и чтения».
 . { فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ }
 " Но есть ли среди вас внемлющие ? " т.е. извлекающие пользу из его назиданий.

 { كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ } * { إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحاً صَرْصَراً فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ } * { تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ } * { فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ } * {وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ } * { كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ } * { فَقَالُوۤاْ أَبَشَراً مِّنَّا وَاحِداً نَّتَّبِعُهُ إِنَّآ إِذاً لَّفِي ضَلاَلٍ وَسُعُرٍ } * { أَءُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ }

18. Адиты сочли лжецами посланников. Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!  19. Мы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в день, злосчастье которого продолжалось.  20. Он вырывал людей, словно стволы выкорчеванных пальм.  21. Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!  22. Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли поминающие?  23. Самудяне сочли ложью предостережения.  24. Они сказали: "Неужели мы последуем за одним из нас? В этом случае мы окажемся в заблуждении и будем страдать (или отдалимся от истины).  25. Неужели среди всех нас напоминание ниспослано только ему одному? О нет! Он - надменный лжец". 


 { كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ * إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحاً صَرْصَراً }
 " Адиты сочли лжецами (посланников.) Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! Мы наслали на них завывающий " т.е. сильнейший ветер
 { فِى يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ }
 " в день продолжающегося злосчастья " не прекращающегося мучительного злосчастья. Ветер обрушивался на них не прекращаясь в течение года, и не оставил из них никого не погубив. Было также сказано, что этим днем была последняя среда месяца.

 { تَنزِعُ ٱلنَّاسَ }
 " Он вырывал людей " силой хватая их, поднимая и бросая вниз головой ломая им шеи. Также в одном из преданий сообщается, что он вырывал людей даже из их могил .
 { كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ }
 " словно стволы пальм. " Ибн Аббас сказал : «Их основы». Ад-Даххак сказал: «Ветви пальм».
 { مُّنقَعِرٍ }
 " выкорчеванных " вырванных с их мест и брошенных на землю. Единственное число слова  (ﺍﻷﻋﺠﺎﺯ) а'аджааз ( стволы ), будет  (ﻋَﺠُﺰ)  а'джуз, подобно слову
(عضد)
и
(أعضاد)
 ( предплечье, рука ), поэтому сказано : " словно стволы финиковых пальм " подразумевая ствол у которого оторваны ветви , потому как ветер оторвал им (Адитам) головы, оставив тела без голов .
 { فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ * وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ * كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ }
 " Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли поминающие? Самудяне сочли ложью увещевание " т.е. предостережение с которым пришел к ним Салих .

 { فَقَالُوۤاْ أَبَشَراً }
 " и сказали: " Неужели за человеком " потомком Адама
 { مِّنَّا وَٰحِداً نَّتَّبِعُهُ }
 " одним из нас мы последуем " тогда как мы многочисленное общество, а он всего лишь один
 { إِنَّآ إِذاً لَّفِى ضَلَـٰلٍ }

" Поистине мы тогда окажемся в заблуждении " т.е. ошибемся, отойдем от здравого смысла.
 { وَسُعُرٍ } 
 «и будем страдать»  Ибн Аббас сказал : «( Будем ) подвергнуты страданиям» . Хасан сказал : «Мучительным страданиям» . Катада сказал: «Окажемся в затруднительном  положение» . Говорили они также: «Постигнут нас трудности и мучения , если мы согласимся подчиняться ему» . Суфьян ибн Уяйна сказал: «Это множественное число от слова  (سعير) са'иир ( огонь , пламя): т.е. войдем в огонь».  Фарра сказал : «В безумие» . И сказал : «На идущего верблюда, украшения которого соскальзывают на его глаза, и который поэтому ничего не видит, говорят
(مسعورة)
‘мас'уурат’ 'масу'урат', как говорят (о неведающем куда идет): идет, куда глаза глядят». Вахб сказал :
(سُعُر) 
‘су'ур’ т.е.  далекий от истины .
  { أَءُلْقِىَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ }
 " Неужели напоминание ниспослано только ему одному? " Разве ( может быть такое, что откровение ниспослано)  только ему одному?
  { مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ }
 " среди всех нас ? О нет ! Он - надменный лжец " т.е. высокомерный гордец , который желает возвеличиться средь нас, своими притязаниями на пророчество.
(ﺍﻷَﺷَﺮ)
- это возомнивший о себе гордец .
 
{ سَيَعْلَمُونَ غَداً مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلأَشِرُ } * { إِنَّا مُرْسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ } * {وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ } * { فَنَادَوْاْ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ } * {فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ } * { إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ }
 26. Завтра они узнают, кто является надменным лжецом!  27. Аллах сказал их пророку: "Мы посылаем верблюдицу для того, чтобы испытать их. Подожди же и будь терпелив.  28. Сообщи им, что вода поделена между ними и верблюдицей. Пусть же они приходят попить каждый раз в отведенное для них время".  29. Они позвали своего товарища, и тот схватил верблюдицу и перерезал ей поджилки.  30. Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!  31. Воистину, Мы наслали на них всего лишь один вопль, и они уподобились сену хозяина загона. 


 { سَيَعْلَمُونَ } 
 " они узнают " Ибн Амир и Хамза прочли в виде
 ﺳﺘﻌﻠﻤﻮﻥ
  с "та" (вы узнаете), подразумевая, что это слова Салиха обращенные к ним. Другие же прочли с "я" (они узнают). Аллах Всевышний сказал" :
 { سَيَعْلَمُونَ غَداً }
 " они узнают завтра ", когда ниспослано будет на них наказание . Кальби сказал: «Подразумевается здесь День Воскрешения ( т.е. вы узнаете в День Воскрешения ).
" Завтра " значит " скоро ", согласно обыкновению в речи (арабов).
 { مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلأَشِرُ }
 " кто является надменным лжецом! "

 { إِنَّا مُرْسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ }
 "Мы посылаем верблюдицу " т.е. оживив и вывев её из скалы, как они и просили . Они причиняли страдания Салиху и спросили у него, чтобы он вывел для них красную верблюдицу на десятом месяце беременности, и Аллах Всевышний сказал :
  { إِنَّا مُرْسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ }
 "Мы посылаем верблюдицу для того, чтобы испытать их " т.е. в качестве  экзамена и испытания для них.
 { فَٱرْتَقِبْهُمْ }
 " Подожди же с ними " т.е. подожди и посмотри, что они станут делать .
 { وَٱصْطَبِرْ }
 " и будь терпелив " терпи и выжидай (решения) о них . Также было сказано : «(Прояви терпение ) в том, что постигает тебя из страданий» .

 { وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ }
 " и сообщи им, что вода поделена между ними " ( Согласно буквальному смыслу аята, можно понять, что поделена она была между людьми ), но в речи арабов, говоря о людях и животных, принято как доминирующий вид выделять людей, ( т.е. упоминая людей и оставляя упоминание животных). И значит это, что поделена вода была между людьми и верблюдицей. День (питья) для нее и день (питья) для них .
 { كُلُّ شِرْبٍ }
 " Каждое питье " т.е. из (определенной для них) доля воды
 { مُّحْتَضَرٌ }
 " в отведенное для них время " т.е. соблюдая свою очередность в употреблении воды. Муджахид сказал : «Они могли приходить к воде в отсутствие верблюдицы, а когда же к воде приходила она, им (дозволено было) употреблять молоко, которое она давала»

 { فَنَادَوْاْ صَـٰحِبَهُمْ }
 " Они позвали своего товарища " и это Кыдар ибн Салиф
 { فَتَعَاطَىٰ }
 " и тот схватил " свой меч и направился к верблюдице
 { فَعَقَرَ }
 " и подрезал " т.е. подрезал (поджилки на) её (ногах).
 { فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ }
 " Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! "

Далее пришло разъяснение о том наказание, которому они были подвергнуты:
 { إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَٰحِدَةً }
 " Воистину, Мы наслали на них всего лишь один вопль " Атыа сказал : «Подразумевается здесь крик (ангела) Джибриля, мир ему».
   { فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ }
 " и они уподобились сену хозяина загона. " Ибн Аббас сказал : «Когда строит человек укрытие от диких зверей для своих овец из дерева и колючек, все упавшие отходы опилок и травы, которые топчут овцы, называют (ﺍﻟﻬﺸﻴﻢ)  ‘аль-х1ашиим’». Ибн Зайд сказал: «Это превратившееся в труху сгнившее дерево, которую разнес ветер». Смысл же аята в том, что они уподобились сухой древесине превратившейся в труху . Всякую высохшую вещь потерявшую влагу, арабы называют
 (ﻫﺸﻴﻤﺎً)
‘х1ашиима’ . Катада сказал : «Как сгнившие истлевшие кости» . Саид ибн Джубайр сказал : «(Стали подобны ) земле просыпавшейся через ограду» .

{ وَلَقَد يَسَّرْنَا ٱلْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ } * { كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِٱلنُّذُرِ } * { إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِباً إِلاَّ آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ } * { نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ } * { وَلَقَدْ أَنذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْاْ بِٱلنُّذُرِ } * { وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ } * { وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ } * { فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ } * { وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُدَّكِرٍ } * { وَلَقَدْ جَآءَ آلَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ } * { كَذَّبُواْ بِئَايَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عِزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ } * { أَكُفَّٰرُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِي ٱلزُّبُرِ } * { أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ } * { سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ } * { بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ } * { إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِي ضَلاَلٍ وَسُعُرٍ } * { يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ } * { إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ }
32. Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли поминающие?  33. Народ Лута (Лота) счел ложью предостережения.  34. Мы наслали на них ураган с камнями, и только семью Лута (Лота) Мы спасли перед рассветом  35. по милости от Нас. Так Мы воздаем тем, кто благодарен.  36. Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.  37. Они настойчиво требовали от него его гостей, и тогда Мы лишили их зрения. Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои! 38. На утро их постигли неотвратимые мучения.  39. Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои!  40. Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли поминающие?  41. Предостережения также явились к роду Фараона.  42. Они сочли ложью все Наши знамения, и Мы схватили их Хваткой Могущественного, Всемогущего.  43. Разве ваши неверующие лучше тех? Или же у вас есть неприкосновенность, упомянутая в Писаниях?  44. Или же они говорят: "Мы являемся победоносной группой".  45. Эта группа будет разбита, и они обратятся вспять!  46. Час является назначенным для них сроком, и Час этот - самый тяжкий, самый горький.  47. Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины).  48. В тот день их ничком поволокут в Огонь: "Вкусите прикосновение Преисподней!"  49. Воистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению.

 { وَلَقَد يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ * كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِٱلنُّذُرِ * إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَـٰصِباً }
 " Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли поминающие? Народ Лута (Лота) счел ложью предостережения. Мы наслали на них ураган с камнями" т.е ветер, который опрокидывал на них камни. Ад-Даххак сказал: «Мелкие камешки».  Было также сказано, что камни, которыми их забросали  (حَـٰصِباً), это камни небольшого размера, которые помешались в руке. Смысл же этого следующий:  «Мы наслали на них камни в виде наказания»  т.е. Он (Аллах, приказал ветру) забросать их камнями. Далее следует исключение:
  { إِلاَّ آلَ لُوطٍ }
 " кроме семьи Лута " т.е. Лута и его дочерей
 { نَّجَّيْنَـٰهُم }
 " Мы спасли их " от наказания
 { بِسَحَرٍ }
 " перед рассветом "

 { نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا }
 "по милости от Нас" т.е. Мы сделали их спасение, милостью для них от Нас.
 { كَذَلِكَ }
 " Таким образом " т.е. подобно тому, как Мы облагодетельствовали семью Лута
 { نَجْزِى مَن شَكَرَ }
 " Мы воздаем тем, кто благодарен". Мукатиль сказал: «Тот, кто Единит Аллаха (в поклонение ), не будет наказан вместе с многобожниками».
 { وَلَقَدْ أَنذَرَهُم }
 " были они предостережены " Лутом
 { بَطْشَتَنَا }
 " от Нашей хватки " т.е. от наказания в которое Мы ввергли  их
 { فَتَمَارَوْاْ بِٱلنُّذُرِ }
 " но они усомнились в его предостережениях. " не уверовав в них и посчитав их ложью
 { وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ }
 " И уже они настойчиво требовали от него [от Лута] его гостей " т.е. стали требовать от него вывести к ним его гостей
 { فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ }
 " и тогда Мы лишили их зрения. " т.е. когда они стали ломится в дверь, пытаясь ворваться в дом Лута. Но прежде чем они прорвались, посланники уже сказали (Луту): " Мы посланники Господа твоего ! Они не приблизятся к тебе ! " Затем, когда они ворвались в дверь, Джибриль (мир ему) хлестнул их своим крылом с соизволения Аллаха, от чего они ослепли, и стали пятится назад в недоумении пытаясь найти выход. И вывел их тогда (из дома) Лут, уже слепыми не видящими ничего. Об этом слова Его:
 { فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ }
 " и тогда Мы лишили их зрения. " т.е. Мы лишили их лица вырезов (глаз). Ад-Даххак сказал: «Они не могли уже видеть посланников, ибо  Аллах лишил их зрения». Было также сказано: «Мы позволили им видеть их прежде чем они ворвались в дом, но ворвавшись в него, они вернулись так и не увидев их».
 { فَذُوقُواْ عَذَابِى وَنُذُرِ }
 " Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои! " т.е. наказание, от которого вас предостерегал Лут.
 { وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً }
 " И уже на утро их постигли " т.е. с наступлением (раннего) утра
 { عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ }
 " неотвратимые мучения "т.е. постоянные (могильные мучения), которые не прекратятся до тех пор, пока не прольется на них наказание (более ужасное) в Жизни следующей. Было также сказано: «Истинное (заслуженное) наказание (в Геенне)».
 { فَذُوقُواْ عَذَابِى وَنُذُرِ * وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُدَّكِرٍ * وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ }
 " Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои! Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли поминающие? Предостережения также явились к роду Фараона. "т.е. (в лице) Мусы и Харуна, мир им. Так же было сказано : «Это знамения, которыми предостерегал их Муса, мир ему».
 { كَذَّبُواْ بِـئايَـٰتِنَا كُلِّهَا }
 " Сочли они ложью все Наши знамения " все девять знамений
 { فَأَخَذْنَـٰهُمْ }
 " и Мы схватили их " подвергнув наказанию
 { أَخْذَ عَزِيزٍ }
 " Хваткой Могущественного " неотвратимым возмездием
 { مُّقْتَدِرٍ }
 " Всемогущего " Способного легко их погубить. Решение которого, никто не в состоянии ослабить.
Затем следует угроза в адрес Мекканцев
 { أَكُفَّـٰرُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَـٰئِكُمْ }
 " Разве ваши неверующие лучше тех? " т.е. неужели (вы полагаете), что вы сильнее и могущественнее тех, кого уже постигло Мое возмездие из числа народа Нуха , Ада , Самуда, народа Лута и рода Фараона ? Это вопросительная форма, несущая смысл порицания, в виде утверждения того, что они не сильнее их.
 { أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ }
 " Или же у вас есть неприкосновенность ? " от наказания
 { فِى ٱلزُّبُرِ }
 " упомянутая в Свитках? " т.е. в (Божественных) книгах о том, что вас не постигнет то, что уже постигло предшествующие общины .
 { أَمْ يَقُولُونَ }
 " Или же они скажут " т.е. Мекканские неверующие
  { نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ }
 "Мы являемся победоносной группой". Кальби сказал : « Т.е. мы все едины в нашем деле и всегда одерживаем победу против своих врагов» . Т.е. мы подобны одной руке, (направленной)  против тех кто противостоит нам  и всегда одерживаем верх над теми, кто враждует с нами. Не сказано здесь «победоносные группы» ( ﻣﻨﺘﺼﺮﻭﻥ  мунтасыруун, во множественном числе, а сказано) в соответствии началу аята (в единственном числе).
 Аллах Всевышний сказал:
 { سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ }
 " Эта группа будет разбита " подразумевая под этим Мекканских неверующих .
  { وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ } 
 " и они обратятся вспять " (Буквально: " Они повернут свой затылок ") т.е. повернут вспять свои затылки. «Затылок» же в данном случае также упомянут в единственном числе в соответствии с началом аята. Как говорят : " Мы нанесем удар по их верхушкам (т.е. главарям в мн.ч. ) или мы нанесем удар по их верхушке ". Т.е говоря в единственном числе, подразумевая множественное.  Всевышний Аллах сообщил (здесь) о том, что обратит их вспять и разобьет. Он исполнил это обещание когда они были разбиты в день при Бадре .

Пришло с цепочкой от Ибн Аббаса, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, в день при Бадре находясь в шатре взывал обращаясь в мольбе: «О Аллах! Исполни Твоё обещание мне! О Аллах, если погибнет эта небольшая группа мусульман, некому будет поклоняться Тебе!» (И он так долго взывал ), что Абу Бакр взял его за руку и сказал: " О посланник Аллаха, хватит уже (печалится) страстно взывая к Господу (Он непременно) исполнит то, что обещал тебе" И был он облечен в кольчугу. Затем он вышел (из шатра) и сказал :
 { سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ } { بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ * وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ } 
 " Эта группа будет разбита, и они обратятся вспять! Час является назначенным для них сроком, и Час этот - самый тяжкий, самый горький. "
Саид ибн Мусайиб сказал: " Я слышал как Умар ибн Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал: " Когда было ниспослано :
 : { سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ }
 " Эта группа будет разбита, и они обратятся вспять! " Я не знал  о какой именно группе, которая будет разбита (идет речь), но когда я увидел пророка, да благословит его Аллах и приветствует,  в день Бадра облеченного в свою  кольчугу и читавшего :
 { سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ }
 " Эта группа будет разбита, и они обратятся вспять! Час является назначенным для них сроком " сбора (для них)
   { وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ }
 " и Час этот - самый тяжкий, самый горький. " (Я понял, что группу, о которой идет речь) в день при Бадре постигнет величайшая тяжесть, горечь пленения и смерти.
 { إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ }
 " Воистину, грешники " т.е. многобожники
  { فِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ }
 " в заблуждении и страдании " Было сказано:  «"в заблуждении" т.е. отделены от истины . Ад-Даххак сказал : «"и страдании" - су'ур - т.е это огонь, который будет пылать над ними ( тогда аят выглядит так : " В заблуждении и Огне ") Так же было сказано: « "в заблуждении" т.е. ушедшие от пути ведущей в следующей жизни к Раю и (оказавшиеся) "в страдании" т.е. это пылающий Огонь» . Хусейн ибн Фадль сказал : «Грешники, в этой жизни пребывают в заблуждении, а в Последней – в Огне» . Катада сказал : «В тревогах и мучениях». Далее следует разъяснение о их мучениях:
 { يَوْمَ يُسْحَبُونَ }
 " в тот день их ничком " потащат
  { فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ }
 " в огонь на их лицах " и скажут им:
 { ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ }
 "Вкусите прикосновение Преисподней!"
 { إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ }
 " Воистину, Мы сотворили каждую вещь по предопределению " т.е. сотворили предопределив и предписав в Хранимой скрижали . Аль-Хасан сказал : «Аллах предопределил всякому Своему созданию его судьбу к которой оно неизбежно придет» .
Пришло по  цепочке до Абу Хурайры, который сказал : " Как-то многобожники из числа Курайшитов пришли к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) и стали  препираться с ним о предопределение . Были тогда ниспосланы эти аяты :
{ إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ }
 " Воистину , грешники в заблуждение и будут повергнуты в мучения пылающим адским огнем " до слов:
{ إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ }
 " Воистину, Мы сотворили каждую вещь по предопределению " Так же пришло по цепочке до Абдулы ибн Амра ибн Аса, который сказал : " Я слышал как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал :
" كتب الله مقادير الخلائق قبل أن يخلق السموات والأرض بخمسين ألف سنة، قال: وكان عرشه على الماء 
"Аллах предписал судьбы созданий  за пятьдесят тысяч лет до того, как Он создал небеса и землю. Затем сказал : " А Трон Его был на воде " .
Пришло по цепочке от Тауса Аль- Йамани, который сказал : " Я знаю людей из числа сподвижников посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), которые говорили:
" كل شيء بقدر الله " 
 " Все (происходит ) по предопределению Аллаха" . И слышал я как Абдула ибн Амр, да будет доволен им Аллах, говорил: " Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
" كل شيء بقَدَرٍ حتى العَجْز والكيسِ، أو الكيسِ والعجزِ "
 " Каждая вещь (создана) по предопределению Аллаха, вплоть до сообразительности и слабости " Или наоборот сказал : " Слабости и сообразительности " .
Пришло также по цепочке от Али ибн Абу Талиба, да будет доволен им Аллах , что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
" لا يؤمن عبدٌ حتى يؤمن بأربع: يشهد أن لا إله إلا الله وأني رسول الله بعثني بالحق، ويؤمن بالبعث بعد الموت، ويؤمن بالقدر
" Раб не станет верующим до тех пор, пока не уверует в четыре вещи: Свидетельство, что нет божества, кроме Аллаха; что я Посланник Аллаха, посланный с истиной;  в воскрешение после смерти и предопределение " . Абдула же добавил : " С его добром и злом "

{ وَمَآ أَمْرُنَآ إِلاَّ وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِٱلْبَصَرِ } * { وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ } * { وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِ } * { وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ }
 50. Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется во мгновение ока.  51. Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли поминающие?  52. Все, что они совершили, есть в книгах деяний.  53. Все малое и великое уже начертано.

 { وَمَآ أَمْرُنَآ إِلاَّ وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِٱلْبَصَرِ }
 " Мы повелеваем только один (единственный) раз, и повеление исполняется в мгновение ока. " Слово Его:
 { وَاحِدَةٌ }
"один (единственный) раз" не подразумевает одно лишь произношение, а подразумевает (исполнение) смысла (того, что повелел и пожелал Аллах), т.е. «Мы не повелеваем, кроме как единожды (и это исполняется)». Было также сказано, что смысл этого следующий «Когда Мы желаем, чтобы произошло что либо, то повелеваем Мы только одним словом : " Будь! " и это происходит без заминки в мгновение ока» . Атаа сообщает, что Ибн Аббас сказал: «Решение Его о созданиях исполняется быстрей мгновения ока» . Кальби передал от него же : «Когда Мы прикажем, то сразу же, стремительно подобно взгляду наступит и Час (т.е. Судный День)» .
 { وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَـٰعَكُمْ }
 " Мы уже погубили подобных вам. " т.е. схожих с вами и подобных вам в неверии из числа общин, которые жили до вас
  { فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ }
 " Но есть ли среди вас вспоминающие ? " извлекающие урок и знающие, что это Истина. Страшащиеся (наказания ) и внемлющие этому назиданию.
 { وَكُلُّ شَىْءٍ فَعَلُوهُ }
 " Все, что они совершили " т.е. добро или зло .
 { فِى ٱلزُّبُرِ }
 " есть в Свитках " т.е. в Хранимой Книге . Так же было сказано: «В Хранимой Скрижали» .
 { وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ }
 " Все малое и великое " из созданного, их дел и сроков (жизни) .
 { مُّسْتَطَرٌ }
 " уже начертано " т.е. предписано .

{ إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ } * { فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ }
  54. Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди рек  55. на седалище истины возле Всемогущего Властелина. 

 { إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ }
 " Воистину, богобоязненные пребудут в садах " т.е. в Райских садах
 { وَنَهَرٍ }
 «и рек»  т.е. среди рек. Хоть упомянута река в единственном числе (нахар) подразумеваются все Райские реки из воды, вина, молока и меда . Ад-Даххак сказал : " «При свете и достатке из него же выходит день - (نَهَارٌ нахаар )» .  А'арадж прочел : « нухур с даммами во множественном числе (от ед. ч. ) нахаар ( день , дневное время ) т. е. день у них будет постоянно, без ночи» .
{ فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ }
 " В обители правды " т.е. в достойном обществе, где  нет пустословия и греховности .
  { عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ }
 " возле Всемогущего Властелина. " Всемогущего Царя, которого ни что не может ослабить . Джафар Ас -Саадик сказал : «Аллах восхвалил и выделил обитель правды, потому что не пребывает в нем никто, кроме правдивейших».
8
Материалы / Тафсир Багави 55. Сура АР-РАХМАН ВСЕМИЛОСТИВЫЙ
« Последний ответ от РабАллаха Ноябрь 18, 2017, 12:40:38 pm »

Сура 55 «Милостивый»

Мекканская сура. Состоит из 78 аятов.

ﺑﺴﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﺍﻟﺮﺣﻤﻦ ﺍﻟﺮﺣﻴﻢ
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!
 { ٱلرَّحْمَـٰنُ } * { عَلَّمَ ٱلْقُرْآنَ } * { خَلَقَ ٱلإِنسَانَ } * { عَلَّمَهُ ٱلبَيَانَ }
1. Милостивый  2. научил Корану,  3. создал человека  4. и научил его изъясняться. 
 { ٱلرَّحْمَـٰنُ }
 "Милостивый" Есть мнение, что это было ниспослано, когда (многобожники) спросили: "Кто такой Милостивый?". Так же было сказано, что это ответ жителям Мекки на их (лживые) слова: «Его (Мухаммада) обучает человек».
 { عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ } ‏
 «Научил Корану».  Кальби сказал: «Научил Корану Мухаммада». И сказано также:  «"Научил Корану" т.е. облегчил его для поминания».
 { خَلَقَ ٱلإِنسَـٰنَ }
 "создал человека" т.е. Адама, мир ему, согласно  словам Ибн Аббаса и Катады.
 { عَلَّمَهُ ٱلبَيَانَ }
 "и научил его изъясняться" т.е. всем именам (названиям всех вещей). Так же было сказано: « Обучил его всем языкам, и  говорил Адам на семистах языках, самым же превосходным из которых является арабский». Сказано также (что слово):
  ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ
 'инсаан' ( человек )" здесь, имя нарицательное, которое приводится в единственном числе, но подразумевает (в данном случае) всех людей.
 ﻋﻠﻤﻪ ﺍﻟﺒﻴﺎﻥ
 "и научил его изъясняться" т.е. (научил его) речи, письму, дал разум и понимание того, что говорят и того, что говорит он сам. Это слова Абу А'лии, Ибн Зайда и Хасана. Судди сказал: « Он научил, каждый народ их языку, на котором они изъясняются». Ибн Кайсан сказал:
 { خَلَقَ ٱلإِنسَـٰنَ }
 "создал человека" т.е. Мухаммада , да благословит его Аллах и приветствует .
{ عَلَّمَهُ ٱلبَيَانَ }
 "и научил его изъясняться"  т.е. (научил его пониманию) того, что было и того, что будет. Разъяснил (положение) первых и последних и (поведал о событиях) Дня воздаяния.
{ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ } * { وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ } * { وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ } * { أَلاَّ تَطْغَوْاْ فِي ٱلْمِيزَانِ } * { وَأَقِيمُواْ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلاَ تُخْسِرُواْ ٱلْمِيزَانَ } * {وَٱلأَرْضَ وَضَعَهَا لِلأَنَامِ } * { فِيهَا فَاكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلأَكْمَامِ }
 5. Солнце и луна движутся согласно рассчитанному порядку.  6. Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны.  7. Он возвысил небо и установил весы,  8. чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах.  9. Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес.  10. Он установил землю для тварей. 11. На ней есть фрукты и пальмы с чашечками (или волокнами), 

{ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ }
 "Солнце и луна движутся согласно рассчитанному порядку" Муджахид сказал: «Подобно ручной мельнице». Другие сказали: «Движутся по своим орбитам, согласно точно установленному порядку не нарушая его». Это слова Ибн Аббаса и Катады. Ибн Зайд и Ибн Кайсан сказали:  «Они являются мерой исчисления времени и сроков, и если бы не ночь, день, солнце и луна, то никто не знал бы, каким образом вести счет». Ад-Даххак сказал: «Движутся согласно определенному (для них) времени».
Слово же (الحسبان) 'хусбаан' (вычисление) это отглагольное имя существительное, производное  от слов 'хасабту' (я считал) 'хисааба' (считать) и 'хусбаана' (расчитывать), подобно тому как (говорится)  'гуфраан' (прощать), 'куфраан' (недовольный) и 'нуксаан' (уменьшение, убыток). А слово 'хисааб' (счет, расчет) подобно словам:  'шухбаан' (падающая звезда) и 'рукбаан' (движущийся).

{ وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ } 
«Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны». «Травы  ('ан-наджм')»  - это растения не имеющее ствола, тогда как «деревья (шаджара)», это растения имеющие ствол который остается у них и зимой (после падения листвы). Поклоняются же они своими тенями, как и сказал (об этом Всевышний Аллах):
 { يَتَفَيَّأُ ظِلَـٰلُهُ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَٱلْشَّمَآئِلِ سُجَّدًا للهِ }
 «Они обладают тенью, которая склоняется вправо и влево падая ниц пред Аллахом и оставаясь смиренной». (16/48) Муджахид сказал: «(Под словом) 'ан-наджм', подразумеваются планеты, которые совершают поклоны своим сияньем».
 { وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا }
 "и небо Он воздвиг" над землей
 { وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ }
 "и установил весы" Муджахид сказал: «Подразумевается под  весами справедливость». И смысл этого в том, что «Он приказал соблюдать справедливость», как и указывают на это слова Его:
{ أَلاَّ تَطْغَوْاْ فِى ٱلْمِيزَانِ }
 "чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах" т.е. не отходили от справедливости. Хасан, Катада и Ад-Даххак сказали: «Подразумевается здесь тот, кто отмеривает (на весах), и потому пусть будет он, нагружая их беспристрастен и справедлив». Основа слова: (الوزن)  'вазн'  «вес», это исчисление. (" ألا تطغوا ")  "чтобы вы не преступали " т.е, чтобы вы не уклонялись, не поступали несправедливо, и не нарушали (ни своих ни чужих) прав (даже при отмеривание) на весах.
 
 { وَأَقِيمُواْ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ } 
 "и устанавливайте вес беспристрастно" т.е. справедливо. Абу Дарда и Атаа сказали: «Установите весы справедливости на ваших устах». Ибн Уяйна сказал: «(Будьте ) честны на руку и справедливы в сердце».
  { وَلاَ تُخْسِروا }
 "и не занижайте" т.е. не сбавляйте
 { ٱلْمِيزَانَ }
 "вес" т.е. и меру и вес.
 { وَٱلأَرْضَ وَضَعَهَا لِلأَنَامِ }
 "Он установил землю для тварей" т.е. для созданий, которых расселил на ней.
{ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ }
 "На ней есть фрукты" т.е (всевозможные) виды фруктов ‘фаакиха’.   Ибн Кайсан сказал: «Т.е ( под " фаакиха " подразумевается ) то, что приносит радость от милостей ( Аллаха) которых не счесть». (Т.е.: " На ней есть то, что приносит радость ")
 { وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلأَكْمَامِ }
 "и пальмы с чашечками" т.е. (подобие) сосудов в которых находятся плоды, подобно плоду пальмы находящейся в неотделенной (от нее) оболочке. (Говорится) в единственном числе (  ﻛِﻢٌ) 'ким' (чашечка, околоцветник). Также на любую скрывающуюся (за чем то) вещь (арабы) говорят: 'ким' и 'куммат' (колпак, обажур), поэтому (говорится)  на рукав рубахи,  'кумму ль-камис' , а на головной убор 'куммат' (т.е то, что покрывает). Ад-Даххак сказал:
" ذات الأكمام "
« 'зата ль-акмаам (с чашечками) ' т.е. находящиеся  в кожуре». Хасан же сказал: «'акмаам' , это пальмовое волокно». Ибн Зайд сказал: «Появляется оно, до того как раскроется».
{ وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 12. а также злаки с листьями и травы благоуханные.  13. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? 

 { وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ }
 "а так же злаки с листьями" Под словом (ﺎﻟﺤﺐ)  'хаббу' (зерно) подразумеваются любые семена, произрастающие на земле. Муджахид сказал: «Это листья растений». Ибн Кайсан сказал: «(ﺍﻟﻌﺼﻒ)" аль-'асфу " Это любые ростки, произрастающие из семени. В начале появляется листок и это "аль-'асфу", затем выходит стебель, и Аллах делает из него завязь, а из завязи семя». В предание Валиби от Ибн Аббаса сказано: «Речь ( в данном случае) идёт о соломе». Это же сказали Ад-Даххак и Катада. Атыа также передал от Ибн Аббаса, что это лепестки зеленых ростков, после того как они отцвели и пожелтели. Как еще сказано (в другом аяте):
 { كَعَصْفٍ مَّأْكُولِ }
 " подобие изъеденных иссохших злаковых листьев" (105/5)
 { وَٱلرَّيْحَانُ }
 "и ррайхаан" согласно мнению большинства, это удел (ризк). Ибн Аббас сказал : «"Райхан" о котором упоминается в Коране, подразумевает удел».  Хасан и Ибн Зайд сказали:  «Это базилик, (аромат) которого вы вдыхаете». Ад-Даххак сказал: «" аль-'асфу"- это солома, а" райхаан "-  плоды».  Общепринятое чтение этого (аята),

{ وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ }
«а также злаки с листьями и травы благоуханные», находящееся  в положении раффа ,  несет в себе смысл подразумевающий: плоды (как и приводится в переводе). Ибн Амир прочел:
" والحبَ ذا العصف والريحانَ "
  'валь- хабба заа ль-асфи ва ррайхаана' с насбом над 'ба' и 'нун' , а 'за' прочел с алифом.  Т.е. "(Аллах) создал человека и создал эти вещи". Хамза и Кисаи прочли:
" والريحانِ "
с джаррой, соединяя с:
 العصف
И вкладывая смысл: «Пропитание для людей и скота». Далее идёт обращение к людям и джиннам, в котором  (Аллах Всевышний)  говорит:
{ فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?" т.е. «О люди и джинны!» Это повторяющиеся высказывания в этой суре, согласно обыкновению арабов в стилистике арабского языка и его красноречия, перечисляя созданные Им милости и разъясняя между этим то, что побуждает их (к вере), пришли в виде требования признать милости (Аллаха) и усиленного обращения внимания на эти сообщения. Как говорят человеку, которому оказана поддержка и который наделен добром, но  который при этом отрицает его и не верует :  "Разве не был ты беден, а Я обогатил тебя, неужели ты отрицаешь это? Разве не был ты нагим, а Я  одел тебя, неужели ты отрицаешь это? Разве не был ты безвестным (т.е ничем), и Я дал тебе силу, неужели ты отрицаешь это? " Подобные повторения распространенны в речи арабов, как один из способов прекрасного донесения. Было также сказано: «(Подобное) обращение, т.е. когда обращаются к одному в двойственном числе, обыкновенное дело среди арабов. Подобное обращение (мы также можем встретить) в словах Аллаха:

{ أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ }
 "Вдвоем бросайте в Геенну каждого упрямого неверного" (50/24)
В предание от Джабира ибн Абдалаха сообщается, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует )  прочел нам (однажды) суру «Милостивый» до конца. А затем сказал:
" مالي أراكم سكوتاً لَلْجِنُّ كانوا أحسن منكم رداً، ما قرأت عليهم هذه الآية من مرة { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } إلاّ قالوا: ولا بشيء من نعمك ربنا نكذِّب فلك الحمد
 "Что же это, почему я вижу вас умолкшими, (неужели) джинны оказались лучше вас в ответе? Сколько бы раз я не повторял им аят: "Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?" Они не переставали отвечать " Нет ничего из Твоих милостей, о Господь наш, которую мы посчитали бы ложью! Хвала Тебе!"
{ خَلَقَ ٱلإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَٱلْفَخَّارِ } * { وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ } * { بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لاَّ يَبْغِيَانِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
14. Он создал человека из сухой (или звенящей) глины, подобной гончарной,  15. и создал джиннов из чистого пламени.  16. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  17. Господь обоих востоков и Господь обоих западов!  18. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  19. Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.  20. Между ними существует преграда, которую они не могут преступить.  21. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? 

{ خَلَقَ ٱلإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ }
 "Он создал человека из сухой (или звенящей) глины подобной гончарной.

{ وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ }
  " и создал джиннов" - т.е. их праотца (родоначальника) джиннов. Ад-Даххак сказал: «Иблиса».
 
{ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ }
 " из чистого огня ." Т. е. из чистого, бездымного огненного пламени. Муджахид сказал: «Это разного вида языки в верхней (части) пламени, красного, желтого и зеленого цвета, смешанные друг с другом».
{ فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? Он - Господь обоих восходов" т.е. летних и зимних (восходов солнца).
 { رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ }
 "Он - Господь обоих восходов и обоих его закатов" и летних, и зимних закатов (солнца).   
{ فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
 { مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ }
  "Свел Он два моря" т.е. пресное и соленое, (воды) которых соприкасаются друг с другом.
 { يَلْتَقِيَانِ }
 "так, что они могли бы слиться"
 { بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ }
 " но между ними преграда" т.е. их разделяет могущество Аллаха. 
{ لاَّ يَبْغِيانِ }
 " через которую они не переходят"  Т.е. (это преграда) не допускающая их слияния меж собой, которое изменило бы характеристики обоих (морей). Катада сказал:  «Не (позволяющая им) выходить из берегов, затопляя людей». Хасан сказал:  " Свел Он два моря"  Т. е. Средиземное море и Индийский океан. Вы же, преграда меж ними».  Катада сказал: «Это Аравийское и Средиземное море. Преграда же, которая возведена между ними, это острова». Муджахид и Ад-Даххак сказали: «Море небес и море земли, которые соединяются каждый год».
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
 { يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱلُّلؤْلُؤُ وَٱلمَرْجَانُ } * { فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَئَاتُ فِي ٱلْبَحْرِ كَٱلأَعْلاَمِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ } * { وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلاَلِ وَٱلإِكْرَامِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 22. Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы.  23. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  24. Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам. 25. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  26. Все на ней (земле) смертны.  27. Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.  28. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? 

 { يَخْرُجُ مِنْهُمَا }
 " Выходит из обоих (морей) жемчуг и коралл." Чтецы Медины и Басры прочли
 ﻳُﺨْﺮَﺝ 
'юхрадж' (выходит) с даммой над 'я' и фатхой над 'ра', другие же прочли с фатхой над 'я' и дамой над 'ра'.
 { الُّلؤْلُؤُ وَالمَرْجَانُ }
 "жемчуг и коралл" т.е. вылавливают их только из соленого (моря), а не из пресного, но подобный обобщающий прием, когда упоминая две вещи, подразумевают одну, допустим в арабской речи. Есть также пример этому в словах Аллаха Всевышнего:

 { يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلإِنْسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ }
 "Мы скажем: "О сонмище джиннов и людей! Разве к вам не приходили посланники из вашего числа..." (6/130) Т.е. (упомянуты тут: люди и джины) несмотря на то, что   посланники были только из числа людей, и не было их из числа джиннов. Некоторые сказали: «Вылавливают его из вод небес и вод земли». Ибн Джурайдж сказал : «Когда проливается дождь с небес, то раковины раскрываются, (и при проникновении в них) капель образуется жемчуг». (Было также сказано): «
ﺍﻟﻠﺆﻟﺆﺓ 
'ллювлюв', это большие жемчужины, а
ﺍﻟﻤﺮﺟﺎﻥ
'марджаан', маленькие».  Мукатиль и Муджахид придерживались  противоположного мнения.  Было также сказано: «  'марджаан' это красные бусинки». Атаа аль-Хурасани сказал: «Это черный коралл».
 { فَبِأَىِّ ءَالاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
 { وَلَهُ ٱلْجَوَارِ }
 "Ему принадлежат плывущие " большие корабли
  { ٱلْمُنشَئَاتُ }
 " сооружения " Хамза и Абу Бакр прочли : с касрой под 'шин' т.е.
" المنشِئات "
 «движущиеся», строения которые (изначально) рассчитаны и сооружены для движения . Другие прочли с фатхой над 'шин' т. е. «поднятые», подразумевая высокие строения, сооруженные из дерева (т.е. корабли). Было также сказано: «Подразумеваются здесь суда с поднятыми парусами, так как на суда без поднятого паруса, не говорят:
المنشئات
  'аль -муншаат' . Так же было сказано : «Подчиненные создания».
 { فِى ٱلْبَحْرِ كَـٱلأَعْلَـٰمِ }
 " в море, как гора "
عَلَم
«'а'алям' (гора)», это единственное число от слова:
الجبل
 'джиибаль (горы), и значит это, что подобны эти корабли в море, высоким горам, возвышающимся  на суше.
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
 { كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا }
 "Всякий, кто на ней" т.е. всякое живое существо на земле, 
 { فانٍ }
 " исчезнет " непременно погибнет
 { وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلْـٰلِ }
 " Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием " т.е. Обладающий Величием и Гордостью.
 { وَٱلإِكْرَامِ }
 "и почтением"  Почитаем Своими пророками (анбия) и приближенными (авлия) , которые славят и возвеличивают Его.
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
 
{ يَسْأَلُهُ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ }
 29. Его просят те, кто на небесах и на земле. Каждый день Он занят делом. 

 { يَسْأَلُهُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ }
 "Его просят те, кто на небесах и на земле" т.е. ангелы, люди и джинны. Катада сказал: «Никто, будь то на земле или небесах не находится в таком положение, чтоб он не нуждался (в Аллахе)». Ибн Аббас сказал: «Обитатели небес испрашивают у Него прощения, обитатели же земли, испрашивают у Него милости и пропитания (ризк), приносят Ему своё покаяние и просят о прощение». Мукатиль сказал: «Обитатели земли испрашивают (у Него) удела и прощения (для себя), а ангелы испрашивают у Него удела (ризк) и прощения для них».
{ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ }
 "Каждый день Он занят делом" Мукатиль сказал: «Было это ниспослано, когда сказали иудеи, что в день субботний, Аллах ничего не решает».
Комментаторы сказали: «Из дел Его, что Он оживляет и умертвляет, и наделяет уделом. Одаряет один народ могуществом и повергает другой в унижение. Посылает избавление от недугов и болезней, избавляет от страданий и дарует радость после печалей. Отвечает на мольбы и дает просящему у Него, прощает грехи и делает многое из того, что не счесть. Поступает Он со Своими созданиями, как пожелает». В предании от Ибн Аббаса, говорится: «Аллах сотворил Хранимую Скрижаль из белой жемчужины, её страницы из красного рубина, её перо – свет и написанное в ней – свет. Он смотрит в неё (Хранимую Скрижаль) триста шестьдесят раз в день. (И с каждым таким взглядом) Он творит и посылает удел, оживляет и умерщвляет, возвышает и унижает, и делает Он, что пожелает, об этом и слова Его:
 { كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ }
 "Каждый день Он занят делом"»
 Суфьян ибн Уяйна сказал: «Все время у Аллаха (поделено) на два дня, один из которых срок мирской жизни, другой - День воскресения. Дело этого мирского дня, в сообщение приказов и запретов, в оживлении и умерщвлении, в даровании удела и удержании его. Дело же Дня воскресения, - воздаяние и расчет, награда и наказание».
Было (также) сказано: «Дело Его, Свят Он и Велик, в том, что каждый день и каждую ночь выводит Он три группы. Группу из чресел отцов в матки их матерей,  группу из маток матерей в мирскую жизнь и группу из мирской жизни в их могилы. Затем все они  (вновь) возвратятся  к  Аллаху». Хусейн ибн Фадль сказал: «Это управление судьбами до назначенного им срока».
{ فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلاَنِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * {يٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُواْ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ فَٱنفُذُواْ لاَ تَنفُذُونَ إِلاَّ بِسُلْطَانٍ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلاَ تَنتَصِرَانِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
30. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  31. Скоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода!  32. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  33. О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)!  34. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  35. На вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу.  36. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? 

 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * سَنَفْرُغُ لَكُمْ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? Вскоре Мы займемся вами" Хамза и Кисаи прочли: « (سيفرغ)  'саяфругъу' (освобожусь) потому, что это сказуемое, которое следует за словами:
{ يَسْأَلُهُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ }
 "Его просят те, кто на небесах и земле",
{ وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ }
"и Вечен лишь Лик Господа твоего",
{ وَلَهُ ٱلْجَوَارِ }
 "Ему принадлежат плывущие  по морю"

 Другие прочли с 'нун' , не подразумевая освобождение от дел, ибо не нужно Аллаху Всевышнему освобождаться от одного дела, чтоб взяться за другое. 
Ибн Аббас и Ад-Даххак сказали:  «Суть в том, что это угроза от Аллаха Всевышнего в адрес Своих творений о том, что Он потребует с них отчета, подобно тому, как говорят: Погоди немного и (вскоре) я займусь тобой!». Другие сказали: «Это значит: Теперь Мы займемся вашими делами, после того как оставили вас предоставив вам отсрочку. Подобно тому, как говорят (работнику): Ну а теперь давай займемся тобой (и посмотрим), что же ты тут для меня (за это время) сделал». Некоторые сказали: «Аллах пообещал богобоязненным и пригрозил грешникам, затем сказал: Мы обязательно сделаем то, что обещали и сообщили вам. Мы призовем вас к отчету и воздаянию, завершим обещанное вам и доведем это все до конца». Это также мнение Хасана и Мукатиля.
{ أَيُّهَا ٱلثَّقَلاَنِ }
«о два (весомых или обремененных) вида творений!» т.е. джинны и люди. Названы они "Сакъаляяни" (от слова ﺛﻘﻼ  - тяжесть, вес, ноша) потому, что они ноша земли, будь-то живые или мертвые. Аллах Всевышний сказал:
 { وَأَخْرَجَتِ ٱلأَرْضُ أَثْقَالَهَا }
 "и извергнет земля свои ноши ( аскаала хаа) " (99/2) Знатоки смыслов сказали: «Всякая вещь имеющая меру и вес,  ради которой соперничают, называется
 "ﺛﻘﻞ  "
(сакъль). Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
إني تارك فيكم الثقلين كتاب الله وعترتي
 "Я оставлю для вас две (драгоценные) ноши  (ﺍﻟﺜﻘﻠﻴﻦ сакъаляйни)  - это Книга Аллаха и моя семья". И сделал их величайшей (прекрасной) ношей для тех, кто их оценил.  Джафар ибн Мухаммад Садик сказал: «Названы люди и джинны "Сакъаляяни", потому что обременены они грехами».
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"

{ يٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُواْ }
 "О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть" отделится и пройти
  { مِنْ أَقْطَـٰرِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ }
 "за пределы небес и земли" их сторон и направлений
 { فَٱنفُذُواْ }
 "то проникните" Смысл этого следующий: Т.е. если вы в состоянии сбежать от смерти и выйти за пределы небес и земли, то сделайте это и бегите от смерти. Но ведь дело в том, что куда бы вы, ни направились, вас так или иначе, постигнет смерть. Как и сказал об этом Всевышний Аллах:
  { أَيْنَمَا تَكُونُواْ يُدْرِككُّمُ ٱلْمَوْتُ }
 " Где бы вы ни находились, настигнет вас смерть " (4/78)
Было также сказано: «Он скажет им в День воскресения: Если можете вы, обессилив Господа вашего так, что Он не сможет одолеть вас, пройти сквозь стороны небес и земли и преодолеть их,  то сделайте это».
 { فَٱنفُذُواْ لاَ تَنفُذُونَ إِلاَّ }
 "то проникните. Но  не проникните вы, иначе как  " обладая властью.  Было также сказано:  «Доводом и (совершенной) властью», т.е. совершенной силой и могуществом способным на такое дело.
سلطان

«султаан (совершенная власть/господство)», это то, что вобрало в себя власть, мощь и довод. Смысл этого следующий: «Куда бы вы ни направились, будете вы там, так или иначе, находится царстве Моем и в Моей власти». В предание от Ибн Аббаса говорится: «Если можете узнать вы о том, что в небесах и земле, то узнайте. Но разве сможете вы это иначе, как с властью, т.е. с ясными знамениями от Аллаха, Свят Он и Велик». Так же было сказано:
" إلا بسلطان "
 "кроме как с (совершенной) властью", т.е. с властью от Меня (т.е. по Его  милости). Как поведал Аллах (о словах Юсуфа, которые были сказаны им, будучи при власти):
 { وَقَدْ أَحْسَنَ بَىۤ }
 " и оказал мне милость " ( 12/100) т.е. (наделил) меня (ею).
 
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } 
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
Речь здесь идет о (Судном дне), когда творения будут окружены ангелами и языками пламени, а затем к ним воззовут:

{ يٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُواْ }
 "О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть…." и до конца аята. И поэтому (далее) Аллах, Свят Он и Велик, сказал 
 { يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ }
 "Послано будет на вас пламя из огня" Ибн Касир прочел «пламя» в виде 'шивааз' с касрой под 'шин'. Другие же прочли с дамой над ней. Это два допустимых речевых оборота, подобно тому, как говорят на коровий рог 'сываар' и ' суваар'. Согласно словам большинства толкователей: «Это пламя без дыма». Муджахид сказал: «Это зеленое пламя отделяющееся от огня».
{ وَنُحَاسٌ }
 "и расплавленную медь" Ибн Касир и Абу Амр прочли в виде 'нухаасин' с джаррой над 'син' соединяя её со словом  огонь. Другие же прочли с раффой над ней, соединяя её (со словом) пламя. Саид ибн Джубайр и Кальби сказали: «(" النحاس ")  'нухаас' это дым, как предал Атаа от Ибн Аббаса». Смысл в положение раффа следующий: «Он (будет) посылать на вас и пламя, и огонь, т.е. один раз это, другой раз то». Так же допустим (смысл), «Он будет посылать и это и другое одновременно». Муджахид и Катада сказали: « 'Нухаас' это желтая расплавленная медь, которую будут выливать на их головы, как сообщил об этом Ауф в предание от Ибн Аббаса». Абдула ибн Мас’уд сказал: «'Нухаас'  - это отсрочка».
 { فَلاَ تَنتَصِرَانِ }
 "и вы не поможете друг другу" т.е. не (сможете) избавить (друг друга) от (наказания) Аллаха, и не будет вам оказано помощи от Него.
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
{ فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { فَيَوْمَئِذٍ لاَّ يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلاَ جَآنٌّ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
37. И вот небо разверзнется и станет красным, как кипящее масло (или покрасневшая кожа; или расплавленный свинец).  38. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  39. В тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе.  40. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? 

 { فَإِذَا ٱنشَقَّتِ }
 «И когда разверзнется » расколовшись
{ ٱلسَّمَآءُ }
 "небо" став вратами, через которые спускаются ангелы
 { فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ }
 " и станет красным, как кипящее масло " т.е. подобно багряной лошади, смешавшей в себе белые, красные и желтые (цвета). Катада сказал: «Сегодня они голубые, но в День Воскрешения станут красными». Было также сказано: «В тот День, изменят небеса цвет свой, подобно тому, как это делают багряные лошади, которые сменяют свою весеннюю желтую окраску, к зиме на ярко-красную. И приведена в пример, окраска лошади потому, что шерсть их, (в условиях) холодной зимней погоды меняет свой цвет, все больше приобретая оттенки небес, когда они будут развернуты».
 { كَٱلدِّهَانِ }
 "подобие масла" Это множественное число от слова ( دُهْنٌ ) "духн", т.е. масло, жир. Ад- Даххак, Муджахид, Катада и Рабиа сказали: «Цвет небес тогда, будет подобен цвету багряной лошади и масла розы, со всем разнообразием их оттенков»
Атаа ибн абу Раббах сказал: « "подобие масла"»  т.е. подобно маслу оливок, его окраске, в то время (когда его выжимают). Мукатиль сказал: «Как чистое масло розы». Ибн Джурайдж сказал: «Небеса станут подобны растопленному маслу, когда дойдет до них жар Геенны». Кальби сказал: «Подобно покрасневшей коже, собравшей в себе (оттенки цветов) масла и жира».
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"

{ فَيَوْمَئِذٍ لاَّ يُسْـئَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلاَ جَآنٌّ } 
 " В тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе." Аль-Хасан и Катада сказали: «Они не будут спрошены о грехах, потому что Аллах Всемогущий и Великий знает все их грехи, а ангелы уже записали их для них». Это также передает Ауф от Ибн Аббаса. От него также передается, что ангелы не будут спрашивать грешников, потому что будут узнавать их по их признакам. Будет приведено доказательство этому далее. Это также слова Муджахида. Ибн Аббас объединил (в толковании) этот аят и слова:
  { فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ }
 "Клянусь Господом твоим ! Мы непременно всех их спросим" (15/92), сказав: «Они не будут спрошены: " Делали ли вы то-то и то-то?" Потому что Он итак знает все о них, а будут они спрошены: "Почему сделали вы то-то и то-то?"». От  Икримы передается, что он сказал: «Это их постоянное местопребывание  (после воскрешения), и Он спросит их о части (их дел) и не спросит о другой». Так же передается от Ибн Аббаса: «Не будут спрошены они  вопросом соболезнования и милости, а будут спрошены вопросом упрека и порицания». Абу А'лия сказал: «Не спросит, кроме как с грешников за их грехи»
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"

{ يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَاصِي وَٱلأَقْدَامِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * {هَـٰذِهِ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ } * { يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ }
41. Грешников будут узнавать по их признакам, а затем хватать за хохлы и стопы.  42. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  43. Вот Геенна, которую грешники считали ложью.  44. Они будут ходить между нею и кипящей водой.  45. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? 46. Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада. 

{ يُعْرَف ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ }
 " Грешников будут узнавать по их признакам" по их черным лицам и голубым глазам, как сказал Аллах, Свят Он и Велик:
 { يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ }
 "В тот день, когда одни лица побелеют, а другие почернеют" (3/106)
 { فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَاصِى وَٱلأَقْدَامِ }
 " а затем хватать за хохлы и стопы"- их стопы соединят за спиной с их затылками и таким образом бросят в огонь.
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"

 Затем им скажут:
{ هَـٰذِهِ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ }
 " Вот Геенна, которую грешники считали ложью." т.е. многобожники
 { يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ }

 " Они будут ходить между нею и кипящей водой" т.е. где закончится жар (огня, там начнется жар кипятка). Заджадж сказал: «Смысл этого в том, что они станут метаться между адским  пламенем и кипятком, когда же они станут просить помощи от жара огня, их станут наказывать кипятком (الآني)  'аани', который будет подобен  расплавленному металлу. Как и сказано об этом:
 { وَإِن يَسْتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٍ كَٱلْمُهْلِ }
 "Если они станут просить о помощи то им помогут водой, подобной расплавленному металлу" (18/29) Кааб Ахбари сказал: « (آن )  'аан' это пропасть из пропастей Геенны, в которой собирается гной обитателей Огня. Их потащат закованных в цепи и бросят в эту пропасть так, что раздробятся от этого все их суставы, затем их вытащат из неё и Аллах Всевышний восстановит их вновь, и снова бросит в огонь. Об этом слова Его :
 { يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ }
 " Они будут ходить между нею и кипящей водой."

{ فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?" Все  о чем сообщил Аллах Всевышний (в этой суре), начиная со слов Его:
{ كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ }
 "Все на ней (земле) смертны" и заканчивая этими словами (" Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"), содержит в себе увещевание, предостережение и устрашение, также это милость  Аллаха удерживающая от ослушаний и потому каждый аят завершается словами:
  { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
 Далее Аллах сообщил о том, что обещал тем, кто боялся и страшился Его, сказав:
 { وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ } 
 " А тем же, которые боялись предстать перед своим Господом" т.е. предстать перед Господом своим для расчета, и потому оставлял ослушания и страсти. Было также сказано, что объяснение слов " А тому, кто боялся предстать перед своим Господом " пришло в словах:
 { أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ }
«Разве ж Тот, Кто видит каждую душу, что она приобрела» (т.е. боялся предстать перед своим Господом, Который знает, что совершает каждая душа). Ибрахим и Муджахид сказали: «Речь идёт о том, кто хотел совершить ослушание, вспомнил Аллаха и оставил это из-за страха перед Ним».
 { جَنَّتَانِ } 
 "уготовано два сада" Мукатиль сказал: «Сад ‘Адн и сад Наиим». Мухаммад ибн Али Тирмизи сказал: «Сад  -  для того кто боялся Господа своего и сад - для того кто оставлял (следование) за страстями». Ад-Даххак сказал: «Это тот, кто боялся Аллаха, будь то на людях или в уединение, и когда представало перед ним что-либо из того что запрещено, он оставлял это проявляя смирение перед Аллахом. И чтобы он не делал, делал это только ради Аллаха, не желая, чтобы это видел кто-либо (кроме Него)». Катада сказал: «Верующий боится этого места (стояния для расчета), поэтому он трудится ради Аллаха, проявляя усердие ночью и днём». Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал:
" من خاف أدلج، ومن أدلج بلغ المنزل، ألا إن سلعة الله غالية، ألا إن سلعة الله الجنة "
«Тот, кто боится, ( имеются в виду опасения остаться на ночь в пустыне) спешит выступить в путь в начале ночи, а поспешивший сделать это достигнет жилища (места, где можно заночевать,  не боясь нападения). Поистине, товар Аллаха стоит дорого и, поистине, товаром Аллаха является рай».
 'Атаа ибн Ясар, рассказал со слов Абу ад-Дардаа: «Однажды Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) прочитал аят:
 { ﻭَﻟِﻤَﻦْ ﺧَﺎﻑَ ﻣَﻘَﺎﻡَ ﺭَﺑِّﻪِ ﺟَﻨَّﺘَﺎﻥِ }
 " А тому, кто боялся предстать перед своим Господом - два сада, ". Я спросил: "Даже если он прелюбодействовал и воровал?" На что он (да благословит его Аллах и приветствует) ответил:
 { ﻭَﻟِﻤَﻦْ ﺧَﺎﻑَ ﻣَﻘَﺎﻡَ ﺭَﺑِّﻪِ ﺟَﻨَّﺘَﺎﻥِ }
 " А тому, кто боялся предстать перед своим Господом - два сада ". Я снова спросил: "Даже если он прелюбодействовал и воровал, о Посланник Аллаха?", На что он (да благословит его Аллах и приветствует) вновь зачитал:
 { ﻭَﻟِﻤَﻦْ ﺧَﺎﻑَ ﻣَﻘَﺎﻡَ ﺭَﺑِّﻪِ ﺟَﻨَّﺘَﺎﻥِ }
 " А тому, кто боялся предстать перед своим Господом - два сада ". Я снова спросил: "Даже если он прелюбодействовал и воровал, о Посланник Аллаха?", и тогда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
 " ﻭﺇﻥ ﺭﻏﻢ ﺃﻧﻒ ﺃﺑﻲ ﺍﻟﺪﺭﺩﺍﺀ "
 "Даже если так, невзирая на удивление Абу ад-Дардаа"» (Ан-Насаи в тафсире 580, Ахмад 6/442, 447, Табари 33088 )
{ فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 47. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  48. В них обоих есть ветви.  49. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  50. В них обоих текут два источника.  51. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  52. В них обоих есть от всех фруктов по паре.  53. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? 

 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } 
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?" Далее пришло описание этих двух садов:
 { ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ } 
 " В них обоих есть ветви." В единственном числе на ветвь говорится (ﻓَﻨَﻦ)  ‘фанан’, имея в виду прямую длинную ветвь, согласно словам Муджахида, Икримы, и Кальби. Икрима так же добавил: «Тени, которых падают на стены». Хасан сказал: «Обладающие тенью». Ибн Аббас сказал: «Цветами». Саид ибн Джурайдж и Ад- Даххак сказали: «(Это) различные (искусные) фрукты. Слово это произошло от единственного числа слова (ﻓَﻦ) «искусство», как говорят (арабы): «Искусен такой-то в своей речи, когда начинает он показывать мастерство и разнообразие своего (красноречия)». Атаа же объединил между их словами и сказал: «Каждая ветка представляет собой шедевр из фруктов». Катада сказал: «Обладающие превосходством и изобилием над всеми другими (т.е каждая ветка не сравнима по своей красоте и вкусу с другой)
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"

{ فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ } 
 " В них обоих текут два источника." Ибн Аббас сказал: «В виде добавки из щедрости (Аллаха) к обитателям Рая». Хасан сказал: «Течет в них свежая ключевая вода. Название одного из них - Тасниим,  другого - Сальсабииль». Атыа сказал: «В одном из них (течет) вода, которая не застаивается, в другом же вино приятное для пьющих».
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
 { فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ }
 " В них обоих есть от всех фруктов по паре." двух сортов и двух видов. Было также сказано: «Как свежих, так и сушеных». Ибн Аббас сказал: «Нет таких плодов в мирской  жизни, будь то сладких или горьких, чтобы не было таких же в Раю, включая (горкий) колоквинт, который там при этом будет сладким».
  { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
 { مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَآنٌّ }
54. Они будут лежать, прислонившись, на матрацах, выстланных снизу парчой, а свежие плоды этих двух садов будут склоняться низко.  55. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  56. Там будут девы, потупляющие взоры, с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн. 
 { مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ }
 "Опираясь на ложа" (Это) множественное число от слова (ﻓﺮﺍﺵ  ) ‘фирааш’ (ложе, постель)
 { بَطَآئِنُهَا }
 "у которых подкладки" (это) множественное число от слова (ﺑﻄﺎﻧﺔ) ‘ битаанат ‘ (подкладка) которая находится под видимой стороной. Заджадж сказал: «Это та сторона, что (лежит) по направлению к земле».
 { مِنْ إِسْتَبْرَقٍ }
 "из парчи" которая грубее шелка. Ибн Мас’уд и Абу Хурайра сказали: «Это всего лишь внутренняя (не видимая для взора) сторона. А как вы думаете, какая будет та, которую видно?». 
У Саида ибн Джубайра, как то спросили: "Если внутренняя сторона ее из парчи, из чего будет наружняя? " На что он ответил: "Она из того, о чем Аллах Всемогущий и Великий сказал:
  { فَلاَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ }
 "Ни один человек не знает, какие услады для глаз сокрыты для них" (32/17) Так же пришло от него : «Внутренняя их сторона из парчи, а внешняя из света». Ибн Аббас сказал: «Описана лишь её внутренняя сторона и оставлено (описание) внешней, потому что нет на земле ничего подобного (с чем можно было бы сравнить ее), чтоб мы смогли понять»
 { وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ }
 "а плоды этих двух садов будут склоняться низко"  (ﺍﻟﺠﻨﻰ)  ‘джана’- это то, что собирают из плодов. И значит это, что плоды (этих двух садов) находятся так близко, что их можно будет срывать стоя, сидя или лежа. Ибн Аббас сказал: «Их деревья будут так приближены, что друзья Аллаха станут их срывать (без усилий), если пожелают стоя, а если пожелают сидя». Катада сказал: «Не обременяют они руки (обитателей Рая) своей отдаленностью или шипами».
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"

{ فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ }
 " В них (будут) берегущие свои взоры (девы)  "-  т.е. устремляющие свои  взгляды только на своих мужей.  Не смотрящие ни на кого, кроме них и не желающие никого, кроме них. Ибн Зайд сказал:  «Они будут говорить своим мужьям: "Клянусь могуществом Господа моего! Я не вижу в Раю ничего прекрасней тебя! Хвала Аллаху, который сделал тебя мужем моим, и сделал меня твоей женой!"»
 { لَمْ يَطْمِثْهُنَّ }
 "которых не коснулся" – т.е. они девственницы, с которыми никто еще не имел интимной близости. Основа слова  (ﺍﻟﻄﻤﺚ  ) ‘тамс’ – это исходящая при лишении девственности  кровь. Также на месячные кровотечения говорят (ﻃﺎﻣﺚ ) ‘таамис’ . (и смысл аята в том, что)  " Не было у них дефлорации"
 { إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَآنٌّ }
 " ни человек до них, ни джинн " Заджадж сказал: «И это доказательство того, что джинны, как и люди совершают акты интимной близости». Муджахид сказал: «Если мужчина приходит на ложе к женщине, не упомянув имя (Аллаха), то джинн устраивается в его отверстие мочеиспускательного канала и совокупляется вместе с ним». Мукатиль сказал о словах:
 { لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَآنٌّ }
 " которых не коснулся ни человек до них, ни джинн. " потому что, они созданы в Раю. Я (аль-Багави) считаю, что они из Райских гурий.  Шааби сказал: «Это женщины из этой мирской жизни (попавшие в Рай) и которых не касался (никто) с того времени, как они были созданы (в новом) творение». Это же сказал и  Кальби. И смысл этого следующий: Не имел с ними близости в этом их новом творении ни человек, ни джинн.
{ فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ }
57. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? 58. Они подобны рубинам и кораллам. 
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ } 
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?" "Они - словно рубины и кораллы" Катада сказал: «(Подобны) прозрачному рубину и белому кораллу». Дошло до нас от Абу Саида в описание людей Рая, о которых сообщил нам Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ), что:
" لكل رجل منهم زوجتان على كل زوجة سبعون حلة، يرى مخ سوقهن دون لحمهما ودمائهما وجلدهما "
 "У каждого мужчины из них будет две супруги, на каждой из супруг одето семьдесят украшений. Костный мозг каждой из них, будет виден (от их красоты) сквозь мясо, кровь и кожу " От Абу Хурайры также передается, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
 " أول زمرة يدخلون الجنة على صورة القمر ليلة البدر والذين على إثرهم كأشد كوكب إضاءةً، قلوبهم على قلب رجل واحد لا اختلاف بينهم ولا تباغض، لكل امرئ منهم زوجتان كل واحدة منها يرى مخ ساقها من وراء لحمها من الحُسْن، يسبحون الله بُكرة وعشياً لا يسقمون ولا يبولون، ولا يتغوطون، ولا يتفلون، ولا يتمخطون، آنيتهم الذهب والفضة وأمشاطهم الذهب، ووُقود مجامرهم الألوة ورشحهم المسك "
«Первая группа тех, кто войдет в Рай, будет подобна луне в ночь полнолуния, а потом войдут те, которые последуют за ними, и будут они подобны самой яркой звезде на небе. Не будет меж ними ни разногласий, ни взаимной ненависти, сердца их будут подобны единому сердцу. У каждого из них будет по две жены, костный мозг каждой из них будет виден сквозь плоть их ног из-за их красоты. Станут они славить Аллаха утром и вечером. Не будут они там ни мочиться, ни испражняться, ни плевать, ни сморкаться. Гребни их будут из золота, пот их будет пахнуть мускусом, в курильницах их будет гореть алоэ — благое древо." По цепочке от ибн Мас’уда  также передается, что Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" إن المرأة من أهل الجنة ليُرَى بياض ساقها من وراء سبعين حلة من حرير، ومخها، إن الله تعالى يقول
"У женщины из обитателей Рая будет видно белизну её ног сквозь семьдесят одеяний из шелка, (вплоть) до её костного мозга. Поистине Аллах Всевышний сказал:
 { كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ }
 "Они словно - рубины и кораллы".
فأما الياقوت فإنه حجر لو أدخلت فيه سلكاً ثم استصفيته لرأيته من ورائه
 «Что касается рубина, то поистине это камень чистый настолько,  что если пропустить сквозь него нить, она будет видна изнутри». Амр ибн Маймуун сказал: «На женщине из чернооких гурий (будет) надето семьдесят украшений, сквозь которые видно костный мозг их ног, подобно тому, как виден красный напиток сквозь  белое стекло».
 { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { هَلْ جَزَآءُ ٱلإِحْسَانِ إِلاَّ ٱلإِحْسَانُ }
 59. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  60. Воздают ли за добро иначе, чем добром? 
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * هَلْ جَزَآءُ ٱلإِحْسَـٰنِ إِلاَّ ٱلإِحْسَـٰنُ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? Воздают ли за добро иначе, чем добром?" - т.е. не воздают за благие дела совершенные в мирской жизни ничем, кроме как благом за это в жизни следующей.  Ибн Аббас сказал: «Разве может быть воздаянием  тому, кто сказал, "Нет божества, кроме Аллаха", и поступал в соответствии с тем, с чем пришел Мухаммад ( да благословит его Аллах и приветствует ), что либо, кроме Рая?»
Пришло с цепочкой от Анаса ибн Малика, который сказал:  "Однажды посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) прочел:
 { هَلْ جَزَآءُ ٱلإِحْسَـٰنِ إِلاَّ ٱلإِحْسَـٰنُ }
 " Воздают ли за добро иначе, чем добром?" А затем сказал:
 هل تدرون ما قال ربكم؟
 "Знаете ли вы, что сказал Господь ваш?" На что мы ответили: "Аллах и Его посланник знают об этом лучше!" На что пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" يقول هل جزاء من أنعمت عليه بالتوحيد إلاّ الجنة "
 "Он сказал: Разве может быть воздаянием тому, кого Я облагодетельствовал  Единобожием, что - либо кроме Рая?!"

{ فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * {مُدْهَآمَّتَانِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ }
  61. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  62. А перед теми двумя есть еще два сада.  63. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  64. Они оба - темно-зеленые.  65. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  66. В них обоих бурлят два источника.  67. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  68. В них обоих есть фрукты, пальмы, гранаты.

{ فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ } 
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? И помимо этих двух садов, есть два других" т.е. кроме первых двух садов, есть еще два других сада. Ибн Аббас сказал: «Кроме этих двух, (о которых говорилось выше, есть еще два сада возвышенных) в степени». Абу Муса Аль-Ашари сказал: «Два сада из золота для опередивших, и два из серебра для тех кто следовал за ними». Ибн Джурайдж сказал: «Четыре сада, два для приближенных и опередивших, в которых всевозможные фрукты и супруги, и два для обладателей правой стороны и их последователей».
 { فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ }
 "В них обоих есть фрукты, пальмы и гранаты"

 Передается также от отца Абу Бакра ибн Абдулы ибн Кайса, что Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" جنتان من فضة آنيتهما وما فيهما، وجنتان من ذهب آنيتهما وما فيهما، وما بين القوم وبين أن ينظروا إلى ربهم إلا رداء الكبرياء على وجهه في جنة عدن "
 «Два сада, украшения, сосуды и всё прочее в которых (сделано) из золота, и два сада, украшения, сосуды и всё прочее в которых (сделано) из серебра.  И ничто, кроме накидки величия, что будет покрывать собой лик Господа, не помешает людям, которые окажутся в (райском ) саду ‘Адн, взирать на Него». Кисаи сказал:
 { وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ }
 " И помимо тех двух, (есть еще) два сада" т.е. (кроме первых) двух (о которых говорилось) прежде, есть еще два других сада. Ад-Даххак сказал: «Два первых из золота и серебра, и два других из яхонта».
{ فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * مُدْهَآمَّتَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? Они оба - темно-зеленые. " поражающие своей красотой взор и которые из за свей насыщенности зеленью видятся темно-зеленными.
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? В них два источника извергают воду" В них обоих воды бьют ключом не прекращаясь. (ﺍﻟﻨﻀﺦ) ‘ннадху’ - это вода бьющая ключом из источника. Ибн Аббас сказал: «Оба они извергают добро и благословение на обитателей Рая». Ибн Мас’уд сказал: «Извергают миск и камфору на друзей Аллаха». Анас ибн Малик сказал: «Извергают миск и амбру на дома обитателей Рая, подобно мелкому дождю».
 { فَبِأَى ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ } 
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? В них обоих есть фрукты, пальмы и гранаты." Некоторые сказали: Не ограничены фрукты (в Раю) пальмами и гранатой, а подразумевают совокупность всевозможных фруктов. Подобный (пример речевого оборота) есть также в словах Всевышнего:
  { مَن كَانَ عَدُوّاً للهِ وَمَلاۤئِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ }
 "Если кто враждует с Аллахом и Его ангелами, посланниками, Джибрилом и Микаилом" (2/98)
Пришло также с цепочкой от Ибн Аббаса, который сказал: «Стволы райских пальм из зеленого изумруда, листва его из красного золота, из ветвей их будут сшиты одеяние обитателей Рая и их костюмы. Плоды их можно сравнить с кувшинами или ведрами, которые белее молока, слаще меда, мягче масла и в которых нет косточек».
{ فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * {حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي ٱلْخِيَامِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَآنٌّ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ } * {فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { تَبَارَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِي ٱلْجَلاَلِ وَٱلإِكْرَامِ }
 69. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  70. Там есть девы хорошие, прекрасные.  71. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  72. Они - черноокие и большеглазые, удерживаемые в шатрах.  73. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  74. С ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн.  75. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  76. Они будут лежать, прислонившись, на зеленых подушках и прекрасных матрацах. 77. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  78. Благословенно имя Господа твоего, Обладающего величием и великодушием! 
{ فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ فِيهِنَّ } 
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?" т.е. в этих четырех садах.
 { خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ }
 "( Есть девы) хорошие, прекрасные" В придание Хасана от его отца сообщается, что Умм Саляма как то спросила Посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует): "Расскажи мне о словах:
 { خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ }
 "хорошие, прекрасные" На что он ( да благословит его Аллах и приветствует): ответил:
«خيرات الأخلاق حسان الوجوه»
 "Хорошие  нравом, прекрасные лицом".

{ فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ }
 " Какую же из милостей Господа вы считаете ложью? Черноокие (гурии) удерживаемые" т.е. удерживаемые и скрытые в шатрах (что отнюдь не означает того, что они не выходят из этих шатров и не гуляют по Райским садам). Говорят на женщину, не выходящую (из дома), скрытую и оберегаемую (в нем)
ﻣﻘﺼﻮﺭﺓ
'максуурат' и
ﻗﺼﻴﺮﺓ
 'касыырат' . Муджахид сказал: «Ограничены они тем, что взгляды их обращены к своим мужьям и не желают они им замены». Дошло также до нас  от Пророка ( да благословит его Аллах и приветствует ),  что он сказал:
" لو أن امرأة من نساء أهل الجنة اطلعت إلى أهل الأرض لأضاءت ما بين السماء والأرض ولملأت ما بينهما ريحاً، ولَنصيفها على رأسها خير من الدنيا وما فيها "
 "Если бы одна из Райских женщин показалась бы жителям земли, сама земля и все, что находится в ней, озарилось бы ярким сиянием и наполнилось приятным ароматом. И платок на голове ее  лучше, чем весь этот мир и все, что есть в нем"

{ فِى ٱلْخِيَامِ }
 "в шатрах" это множественное число от слова (ﺧﻴﻤﺔ)  ‘хаймат’ (шатер, навес). Пришло с также цепочкой от отца Абу Бакра ибн Абдулы ибн Кайса, что Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" إن للمؤمن في الجنة لخيمة من لؤلؤة واحدة مجوفة عرضها ستون ميلاً، في كل زاوية منها أهلٌ ما يرون الآخرين يطوف عليهم المؤمن "
«Поистине, у верующего в Раю будет шатер из одной полой жемчужины, высота которого равна шестидесяти милям. В нем будут жены верующего, и он будет посещать их одну за другой, и они (жены) не будут видеть друг друга».
{ فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَآنٌّ * فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? С ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? (Возлежат они) опираясь на зеленые подушки "
 Саид ибн Джубайр, согласно преданию которое пришло от Ибн Аббаса, сказал: «(ﺍﻟﺮﻓﺮﻑ)  ‘рафраф’ - это райский сад, а (ﺧﻀﺮ)  худр - плодородный. (т.е. "Они будут лежать, прислонившись в райском плодородном саду")». Сказано также, что ( ﺍﻟﺮﻓﺎﺭﻑ ) ‘рафаарифу‘ это множественное от множественного числа (т.е. очень огромное количество). Согласно аль-Хасану, Мукатилю и Курази,  ‘рафраф’, это подстилка. В придание Ауфа от Ибн Аббаса сообщается, что это превосходное место сидения и её подстилка. Ад-Даххак и Катада сказали: «Это украшенное зеленым цветом место сидения, находящееся над ложем». Ибн Кайсан сказали: «Это подлокотники». Ибн Уяйна сказал: «Это подушки для сидения». Некоторые  сказали, что любую просторную одежду у арабов называют ‘рафраф‘.

 { وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ }
 " и прекрасные ковры " Это подушки для сидения и плотные ковры.  (عَبْقَرِىٍّ) – это множественное число от (ﻋﺒﻘﺮﻳﺔ) 'абкарийят. Катада сказал: «Это опора в виде подушки». Абу А'лия сказал: «Это ковры с нежной бархатной поверхностью». Кутайба сказал: «Любая расшитая одежда у арабов называется 'абкарийя.». Абу Убайда сказал: «Речь в здесь идёт о (райской) разукрашенной земле». Халиль сказал: «Каждого хорошего предводителя и человека, арабы называют абкъарий. Как сказал Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) о Умаре ( да будет доволен им Аллах ): 
«فلم أر عبقرياً يفري فريه»
 " ..и я не видел, чтобы (кто-либо из) предводителей, черпал бы так, как это делал Умар ".
 } { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلإِكْرَامِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? Благословенно имя Господа твоего, Обладателя величия и щедрости!" Передается от Айши (дабудет доволен ею Аллах) , что после того как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует ) давал салям (заканчивая) молитву, он не сидел (спиной к людям), кроме времени произнесения слов:
«اللهم أنت السلام ومنك السلام تباركت يا ذا الجلال والإكرام»
"О Аллах! Ты мир и от Тебя мир! Благословен Ты, о, Обладатель величия и щедрости".
9
Сура 56 «Аль-Ваки'а (Падающее)»

Мекканская
 ﺑﺴﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﺍﻟﺮﺣﻤﻦ ﺍﻟﺮﺣﻴﻢ
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!!

{ إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ } * { لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ } * { خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ } * { إِذَا رُجَّتِ ٱلأَرْضُ رَجّاً } * { وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسّاً }
 1. Когда наступит Событие (День воскресения), 2. никто не сочтет его наступление ложью. 3. Оно унижает и возвышает. 4. Когда земля сильно содрогнется, 5. когда горы раскрошатся на мелкие кусочки
{ إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ }
 "Когда наступит Событие" Т.е когда наступит День воскрешения. Так же было сказано: «Когда будет обрушен последний звук (дуновения в Рог) в День воскрешения».
 { لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا }
" никто не сочтет его наступление " т.е. его пришествие.
 { كاذبة }
 "ложью" т.е. (не смогут) лживо отрицать (его своими языками, как  поступают в этой жизни). Как и сказал Всевышний (об этом):
 " { لاَّ تَسْمَعُ فِيهَا لاَغِيَةً }
 "Они не услышат там словоблудия" (88/11) - т.е. пустой болтовни. Они (узреют), что оно  (Событие) действительно настало и что это истина.
{ خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ }
 "Оно унижает и возвышает" .Т.е. низвергает в Огонь одних и поднимает в Рай других. Атаа передает от Ибн Аббаса: «Унижает (неверующих), которые в мирской жизни находились на высоте (достатка и славы), и возвышает тех (верующих), которые пребывали слабыми в мирской жизни».
 { إِذَا رُجَّتِ ٱلأَرْضُ رَجّاً }
 "Когда станет сотрясаться земля сильнейшим содроганием" Т.е. придёт в движение; произойдет сильнейшее землетрясение. Кальби сказал: «Когда Аллах внушит ей, она заволнуется и затрясется от страха». Комментаторы сказали: «Задергается она подобно ребенку в колыбели, от чего разрушатся постройки, станут рассыпаться горы и все то, что есть на ней». Основа же слова (ﺍﻟﺮﺝ)    'ар-раджa' , это "приведение в движение". Как говорят (арабы) : (رججته فارتجَّ) ' раджаджтаху фа ртаджа' (Потряс его, и он стал трястись).
 { وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسّاً }
 "Когда горы рассыпяться разрушаясь" Атаа, Мукатиль и Муджахид сказали: «Раскрошатся на мелкие кусочки, став подобием перемолотой намокшей муки». Саид ибн Мусайиб и Судди сказали: «Раздробятся на мелкие частички». Кальби сказал: «Поверхность земли придёт в движение». Аль-Хасан же сказал: «(Горы) будут вырваны с корнями и развеяны. Как и сказал Аллах:
{ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفاً }
 "Они спрашивают тебя о горах. Скажи: "Мой Господь развеет их."» (20/105) Ибн Кайсан сказал: «Сделает их рассыпанными песчаными дюнами, после того как были они вытянуты ввысь».

{ فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنبَثّاً } * { وَكُنتُمْ أَزْوَاجاً ثَلاَثَةً } * { فَأَصْحَابُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَابُ ٱلْمَيْمَنَةِ } * { وَأَصْحَابُ ٱلْمَشْأَمَةِ مَآ أَصْحَابُ ٱلْمَشْأَمَةِ } * { وَٱلسَّابِقُونَ ٱلسَّابِقُونَ }
 6. а затем превратятся в развеянный прах,  7. вы разделитесь на три группы.  8. Те, которые на правой стороне… Кто же те, которые на правой стороне?  9. Те, которые на левой стороне... Кто же те, которые на левой стороне?  10. А опередившие остальных в совершении благодеяний опередят остальных в Раю. 

 { فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنبَثّاً }
 "а затем превратятся в развеяный прах" Т.е. в мельчайшую пыль, подобно той, которую видно в лучах солнца проходящих через небольшую щель, и которую (арабы) называют  ﺍﻟﻬﺒﺎﺀ   'хабаа.'

{ وَكُنتُمْ أَزْوَاجاً }‏
 "и  разделитесь вы" согласно вашим деяниям
 ‏ { ثلاثة }‏
 " на три группы". Далее пришло разъяснение о них. Аллах говорит:
 { فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ } 
 "Те, которые на правой стороне" Это те, которые войдут в Рай. Ибн Аббас сказал: «Это те, кто были с правой стороны Адама, когда потомство (всего человечества) было выведено из его спины, о которых Аллах сказал: "Эти прибудут в Раю, и нет изменения этому!"».  Ад-Даххак сказал: «Это те, кому книги их (деяний) будут даны с правой стороны». Аль-Хасан же и Рабиа сказали: «Это благословенные обитатели правой стороны, которые находятся в подчинении Аллаху и  следуют за наилучшим». Затем вызывая удивление Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
 { مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ }
 "Кто же те, что на правой стороне?" Это подобно тому, как говорят (арабы): «Зайд! Кто же этот Зайд?!», выделяя тем самым значимость Зайда.

{ وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـئَمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـئَمَةِ }
 "Те, которые на левой стороне. Кто же те, которые  на левой стороне?" Т.е. те, кто войдет в Огонь.  Левую руку арабы называют «шшу'ма», что также связано с названием  Шама и Йемена, потому как, Йемен находится с правой (ямин) стороны (по отношению к) Каабе, а Шам с левой (шимал) . Ибн Аббас сказал: «Речь идёт о тех, кто был с левой стороны от Адама, когда было выведено (все его) потомство (из его спины), о которых Аллах сказал: "Эти в Огне и нет изменения этому!"» Ад-Даххак сказал: «Это те, кому будут даны их книги (деяний) с левой стороны».  Аль-Хасан же сказал: «Это те, которые будут собраны слева (в День воскресения) по причине того, что жизнь их прошла в ослушаниях».

{ وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ }
 "и опередившие из опередивших" Ибн Аббас сказал: «Речь идёт о опередивших остальных в переселение (ради Аллаха) и будут они из опередивших (других верующих) в Последней жизни». Икрима сказал: «Опередившие в (принятия) Ислама». Ибн Сирин сказал: «Речь идёт о тех, которые молились, направляясь в сторону двух Кибл. Доказательством этому служат слова Всевышнего:
 { وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلأَوَّلُونَ مِنَ ٱلْمُهَـٰجِرِينَ وَٱلأَنصَـٰرِ }
 "Аллах доволен первыми из мухаджиров и ансаров, которые опередили остальных" (9/100) Раби'а ибн Анас сказали: " Речь идёт о опередивших (остальных) в ответе на призыв Посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) в мирской жизни и потому по завершению ее, они окажутся опередившими (остальных и) в Раю». Мукатиль сказал: «(Опередившие) в ответе пророкам (на их призыв) к вере». Али ибн Абу Талиб сказал: «Направляясь к пяти (ежедневным) молитвам». Ад-Даххак сказал: « Направляясь к джихаду». Саид ибн Джубайр сказал: «Это опережающие друг друга в покаяние и делах благочестия. Как сказал (об этом) Всевышний:
  { سَابِقُوۤاْ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ }
 " Спешите же опережать друг друга, чтобы заслужить прощение от вашего Господа " (57/21)
  { وسَارِعُوا إِلى مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ }
 "Стремитесь к прощению вашего Господа" (3/133). Затем Всевышний Аллах выделил их сказав:
 { أُوْلَـٰئِكَ يُسَـٰرِعُونَ فِي ٱلْخَيْرَٰتِ وَهُمْ لَهَا سَـٰبِقُونَ }
 "Все они спешат вершить добрые дела и опережают в этом других"(23/61) Ибн Кайсан сказал: «Опередившие во всем к чему призывал Аллах».  В предание от Ка'аба  сказано: «Это люди Корана (Ахл аль-Кур’ан), которые будут коронованы в День воскресения». Также было сказано: « Это те, кто первые направлялись в мечеть, и первые вышли на пути Аллаха». Курази сказал: «(Опередившие других) во всех видах добра».

{ أُوْلَـٰئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ } * { فِي جَنَّاتِ ٱلنَّعِيمِ } * { ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلأَوَّلِينَ } * { وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلآخِرِينَ } * { عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ } * { مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ }
 11. Они будут приближенными  12. в Садах блаженства.  13. Многие из них - из первых поколений,  14. и немногие - из последних.  15. Они будут лежать на расшитых ложах  16. друг против друга, прислонившись. 

{ أُوْلَـٰئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ }
 "Они будут приближенными" К Аллаху.
{ فِي جَنَّاتِ النَّعِيم * ثُلَّةٌ مِنَ الأوَّلين }
 "в Садах блаженства. Большая часть их – из прежних народов" т.е из предшествующих общин, которые жили со времен Адама, мир ему, до времени нашего Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). Слово  ﺍﻟﺜﻠﺔ  'суллят' (Большая часть их) обозначает общину не ограниченную числом.
 { وَقَلِيلٌ مِّنَ الآخِرِينَ }
 "и немногие - из последних" т.е из этой общины. Заджадж сказал: «Речь идёт о заставших пророков своего времени  и уверовавших в них, начиная со времен Адама, мир ему и большинстве из тех кто застал Пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует )
 { عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ }
 "Они будут возлежать на расшитых ложах" Вытканных подобно обвиванию колец (при изготовление) кольчуги входящее одно из них в другое. Комментаторы сказали: « (На ложах) вытканных золотом и драгоценными камнями». Ад-Даххак сказал: «Вязаных и вытканных».
{ مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ }
 "друг против друга, прислонившись" – т.е. лицезрея друг друга, так что никто из них не будет обращен спиной к другому.

{ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ } * { بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ } * { لاَّ يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلاَ يُنزِفُونَ } * { وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ } * { وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ }
17. Вечно юные отроки будут обходить их  18. с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),  19. от которого не болит голова и не теряют рассудок,  20. с фруктами, которые они выбирают,  21. и мясом птиц, которое они желают.  22. Их женами будут черноокие, большеглазые девы, 

{ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ } 
 "Будут обходить их" прислуживая
 { وِلْدَٰنٌ }
 "отроки" т.е мальчики
 { مخَلَّدُون }
 " вечно юные " которые не умирают, их не постигает старческая дряхлость или изменение. Фараа сказал: «Арабы говорят на того, кто постарел, но его не покрыла седина «он действительно вечно юный ( ﺇﻧﻪ ﻣﺨﻠﺪ  'иннаху мухалляд')». Ибн Кайсан сказал: «Юноши, которые не изменяются и пребывают  вечно в таком состоянии». Саид ибн Джубайр сказал: «Украшенные серьгами». Говорят (арабы) на слугу облеченного в украшения  'хальд'  подразумевая серьги. Аль-Хасан сказал: «Это (умершие) на этом свете дети у которых не было добродеяний за, которые они заслужили бы вознаграждение, так же не было у них злодеяний, чтобы постигло их за это наказание. И так как Рай не место рождения детей, будут они слугами обитателей Рая».
  { بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ }
 "С кувшинами и чашами" (ﺎﻷﻛﻮﺍﺏ)   ('акваб '  кубки, чаши) множественное число от слова 'кууб' (ﻛﻮﺏ ) . Это овальный бокал (из которого пьют, прикасаясь) ртом, нет в нём ручек и удлиненного горлышка.
 ﺍﻷﺑﺎﺭﻳﻖ
 ('абаарик' кувшины) обладающие вытянутым горлом. Название же это  произошло от слова 'бариик' (сверкание, блеск). Обладают они блестящим прозрачным цветом.
 { وَكَأْسٍ مِّن مَعِين }
 "и кубками из источника" текущего вина
 { لاَّ يُصَدَّعُونَ عَنْهَا }
 "от которого не болит голова" т.е. его употребление не приводит к головной боли.
 { وَلاَ يُنزِفُونَ }
 "и не теряют рассудок" т.е не происходит опьянение (этот смысл выходит тогда, когда) чтецы читают с 'фатхой' над 'за' в виде «юнзафууна». Есть и те, кто читает с 'касрой' в виде «юнзифууна», тогда смысл будет: - "не иссякает их питье"
 { وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ }
 "с фруктами, которые они выбирают" выбирая то, что пожелают. Как говорят (арабы): отдал предпочтение вещи, взяв лучшее.
 { وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونْ }
 "и мясо птиц из тех, что пожелают" Ибн Аббас сказал: «Как только он подумает, пожелает мясо птицы, как предстанет перед ним то, что он пожелал». Так же он сказал « Она (птица) окажется  на блюде человека, он съест, что пожелает из нее, затем она улетит от него».

{ وَحُورٌ عِينٌ } * { كَأَمْثَالِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ } * { جَزَآءً بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ } * { لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلاَ تَأْثِيماً } * { إِلاَّ قِيلاً سَلاَماً سَلاَماً } * { وَأَصْحَابُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَابُ ٱلْيَمِينِ } * { فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ }
23. подобные сокрытым жемчужинам.  24. Таково воздаяние за то, что они совершали.  25. Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей,  26. а только слова: "Мир! Мир!"  27. А те, которые на правой стороне… Кто же те, которые на правой стороне?  28. Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов, 

{ كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ المَكْنُون }
 "Подобные сокрытым жемчужинам" хранимых в раковинах, которых не касалась рука. Пришло в предание (что мужчины увидят) яркий свет в Раю и спросят: "Что это?" На что им ответят: "Это свет исходящий от передних зубов райских гурий, улыбающихся при виде своих супругов ". В другом придание сказано: " Когда она (гурия) будет идти, то слышны будут почитания исходящие из колец на ее голени и восхваление от браслетов на ее руках. (Будет на) ней ожерелье из яхонта, а на ногах сандалии из золота со шнурками из жемчуга от которых также исходит прославление».
 { جَزَآءً بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ }
 "Таково воздаяние за то, что они совершали".

{ لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلاَ تَأْثِيماً * إِلاَّ قِيلاً }
‏ " Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей, а будут лишь звучать "  слова.
  { سَلاَماً سَلاَماً }
 "Мир, мир!" т.е они станут слышать слова приветствия. "Мир, мир!" Атаа сказал: «Одни из них станут приветствовать этими словами других».
 Затем Аллах Всевышний сообщил об обитателях правой стороны, вызывая восхищение и интерес к  их делу, сказав:
 { وَأَصْحَابُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَابُ ٱلْيَمِينِ فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ }
 "А те, которые на правой стороне. Кто же те, которые на правой стороне? Они пребудут среди лотосов" лишенных шипов, будто их обломали,  срезали и удалили от них. Это слова Ибн Аббаса и Икримы. Аль-Хасан же сказал: «(Лотосов которые) не ранят руки». Ибн Кайсан сказал: «Не причиняющий вреда». Так же сказано: «Нет таких райских плодов, подобно зелени и остальным (плодам) мирской жизни, которые не были бы очищены,  их можно будет есть полностью, пить, нюхать и любоваться (их прекрасным видом)». Ад-Даххак и Муджахид сказали: «Это добротная обильная ноша (лишенная шипов)». Саид ибн Джубайр сказал: «Плоды их (подобны) большим кувшинам». Абу А'лия и Ад-Даххак сказали: « (Однажды) мусульмане любуясь плодородной долиной в Таифе и удивляясь (красоте) её лотосов, сказали: "О если бы нам было дано подобное этому!" И ниспослал Аллах этот аят.

{ وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ } * { وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ } * { وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ }
 29. под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами,  30. в распростертой тени,  31. среди разлитых вод 
 { وَطَلْحٍ }
 "и тальхим" т.е бананы. В единственном числе это произносится в виде 'тальхат' по мнению большинства комментаторов. Хасан сказал: «Речь идёт не о бананах, а о деревьях дающих благую прохладную тень». Фарраа и Абу Убайда сказали: « 'Тальх' у арабов это огромное дерево с шипами». От Хасана ибн Саада сообщается: «Один человек прочел возле Али, да будет доволен им Аллах :
 ﻭﻃﻠﺢ ﻣﻨﻀﻮﺩ
  «бананами висящими рядами». На что он сказал: "Что с тобой, (почему ты прочел) ‘тальх’?". Поистине это:
 ﻃﻠﻊ ﻣﻨﻀﻮﺩ
 «завязи висящие рядами», затем (в качестве довода этому) прочел (аят):
  ﻃﻠﻌﻬﺎ ﻫﻀﻴﻢ
 «нежными завязями» (26/148). На что человек ответил: "О, Повелитель  правоверных! А почему в мусхафе (свитки Корана) написано 'ха' ( т.е. ﻃﻠﺢ, а не طلع ), разве это не изменение?" На что он ответил: "Коран сегодня не подвержен изменениям и гибели!"». 
 ﺍﻟﻤﻨﻀﻮﺩ
 "висящими рядами" т.е. прекрасно сложенными,  так что не видно ствола (на котором все это держится) . Масрук сказал: «Райские деревья съедобны полностью, в том числе их корни и ветви».
  { وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ }
 "и тени протянутой" т.е. бесконечной и неподвластной солнцу. Арабы на то, что не прекращается, говорят:  ﻣﻤﺪﻭﺩ ( ммамдууд ). От Абу Хурайры передается также, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал: "В Раю есть дерево, в тени которого всадник скачет сто лет и она не прекращается". В придание Икримы от Ибн Аббаса пришло о словах Аллаха:
 { وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ }
 "и тени протянутой". "В Раю есть дерево возле подножья Трона, у ствола которого будут собираться обитатели Рая и беседовать. Как только пожелают они, какую либо усладу, Аллах Всемогущий и Великий пошлет на них Райский ветер, который приведет в движение дерево и из него (чудесным образом) выйдет любая услада (из тех, что мы знали, или любили) в мирской жизни"
. { وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ }
 "среди разлитых вод" льющихся всегда и текущих не глубоко на поверхности .
 
{ وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ } * { لاَّ مَقْطُوعَةٍ وَلاَ مَمْنُوعَةٍ } * { وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ } * { إِنَّآ أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَآءً } * { فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَاراً }
 32. и многочисленных фруктов,  33. которые не кончаются и доступны.  34. Они будут лежать на приподнятых матрацах.  35. Мы сотворим их заново  36. и сделаем их девственницами, 
  { وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ * لاَّ مَقْطُوعَةٍ وَلاَ مَمْنُوعَةٍ }
 "и многочисленных фруктов, которые не кончаются и доступны" Ибн Аббас сказал: «Не заканчивающихся от того что их собирают и всегда доступных, для того кто пожелает». Некоторые сказали: «Не прекращается (обилие их в зависимости) от времен года и влияния цен, как это происходит в мирской жизни с  наступлением холодов и ростом цен». Кутайба сказал: «Не скрыты они оградой, как скрыты сады в Ближней жизни». Также  пришло в хадисе, что:
 
 : ﻣﺎ ﻗﻄﻌﺖ ﺛﻤﺮﺓ ﻣﻦ ﺛﻤﺎﺭ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﺇﻻ ﺃﺑﺪﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﺿﻌﻔﻴﻦ "
"Какой бы плод в Раю не был сорван, Аллах (непременно) заменит его место двумя другими".
 { وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ }
 "на возвышающихся ложах" Али, да будет доволен им Аллах,  сказал: «На постелях». Группа комментаторов сказала: « (Матрацы которого) наложены один поверх другого и таким образом  высоко подняты ». Передается с цепочкой от Абу Саида Худри и Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует )  сказал о словах Всевышнего:
 { وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ }
 "на возвышающихся ложах"
«إن ارتفاعها لكما بين السماء والأرض، وإن ما بين السماء والأرض لمسيرة خمسمائة عام»
 Высота их возвышена по степеням (в зависимости с совершенными делами в мирской жизни) и расстояние (между ними) как между небом и землей. А между небом и землей расстояние равняется пятидесяти тысячам лет". ( Имам Ахмад в Муснаде 3/75, Табари 27/185 ). Так же было сказано, что  под словом 'фуруш' (ложи) подразумевается «женщина», потому что арабы называют женщину 'фирааш' (ложе, постель) и 'либаас' (одеяние) по причине пользования ее усладами (т.е. ее наготой).
 ﻣﺮﻓﻮﻋﺔ
 "возвышающихся" т.е. превосходящих своей красотой и положением женщин ближней жизни. Указывают же на это слова:
  { إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً }
 "И создали Мы их (особым) творением" т.е. новым творением. Ибн Аббас сказал: «Т.е. (воссоздали) старых седых старух рода человеческого». И сказал также: «Создали их после старческой дряхлости в новом творении».
  { فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَـٰراً } 
 "и создали их девственницами" Пришло с цепочкой от аль-Хасана, который сказал: "Как то раз к Пророку ( да благословит его Аллах и приветствует ) пришла одна старуха, которая попросила его: "О Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) обратись к Аллаху с мольбой, чтобы Он ввел меня в Рай?" На что он ответил: "О мать такого то, старуха не войдет в Рай!" Услышав это, она повернулась и заплакала. Он же ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал: "Сообщите ей, что она не войдет в него, будучи старухой! Ведь Аллах Всевышний сказал:
 { إِنَّا أنشَأْنَاهُنَّ إنشَاءً فَجَعَلْنَاهُنَّ أبْكَاراً }
 "И создали Мы их (особым) творением, и сделали их  девственницами" Так же пришло с цепочкой от Анаса ибн Малика, что Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) о словах Аллаха:
{ إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً } 
 "И создали Мы их (особым) творением", сказал:
«عجائز كن في الدنيا عمشاً رمصاً. فجعلهنَّ أبكاراً»
« (Доживших) в ближней жизни (до) старости слепых старух,  (Аллах Всевышний) сделает (молодыми) девственницами». Мусайиб ибн Шарик сказал: «Аллах Всевышний взрастит женщин (доживших) в ближней жизни (до) старости в новом творении, и всякий раз, когда будут приходить к ним их супруги, то станут находить их девственницами». В другом придание, Мусайиб и другие сообщили, что у них будет превосходство над райскими гуриями по причине того, что они совершали молитву в ближней жизни. Мукатиль и некоторые другие также сказали, что речь (здесь) идёт о райских гуриях, которых Аллах сотворил избавленных от зачатия девственницами,  не чувствовавших боли.
{ عُرُباً أَتْرَا باً }
37. любящими и равными по возрасту. 
{ عُرُباً }
"любящими" Исмаил и Хамза прочли от Нафии и Абу Бакра в виде 'урбан' с сукуном над 'ра' другие же прочли с дамой над ней, и это множественное число от слова 'арууб' т.е «Страстно любящие и выказывающие эту любовь своим мужьям». Это слова Хасана, Муджахида, Катады, Саида ибн Джубайра, также это передается в придание Валиби от Ибн Аббаса. Икрима сказал: «Мягкие, кроткие и нежные в любви». Так же Икрима добавил:  «Кокетливые (с мужьями)». Асама ибн Зайд со слов отца передает, что 'ураба' (значит) приятные в речах.

 { أتراباً }
 "равными по возрасту" т.е. одного возраста (со своими мужьями). Пришло с цепочкой от Абу Хурайры, что Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует )  сказал:
" يدخل أهلُ الجنةِ الجنةَ جرداً مرداً بيضاً جعاداً مكحلين أبناء ثلاث وثلاثين، على خلق آدم طوله ستون ذراعاً في سبعة أذرع "
"Обитатели Рая войдут в Рай без волос на теле, без бороды, с бело вьющимися волосами, покрашенной сурьмой глазами, в возрасте тридцати трех лет и ростом (подобно праотцу нашему ) Адаму, шестьдесят локтей (в высоту) и семь (локтей) в ширину". ( Имам Ахмад 2 / 295 ) По цепочке от Абу Саида аль Худри, сообщается, что посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" أدنى أهل الجنة الذي له ثمانون ألف خادم واثنتان وسبعون زوجة، وتنصب له قبة من لؤلؤ وزبرجد وياقوت كما بين الجابية إلى صنعاء "
"Самый меньший (по положению ) среди обитателей Рая, будет иметь восемьдесят тысяч слуг и семьдесят две супруги. Для него будет воздвигнут шатер из жемчуга с хризалитом и рубинами, ширина которого подобна (ширине) от Аль-Джаабиты (селение находящееся в Шаме) до Сан'аи ".

По этой же цепочке передается, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" ينظر إلى وجهه في خدها أصفى من المرآة، وإن أدنى لؤلؤة عليها تضيء ما بين المشرق والمغرب، وإنه ليكون عليها سبعون ثوباً ينفذها بصره حتى يرى مخ ساقها من وراء ذلك ". 
«Он взглянет на ее (супруги в Раю)  лицо и увидит в её щеке собственное отражение яснее, чем видит его в зеркале. Даже самая маленькая жемчужина на них озаряет своим сиянием восток и запад. На них будет надето семьдесят прозрачных одеяний, сквозь которые можно будет увидеть костный мозг их голеней». Также передается, что Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" من مات من أهل الجنة من صغير أو كبير يُرَدُّونَ أبناء ثلاثين سنة في الجنة لا يزيدون عليها أبداً، وكذلك أهل النار "
 «Те, кто умер ребенком или стариком, из числа тех (кому предписано быть) обитателем Рая, вернутся в Рай, (сразу) в возрасте тридцати лет. Они никогда не прибавят в возрасте, как и обитатели Огня» И с этой же цепочкой передано, что Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" إن عليهم التيجان، إن أدنى لؤلؤة فيها تضيء ما بين المشرق والمغرب "
  "На них будут одеты короны, на которых даже самая маленькая жемчужина озаряет своим сиянием восток и запад". Так же пришло с цепочкой от Абу Хурайры, который сказал: "Когда (человеку) обладателю самой меньшей степени в Раю, и не будет степени меньшей чем у него, принесут завтрак, то увидит он десять тысяч слуг, в руках же каждого из них будет чудо (из блюд), которого не будет у остальных".

{ لأَصْحَابِ ٱلْيَمِينِ } * { ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلأَوَّلِينَ } * { وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلآخِرِينَ }
38. Это - для тех, кто на правой стороне,  39. Многие из них - из первых поколений,  40. и многие - из последних. 

Всемогущий и Великий Аллах сказал:
 { لأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ }
 "Это - для тех, кто на правой стороне"  т.е. взрастит Он их (супруг в Раю) для тех, кто на правой стороне.
 { ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلأَوَّلِينَ }
 "Многие из них - из первых поколений" т.е. верующие из общин, которые жили до этой.
 { وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلأَخِرِينَ }
 "и многие - из последних" т.е. верующие из этой общины. Так сообщается со слов Атаа и Мукатиля. Пришло с цепочкой от Урвата ибн Рувайми который сказал: "Когда Аллах ниспослал Своему Посланнику:
 { ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلأَوَّلِينَ * وقَلِيلٌ مِنَ ٱلأَخِرِينَ }
 "Многие из них - из первых поколений, и некоторые – из последних" Умар, да будет доволен им Аллах, заплакал и сказал: "О Пророк Аллаха! Мы уверовали в Посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) и признали истинность его (пророчества подчинившись ему), но (почему же) спасшихся из нас так мало?" И ниспослал Аллах, Свят Он и Велик:
{ ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلأَوَّلِينَ * وقَلِيلٌ مِنَ ٱلأَخِرِينَ }
 "Многие из них - из первых поколений, и многие – из последних". (Тогда) Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) позвал (к себе) Умара и сказал: "Аллах Всемогущий и Мудрый ниспослал (это в ответ) на то, что ты сказал!" На что Умар, да будет доволен им Аллах, ответил: " Довольны мы Господом нашим, и уверовали мы в пророка нашего!" Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" من آدم إلينا ثُلَّة، ومني إلى يوم القيامة ثلة، ولا يستتمها إلا سودان من رعاة الإبل ممن قال لا إله إلا الله "
"От Адама до нас многочисленная группа (верующих) и от меня до Дня воскресения многочисленная группа, но не станет заполненной она, кроме как пастухами верблюдов из числа тех, кто говорит: "Нет божества, кроме Аллаха!" "  Пришло с цепочкой до Ибн Аббаса, который сказал: «Однажды Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
" عُرضت عليّ الأمم فجعل يمرّ النبي ومعه الرجل, والنبي ومعه الرجلان, والنبي معه الرهط, والنبي ليس معه أحد، ورأيت سواداً كثيراً سدّ الأفق فرجوت أن يكونوا أمتي، فقيل هذا موسى في قومه، ثم قيل لي: انظر فرأيت سواداً كثيراً سدّ فقيل لي: أنظر هكذا وهكذا فرأيت سواداً كثيراً سد الأفق، فقيل: هؤلاء أمتك, ومع هؤلاء سبعون ألفاً يدخلون الجنة بغير حساب
«Мне были показаны народы (на сборище Судного дня) где  я видел пророка, с которым был всего один человек (который уверовал в него). Пророка, с которым было лишь несколько человек и пророка, с которым была небольшая группа. (Также видел) я пророка, с которым не было вообще никого, как вдруг передо мной показалось великое множество людей.  Я решил, что это моя община, но мне было сказано: «Это Муса и его народ! Посмотри в ту сторону». Я посмотрел туда и увидел, что там еще больше людей и мне было сказано: «А теперь посмотри и в другую сторону». И там также было огромное множество людей. Затем мне было сказано: «Это твоя община, 70 000 из которых войдет в Рай без расчета». Затем Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) поднялся со своего места и вошел в дом, а люди стали рассуждать об этом. (Одни сказали): «Наверно это сподвижники Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) !?» Другие сказали : «Мы ведь родились в многобожии, но уверовали в Аллаха и посланника, а наши дети (рождены в Исламе) и (потому, возможно это) они?!» ( И начали высказывать другие подобные предположения). Когда же Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) вышел к ним, он спросил: «О чем вы говорите ?». Они объяснили, о чем идет речь и Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал (на это):
" هم الذين لا يتطيرون ولا يسترقون ولا يكتوون وعلى ربهم يتوكلون "
«Это те, которые не верят в дурные предзнаменования по полету птиц (т.е. не верят в приметы ), не просят (сделать для себя) ни заговора ни прижиганий, а уповают на Господа своего ».  После чего поднялся Уккаша ибн Михсан и спросил: «О, Посланник Аллаха, буду ли я из их числа (т.е. из числа этих 70 000, которые войдут в Рай без расчета)?». На что  Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Ты из их числа». Затем с места поднялся (другой) человек и спросил: «Буду ли я из их числа?». На что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
" قد سبقك بها عكاشة "
«Уже опередил тебя в этом Уккаша ». Передается также от Ибн Мас'уда, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" عرضتْ عليّ الأنبياء الليلة بأتباعها حتى أتى علي موسى عليه السلام في كبكبة بني إسرائيل فلما رأيتهم أعجبوني، فقلت: أي رب هؤلاء؟ قيل: هذا أخوك موسى ومن معه من بني إسرائيل، قلت: رب فأين أمتي؟ قيل: انظر عن يمينك, فإذا ظراب مكة قد سدت بوجوه الرجال، قيل: هؤلاء أمتك أرضيت؟ قلت رب رضيت, رب رضيت، قيل: انظر عن يسارك, فإذا الأفق قد سدّ بوجوه الرجال، قيل: هؤلاء أمتك أرضيت؟ قلت: رب رضيت، فقيل: إن مع هؤلاء سبعين ألفاً يدخلون الجنة لا حساب لهم، فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم إن استطعتم أن تكونوا من السبعين فكونوا, وإن عجزتم وقصرتم فكونوا من أهل الظراب, وإن عجزتم فكونوا من أهل الأفق, فإني قد رأيت ثمَّ أناساً يتهاوشون كثيراً ".
« ‘Мне были показаны пророки и их общины последовавшие за ними. Я прошел возле Мусы ибн Имрана находившегося в обществе сынов Исраиля. Когда я увидел их, то был удивлен и спросил: ‘‘О Господь мой! Кто это ?’’ На что получил ответ: ‘‘Это твой брат Муса ибн Имран с теми, кто последовал за ним из сынов Исраиля ’’ . Я спросил: ‘‘Господи ! А где же моя община?’’ Он ответил : ‘‘Посмотри справа от себя на возвышенность’’ Я взглянул и увидел людей. Он сказал: ‘‘Ты доволен ?’’ Я ответил : ‘‘Господи я доволен!’’ Он сказал: ‘‘Посмотри на горизонте слева от себя ’’ Я взглянул и увидел на горизонте людей. Он спросил: ‘‘Ты доволен?’’ Я ответил : ‘‘Господи я доволен!’’ Он сказал: ‘‘Посмотри на горизонте слева от себя ’’ Я взглянул и увидел на горизонте людей. Он спросил: ‘‘Ты доволен?’’ Я ответил : ‘‘Господи я доволен!’’ Он сказал: ‘‘Это твоя община, и семьдесят тысяч (человек) из них войдут в Рай без расчёта”» . Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует сказал: «Если вы сможете , стать одними из этих семидесяти тысяч, то станьте ими. Если нет , то станьте из обитателей возвышенности . Если нет , то из обитателей горизонта . Поистине я видел множество людей, у которых смешаны их (плохие и хорошие) дела» . По цепочке от Абдулы (Ибн Мас’уда) передается: "(Однажды) мы были с посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) в шатре, где он сказал:
أترضون أن تكونوا ربع أهل الجنة؟
" Довольны ли вы тем, что будете четвертью обитателей Рая?" Мы ответили: "Да!" Он продолжил:
أترضون أن تكونوا ثلث أهل الجنة؟
 "А довольны ли вы тем, что станете третью обитателей Рая?" Мы ответили: "Да!" На что он (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
والذي نفس محمد بيده إني لأرجو أن تكونوا نصف أهل الجنة، وذلك أن الجنة لا يدخلها إلا نفس مسلمة، وما أنتم من أهل الشرك إلا كالشعرة البيضاء في جلد الثور الأسود أو كالشعرة السوداء في جلد الثور الأحمر
 "Клянусь Тем, в Чьих руках находится душа Мухаммада! Я надеюсь, что вы будете (составлять) половину обитателей Рая. В Рай же не войдет никто, кроме души покорившейся ( души мусульманина). И подобны вы в сравнении с многобожниками  белому волоску на шкуре черного быка, или черному на шкуре красного!"  Некоторые сказали, что две трети (обитателей Рая) будут из числа этой общины. Так считали Абу А'лия, Муджахид, Атаа ибн Абу Раббах и Ад-Даххак.

{ ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلأَوَّلِينَ }
«Многие  - из первых» ,  т.е. опередившие (в вере других) из этой общины.
{ وثُلَّةٌ مِّنَ ٱلأَخِرِينَ }
 "и многие - из последних" т.е. последние из числа (верующих) этой общины, вплоть до конца времен. Пришло с цепочкой от Ибн Аббаса, что об аяте:
{ ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلأَوَّلِينَ * وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلأَخِرِينَ }
"Многие из них - из первых поколений, и многие – из последних". Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«هما جميعاً من أمتي "
"Обе они из моей общины".

{ وَأَصْحَابُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَابُ ٱلشِّمَالِ } * { فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ } * { وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ } * {لاَّ بَارِدٍ وَلاَ كَرِيمٍ } * { إِنَّهُمْ كَانُواْ قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ } * { وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ } * { وَكَانُواْ يِقُولُونَ أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَاماً أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ }
 41. А те, которые на левой стороне… Кто же те, которые на левой стороне?  42. Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,  43. в тени черного дыма,  44. которая не приносит ни прохлады, ни добра.  45. Прежде они нежились роскошью,  46. упорствовали в великом грехе  47. и говорили: "Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями? 

Всевышний Аллах говорит:
  { وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ * فِى سَمُومٍ }
 " А те, которые на левой стороне. Кто же те, которые на левой стороне? Они окажутся в Самууме." Т.е. знойном ветре.
{ وَحَمِيمٍ } 
"и Хамииме" т.е. кипяченой воде
 { وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ }
 "под сенью черного дыма" в густом черном дыму. Арабы на очень черное говорят 'асваду яхмуум'. Ад-Даххак сказал: «Огонь черный, обитатели его черные и всякая вещь в нём черного цвета». Ибн Кайсан сказал: « 'Аль- яхмуум' , это одно из имен (адского) Пламени».
 { لاَّ بَارِدٍ وَلاَ كَرِيم }
 "не прохладной и не благой" Катада сказал: «В этом жилище не бывает прохлады и приятного зрелища». Саид ибн Мусайиб сказал: «Ни чего хорошего и ни чего благого».
 { مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ }
 " из благородных видов растений?" (26/7) Мукатиль сказал:  «Приятных».
 { إِنَّهُمْ كَانُواْ قَبْلَ ذَلِكَ }
 "Они ведь были прежде этого" т.е в мирской жизни.
 { مُتْرَفِينَ }
 " живущими роскошно " в благополучии.
 { وَكَانُوا يُصِرُّونَ }
 "и упорствовали" пребывали
 { عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلعَظِيم }
 "в великом грехе" в тяжком грехе многобожия. Шааби сказал: «Великий грех, это (лживая) клятва 'аль-гамуус', суть которой в том, что они отрицали (день Суда) и  клялись в том, что не будут воскрешены.
 { وَكَانُواْ يِقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَٰماً أئنَّا لَمَبْعُوثُون }
 "И говорили: «Неужели после того, как мы умрем и станем прахом и костями, мы будем воскрешены?" Абу Джафар, Нафиа, Кисаи и Якуб прочли  { أئذا }  «Неужели..» в вопросительной форме, а «мы будем» оставляя (в утвердительной). Другие же прочли в вопросительной форме обе (части аята).
 
{ أَوَ آبَآؤُنَا ٱلأَوَّلُونَ } * { قُلْ إِنَّ ٱلأَوَّلِينَ وَٱلآخِرِينَ } * { لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ } * { ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضِّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ } * { لأَكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ } * { فَمَالِئُونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ } * { فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ } * { فَشَارِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ } * { هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ } * { نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلاَ تُصَدِّقُونَ } * { أَفَرَأَيْتُمْ مَّا تُمْنُونَ } * { ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَم نَحْنُ ٱلْخَالِقُونَ } * { نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ }
48. Или же наши отцы?" 49. Скажи: "Воистину, как первые, так и последние поколения 50. будут собраны в определенном месте в известный день. 51. Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников, 52. непременно вкусите от дерева заккум. 53. Вы будете набивать ими животы 54. и запивать их кипятком, 55. как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды". 56. Таким для них будет угощение в День воздаяния. 57. Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения? 58. Видели ли вы семя, которое вы извергаете? 59. Вы создаете его или Мы создаем? 60. Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам.
{ أَوَ ءَابَآؤُنَا ٱلأَوَّلُونَ * قُلْ إِنَّ ٱلأَوَّلِينَ وَٱلأَخِرِينَ * لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ * ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ * لأَكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ * فَمَالِـئُونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ * فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ * فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ }
 
" Или же наши отцы?» Скажи: «Воистину, как первые, так и последние (поколения) будут собраны в определенном месте в известный день. Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами (посланников), непременно вкусите от дерева Заккум. Вы будете набивать ими животы и запивать их кипятком, и пить (так много) как пьют истомленные жаждой верблюды". Жители Медины, А'сим и Хамза прочли в виде 'шурб' (питье) с даммой над 'шин' остальные же прочли с фатхой над ней. Это два равно допустимых чтения /диалекта.
" الهيم "
'аль-хиим' значит, "истомленные жаждой верблюды". Икрима и Катада сказали: « 'хияям' это болезнь постигающая верблюда, от которой он никак не может насытиться водой и не перестает пить её, пока не погибнет. Так же на верблюдов (с такой болезнью) говорят: 'джамалю ахям', 'наакату хаймаау' и 'аль-ибилю хиим'. Ад-Даххак и Ибн Уяйна сказали: «'аль-хиим' значит "ровная песчаная поверхность". (Т.е. "Как пьет (впитывает в себя воду) ровная песчаная поверхность".)
 
{ هَـٰذَا نُزُلُهُمْ }
 
" Таким для них будет угощение " т.е. упомянутые (выше плоды дерева) Заккум, (кипяток) Хамим и (все остальное) из обещанного им удела и питья.
 
{ يَوْمَ ٱلدين }
 
"в День воздаяния" т.е в День воскрешения когда им будет воздано за их дела. Далее в словах о воскрешение пришел довод против них:
{ نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ }
 
"Мы сотворили вас" Мукатиль сказал: «Мы создали вас из ничего, и вы об этом знаете».
 
{ فَلَوْلاَ }
 
"Почему же не" т.е. разве не
 
{ تُصَدِّقُونَ }
 
"признаете вы" воскрешение?
 
{ أفَرَأيْتُمْ مَا تُمْنُون }
 
"Видели ли вы семя, которое извергаете?" т.е. сперму, которую вы изливаете в утробу (женщин)
 
{ ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ }
 
"Вы ли создаете его?" т.е. разве вы творите (семя), которое изливает человек?
{ أمْ نَحْنُ ٱلخَالِقُونَ * نَحْنُ قَدَّرنَا }
 
"Или Мы создаем? Мы распределили" Ибн Касир прочел с тахфиифом над 'даль', другие же с ташдидом над ней, это два равно допустимых чтения.
{ بَيْنَكُمُ ٱلمَوْتَ }
 
"между вами смерть" Мукатиль сказал: «Есть среди вас те, кто доживет до старости и те, кто умрет ребенком или будучи молодым». Ад-Даххак сказал: «Распределение/решение Его в том, что уровнял Он в этом (в смерти) обитателей земли и небес». И смысл слова:

" قدَّرنا "
'каддарнаа' (в данном случае) "Мы (так) решили".
 
{ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ }
 
"и ничто не может помешать Нам" т.е. удержать и отсрочить вашу погибель или замену, (если Мы решим) заменить вас другими.

 { عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لاَ تَعْلَمُونَ } * { وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلأُولَىٰ فَلَوْلاَ تَذَكَّرُونَ } * { أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ } * { ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّارِعُونَ } * { لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَاماً فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ } * { إِنَّا لَمُغْرَمُونَ }
61. заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.  62. Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?  63. Видели ли вы то, что вы сеете?  64. Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?  65. Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными  66. и скажите: "Воистину, мы потерпели убыток. 

Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
 { عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ }
 "заменить вас подобными вам" т.е. (Разве не задумываетесь вы над тем, что) Мы можем сотворить создания подобные вам и заменить вас ими.
 { وَنُنشِئَكُمْ }
 "и воссоздать вас" т.е. Мы (также способны) вновь создать вас.
 ﻓﻲ ﻣﺎ ﻻ ﺗﻌﻠﻤﻮﻥ
 " в (том виде) котором вы не знаете (не представляете)". Муджахид сказал: «В том образе, каком Мы пожелаем». Аль-Хасан сказал: «Изменить ваше обличие и сделать из вас обезьян и свиней, как уже сделал это с (некоторыми из) тех, кто жил до вас, т.е. если Мы пожелаем,  сделаем (с вами) то, что уже сделали с прошлыми (поколениями)». Саид ибн Аль-Мусайиб сказал: « "в (том виде) котором вы не знаете" (Например) в образе черной птицы с когтями, из долины Барахута». Барахут же это долина в Йемене.
{ وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلأُولَىٰ }
 "И уже знаете вы о первом сотворении" т.е. о том, что впервые вы уже были созданы из небытия.
 { فَلَوْلاَ تَذَكَّرُونَ }
 "Почему же вы не помянете назидание?" т.е. о том, что Мы способны воссоздать вас, также как сумели сделать это и в первый раз.
 { أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ } 
 "Видите ли вы то, что сеете?" т.е. посаженные (вами и пробивающиеся) из земли семена (разных злаков и плодов).
{ ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ }
 "Это вы заставляете их прорасти?" пускать ростки
 { أَمْ نَحْنُ الزَّٰرِعُونَ }
 "или Мы заставляем?" их взойти
 { لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَـٰماً }
 "Если Мы пожелаем, то превратим его в труху" Атаа сказал: «В солому, которая не  дает пшена». Было (также) сказано: «Ломкую сухой солому, непригодную для еды и корма».
 { فَظَلْتم } 
 "и тогда вы останетесь"  т.е. (оставаться, пребывать), от слова (ظللتم), с двумя «лям», из которого (в данном случае, одна) удалена в виде облегчения.
 { تَفَكَّهون }
 "в изумлении" «Удивляясь тому, что обрушилось на вас (поразив) ваши посевы». Это слова Атаа, Аль-Кальби и Мукатиля, который также добавил: «Сожалея о том, что вы потратили». Это также слова Ямана. Как еще сказал Всевышний:
{ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَآ أَنفَقَ فِيهَا }
 "Его плоды погибли, и он стал ударять себе по рукам, сожалея о том, что он потратил на виноградник". (18/42) Аль-Хасан сказал: «Стали раскаиваться в своих ослушаниях, которые стали причиной этого наказания». Икрима сказал: «Стали упрекать друг друга». Ибн Кайсан сказал: «(Стали) горевать». Касаи сказал: «Скорбеть о минувшем. Также слово 'тафаккахун' (которое здесь переведено как "в изумлении"), может иметь, в противоположность отрицательному (огорчатся, печалится), также и  положительное значение (наслаждаться, радоваться), в зависимости от ситуации».
  { إِنَّا لَمُغْرَمُونَ }
 "(И скажите): "Воистину, мы потерпели убыток" Абу Бакр от Асыма прочел ﺃَﺋِﻨَّﺎ с двумя алиф ( в виде вопроса.: " Неужели мы потерпели убыток? " Ад-Даххак и Ибн Кайсан сказали: «Сгубили мы свое имущество и принесло нам убыток то, что мы потратили». 
 ) مَغْرَمٌ (
«потеря, ущерб», (в данном случае) подразумевает, потерю имущества без компенсации.
{ بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ } * { أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِي تَشْرَبُونَ } * { ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ } * { لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجاً فَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ } * { أَفَرَأَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ } * { أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِئُونَ } * { نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعاً لِّلْمُقْوِينَ }
67. Более того, мы лишились пропитания".  68. Видели ли вы воду, которую вы пьете?  69. Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?  70. Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?  71. Видели ли вы огонь, который вы высекаете?  72. Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?  73. Мы сделали его напоминанием и предметом пользования для путников. 

{ بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ } 
 "Более того, мы еще и лишены" стеснены и разорены, лишены того роста, который надеялись получить от посевов.
{ أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ * ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلمُزْنِ } 
 "Видели ли вы воду, которую пьете? Вы ли ниспосылаете её из дождевых туч". (Из) облаков. В единственном числе оно звучит как 'музнат' (дождевая туча).
 { أمْ نَحْنُ ٱلمُنْزِلُون * لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجاً }
 "или Мы ниспосылаем? Если бы Мы пожелали, то сделали её горькой". Ибн Аббас сказал:  «Очень соленой (непригодной для питья)». Аль-Хасан сказал: «Невыносимо горькой».
{ فَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ }
 "Почему же вы неблагодарны?"
{ أفَرَأيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ }

 "Видели ли вы огонь, который вы высекаете?" т.е. выбиваете огнивом и разжигаете.
 { ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ }
 "Вы ли взрастили деревья для него?" т.е. (деревья) из которых вы выбиваете огонь, такие (например) как Марху и Афаар. (Прим. ред: Это деревья известные на Аравийском полуострове. Если тереть их зеленые ветки друг о друга, то они начнут сыпаться огненной искрой. См. Тафсир Ибн Касира.)
 { أَمْ نَحْنُ ٱلمُنشِئُونَ * نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةً }
 "или Мы создаем? Мы сделали его напоминанием" т.е. огонь в этой мирской жизни (также) служит напоминанием, глядя на которое следует помнить об ужасном огне в Аду, согласно словам Икримы, Муджахида и Мукатиля. Атаа сказал: «Это назидание, из которого извлекает пользу верующий». Передается от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
«نار بني آدم التي يوقدون جزء من سبعين جزءاً من نار جهنم»
 "Ваш огонь, который разжигает сын Адама, составляет собой (только) одну семидесятую часть адского пламени". Люди сказали: "Клянемся Аллахом, но и этого достаточно о Посланник Аллаха! Он ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
«فإنها فضلت عليها بتسعة وستين جزءاً»
"(Тем не менее огня в Аду) на шестьдесят девять частей больше, (и каждая из них столь же горяча, как и земной огонь)".
{ وَمَتَٰعاً }
 "и предметом пользования" т.е. доступным (для пользования) и (извлечения) пользы.
 { لِلمُقْوِينَ }
 "для путника" т.е (для) путешественников. (ﺍﻟﻤﻘﻮﻱ)  'аль-мукви'  это  сделавший привал на (чужой) земле или в пустыне (путник), а  (ﺍﻟﻘﻲ ) 'аль-кува'  это голая пустыня отделенная от населенных участков земли. Также, о заброшенном доме, в котором никто не живёт, говорят 'аквати'. Смысл же этого следующий: «Несмотря  на то, что огонь приносит пользу всем людям, (в данном случае) особо отмечены путники, потому что в отличии от оседлых жителей, они больше других нуждаются в огне и тепле, как и в том (например) чтоб разводить его ночами, чтобы к ним не приближался дикий зверь. и.т.д.  С ним находит путь заблудившийся, также как есть (от него) еще много разных всевозможных польз». Это слова большинства комментаторов. Муджахид и Икрима сказали: « 'ли ль-муквин' значит: для пользования всех людей, будь то путник или оседлый (все они нуждаются) в его свете во время мрака и в его тепле во время холода, также как (вынуждены) готовить на нем еду и выпечку». Аль-Хасан сказал: «(Предмет пользования) для путника, несущего с собой сосуды и котлы для приготовления пищи». Ибн Зайд сказал: «(Предмет пользования) для голодных, ибо арабы говорят 'аквайт', также на того, кто голоден какое-то время, т.е.  долго не ел ничего». Кутруби сказал: «'аль- мукавва' это слово с двумя смыслами, говорят его бедному 'мукавви' т.е «ушло его имущество», и говорят богатому  т.е «он укрепил его». И сказал также: «Укрепил его, т.е. обрел силу/мощь ('кувват'), заимев верховых животных и многочисленное имущество». Суть же в том, что пользуются (огнем) как богатые, так и бедные и не избавлен от необходимости в нём никто из них .
{ فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ } * { فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ ٱلنُّجُومِ } * { وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ} * { إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ } * { فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ }
74. Прославляй же имя Великого Господа твоего!  75. Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)!  76. Если бы вы только знали, что это - клятва великая.  77. Воистину, это - благородный Коран, 78. находящийся в хранимом Писании. 

{ فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ }
 " «Приочищай  имя Господа твоего Великого! (от того, что не подобает Ему)»
Всевышний Аллах сказал:
  { فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ }
 "Клянусь местами заката звезд" Большинство комментаторов сказали: «  " لا " ( Нет ) в этом месте пришло в виде связывающего звена. Иса ибн Умар прочел как полноценное слово:  "Нет же клянусь..." Также было сказано, что " فلا " (Но нет) это опровержение слов неверующих о том, что Коран это колдовство, поэзия и предсказание. Т.е. все далеко не так, как они говорят. И поклялся (Аллах в этом): " местами заката звезд".  Хамза и Аль-Кисаи прочли 'би маваки'и' (местом) в единственном числе, другие же прочли во множественном числе  'би мавааки'и' (местами).  Ибн Аббас сказал: «Подразумеваются здесь под звездами, части Корана, ибо был он ниспослан посланнику Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) отдельными частями». Группа комментаторов сказала: «(Это клятва) падением и закатом звезд». Атаа ибн Абу Раббах сказал: «Их фазами». Аль-Хасан сказал: «Их осыпанием и падением в День воскресения».
{ وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ * إِنَّهُ }
 " И поистине, это – однозначно, клятва, если бы вы знали, великая. Поистине, это. " т.е. эта Книга, которая и является предметом клятвы.
  { لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ }
 " конечно же  — благородный Коран " почтенный и великий, который является  речью Аллаха. Специалисты по смыслам сказали: "Благородный" значит, который приносит много блага.
 { فِي كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ }
 " (который находится) в книге хранимой" т.е. в Хранимой скрижали у Аллаха и оберегаемый от шайтанов.

{ لاَّ يَمَسُّهُ إِلاَّ ٱلْمُطَهَّرُونَ }
79. Не прикасается к нему (никто), кроме очищенных.
{ لاَّ يَمَسُّه }
 "Не прикасается к нему" т.е. к этому сокровенному Писанию
 { إِلاَّ المُطَهَّرُون }
 "(никто), кроме очищенных" т.е. (кроме) ангелов наделенных чистотой, как передается это от Анаса. Саид ибн Джубайр, Абу А'лия, Катада и Ибн Зайд также сказали: «Это ангелы». В придание Хайяна от Кальби сказано: «Это благородные, благочестивые писцы». В придание Мухаммада ибн Фудайля (сообщается): «Не читает его никто, кроме Единобожников». Икрима сказал: «Ибн Аббас запрещал давать (прикасаться) иудеям и христианам (к свитку) Корана, чтобы читать его». Аль-Фарраа сказал: «Не найдет в нем вкуса и пользы (никто), кроме тех, кто уверовал в него». Некоторые сказали: «Смысл этого в том, что прикасаются к нему, только очищенные от малого и большого осквернения». Явный (текст) аята отрицание, но смысл его в запрете. Сказали (обладатели знания): «Не разрешается тому, кто находится в состояние малого и большого осквернения, а так же (женщинам) в период  месячных, переносить Мусхаф  (записанный  экземпляр/свиток Корана) и прикасаться к нему». Это слова Атаа, Тауса, Салима, Касима и большинства обладателей знания, в том числе, таких как Имам Малик и Имам Шафии.  Имамы Хаким, Хаммад и Абу Ханифа разрешали переносить Мусхаф и прикасаться к его обложке в состояние большого и малого осквернения. И все же первое мнение высказало большинство знатоков исламского права.
 Пришло с цепочкой от Абда Ллаха ибн Абу Бакра ибн Мухаммада ибн Амра ибн Хазима: "В послание, которое Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) дал Амру ибн Хазиму (было написано): "Не касаются Корана (никто), кроме очищенных". Речь идёт о «записанных экземплярах/свитках Корана (Мусхаф)» и названы они Кораном, по причине близости их содержания/смысла.Также передается, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ): «Запретил выходить в путь с Кораном на земли врагов», здесь также имеется в виду Мусхаф.

{ تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَالَمِينَ } * { أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُمْ مُّدْهِنُونَ } * { وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ }
80. Он ниспослан Господом миров.  81. Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него)  82. и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину? 
{ تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ }
 "Ниспослание от Господа миров" т.е. Коран, ниспосланный от Господа миров. Назван он  منزل 'мунназзалль' ( ниспосланный): 'танзииль' تنزيلا (ниспослание), ввиду обширности  (арабского) языка, как (например) говорят: « 'макъдуур' مقدور ( предопределенный) и 'къадр' قدر (предопределение), а на 'махлююкъ' مخلوق  (созданный) 'халькъ' خلق (создание)».
 { أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ }
 "Разве же этим повествованием" т.е. Кораном
 { أَنتُم }
 "вы" о жители Мекки
{ مُّدهِنُونَ }
 "пренебрегаете" Ибн Аббас сказал: «Считаете ложью». Мукатиль ибн Хайян сказал: "Неверуете". Встречается это (слово и в другом аяте):
  { وَدُّواْ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُون }
 "Они (неверующие) хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы" (68/9). (Говорят на) лицемеров и лжецов المدهن 'мудхин' и  لمداهن 'мудаахин' по причине их притворства, так как скрывают они внутри не то, что показывают наружу. Это основа (смысла этого слова), и говорят на лгущего مدهن  'мудхин' , когда проявил он свою ложь и неверие.
  { وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ }
 "и делаете ваш удел" вашу долю и удел из Корана
 ﺃَﻧَّﻜُﻢْ ﺗُﻜَﺬِّﺑُﻮﻥَ
 "тем, что считаете ложью (истину)" Аль-Хасан сказал об этом аяте: «Горе рабу, у которого не будет (в Судный день) доли из Книги Аллаха, кроме (её) опровержения». Группа из числа толкователей сказала: «Смысл в том, что: сделали вы, ваши лживые обвинения, своей благодарностью». Аль-Хайсами ибн Ади'и сказал: «На диалекте (племени) Азд Шанууат, говорится  " Не даровал такой-то "подразумевая: " Не поблагодарил " (не отплатил должным), как (например, в случае) с приписыванием ниспослания дождя звездам. Когда проливался дождь, многобожники не видели в этом милости Аллаха и говорили: "Дождь пошел из-за такой-то звезды!" И поэтому им было сказано: "Неужели делаете вы удел ваш?" т.е. вашу благодарность, (подразумевая в данном случае, ее отсутствие) за то, что вам даровано. Т.е. неужели вы, вместо благодарности за ваш удел (отвечаете) опровержением?"
 По цепочке до Зейда ибн Халида передается: «(Однажды) после ночного дождя в Худайбие , мы совершили утреннюю молитву с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). И когда молитва закончилась, он повернулся к людям и сказал:
هل تدرون ماذا قال ربكم؟
«Знаете ли вы, что сказал наш Господь?» Они ответили: «Аллах и его Посланник знают лучше!». На что он (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
 قال: أصبح من عبادي مؤمن بي وكافر، فأما من قال: مطرنا بفضل الله ورحمته فذلك مؤمن بي، وكافر بالكواكب، وأما من قال: مطرنا بنوء كذا وكذا, فذلك كافر بي ومؤمن بالكواكب
«(Наш Господь) сказал: В эту ночь некоторые из моих рабов уверовали в Меня, а некоторые проявили неверие. Те, которые сказали, что дождь выпал по милости Аллаха, они верят в Меня и не верят в звезды. А те, кто сказал, что дождь выпал из-за такой-то звезды, не веруют в Меня, а веруют в звезды». В передаче Ибн Аббаса от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, добавлено: "И был ниспослан этот аят:
{ فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ }
 "Но нет! Клянусь местами заката звезд... " до слов
{ وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ }
..и делаете вы удел ваш тем, что считаете ложью истину?" (56/75-82) Также с цепочкой до Абу Хурайры сообщается, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" ما أنزل الله من السماء من بركة إلا أصبح فريق من الناس بها كافرين، ينزل الله تعالى الغيث فيقولون: مطرنا بكوكب كذا وكذا ". 
 " Не перестает Аллах ниспосылать благодать (баракат) с небес (в виде дождя, но несмотря на это)  часть людей (просыпается) с утра проявляя неверие. Аллах Всевышний ниспосылает дождь, а они говорят: "Наш дождь из-за такой-то, или такой-то звезды".

{ فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ } * { وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ } * { وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لاَّ تُبْصِرُونَ } * { فَلَوْلاَ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ } * { تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ } * { فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ } * { فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ }
 83. А когда душа подступает к горлу  84. и вы смотрите на умирающего,  85. Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.  86. Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние  87. не вернете ее, если вы говорите правду?  88. Если он будет одним из приближенных,  89. то обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства. 


Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
 { فَلَوْلاَ }
 "И почему бы (вам не удержать)" т.е. что же (вы)?
 { إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُوم }
 "когда (она) подступает к горлу" т.е. когда душа, в момент смерти подступает к горлу.
  { وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ }
 "а вы в то время смотрите" т.е. (когда) вы находитесь рядом (с умирающим) и видите  как из его (тела) выходит душа. Было (также) сказано, что слова: "вы смотрите", означают: Вы смотрите на (это) Моё дело и (эту) Мою власть. Но (при всем желании) не способны отвратить (происходящее).
 { وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ }
 "Мы же находимся ближе вас к нему" Знанием, Силой и Виденьем. Так же было сказано: «Наши посланники, забирающие его душу, ближе к нему, чем вы».
 { وَلَـٰكِن لاَّ تُبْصِرُون }
 "хотя вы не видите этого" т.е. те, (из вас) кто присутствует возле (умирающего).
{ فَلَوْلاَ }
 "Почему же вы" т.е. что же вы тогда?
 { إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِين }
 "если вы независимы от Нас" т.е (не) находитесь во власти (Аллаха). Большинство же (ученых) сказали: «(Считаете, что) не получите ни расчета, ни воздаяния».
 { تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ }
 "не вернете её, если вы говорите правду?" Т.е. душу достигшую горла, обратно в тело. И (дайте) ответ на слова Его:
 { فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ }
 "И почему же не (удержите вы душу в теле), когда (она) подступает к горлу?, а также:
 { فَلَوْلاَ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ }
 "Почему же вы не (вернете её), если вы независимы от Нас?". И единственно (верный) ответ, как  сказано об этом в словах Аллаха, в том что: 
  { فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ }
 "Если к вам явится руководство от Меня, то те, которые последуют за Моим руководством,  не познают страха и не будут они опечалены" (2/38) Смысл же его следующий: «Если все, так как вы утверждаете, и Он не воскресит (вас), не призовет к расчету, и нет Бога, который воздаст (вам за ваши дела), то почему же вы сами (тогда) не вернете (обратно в тело) подступившую к горлу душу (умирающего)? И раз вы не способны на это, то вам следует знать, что (неподвластно подобное) дело кому-то помимо Аллаха, Всемогущего и Великого. Так уверуйте же в Него!»
Далее Он сообщил о (разделение) при смерти созданий на виды и разъяснил их степени, сказав:
{ فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ المُقَرَّبِينَ }
 "А если же (умирающий окажется) из (числа) приближенных (к Аллаху)" И это "опередившие"
 { فَرَوْحٌ }
 "то обретет покой" Якуб прочел в виде { فَرُوحٌ } 'фарувхун' с даммой над 'ра' другие же прочли с фатхой над ней. Тот кто прочел с дамой, как сказал Хасан, (вкладывали смысл) : "выйдет душа благоухая ароматом" Катада сказал: «Смысл в том, что она окажется в милости».  Было (также) сказано: «Им будет (дарована) жизнь и вечность». Тот же, кто прочел с фатхой, согласно словам Муджахида, вкладывали смысл: «Для него покой и отдых». Саид ибн Джубайр сказал: «Радость». Ад-Даххак сказал: «Прощение и милость».
{ وَرَيْحَانٌ }
"и райхаан" т.е. отдых. Муджахид и Саид ибн Джубайр сказали: «(Благой) удел». Мукатиль сказал: «(Райхаан) это удел, на диалекте (племени) Хамир говорится:  "Я вышел в поисках райхаана!" т.е. удела Аллаха. Другие же сказали: «Это базилик (аромат), которого вдыхают». Абу А'лия сказал: «Никто из приближенных (Аллаха) не покидает этот мир, без того чтоб ему не дали  веточку райского базилика, чтобы он вкусил его аромата и запаха, после чего душа его забирается»
 { وَجَنَّةُ نَعِيمْ }‏
 "и Сад блаженства" Абу Бакр Аль-Вараак  сказал:  (" الرَّوح ")  'ар-раух' это спасение от огня, а (الريحان ) 'райхаан' вход в обитель вечного пребывания.

{ وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ ٱلْيَمِينِ } * { فَسَلاَمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ ٱلْيَمِينِ } * { وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ }
90. Если он будет одним из тех, кто на правой стороне,  91. то ему скажут: "Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне".  92. Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников, 
 { وَأَمَّآ إِن كَانَ } ‏
 "Если же будет" умерший
   { مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ * فَسَلَـٰمٌ لَكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱليَمِين }
 "из тех, кто на правой стороне, то ему скажут: "Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне" т.е. приветствие тебе о Мухаммад от них. Не печалься о них, ведь как ты того и желаешь, ты увидишь их в безопасности от наказания Аллаха. Мукатиль сказал: «Т.е. (ты увидишь) что Аллах Всевышний (как ты того и желаешь) простил их злодеяния, и принял их добрые дела».
  { وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ }
 "А если они из числа считавших ложью" воскрешение
 { ٱلضَّآلِّينَ }
 "сбившихся" с верного пути, то они обитатели левой стороны.

{ فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ } * { وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ } * { إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ } * { فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ }
 93. то угощением для него будет кипяток,  94. и он будет гореть в Аду.  95. Это является несомненной истиной!  96. Прославляй же имя Господа твоего Великого! 

{ فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ }
 "то - угощение из кипятка" т.е. из кипятка Геенны, которая им была обещана.
 { وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ }
 " и горение в Аду " т.е. в ужасном огне, в который они будут ввергнуты.
 { إِنَّ هَـٰذَا }
 "Поистине это" т.е. сообщение, повествующее о (положении) умирающих.
{ لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ }
 "конечно же оно,  несомненная истина!" Т.е. очевидный факт, реальность, с которой столкнется душа.
 { فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ }
 «Прославляй же (Преочищай) имя Господа твоего Великого». Было сказано: «Молись прославляя Господа твоего и Его повеления». Также сказано, что буква 'ба' перед словом  (اسم)  «имя» добавочная, т.е. (читали):
)فسبح اسم ربك العظيم(
 Укбата ибн Амир Аль- Джухни сказал: "Когда посланнику Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует )  было ниспослано: "
{ فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ }
«Прославляй же (Преочищай) имя Господа твоего Великого». Он сказал:
" اجعلوها في ركوعكم "
 "Делайте (произносите) это в ваших поясных поклонах (во время молитвы) ". А когда было ниспослано:
{ سَبِّحْ اسمَ رَبِّكَ الأَعْلَى }
 «Прославляй же (Преочищай) имя Господа твоего Высочайшего». Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" اجعلوها في سجودكم "
 " Делайте (произносите) это в ваших земных поклонах". Пришло с цепочкой от Хузейфы, что он молился с Пророком ( да благословит его Аллах и приветствует ) и он говорил в поясном поклоне:
سبحان ربي العظيم
«Субхаана рабби ль-А'зым" (Пречист мой Великий Господь)», а в земном поклоне произносил:
سبحان ربي الأعلى
«Субхаана раббия аль- А‛ляя» (Пречист мой Высочайший Господь)». И когда (при чтение Корана в молитве) доходил до аятов о милости, то останавливался и просил (её), а когда доходил до аятов о наказании, то останавливался, и прибегал (к помощи Аллаха) от него».  Так же пришло с цепочкой от Абу Хурайры, что  Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
 كلمتان خفيفتان على اللسان ثقيلتان في الميزان حبيبتان إلى الرحمن: سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم "
"Есть два слова, легкие на языке и тяжелы на весах (в День воскресения), которые любит Милостивый. И это (слова):  "Пречист Аллах и хвала Ему! Пречист Великий Аллах!" По цепочке от Джабира также передается, что Посланник  Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
سبحان الله العظيم وبحمده, غرست له نخلة في الجنة
 " Кто скажет :  "Пречист Великий Аллах и хвала Ему!" То для него будет посажена пальма в Раю ". Так же пришло с цепочкой от Ибн Мас’уда, который слышал, как Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" من قرأ سورة الواقعة كل ليلة لم تصبه فاقه أبداً "
 "Тот, кто станет читать суру «Аль-Ваки'а "Воскресение"», каждую ночь, то его никогда не постигнет бедность .  Абу Тайиб никогда не оставлял её (чтение).
 
10
Материалы / Тафсир Багави 57. Сура АЛ-ХАДИД ЖЕЛЕЗО
« Последний ответ от РабАллаха Ноябрь 18, 2017, 12:33:46 pm »
Сура 57 «Аль-Хадид (Железо)»

Мединская. Состоит из 29 аятов
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!

{ سَبَّحَ للَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ } * { لَهُ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ يُحْيِـي وَيُمِيتُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ } * { هُوَ ٱلأَوَّلُ وَٱلآخِرُ وَٱلظَّاهِرُ وَٱلْبَاطِنُ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ } * { هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ } * { لَّهُ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلأُمُورُ } * { يُولِجُ ٱلْلَّيْلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلْلَّيْلِ وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ } * { آمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ وَأَنفِقُواْ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ فَٱلَّذِينَ آمَنُواْ مِنكُمْ وَأَنفَقُواْ لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ }

 1. Славит Аллаха то, что на небесах и на земле. Он - Могущественный, Мудрый.  2. Ему принадлежит власть над небесами и землей. Он оживляет и умерщвляет, и Он способен на всякую вещь.  3. Он - Первый и Последний, Высочайший и Ближайший. Он знает обо всякой вещи.  4. Он - Тот, Кто сотворил небеса и землю за шесть дней, а затем вознесся на Трон (или утвердился на Троне). Он знает о том, что входит в землю, и о том, что выходит из нее, о том, что нисходит с неба, и о том, что восходит туда. Он с вами, где бы вы ни были. Аллах видит все, что вы совершаете.  5. Ему принадлежит власть над небесами и землей, и к Аллаху возвращаются дела.  6. Он увеличивает день за счет ночи и увеличивает ночь за счет дня. Он знает о том, что в груди.  7. Веруйте в Аллаха и Его Посланника и расходуйте из того, что Он дал вам в распоряжение. Тем же из вас, которые уверовали и расходовали, уготована великая
награда. 

{ سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلأَرْضِ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ لَهُ مُلْكُ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلأَرْضِ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ هُوَ ٱلأَوَّلُ وَٱلآخِرُ وَٱلظَّاهِرُ وَٱلْبَاطِنُ }
 «Славит Аллаха то, что на небесах и на земле. Он - Могущественный, Мудрый. Ему принадлежит власть над небесами и землей. Он оживляет и умерщвляет, и Он над каждой вещью мощен. Он - Первый и Последний, Явный и Скрытый»  Согласно словам  Ибн Аббаса, это значит: «Он –
 " ﺍﻷﻭﻝ "
 "Первый" (Который был) до всего, без начала. Он был, но не было ничего из существующего.
 " ﺍﻵﺧﺮ "
  "Последний" - (Который останется) после того как истлеет всякая вещь полностью. Все исчезнет, а Он останется.
  " ﺍﻟﻈﺎﻫﺮ "
 "Явный" – Превосходящий, Наивысший пред всем сущим.
  " ﺍﻟﺒﺎﻃﻦ "
  "Скрытый"  - Знающий о всякой вещи».  Яман сказал: «Он –
 ﻫﻮ ﺍﻷﻭﻝ
  "Первый" - Вечный.
 ﺍﻵﺧﺮ
  "Последний" - Милостивый.
 ﺍﻟﻈﺎﻫﺮ
  "Явный" - Терпеливый.
 ﺍﻟﺒﺎﻃﻦ
  "Скрытый" – Знающий». Судди же разъяснил: « "Первый", в Своей доброте, когда научил тебя Его Единобожию (Таухиду). "Последний" в Своей сострадательности, когда научил тебя покаянию в грехах. "Явный" Содействующий в помощи, когда помог Он тебе поклониться Ему. "Скрытый", Скрывающий твои ослушания для тебя.  Аль-Джанид сказал: « "Он Первый" раскрытием сердца. "Последний" прощением грехов. "Явный"избавлением от печали. "Скрытый" Знанием сокровенного».  Ка'аб  спросил Умара, да будет доволен им Аллах, об этом аяте, на что он ответил: "Смысл этого в том, что Его первоначальное Знание подобно Знанию последнему, а явное Знание подобно Знанию скрытому».
 ﻭﻫﻮ ﺑﻜﻞ ﺷﻲﺀ ﻋﻠﻴﻢ
 " И Он обо всякой вещи знает."
 Исмаил ибн Абдуль Ка'хар, сообщил по цепочке от Сухайля, который сказал: "Абу Салих, когда кто ни будь из нас хотел лечь спать, приказывал нам ложиться на правый бок и говорить:

" اللهم رب السموات ورب الأرض ورب العرش العظيم ربنا ورب كل شيء، فالق الحب والنوى, منزل التوراة والإنجيل والقرآن, أعوذ بك من شر كل ذي شر أنت آخذ بناصيته، أنت الأول فليس قبلك شيء, وأنت الآخر فليس بعدك شيء، وأنت الظاهر فليس فوقك شيء, وأنت الباطن فليس دونك شيء، اقضِ عني الدين واغنني من الفقر "

 "О Аллах Господь небес, Господь земли и Господь Великого Трона. Господь наш и Господь всякой вещи. Раскрывающий зерно и семя. Ниспославший Тору, Инджиль и Коран. Прибегаю к Тебе от зла всякого обладающего злом, ведь Ты держишь его за хохол. Ты Первый - не было до тебя ничего, и Последний - нет после Тебя ничего. Ты Явный - нет над Тобой ничего, и Скрытый - нет помимо Тебя (божественного) ничего. Утверди меня на религии и избавь меня от бедности". В предании от Абу Хурайры,  это сообщается от Пророка ( да благословит его Аллах и приветствует ). ( Муслим 2713 )
 { هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ، يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا، وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ، لَّهُ مُلْكُ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلأَرْضِ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلأُمُورُ، يُولِجُ ٱلْلَّيْلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلْلَّيْلِ وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ }

 " Он - Тот, Кто сотворил небеса и землю за шесть дней, а затем вознесся на Трон (или утвердился на Троне). Он знает о том, что входит в землю, и о том, что выходит из нее, о том, что нисходит с неба, и о том, что восходит туда. Он с вами, где бы вы ни были. Аллах видит все, что вы совершаете. Ему принадлежит власть над небесами и землей, и к Аллаху возвращаются дела. Он увеличивает день за счет ночи и увеличивает ночь за счет дня. Он знает о том, что в груди."

{ ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ }
  " Веруйте в Аллаха и Его Посланника " Это увещевание для неверных Мекки
{ وَأَنفِقُواْ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ }
 " и расходуйте из того, что Он дал вам в распоряжение."  Из того, чем вы владеете т.е имущества, которое когда то принадлежало другим, но после их гибели было дано Курайшитам. Они стали приемниками имущества тех, кто им предшествовал.
  { فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْ وَأَنفَقُواْ لَهُمْ أَجْرٌ كبير }
 " Тем же из вас, которые уверовали и расходовали, уготована великая награда."

{ وَمَا لَكُمْ لاَ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُواْ بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ إِن كُنتُمْ مُّؤْمِنِينَ } * { هُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ ٱلظُّلُمَاتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ } * { وَمَا لَكُمْ أَلاَّ تُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ لاَ يَسْتَوِي مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ ٱلْفَتْحِ وَقَاتَلَ أُوْلَـٰئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِن بَعْدُ وَقَاتَلُواْ وَكُلاًّ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ } * { مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضاً حَسَناً فَيُضَاعِفَهُ لَهُ وَلَهُ أَجْرٌ كَرِيمٌ } * { يَوْمَ تَرَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَاتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِم بُشْرَاكُمُ ٱلْيَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا ٱلأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ذَلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ } *{ يَوْمَ يَقُولُ ٱلْمُنَافِقُونَ وَٱلْمُنَافِقَاتُ لِلَّذِينَ آمَنُواْ ٱنظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ٱرْجِعُواْ وَرَآءَكُمْ فَٱلْتَمِسُواْ نُوراً فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ ٱلرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهُ مِن قِبَلِهِ ٱلْعَذَابُ } * {يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَـٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَٱرْتَبْتُمْ وَغرَّتْكُمُ ٱلأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ }

 8. Что с вами? Почему вы не веруете в Аллаха, тогда как Посланник призывает вас уверовать в вашего Господа? Он уже взял с вас завет, если только вы действительно являетесь верующими.  9. Он - Тот, Кто ниспосылает Своему рабу ясные знамения, чтобы вывести вас из мраков к свету. Воистину, Аллах сострадателен и милосерден к вам.  10. Что с вами? Почему вы не расходуете на пути Аллаха, тогда как Аллаху принадлежит наследство небес и земли. Не сравнятся люди с теми из вас, кто расходовал и сражался до покорения Мекки. Эти выше степенью, чем те, которые расходовали и сражались после этого. Но каждому из них Аллах обещал наилучшее, и Аллах ведает о том, что вы совершаете. 11. Если кто одолжит Аллаху прекрасный заем, то Аллах увеличит его для него. Ему уготована щедрая награда.  12. в тот день, когда ты увидишь, как перед верующими мужчинами и верующими женщинами и справа от них будет распространяться их свет. Возрадуйтесь сегодня Райским садам, в которых текут реки. Вы пребудете в них вечно. Это и есть великое преуспеяние.  13. В тот день лицемеры и лицемерки скажут верующим: "Погодите, мы позаимствует у вас немного света". Им будет сказано: "Возвращайтесь назад и ищите свет". Между ними будет возведен забор с вратами, с внутренней стороны которого будет милость, а снаружи - мучения. 14. Они будут взывать к ним: "Разве мы не были с вами?" Они скажут: "Да, но вы соблазняли самих себя, выжидали, сомневались и обольщались надеждами до тех пор, пока не явилось повеление Аллаха. Соблазнитель (сатана) обманул вас относительно Аллаха. 

{ وَمَا لَكُمْ لاَ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُواْ بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَـٰقَكُمْ }
"Что с вами? Почему вы не веруете в Аллаха, тогда как Посланник призывает вас уверовать в вашего Господа? Он уже взял с вас завет" Абу Амр прочел
 { أُخِذَ }
с дамой над хамзой и кясрой над «ха» в виде " ухиза ", а
{ ميثاقُكم }
" мисакъукум " с раффой над " каф ". Другие прочли:
 أخذ ﻣﻴﺜﺎﻗﻜﻢ
   с фатхой над хамзой, «ха» и «каф». Т.е. «Аллах взял с вас завет, когда Он вывел вас из чресл Адама (Мир ему!) о том, что Аллах ваш Господь, и нет божества, кроме Него». Это мнение Муджахида. (Другие) сказали: «С вас взят завет посредством предоставления доводов и доказательств, которые призывают вас к следованию за Посланником (Да благословит его Аллах и приветствует!)».
{ إِن كُنتُمْ مُؤْمِنِينَ }
 "Если вы являетесь верующими". Сейчас и до конца времен (наступления Часа ) вы будете веровать в доводы и сообщения о послание Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует ) и ниспослание Корана.
{ هُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِ }
 «Он - Тот, Кто ниспосылает Своему рабу» Мухаммаду (Да благословит его Аллах и приветствует!).
{ ءَايَاتٍ بَيِّنَاتٍ }
 "ясные знамения " т.е. Коран.
{ لِيُخْرِجَكُم }
  «Чтобы вывести вас» т.е (чтобы) Аллах вывел вас посредством Корана.
 { مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى النُّورِ }
 «Из мраков к свету». Было сказано: «Чтобы Посланник вывел вас посредством призыва из мраков к свету, т.е. из (множества) мраков многобожия к свету (единственной) веры».
{ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رحيم }
  "Поистине, Аллах сострадателен и милостив к вам".
{ وَمَا لَكُمْ أَلاَّ تُنفِقُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ }
  «Что с вами? Почему вы не расходуете на пути Аллаха, тогда как Аллаху принадлежит наследство небес и земли. " – т.е. «Из-за чего вы оставили расходование того, что приближает вас к Аллаху? А ведь вы умрёте и оставите свое имущество». Затем Аллах разъяснил превосходство тех, которые опередили других в расходование имущества на пути Аллаха и джихаде, сказав:
{ لاَ يَسْتَوِى مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ ٱلفَتْح }
  "Вы не сравняетесь с теми, кто расходовал до победы"  т.е. до победы над Меккой, как считали это большинство комментаторов.  Ша’би сказал: «Речь идёт о Худайбийском перемирии».
{ وَقَٰتَلَ }
 " и сражался " т.е не равны в степени превосходства те, кто расходовал свое имущество и сражался с врагами, находясь вместе с Посланником (Да благословит его Аллах и приветствует!) до победы над Меккой, с теми, кто расходовал и сражался после этого.
{ أُوْلَـٰئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِن بَعْدُ وَقَٰتَلُوا }
 "Эти выше степенью, чем те, которые расходовали и сражались после этого. " Мухаммад ибн Фудайль сообщил от Кальби, что этот аят был ниспослан о Правдивейшем Абу Бакре (Да будет доволен им Аллах!): «Он был одним из первых, кто принял Ислам, и был первым из тех, кто расходовал свое имущество на пути Аллаха». Ибн Мас'уд сказал:  " Первый кто проявил свой Ислам посредством меча был Пророк ( Да благословит его Аллах и приветствует ) с Абу Бакром". Ахмад ибн Ибрахим аш-Шарих сообщил, что Ибн Умар сказал: "Я был у посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) когда он находился с правдивейшим Абу Бакром (Да будет доволен им Аллах!) на котором была одета грубая шерстяная накидка распоясанная на груди. В это время снизошёл Джибриль и сказал (пророку, да благословит его Аллах и приветствует!): "Что это? Я вижу Абу Бакра, в грубой шерстяной накидке? »  На что он ответил:
" أنفق ماله عليّ قبل الفتح "
 "Он израсходовал своё имущество на меня еще до победы (над Меккой)". Джибриль сказал: "Поистине Аллах Всемогущий и Великий сказал: " Поприветствуй его, и спроси:  Доволен ли ты Мной в этой твоей бедности или ты гневаешься на Меня?" Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:
" يا أبا بكر إن الله عزّ وجلّ يقرأ عليك السلام ويقول لك: أراضٍ أنت في فقرك هذا أم ساخط؟
 "О, Абу Бакр! Аллах Всемогущий и Великий приветствует тебя, и спрашивает: "Доволен ли ты в этой своей бедности, или ты гневаешься? " На что Абу Бакр ответил: "Разве я могу гневаться на Господа моего? Поистине я доволен Господом моим! Поистине я доволен Господом моим!"
{ وَكُلاًّ وَعَدَ ٱللَّهُ الحُسْنَى }
 «Но каждому из них Аллах обещал наилучшее"  т.е. каждой из этих групп, Аллах обещал Рай. Ата’ сказал: " У Рая есть степени и превосходства. Те же , которые расходовали до победы находятся в наилучших из них».
{ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِير }
 "Аллах ведает о том, что вы совершаете".

{ مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضاً حَسَناً فَيُضَٰعِفَهُ لَهُ وَلَهُ أَجْرٌ كَرِيمٌ * يَوْمَ تَرَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم } 
 "Если кто одолжит Аллаху прекрасный заем, то Аллах увеличит его для него. Ему уготована щедрая награда. В тот день, когда ты увидишь, как перед верующими мужчинами и верующими женщинами и справа от них будет распространяться их свет". т.е. (в Судный день на Мосту) ас-Сырат.
{ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَـٰنِهِمْ }
 "перед ним и с правой стороны их" т.е. справа от них. Некоторые сказали: «Подразумеваются здесь все их стороны, не смотря на то, что упомянута только часть. И ( свет будет ) указывать им (дорогу в) Рай». Катада сказал: «Нам сообщено, что пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:
" إن من المؤمنين من يضيء نوره من المدينة إلى عدن أبين وصنعاء ودون ذلك، حتى أن من المؤمنين من لا يضيء نوره إلا موضع قدميه "
 "Будут верующие, которым будет дан свет на расстояние от Медины до 'Адна и между Сан'ай и другими местами (в соответствии с их делами ). И будут такие верующие, у которых не будет света, кроме как в размер места их ступни". Абдулла ибн Мас’уд (да будет доволен им Аллах) сказал: «Свет их будет дан им согласно их делам. Будут те, у кого будет свет размером с пальму. Будут те, кому будет дан свет размером в рост человека. Самый меньший же свет будет дан размером с палец, который, то загорается, то тухнет». Ад-Даххак и Мукатиль сказали: " Их свет будет светить перед ними, а с их правой стороны им будут даны их книги (благих деяний )". И будут желать они, чтобы их книги (деяний) были даны им справой стороны, а свет их светил спереди и ангелы сказали бы им:
{ بُشْرَاكُمُ ٱلْيَوْمَ جَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ذَلِكَ هُوَ ٱلفَوْزُ ٱلعَظِيم }
  "Возрадуйтесь сегодня Райским садам, в которых текут реки. Вы пребудете в них вечно. Это и есть великое преуспеяние".

{ يَوْمَ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱنظُرُونَا }
 «В тот день лицемеры и лицемерки скажут верующим: "Погодите нас"» Аль-Амши и Хамза прочли:
 ﺃﻧﻈﺮﻭﻧﺎ
с фатхой над хамзой и кясрой над «за» т.е. не спешите. Другие прочли:
 أنظرني
как говорят арабы, подразумевая " ожидать, подождать (т.е. подождите нас).  ".
{ نَقْتَبِسْ مِن نُورِكُمْ }
 «Мы позаимствуем у вас немного света".  Т.е. чтобы мы могли осветить вашим светом (свою дорогу ). Это произойдет,  когда Аллах Всевышний дарует верующим их свет согласно их делам, с котором они будут идти по мосту. Лицемерам так же будет дан свет, которым они будут обмануты, как и сказал об этом Аллах:  (Поистине, лицемеры пытаются обмануть Аллаха)
{ وَهُوَ خَادِعُهُمْ }
  " тогда как Он (Сам) обманет их! "(4:142) Когда они будут идти при нём, Аллах пошлёт на них мрак и ветер, который потушит свет лицемеров, и об этом Он сказал:
{ يَوْمَ لاَ يُخْزِى ٱللَّهُ ٱلنَّبِىَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ نُورُهُمْ يَسْعَى بَيْنَ أيْدِيهِمْ وبأيمَانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا أتْمِمْ لَنَا نُورَنَا }
 «В тот день, когда Аллах не опозорит Пророка и тех, которые уверовали с ним. Свет их идёт [светит] пред ними и справа отних. Они говорят: « (О,)Господь наш! Дай нам нашего света сполна [недай ему погаснуть]» (66/8) т.е. они (верующие, увидев это) испугаются того, что также лишаться света как лишились его лицемеры. Кальби сказал: «Лицемеры пожелают позаимствовать света у  верующих, но те не дадут им его. Когда верующие опередят их, они (лицемеры), оставшись во мраке, скажут:  "Погодите, мы позаимствует у вас немного света".
{ قِيلَ ٱرجِعُوا وَرَاءَكُمْ }
 «И будет сказано им: "Возвращайтесь назад". Ибн Аббас сказал: «Эти слова им скажут верующие». Катада же сказал: «Ангелы скажут им: "Возвращайтесь туда, откуда пришли!"»
{ فَٱلْتَمِسُواْ نُوراً }
  "и ищите свет" т.е ищите там свой свет, и нет для вас пути к тому, чтоб позаимствовать света (у верующих). Они возвратятся, чтоб найти его, но ничего не найдут. Затем захотят присоединится к верующим, но между ними будет возведена преграда. О чем Аллах и сказал:
{ فَضُرِبَ بَيْنَهُم بسور }
  «Между ними будет возведена стена " 
(ﺳﻮﺭ)
" суур " это стена, а союз ﺍﻟﺒﺎﺀ " би " подразумевает (преграду для) связи, т.е. (преградой) между верующими и лицемерами является стена между Раем и Адом.
{ له } 
 "у нее"  - т.е. у этой стены.
{ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ ٱلرَّحْمَة }
 " (есть) ворота с внутренней стороны которой милость"  т.е. с внутренней стороны этой стены милость - и это Рай.
{ وَظَٱهِرُهُ }
  "а снаружи"  т.е. с наружной ее стороны.
 { ٱلْعَذَابُ }
 "наказание"  т.е Огонь.
{ يُنَادُونَهُمْ }
  " Они будут взывать к ним " Абдулла ибн Амр сказал: « Стена, о которой Аллах Всевышний сообщил в Коране:
{ فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ }
 "Между ними будет возведена стена у которой (есть) ворота" (будет) находится в восточной части Иерусалима. Внутренняя сторона, которой – милость, а наружная сторона - наказание. Т.е. адская долина». Шарих сказал: «Однажды Ка'аб сказал:  «Ворота, которые названы:
 " ﺑﺎﺏ ﺍﻟﺮﺣﻤﺔ "
 "Воротами милости" ( Будут находиться ) в " Байтуль Мукаддас ", и это ворота, о которых Аллах Всемогущий и Великий сказал:
{ فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ باب }
 "Между ними будет возведена стена у которой (есть) ворота»
 ﻳﻨﺎﺩﻭﻧﻬﻢ
  "Они будут взывать к ним "  т.е. лицемеры воззовут к верующим в то время, когда между ними будет возведена стена и они останутся во мраке.
{ أَلَمْ نَكُن مَعَكُمْ }
  "Разве мы не были с вами?" т.е. разве в мирской жизни мы не молились и не постились вместе с вами?
 { قَالُواْ بَلَىٰ وَلَـٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أنفُسَكُمْ }
 «Они скажут: "Да, но вы соблазняли самих себя"»  т.е погубили вы свои (молитвы и пост) вашим лицемерием и неверием. Ваши души рвались к ослушанию и страстям. Все это было искушением.
{ وَتَرَبَصْتُمْ }
  "и выжидали" Откладывая веру и покаяние. Мукатиль сказал: «Вы выжидали смерти Мухаммада, говоря :  " Скоро он умрет и мы отдохнем от него "».
 {  وٱرْتَبْتُمْ  } 
  "и впали в сомнения" т.е пребывали в сомнение, относительно его пророчества и его обещаний в отношении вас.
{ وَغرَّتْكُمُ ٱلأَمَانِىّ }
  "и обольщались надеждами". Т.е тщетой и желанием для верующих превратностей судьбы.
{ حَتَّىٰ جَآءَ أَمْرُ ٱللهِ }
  "До тех пор, пока не явилось повеление Аллаха "  т.е. смерть.
{ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلغَرُورُ }
  "Соблазнитель обманул вас относительно Аллаха"  т.е. шайтан. Катада сказал: «Шайтан не прекращает обольщать их до тех пор, пока Аллах не бросит их в Огонь».
{ فَٱلْيَوْمَ لاَ يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلاَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مَأْوَاكُمُ ٱلنَّارُ هِيَ مَوْلاَكُمْ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ } * {أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوۤاْ أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلْحَقِّ وَلاَ يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَابَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ ٱلأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ } * { ٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ يُحْيِـي ٱلأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ } * { إِنَّ ٱلْمُصَّدِّقِينَ وَٱلْمُصَّدِّقَاتِ وَأَقْرَضُواْ ٱللَّهَ قَرْضاً حَسَناً يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ } * { وَٱلَّذِينَ آمَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِ أُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَآ أُوْلَـٰئِكَ أَصْحَابُ ٱلْجَحِيمِ } * { ٱعْلَمُوۤاْ أَنَّمَا ٱلْحَيَٰوةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرٌ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِي ٱلأَمْوَٰلِ وَٱلأَوْلَٰدِ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ ٱلْكُفَّارَ نَبَاتُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَٰهُ مُصْفَرّاً ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰماً وَفِي ٱلآخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٌ وَمَا ٱلْحَيَٰوةُ ٱلدُّنْيَآ إِلاَّ مَتَٰعُ ٱلْغُرُورِ }

 15. Сегодня ни от вас, ни от неверующих не примут выкупа. Вашим пристанищем будет Огонь, который более всего подобает вам. Как же скверно это место прибытия!"  16. Разве не пришло время для того, чтобы сердца верующих смирились при упоминании Аллаха и того, что ниспослано из истины, и чтобы не уподоблялись они тем, которым Писание было даровано прежде, чьи сердца почерствели по прошествии долгого времени и многие из которых являются нечестивцами?  17. Знайте, что Аллах оживляет землю после ее смерти. Мы уже разъяснили вам знамения, - может быть, вы уразумеете.  18. Воистину, для мужчин и женщин, которые раздавали милостыню и одолжили Аллаху прекрасный заем, он будет увеличен. Им уготована щедрая награда.  19. Уверовавшие в Аллаха и Его посланников - это правдивейшие люди. А павшие мученики находятся возле своего Господа, и им уготованы их награда и их свет. А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, являются обитателями Ада.  20. Знайте, что мирская жизнь - всего лишь игра и потеха, украшение и похвальба между вами, и стремление обрести побольше богатства и детей. Она подобна дождю, растения после которого восхищают земледельцев, но потом они высыхают, и ты видишь их пожелтевшими, после чего они превращаются в труху. А в Последней жизни есть тяжкие мучения и прощение от Аллаха и довольство. Мирская жизнь - всего лишь предмет обольщения. 
 { فَٱلْيَوْمَ لاَ يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ }
 "Сегодня от вас не (ю'ахазу) примут выкупа"  «примут (ю'ахазу)» Абу Джафар, Ибн Амир и Якуб прочли:
 ﺗﺆﺧﺬ
" ту'ахазу "  с ﺎﻟﺘﺎﺀ другие же прочли с ﺑﺎﻟﻴﺎﺀ " ю'ахазу ".
{ فِدْيَةٌ }
 "выкупа" (Чтобы) заменить и отвратить от себя наказание посредством него.
{ وَلاَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ }
  «И ни с тех, которые стали неверующими».  т.е. многобожниками.
{ مَأْوَٰكُمُ ٱلنَّارُ هِيَ مَوْلَـٰكُم }
 "Вашим пристанищем будет Огонь, он ваш властитель" т.е. ваш спутник и попечитель за ваши предшествующие грехи.
{ وَبِئْسَ ٱلمَصِيرُ }
  "Как же скверно это место прибытия!"
Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
{ أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوۤاْ أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ ٱللَّهِ }
  " Разве не пришло время для того, чтобы сердца верующих смирились при упоминании Аллаха». Кальби и Мукатиль сказали: «Было ниспослано это через год после хиджры о лицемерах, которые в один из дней спросили у Салмана аль-Фариси: "Расскажи нам о Торе и чудесах, которые есть в ней? " И было ниспослано:
{ نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ ٱلْقَصَصِ }
 "Мы расскажем тебе наилучшее повествование" (12:3) Он сообщил им этим, что Коран наилучшее повествование, которое лучше чем любое другое. Это удержало их от расспросов какое-то время, но затем они вновь вернулись к Салману с вопросом об этом, и было ниспослано:
{ ٱللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ ٱلْحَدِيثِ كِتَـٰباً مُّتَشَـٰبِهاً }
  "Аллах ниспослал наилучшее повествование - Писание, аяты которого сходны и повторяются" (39:23) После чего удержались они от вопросов столько, сколько пожелал Аллах, и вернулись вновь со словами: "Расскажи нам о Торе и чудесах, которые есть в ней? " И был тогда ниспослан этот аят». Есть мнение, что слова:
 { أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوۤاْ أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ ٱللَّهِ }
 " Разве не пришло время для того, чтобы сердца верующих смирились при упоминании Аллаха» (требуют смирения) публично и своим языком.  Некоторые сказали: «Ниспослано это было о верующих».  Ибн Мас'уд (да будет доволен им Аллах) сказал: «После принятия нами Ислама и до того как Аллах упрекнул нас словами:
 { أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوۤاْ أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ ٱللَّهِ }
 "Разве не пришло время для того, чтобы сердца верующих смирились при упоминании Аллаха" прошло четыре года» ( «Сахих» Муслим 3027, Тафсир ан-Насаи 588 ) Ибн Аббас сказал: «Аллах нашёл сердца верующих медлящими, и упрекнул их на тринадцатом году после ниспослания Корана, сказав:
 " ﺃﻟﻢ ﻳَﺄْﻥِ "
  " Разве не пришло " т.е разве не настало время для того, чтобы верующие смирились? » Т.е. чтобы смягчились, стали кроткими и покорились их сердца при поминание Аллаха.
{ وَمَا نَزَلَ }
  "и того, что ниспослано».  Нафиа и Хафс от А'сыма прочли с тахфифом над «за» другие же прочли с ташдидом.
{ مِنَ ٱلحَقّ }
 "из истины». И это Коран.
{ وَلاَ يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلكِتَٰبَ مِنْ قَبْلُ }
 "чтобы они не были подобны тем, кому было даровано Писание раньше"  т.е. иудеям и христианам
{ فَطَالَ عَلَيْهِمُ ٱلأمَد }
 " по прошествии долгого времени ", которое прошло между ними и их пророками.
 } ﻓَﻘَﺴَﺖْ ﻗُﻠُﻮﺑُﻬُﻢْ {
 "сердца их почерствели" Ибн Аббас сказал: «Склонились к мирской жизни, отвернувшись от увешивания Аллаха». Смысл же этого следующий:  «Аллах Всемогущий и Великий, запретил верующим быть обладателями Корана, (которые в своем следовании ему) подобны иудеям, сердца которых почерствели по прошествии долгого времени».
Передают, что Абу Муса Аль-Аш’ари послал за чтецами Басры. Около трёхсот человек, знавших Коран, пришли к нему. И он сказал им: "Вы лучшие из жителей Басры. Вы их чтецы, которые будут читать по правилам Коран для них, но пусть долгий срок (долгое бездействие) не заставит почерстветь ваши сердца подобно сердцам тех, кто был до вас»
{ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ }
«многие из них нечестивцы" ,  которые оставили веру в Ису и Мухаммада, благословение и мир им обоим.

Всевышний Аллах сказал:

{ ٱعْلَمُوا أنَّ ٱللهَ يُحيِى ٱلأرض بَعْدَ مَوْتِهَا قَد بَيَنَّا لَكُمُ ٱلآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ * إنَّ ٱلمصَّدِّقِينَ وٱلمصَّدِّقَات }

" Знайте, что Аллах оживляет землю после ее смерти. Мы уже разъяснили вам знамения, - быть может, вы уразумеете. Воистину, для мужчин и женщин, которые раздавали милостыню" Ибн Касир, Абу Бакр и А'сим прочли,
 
 ﺍﻟﺘﺼﺪﻳﻖ "

 "тассдиик " с тахфифом над

ﺍﻟﺼﺎﺩ
 в обоих случаях (и смысл аята тогда следующий: " Воистину, для верующих мужчин и веруюших женщин, которые одолжили Аллаху прекрасный заем .." ). Другие прочли с ташдидом:

 ﺍﻟﻤﺘﺼﺪﻗﻴﻦ ﻭﺍﻟﻤﺘﺼﺪﻗﺎﺕ
 " мутасаддикина ва мутасаддикаати " ( т.е " для мужчин и женщин, которые раздавали милостыню, и одолжили Аллаху прекрасный заем " .)

{ وَأَقْرَضُواْ ٱللَّهَ قَرْضاً حَسَناً }
 "и одолжили Аллаху прекрасный заем" т.е. раздачей милостыни и расходами на пути Аллаха Всемогущего и Великого.
{ يُضَـٰعَفُ لَهُمْ }
 " увеличен будет для них" этот заем.
{ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ }
 " Им уготована щедрая награда." Т.е наилучшая награда, которой является Рай.
{ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِ أُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَ }
 " А те, которые уверовали в Аллаха и Его посланников, – они являются правдивейшими" Под «правдивейшими» подразумевается: (в противоположность лживому) тот, кто постоянен в своей правдивости. Муджахид сказал: «Каждый из тех, кто уверовал в Аллаха и Его посланника - из правдивых», затем прочитал этот аят. Ад-Даххак сказал: «Это (также) группа из восьми человек, которая опередила жителей  земли своего времени в принятие Ислама. И из них: Абу Бакр, Али, Зайд, Усман, Тальха, Зубаир, Саад, Хамза, и (есть еще) девятый, Умар ибн аль-Хаттаб, да будет Всевышний Аллах доволен ими всеми, Аллах присоединил его к ним, потому что знал о правдивости его намерений».
{ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ }
 " А павшие мученики ( или свидетели ) находятся возле своего Господа" Ученые разошлись во мнениях о последовательности этого аята, его строение (и слове)

 ﻭَﭐﻟﺸُّﻬَﺪَﺁﺀُ

«мученики ( или свидетели )» ( ва шухадаау  от " шахид " ) Некоторые сказали: «Это предложение связано с тем, что идёт до него и
 ﺍﻟﻮﺍﻭ
" вав " , стоит в виде связывающего звена, подразумевая тем самым: искренних, верующих, павших мучеников (шахидов). Ад-Даххак сказал: "Это, те ( девять сподвижников), которых мы уже назвали».  Муджахид сказал: " Каждый верующий является правдивым свидетелем", затем прочитал этот аят. Другие сказали:  " Смысл заканчивается на словах :
 " : ﻫُﻢُ ﺍﻟﺼﺪِّﻳﻘُﻮﻥ "
 "они являются правдивейшими" далее начинается новый смысл: " А павшие мученики находятся возле своего Господа" и
 ﺍﻟﻮﺍﻭ
подразумевает начало нового предложения. Этого мнения придерживались Ибн Аббас, Масрук и (целая) группа (ученых). Но они разошлись во мнении о том, кто  (именно) ими является?  Некоторые сказали: «Речь идёт о пророках, которые будут свидетелями для общин в День воскресения». Это передается от Ибн Аббаса, также это слова Мукатиля ибн Хаяна. Мукатиль ибн Сулейман сказал: «Это те, которые приняли мученическую смерть на пути Аллаха».
 { لَهُمْ أجْرُهُمْ }
 " им уготована их награда" за то, что они делали из праведных дел.
 { وَنُورُهُمْ }
 "и свет их" (ожидающий их) на (мосту) ас-Сырат
.  { وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـآيَـٰتِنَآ أُوْلَـٰئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلجَحِيم }
 " А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, являются обитателями Ада."
 Всемогущий и Великий Аллах сказал:
{ ٱعْلَمُوۤاْ أَنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا }
 " Знайте, что мирская жизнь " Что касается ﻣﺎ  ( что ) то она пришла для связи т.е жизнь в этой мирской обители.
 { لَعِبٌ }
 "игра" т.е приходящий обман.
 { وَلَهْوٌ }
 "и потеха" т.е. радость, за которой следует погибель.
 { وَزِينَةٌ }
 "украшение" мимолетна ее видимая красота.
 { وَتَفَاخُرٌ بَيْنَكُمْ }
 " и похвальба между вами" хвастовство одних пред другими.
 { وَتَكَاثُرٌ فِي ٱلأَمْوَٰلِ وٱلأوْلَـٰد }
 " и стремление обрести побольше богатства и детей." Т.е. соперничество в преумножении имущества и детей. Далее Аллах, Свят Он и Велик, привел пример сказав:
{ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ الكُفَّارَ }
 " Она подобна дождю, который восхищает земледельцев " растениями,
 { نَبَاتُهُ }
 " произрастающих от него "
{ ثُمَّ يَهِيجُ }
 "затем увядают" высыхая
 { فَتَرَاهُ مُصْفَراً }
 " и ты видишь их пожелтевшими" после того как они были зелеными и цветущими.

 ﺛُﻢَّ ﻳَﻜُﻮﻥُ ﺣُﻄَٰﻤﺎً
 " после чего они превращаются в труху." осыпаясь и крошась, они высыхают и истлевают.
 ﻭَﻓِﻲ ﭐﻵَﺧِﺮَﺓِ ﻋَﺬَﺍﺏٌ ﺷﺪﻳﺪ
 " А в Последней жизни тяжкие мучения " Мукатиль сказал: «Для врагов Аллаха».
 ﻭَﻣَﻐْﻔِﺮَﺓٌ ﻣِّﻦَ ﭐﻟﻠَّﻪِ ﻭَﺭِﺿْﻮَﺍﻥٌ
 " прощение от Аллаха и довольство." Для Его друзей и покорившихся Ему.
 ﻭَﻣَﺎ ﭐﻟْﺤَﻴَﻮٰﺓُ ﭐﻟﺪُّﻧْﻴَﺂ ﺇِﻻَّ ﻣَﺘَـٰﻊُ ﭐﻟﻐُﺮُﻭﺭِ
 " А земная жизнь является лишь обманчивым наслаждением." Саид ибн Джубайр сказал: «(Земная жизнь) предмет обольщения для тех, кто не стремится к (благополучию) в Следующей жизни. А тот же, кто (пользуется жизнью на земле), стремясь (к благополучию в Следующей жизни), для него благо в  (пользовании) ею и в ее (благах)»

{ سَابِقُوۤاْ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ آمَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِ ذَلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ } * { مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِي ٱلأَرْضِ وَلاَ فِيۤ أَنفُسِكُمْ إِلاَّ فِي كِتَٰبٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ } * { لِّكَيْلاَ تَأْسَوْاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلاَ تَفْرَحُواْ بِمَآ آتَاكُمْ وَٱللَّهُ لاَ يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ } * { ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِيُّ ٱلْحَمِيدُ }

 21. Стремитесь к прощению от вашего Господа и Раю, ширина которого подобна ширине неба и земли. Он уготован для тех, которые уверовали в Аллаха и Его посланников. Такова милость Аллаха, которую Он дарует тем, кому пожелает. Аллах обладает великой милостью.  22. Любое несчастье, которое происходит на земле и с вами самими, записано в Писании еще до того, как Мы сотворили его. Воистину, это для Аллаха легко.  23. Мы поведали об этом для того, чтобы вы не печалились о том, что вы упустили, и не радовались тому, что Он вам даровал. Аллах не любит всяких надменных бахвалов,  24. которые скупятся и велят людям скупиться. А если кто отвернется, то ведь Аллах - Богатый, Достохвальный. 

 ﺳَﺎﺑِﻘُﻮۤﺍْ
 "Стремитесь"  т.е. спешите 
ﺇِﻟَﻰٰ ﻣَﻐْﻔِﺮَﺓٍ ﻣِّﻦ ﺭَّﺑِّﻜُﻢْ ﻭَﺟَﻨَّﺔٍ ﻋَﺮْﺿُﻬَﺎ ﻛَﻌَﺮْﺽِ ﭐﻟﺴَّﻤَﺂﺀِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ
 "к прощению от вашего Господа и Раю, ширина которого подобна ширине неба и земли." Если соединить одну их часть с другой.
 ﺃُﻋِﺪَّﺕْ ﻟِﻠَّﺬِﻳﻦَ ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍْ ﺑِﭑﻟﻠَّﻪِ ﻭَﺭُﺳُﻠِﻪِ، ﺫَﻟِﻚَ ﻓَﻀْﻞُ ﭐﻟﻠَّﻪِ ﻳُﺆْﺗِﻴﻪِ ﻣَﻦ ﻳَﺸَﺂﺀُ ﻭَﭐﻟﻠَّﻪُ ﺫُﻭ ﭐﻟْﻔَﻀْﻞِ ﭐﻟْﻌَﻈِﻴﻢِ
  " Уготованный для тех, которые уверовали в Аллаха и Его посланников. Такова милость Аллаха, которую Он дарует тем, кому пожелает. Аллах обладает великой милостью."  И это разъяснение того, что не войдет в Рай никто, кроме как по милости Аллаха.
 Всемогущий и Великий Аллах сказал:
 ﻣَﺂ ﺃَﺻَﺎﺏَ ﻣِﻦ ﻣُّﺼِﻴﺒَﺔٍ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ

  " Какое бы несчастье ни произошло на земле"  т.е засуха, скудность в растительности и уменьшение плодов
 ﻭَﻻَ ﻓِﻰۤ ﺃَﻧﻔُﺴِﻜُﻢْ
 "и с вами самими"  т.е. будь то болезнь или потеря детей.

ﺇِﻻَّ ﻓِﻰ ﻛِﺘَـٰﺐٍ
  " записано в Писание " т.е Хранимых скрижалях.
 ﻣِّﻦ ﻗَﺒْﻞِ ﺃَﻥ ﻧَّﺒْﺮَﺃَﻫَﺎ
  " еще до того, как Мы сотворили его."  До того, как Мы создали души и землю.  Ибн Аббас сказал: «До того, как Мы создали эти несчастья».  Абу Алия сказал: «Душу человека»
.  ﺇِﻥَّ ﺫَﻟِﻚَ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟﻠَّﻪِ ﻳَﺴِﻴﺮٌ
 " Воистину, это для Аллаха легко."  Т.е. не смотря на их множество всего этого, для Аллаха Всемогущего и Великого это легко.
 ﻟِّﻜَﻴْﻼَ ﺗَﺄْﺳَﻮْﺍْ
 " чтобы вы не сожалели " т.е не печалились
  ﻋَﻠَﻰٰ ﻣَﺎ ﻓﺎﺗﻜﻢ
 " о том, что вас миновало"  в земной жизни.
  ﻭَﻻَ ﺗَﻔْﺮَﺣُﻮﺍْ ﺑِﻤَﺂ ﺁﺗَٰﻜُﻢْ
 " и не радовались (горделиво) тому, что Он даровал вам." Икрима сказал: «Нет такого человека,  который не испытывал бы радости и печали. Но пусть за его радостью следует благодарность, а за печалью терпение».
 ﻭَﭐﻟﻠَّﻪُ ﻻَ ﻳُﺤِﺐُّ ﻛُﻞَّ ﻣُﺨْﺘَﺎﻝٍ ﻓَﺨُﻮﺭ
  " Аллах не любит всяких надменных бахвалов"
 ﻣُﺨْﺘَﺎﻝٍ
" мухтааль",  это возгордившийся, из-за того что дано ему в земной жизни. А:
" فخور "
" фахуур" это тот, кто похваляется (этим) перед людьми. Джафар ибн Мухаммад ас-Садик сказал: «О, сын Адама! Что же ты печалишься о том, что миновав, исчезло и не вернется к тебе? И радуешься тому, с чем смерть разлучит тебя?»
 ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺒْﺨَﻠُﻮﻥَ
 " Которые скупятся " Есть мнение, что это продолжение их описания.  Другие сказали:  «Это начало нового предложения, и сообщение о том, что упомянуто после».
 ﻭَﻳَﺄْﻣُﺮُﻭﻥَ ﭐﻟﻨَّﺎﺱَ ﺑِﭑﻟْﺒُﺨْﻞِ ﻭَﻣَﻦ ﻳﺘﻮﻝَّ
 " и велят людям скупиться. А если кто отвратится "  т.е. отвернется от веры.
 ﻓَﺈِﻥَّ ﭐﻟﻠَّﻪَ ﻫُﻮَ ﭐﻟْﻐَﻨِﻰُّ ﭐﻟْﺤَﻤِﻴﺪُ
 " то ведь Аллах Он – Богатый, Достохвальный." Жители Медины и Шама прочли:
 ﻓﺈﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﺍﻟﻐﻨﻲ
 " То ведь Аллах – Богатый, Достохвальный. "  Упустив ﻫﻮ ( хува ) " Он "

{ لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِٱلْبَيِّنَاتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ ٱلْكِتَابَ وَٱلْمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلْقِسْطِ وَأَنزَلْنَا ٱلْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُ وَرُسُلَهُ بِٱلْغَيْبِ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ }
 25. Мы уже отправили Наших посланников с ясными знамениями и ниспослали с ними Писание и Весы, чтобы люди придерживались справедливости. Мы также ниспослали железо, в котором заключается могучая сила и польза для людей, для того, чтобы Аллах узнал тех, кто помогает Ему и Его посланникам, хотя и не видит Его воочию. Воистину, Аллах - Всесильный, Могущественный.
 Всемогущий и Великий Аллах сказал:
 ﻟَﻘَﺪْ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ ﺭُﺳُﻠَﻨَﺎ ﺑِﭑﻟْﺒَﻴِّﻨَـٰﺖِ
 "Мы уже послали Наших посланников с ясными знамениями"  т.е ясными доводами и знанием.
  ﻭَﺃَﻧﺰَﻟْﻨَﺎ ﻣَﻌَﻬُﻢُ ﭐﻟْﻜِﺘَـٰﺐَ ﻭَﭐﻟْﻤِﻴﺰَﺍﻥَ
  " ниспослали с ними Писание и весы " т.е. справедливость. Мукатиль ибн Сулейман сказал: «Это то, на чем взвешиваются (поступки людей ) т.е. Мы установили весы». Как еще сказал Аллах:
 ﻭَﭐﻟﺴَّﻤَﺂﺀَ ﺭَﻓَﻌَﻬَﺎ ﻭَﻭَﺿَﻊَ ﺍﻟﻤِﻴﺰﺍﻥ
 "Он возвел небо и установил весы" (55/7)
 ﻟِﻴَﻘُﻮﻡَ ﭐﻟﻨَّﺎﺱُ ﺑِﺎﻟﻘِﺴْﻂِ
  "чтобы люди придерживались справедливости"  т.е. чтобы одни из них поступали по отношению к другим справедливо.
 ﻭَﺃَﻧﺰَﻟْﻨَﺎ ﭐﻟْﺤَﺪِﻳﺪَ
 "и Мы низвели железо" В придание от Ибн Умара сообщается, что Аллах ниспослал на землю четыре благодати: железо, огонь, воду и соль. Знатоки смыслов (Корана) сказали о смысле слов:
 ﺃَﻧﺰَﻟْﻨَﺎ ﭐﻟْﺤَﺪِﻳﺪَ
  "Мы низвели железо" : «Т.е. взрастили и произвели, т.е. Мы вывели для них железо из минеральных руд, научив производить из него, (то в чем есть польза для них) посредством Своего внушения».  Кутарби сказал: - (смысл слов: " Мы низвели
ﺃﻧﺰَﻟْﻨَﺎ
"анзальна " производное от слова
 ﺍﻟﻨُّﺰُﻝ "
 "нузуля " т.е. "предлагаемое гостю угощение". Это подобно тому, как говорят: "Правитель  даровал  (анзаля)  такому то, хорошее угощение (нузуля) ". (Тогда смысл аята следующий:  " Мы даровали железо "). Подобно словам Его:
 ﻭَﺃَﻧﺰَﻝَ ﻟَﻜُﻢْ ﻣِّﻦَ ﭐﻷَﻧْﻌَـٰﻢِ ﺛَﻤَـٰﻨِﻴَﺔَ ﺃﺯﻭﺍﺝٍ
  " и даровали вам из скота восемь парами" (39/6) "
  ﻓِﻴﻪِ ﺑَﺄْﺱٌ ﺷﺪِﻳﺪٌ
 "в котором могучая сила" великая сила, значит оружие для войны. Муджахид сказал: «Из него (делают и) щиты, и оружие, т.е. орудия защиты и нападения».
 ﻭَﻣَﻨَـٰﻔِﻊُ ﻟِﻠﻨَّﺎﺱِ
  "и польза для людей" Т.е. то, что приносит пользу в мирных делах: нож, топор, игла и подобного рода предметы для любых дел.
  ﻭَﻟِﻴَﻌْﻠَﻢَ ﭐﻟﻠﻪُ
 "для того, чтобы Аллах узнал"  Т.е. Мы послали Наших посланников даровав им все это, чтобы люди поступали согласно истине и справедливости. (Так же) для того, чтобы Аллах выявил и увидел тех
  ﻣَﻦ ﻳﻨﺼُﺮﻩ
  "кто помогает Ему"  т.е. Его религии.
 ﻭَﺭُﺳُﻠَﻪُ ﺑِﭑﻟﻐَﻴْﺐِ
  "и посланникам, хотя не видет Его воочию"  Т.е отдает свои силы для помощи религии, не смотря на то, что он (еще) не видел Аллаха и Последний день. Хвала и слава тому, кто подчиняется Аллаху, не видя Его воочию.
  ﺇﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻗﻮﻱٌّ ﻋَﺰِﻳﺰٌ
 " Воистину, Аллах – Всесильный, Могущественный."  Т.е Всесильный в Своем повелении и Могущественный в Своей власти.
 { وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحاً وَإِبْرَاهِيمَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَابَ فَمِنْهُمْ مُّهْتَدٍ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ } * { ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَآتَيْنَاهُ ٱلإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ٱبتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَاهَا عَلَيْهِمْ إِلاَّ ٱبْتِغَآءَ رِضْوَانِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا فَآتَيْنَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ } * { يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُوراً تَمْشُونَ بِهِ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ } * { لِّئَلاَّ يَعْلَمَ أَهْلُ ٱلْكِتَابِ أَلاَّ يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِّن فَضْلِ ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ }
 25. Мы уже отправили Наших посланников с ясными знамениями и ниспослали с ними Писание и Весы, чтобы люди придерживались справедливости. Мы также ниспослали железо, в котором заключается могучая сила и польза для людей, для того, чтобы Аллах узнал тех, кто помогает Ему и Его посланникам, хотя и не видит Его воочию. Воистину, Аллах - Всесильный, Могущественный.  26. Мы уже отправили Нуха (Ноя) и Ибрахима (Авраама) и установили пророчество и Писание в их потомстве. Среди них есть такие, которые следуют прямым путем, но многие из них являются нечестивцами.  27. Потом Мы отправили по их следам Наших посланников, и отправили Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии), и даровали ему Инджил (Евангелие). В сердца тех, которые последовали за ним, Мы вселили сострадание и милосердие, а монашество они выдумали сами. Мы не предписывали им этого, но они поступили таким образом, дабы снискать довольство Аллаха (или Мы предписали им только стремиться к довольству Аллаха). Но они не соблюли его должным образом. Тем из них, которые уверовали, Мы даровали их награду, но многие из них являются нечестивцами.  28. О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и веруйте в Его Посланника, и тогда Он одарит вас вдвойне из Своей милости, и дарует вам свет, при котором вы будете идти, и простит вас. Аллах - Прощающий, Милосердный. 29. Аллах одарит вас для того, чтобы люди Писания знали, что они ничего не способны приобрести из милости Аллаха и что милость находится в Руке Аллаха, Который дарует ее тому, кому пожелает. Аллах обладает великой милостью. 


} ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ ﻧُﻮﺣﺎً ﻭَﺇِﺑْﺮَٰﻫِﻴﻢَ ﻭَﺟَﻌَﻠْﻨَﺎ ﻓِﻲ ﺫُﺭِّﻳَّﺘِﻬِﻤَﺎ ﭐﻟﻨُّﺒُﻮَّﺓَ ﻭَﭐﻟْﻜِﺘَـٰﺐَ ﻓَﻤِﻨْﻬُﻢ ﻣُّﻬْﺘَﺪٍ ﻭَﻛَﺜِﻴﺮٌ ﻣِّﻨْﻬُﻢْ ﻓَـٰﺴِﻘُﻮﻥَ * ﺛُﻢَّ ﻗَﻔَّﻴْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻰٰ ﺀَﺍﺛَـٰﺮِﻫِﻢ ﺑِﺮُﺳُﻠِﻨَﺎ ﻭَﻗَﻔَّﻴْﻨَﺎ ﺑِﻌِﻴﺴَﻰ ﭐﺑْﻦِ ﻣَﺮْﻳَﻢَ ﻭَﺀَﺍﺗَﻴْﻨَـٰﻪُ ﭐﻹِﻧﺠِﻴﻞَ ﻭَﺟَﻌَﻠْﻨَﺎ ﻓِﻰ ﻗُﻠُﻮﺏِ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﭐﺗَّﺒَﻌُﻮﻩُ {
  " Мы уже отправили Нуха (Ноя) и Ибрахима (Авраама) и установили пророчество и Писание в их потомстве. Среди них есть такие, которые следуют прямым путем, но многие из них являются нечестивцами. Потом Мы отправили по их следам Наших посланников, и отправили Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии), и даровали ему Инджил (Евангелие). Мы вселили В сердца тех, которые последовали за ним"  Находясь на его религии (религии Исы)
 ﺭَﺃْﻓَﺔً
  « сострадание (раафат)»,  (которое) сильнее чем
 رِقَّةٌ
(риккат) т.е мягкосердечие, мягкость характера, доброта.
 ﻭَﺭَﺣْﻤَﺔً
 "и милосердие"  Суть, которого в любви по отношению друг к другу.  Как и сказал Всевышний Аллах описывая сподвижников Пророка (да благословит его Аллах и приветствует )
 ﺭُﺣَﻤَﺂﺀُ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻢْ
  "(они) милостивы между собой" (48/29) 
ﻭَﺭَﻫْﺒَﺎﻧِﻴَّﺔً ﺍﺑْﺘَﺪَﻋُﻮﻫَﺎ
 "а монашество, они выдумали его сами"  Т.е. выдумали от себя, и  не было это никак связано с тем, что им было (велено) прежде. Под «его» подразумевается, что пришли они с ним от себя (без веления на это А