Последние сообщения

Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
Материалы / Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 26 - 50
« Последний ответ от РабАллаха Январь 17, 2018, 04:25:11 am »
[16.01, 10:20] ismail muslim: Сура 2 аят 44-48
[16.01, 10:21] ismail muslim: أتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِٱلْبِرِّ } أي بالطاعة، نزلت في علماء اليهود، وذلك أن الرجل منهم كان يقول لقريبه وحليفه من المسلمين إذا سأله عن أمر محمد صلى الله عليه وسلم: اثبت على دينه فإن أمره حق وقوله صدق. وقيل: هو خطاب لأحبارهم حيث أمروا أتباعهم بالتمسك بالتوراة، ثم خالفوا وغيروا نعت محمد صلى الله عليه وسلم، { وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ } أي تتركون أنفسكم فلا تتبعونه { وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَ } تقرؤون التوراة فيها نعته وصفته { أَفَلاَ تَعْقِلُونَ } أنه حق فتتبعونه؟.

والعقل مأخوذ من عِقال الدابة، وهو ما يشدُّ به ركبة البعير فيمنعه عن الشرود، فكذلك العقل يمنع صاحبه من الكفر والجحود.
[16.01, 11:05] ismail muslim: أتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِٱلْبِرِّ
" Неужели вы будете повелевать людям благочестие "
т.е подчинение.
Ниспослано это о иудейских ученых. Бывало, что кто-то из них имел родственника или компаньена из числа мусульман , и когда его спрашивали о деле Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, то он говорил : " Держись его религии, так как приказы его истина, а слова правда ".
Некоторые сказали : - речь идет о их священниках, когда они приказывали держаться и следовать за установлениями Торы, затем же стали противоречить этому и изменили в ней описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ
" и забывать самих себя "
т.е оставляя ( это обращение ) к самим себе, не следуя за ним
وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَ
" ведь вы же читаете Писание? "
Т.е читаете Тору в которой есть его описание и отличительные признаки
 أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
" Неужели вы не образумитесь? "
Т.е в том, что это истина и последуете за ней?
Слово العقل ( разум ) образовалось от عِقال الدابة ( " привязь " животного ) , т.е это то, чем привязывают колени верблюда от того, чтобы удержать его от бегства, и также разум он удерживает его обладателя от неверия и опровержения.
[16.01, 11:05] ismail muslim: عن أنس بن مالك

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " رأيت ليلة أسري بي رجالاً تقرض شفاههم بمقاريض من نار قلت: من هؤلاء يا جبريل؟ قال: هؤلاء خطباء من أمتك يأمرون الناس بالبر وينسون أنفسهم وهم يتلون الكتاب "
[16.01, 11:13] ismail muslim: Пришло от Анаса ибн Малика, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
"В ночь вознесения я увидел мужчин, губы которых резали ножницами из огня. Я спросил: "О Джибрил, кто эти (люди)?"
На что он ответил: "Это проповедники твоей обшины, которые велят людям придерживаться благочестия, забывая о себе, не смотря на то, что они читают Писание ".
[16.01, 11:14] ismail muslim: قال أسامة رضي الله عنه: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " يجاء بالرجل يوم القيامة فيلقى في النار فتندلق أقتابه (أي تنقطع أمعاؤه) في النار فيدور كما يدور الحمار برحاه فيجتمع أهل النار عليه فيقولون: أي فلان ما شأنك أليس كنت تأمرنا بالمعروف وتنهانا عن المنكر؟ قال: كنت آمركم بالمعروف ولا آتيه، وأنهاكم عن المنكر وآتيه " وقال شعبة عن الأعمش: «فيطحن فيها كما يطحن الحمار برحاه».
[16.01, 11:17] ismail muslim: Сообщается, что Усама бин Зайд, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: "Я слышал, как посланник Аллаха, ( да будет доволен им Аллах ), сказал:
"В День воскресения приведут человека, и ввергнут его в огонь, и вывалятся наружу кишки его, и станет он крутиться в них подобно ослу, врашаюшему (жернова) мельницы, и соберутся около него оказавшиеся в аду, которые станут говорить:
"Что с тобой, о такой-то? Не побуждал ли ты (нас) к одобряемому и не удерживал ли от порицаемого?!"
(На это) он скажет: - "Да, я побуждал (вас) к одобряемому, но сам одобряемого не совершал, и я удерживал (вас) от порицаемого, а сам делал это!"
[16.01, 11:18] ismail muslim: وَٱسْتَعِينُواْ } على ما يستقبلكم من أنواع البلاء وقيل: على طلب الآخرة { بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ } أراد حبس النفس عن المعاصي. وقيل: أراد: الصبر على أداء الفرائض، وقال مجاهد: الصبر الصوم، ومنه سمي شهر رمضان شهر الصبر، وذلك لأن الصوم يزهده في الدنيا, والصلاة ترغبه في الآخرة، وقيل: الواو بمعنى على، أي: واستعينوا بالصبر على الصلاة، كما قال الله تعالىٰ:
{ وَأْمُرْ أَهْلَكَ بالصَّلاةِ واصْطَبِرْ عَلَيْهَا }
[طه: 132]، { وَإِنَّهَا } ولم يقل وانهما رداً الكناية إلى كل واحد منهما أي وإن كل خصلة منهما. كما قال:
{ كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا }
[الكهف: 33] أي كل واحدة منهما. وقيل: معناه { واستعينوا بالصبر } وإنه لكبير وبالصلاة وإنها لكبيرة، فحذف أحدهما اختصاراً، وقال المؤرّج: رد الكناية إلى الصلاة لأنها أعم؛ كقوله تعالىٰ
[16.01, 12:44] ismail muslim: وَٱسْتَعِينُواْ
" Обратитесь за помощью "
т.е во время того, когда вас постигает несчастья разного вида.
Некоторые сказали : - в вашем стремление ( добиться награды ) в жизни следующей.
 بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ
" к терпению и намазу "
подразумевая под этим удержание своей души от грехов.
Некоторые сказали : - терпение к исполнению фардов.
Муджахид сказал : - под терпением подразумевается пост, так как месяц Рамадан назван: " Месяц терпения ". И также, что пост он воздерживает от мирского, а молитва возбуждает желание к жизни следующей.
Некоторые сказали : - союз الواو несет в себе смысл على , т.е обращайтесь за помощью к терпению в молитве, как сказал Аллах Всевышний :
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بالصَّلاةِ واصْطَبِرْ عَلَيْهَا
" Вели своей семье совершать намаз и сам терпеливо совершай его "
( 20/132 )
وَإِنَّهَا
" ведь она "
И не сказано " ведь они оба " , как намек на ( важность ) каждого в отдельности из них, т.е на каждое качество из них обоих, как было сказано :
كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا
" Оба сада приносили плоды "
 ( 18/33 )
т.е каждый из них обоих.
[16.01, 12:45] ismail muslim: وقيل معناه ( واستعينوا بالصبر ) وإنه لكبير وبالصلاة وإنها لكبيرة فحذف أحدهما اختصارا وقال المؤرج رد الكناية إلى الصلاة لأنها أعم كقوله تعالى : " والذين يكنزون الذهب والفضة ولا ينفقونها " ( 34 - التوبة ) رد الكناية إلى الفضة لأنها أعم . وقيل رد الكناية إلى الصلاة لأن الصبر داخل فيها . كما قال الله تعالى : " والله ورسوله أحق أن يرضوه " ( 62 - التوبة ) ولم يقل يرضوهما لأن رضا الرسول داخل في رضا الله تعالى .
[17.01, 7:25] ismail muslim: Некоторые сказали : - смысл слов:
واستعينوا بالصبر
" Обратитесь за помощью к терпению "
которое является тяжким бременем, " и намазу ", который является тяжким бременем, но сокращено и упущено упоминание одного из них.
Маваридж сказал: - намек идет на молитву так как она охватывает всеобщее положение, как сказал Всевышний :
وَٱلَّذِينَ يَكْنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْفِضَّةَ وَلاَ يُنفِقُونَهَا
" Обрадуй же тех, которые накапливают золото и серебро и не расходуют его "
( 9/34 )
и намек идет на ( расходование ) серебра так как под ним подразумевается все.
Другие сказали : - намек идет на молитву так как терпение входит в нее, как сказал Всевышний :
وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ
" а Аллах и Его посланник имеют больше прав на то, чтобы они стремились к Его ( и его ) довольству "
т.е и не сказано в этом месте о довольстве двоих, потому что довольство посланника входит в довольство Аллаха Всевышнего.
[17.01, 7:26] ismail muslim: وقال الحسين بن الفضل: رد الكناية إلى الاستعانة { لَكَبِيرَةٌ } أي: لثقيلة { إِلاَّ عَلَى ٱلْخَـٰشِعِينَ } يعني: المؤمنين، وقال الحسن: الخائفين وقيل: المطيعين وقال مقاتل بن حيان: المتواضعين، وأصل الخشوع السكون قال الله تعالىٰ:
{ وَخَشَعَتِ ٱلأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـٰنِ }
[طه: 108] فالخاشع ساكن إلى طاعة الله تعالىٰ.

{ الَّذِينَ يَظُنُّونَ } يستيقنون أنهم مبعثون وأنهم محاسبون وأنهم راجعون إلى الله تعالى، أي: يصدقون بالبعث، وجعل رجوعهم بعد الموت إلى المحشر رجوعاً إليه.
[17.01, 7:49] ismail muslim: Хусейн ибн Фадль сказал : - намек идет на слова : " Обратитесь за помощью ",
 так как это
لَكَبِيرَةٌ
" тяжкое бремя "
т.е затруднение,
إِلاَّ عَلَى ٱلْخَـٰشِعِينَ
" для всех, кроме смиренных "
т.е верующих.
Хасан сказал : - страшащихся.
Некоторые сказали : - покорных.
Мукатиль ибн Хайян сказал : - смиренных.
И основа الخشوع ( смирение ) это спокойствие , как сказал Аллах Всевышний :
وَخَشَعَتِ ٱلأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـٰنِ
" Их голоса перед Милостивым будут смиренны "
( 20/108 )
и под смирением подразумевается молчание в покорности перед Аллахом Всевышним.
الَّذِينَ يَظُنُّونَ
" которые думают "
т.е убеждены, что они будут воскрешены, расчитаны и вернутся к Аллаху Всевышнему, т.е верят в воскрешение, и то, что после смерти они будут возвращены и собраны к Нему.
[17.01, 7:49] ismail muslim: والظن من الأضداد يكون شكاً ويقيناً وأملاً، كالرجاء يكون خوفاً وأملاً وأمناً { أَنَّهُم مُّلَـٰقُواْ } معاينوا { رَّبِّهِمْ } في الآخرة وهو رؤية الله تعالىٰ، وقيل: المراد من اللقاء الصيرورة إليه { وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ } فيجزيهم بأعمالهم.
[17.01, 8:21] ismail muslim: И الظن ( думать ) это противоположность شكاً ( сомнение ) , а يقيناً ( достоверное знание ) и أملاً , как رَجَاءٌ ( надежда, ожидание ) , т.е смысл этого : - они бояться, надеються и верят,
أَنَّهُم مُّلَـٰقُواْ
" в то, что они встретятся "
увидев
رَّبِّهِمْ
" Господа их "
в жизни следующей. И это виденее Аллаха Всевышнего.
Некоторые сказали : - под встречей  подразумевается переход ( из состояния мирской жизни в состояние жизни следующей ) к Нему
وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ
" и что они к Нему вернутся "
где Он воздаст им за их дела.
[17.01, 8:21] ismail muslim: يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى العَالَمِينَ } أي عالمي زمانكم، وذلك التفضيل وإن كان في حق الآباء، ولكن يحصل به الشرف للأبناء { واتَّقُواْ يَوْمًا } واخشوا عقاب يوم { لاَّ تَجْزِى نَفْسٌ } لا تقضي نفس { عَن نَّفْسٍ شَيْئًا } أي حقاً لزمها وقيل: لا تغني، وقيل: لا تكفي شيئاً من الشدائد { وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَـٰعَةٌ } قرأ ابن كثير ويعقوب بالتاء لتأنيث الشفاعة، وقرأ الباقون بالياء لأن الشفع والشفاعة بمعنى واحد كالوعظ والموعظة، فالتذكير على المعنى والتأنيث على اللفظ، كقوله تعالىٰ:
{ قَدْ جَآءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مَّن رَّبِّكُمْ }
[يونس: 57] وقال في موضع آخر
{ فَمَن جَآءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّهِ }
[البقرة: 275] أي لا تقبل منها شفاعة إذا كانت كافرة { وَلاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ } أي فداء وسمي به لأنه مثل المفديّ. والعدل: المثل { وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ } يمنعون من عذاب الله.
[17.01, 9:21] ismail muslim: يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى العَالَمِينَ
" О сыны Исраила (Израиля)! Помните о милости, которую Я оказал вам, а также о том, что Я возвысил вас над мирами "
т.е над миром вашего времени, и этим предпочтением хоть и были наделены отцы, но почтение перешло и к сыновьям.
واتَّقُواْ يَوْمًا
" Страшитесь того дня "
т.е бойтесь наказания того Дня
 لاَّ تَجْزِى نَفْسٌ
" когда ни один человек не возместит "
т.е никто не возместит
 عَن نَّفْسٍ شَيْئًا
" за другого не в чем "
т.е не возьмет на себя ( бремя его наказания ).
Некоторые сказали : - не откупит.
Другие сказали : - не избавит не от чего из наказания
وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَـٰعَةٌ
" и когда не будет принято заступничество "
Ибн Касир и Якуб прочитали с بالتاء لتأنيث в виде الشفاعة
 ( заступничество ) , другие прочитали с الياء так как الشفع и الشفاعة несут в себе один и тот же смысл , как например : الوعظ и الموعظة ( проповедь ), как сказал Аллах Всевышний :
 قَدْ جَآءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مَّن رَّبِّكُمْ
" О люди! К вам от вашего Господа явилось увещевание "
( 10/57 )
И слова:
فَمَن جَآءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّهِ
" как к нему явится увещевание от его Господа "
( 2/275 ).
Т.е за неверных не примится заступничество
وَلاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ
" и не будет взят от неё равновес "
т.е выкуп. А назван он так, потому что он подобен مَفْدِيٌّ ( тот, за кого жертвуют собой ).
وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ
" и не будет им оказано помощи "
которая избавит их от наказания Аллаха.
2
Материалы / Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 26 -
« Последний ответ от РабАллаха Январь 16, 2018, 05:19:30 am »
[15.01, 12:00] ismail muslim: Сура 2 аят 38-43
[15.01, 12:00] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا } يعني هؤلاء الأربعة. وقيل: الهبوط الأول من الجنة إلى السماء الدنيا والهبوط (الآخر) من السماء الدنيا إلى الأرض { فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم } أي فإن يأتكم يا ذرية آدم { مِّنِّى هُدًى } أي رشد وبيان شريعة، وقيل: كتاب ورسول { فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ } قرأ يعقوب: فلا خوف بالفتح في كل القرآن والآخرون بالضم والتنوين فلا خوف عليهم فيما يستقبلون هم { وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ } على ما خلفوا. وقيل: لا خوف عليهم في الدنيا ولا هم يحزنون في الآخرة { وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ } يعني جحدوا { وَكَذَّبُواْ بِآيَـٰتِنَآ } بالقرآن { أُوْلَـٰئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ } يوم القيامة { هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ } لا يخرجون منها ولا يموتون فيها.
[15.01, 12:50] ismail muslim: Сказал Всевышний :
قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا
" Мы сказали: "Низвергнитесь отсюда все!"
Т.е эти четвера.
Некоторые сказали : - первый спуск был из Рая на нижнее небо, а следующий с нижнего неба на землю,
فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم
" Если к вам явится "
т.е если придет к вам о потомство Адама,
مِّنِّى هُدًى
" руководство от Меня "
т.е направление на верный путь и ясный шариат.
Некоторые сказали : - Писание и посланник.
فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
" то те, которые последуют за Моим руководством, не познают страха и не будут опечалены ".
Якуб прочел «فلا خوف» с фатхой над ف в каждом Коране. Остальные прочитали с даммой и танвином , т.е не познает страха из ни тот, кто примет это
وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
" и не будут они опечалены "
тем, что получат взамен.
Некоторые сказали : - не будет страха у них в мирской жизни, и не будут они опечалены в жизни следующей.
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ
" А те, которые не уверуют "
т.е отвергнут
وَكَذَّبُواْ بِآيَـٰتِنَآ
" и сочтут ложью Наши знамения "
т.е Коран
أُوْلَـٰئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ
" будут обитателями Огня "
в День Воскрешения
هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
" они пребудут там вечно "
т.е без выхода из него и смерти.
[15.01, 12:51] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { يَا بَنِي إِسْرَٰءِيلَ } يا أولاد يعقوب. ومعنى إسرائيل: عبد الله، «وإيل» هو الله تعالىٰ، وقيل صفوة الله، وقرأ أبو جعفر: إسرائيل بغير همز { ٱذْكُرُواْ } احفظوا، والذكر: يكون بالقلب ويكون باللسان وقيل: أراد به الشكر، وذكر بلفظ الذكر لأن في الشكر ذكراً وفي الكفران نسياناً، قال الحسن: ذكر النعمة شكرها { نِعْمَتِيَ } أي: نعمي، لفظها واحد ومعناها جمع كقوله تعالىٰ:
{ وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ لاَ تُحْصُوهَا }
[إبراهيم: 34]، { ٱلَّتِىۤ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ } أي على أجدادكم وأسلافكم. قال قتادة: هي النعم التي خصت بها بنو إسرائيل: من فلق البحر وإنجائهم من فرعون بإغراقه، وتظليل الغمام عليهم في التيه، وإنزال المن والسلوى وإِنزال التوراة، في نعم كثيرة لا تحصى، وقال غيره: هي جميع النعم التي لله عز وجل على عباده { وَأَوْفُواْ بِعَهْدِىۤ } أي بامتثال أمري { أُوفِ بِعَهْدِكُمْ } بالقبول والثواب.
[16.01, 7:43] ismail muslim: Сказал Всевышний :
 يَا بَنِي إِسْرَٰءِيلَ
" О сыны Исраила "
т.е о дети Йакуба.
Смысл слова إسرائيل Исраиль это Абдуллах ( Раб Аллаха ) и إيل : - это Аллах Всевышний.
Некоторые сказали : - ( Исраиль ) : - Избранник Аллаха.
Абу Джафар прочел إسرائيل без хамзы.
ٱذْكُرُواْ
" Помните "
 Слово الذكر ( упоминать, называть ) используется при поминание как сердцем так и языком.
Некоторые сказали : - подразумевается под этим: " будьте благодарны ", а упомянутое в этом месте слово ذكر ( упоминать, рассказывать ) причина его заключается в том, что благодарность это сообщение ( о оказаных милостях ) , а неверие это забвение ( не благодарность ).
Хасан сказал : - сообщи о милостях ( оказаных тебе ) и поблагодари
نِعْمَتِيَ
" милость Мою "
Слово نعمي ( милость ) пришло в ед. ч но подразумевает мн. ч, как сказал Аллах Всевышний :
 وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ لاَ تُحْصُوهَا
" Если вы станете считать милость Аллаха, то не сможете сосчитать их "
( 14/34 )
 ٱلَّتِىۤ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ
" которой Я облагодетельствовал вас "
т.е ваших дедов и предков.
Катада сказал : - это милости, которыми были наделены исключительно сыны Исраила, такие как раздвижение моря перед ними и спасение их от Фараона его потопом, покрытие их облаком в пустыне и ниспослание им Манны и Сальвы. Также ниспослание им Торы и подобных милостей им было оказано большое количество чему нет счета.
Также есть мнение : - речь идет обо всех милостях, которые оказал Аллах Свят Он и Велик Своим рабам.
وَأَوْفُواْ بِعَهْدِىۤ
" Будьте верны завету со Мной "
т.е повинуясь Моему приказу
أُوفِ بِعَهْدِكُمْ
" и Я буду верен завету с вами "
т.е принятием и наградой.
[16.01, 7:44] ismail muslim: قال قتادة ومجاهد: أراد بهذا العهد ما ذكر في سورة المائدة
{ وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَاقَ بَنِيۤ إِسْرَآئِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ ٱثْنَيْ عَشَرَ نَقِيباً }
[المائدة: 12] - إلى أن قال -
{ لأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ }
[المائدة: 12] فهذا قوله: { أُوفِ بِعَهْدِكُمْ }. وقال الحسن هو قوله:
{ وَإِذْ أَخَذْنَا ميثاقكُمْ وَرَفَعْنَا فوْقَكُمْ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ }
[البقرة: 63] فهو شريعة التوراة، وقال مقاتل هو قوله
{ وإِذَ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لا تَعْبُدُونَ إِلاَّ اللهَ }
[البقرة: 83].
[16.01, 7:55] ismail muslim: Катада и Муджахид сказали: - под этим заветом подразумевается то, что было сообщено в суре Трапеза :
وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَاقَ بَنِيۤ إِسْرَآئِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ ٱثْنَيْ عَشَرَ نَقِيباً
" Аллах взял завет с сынов Исраила (Израиля). Мы создали среди них двенадцать вождей ",
до слов
لأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ
" то Я отпущу вам ваши прегрешения "
( 5/12 ),
и это суть слов :
أُوفِ بِعَهْدِكُمْ
" И Я буду верен завету с вами " .
Хасан сказал : - суть завета заключается в Его словах :
وَإِذْ أَخَذْنَا ميثاقكُمْ وَرَفَعْنَا فوْقَكُمْ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ
" Вот Мы взяли с вас обещание и воздвигли над вами гору: "Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам "
( 2/63 )
и речь здесь идет о шариате ( законоположениях ) Торы.
Мукатиль сказал : - это заключается в словах:
وإِذَ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لا تَعْبُدُونَ إِلاَّ اللهَ
" Вот Мы заключили с сынами Исраила (Израиля) завет о том, что вы не будете поклоняться никому, кроме Аллаха; "
( 2/83 )
[16.01, 7:55] ismail muslim: وقال الكلبي: عهد الله إلى بني إسرائيل على لسان موسى: إني باعث من بني إسماعيل نبياً أمياً فمن اتبعه وصدَّق بالنور الذي يأتي معه غفرتُ له ذنوبه وأدخلتُه الجنة وجعلت له أجرين اثنين: وهو قوله:
{ وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَاقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ }
[آل عمران: 187] يعني أمر محمد صلى الله عليه وسلم.

{ وَإِيَّـٰىَ فَٱرْهَبُونِ } فخافوني في نقض العهد. وأثبت يعقوب الياءآت المحذوفة في الخط مثل فارهبوني، فاتقوني، واخشوني، والآخرون يحذفونها على الخط.
[16.01, 8:19] ismail muslim: Кальби сказал : - завет Аллаха, который был взят с сынов Исраила пришел на языке Мусы : " Поистине Я пошлю к сынам Исраила верного  пророка, и тот кто поверит ему и уверует в свет с которым он придет, то я прощю ему его грехи, введу его в Рай и дам ему две награды ".
И об этом есть слова Аллаха Всевышнего :
 وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَاقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ
" Вот Аллах взял завет с тех, кому было даровано Писание: «Вы обязательно будете разъяснять его людям и не будете скрывать его "
 ( 3/187 )
, т.е дело Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
وَإِيَّـٰىَ فَٱرْهَبُونِ
" Меня одного страшитесь "
т.е бойтесь Меня в отношение разрыва завета.
[16.01, 8:20] ismail muslim: وآمِنُواْ بِمَا أَنزَلْتُ } يعني القرآن، { مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ } أي موافقاً لما معكم يعني: التوراة، في التوحيد والنبوة والأخبار ونعت النبي صلى الله عليه وسلم، نزلت في كعب بن الأشرف وأصحابه من علماء اليهود ورؤسائهم { وَلاَ تَكُونُوۤاْ أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ } أي بالقرآن، يريد من أهل الكتاب، لأن قريشاً كفرت قبل اليهود بمكة، معناه: ولا تكونوا أول من كفر بالقرآن فيتابعكم اليهود على ذلك فتبوؤا بآثامكم وآثامهم { وَلاَ تَشْتَرُواْ } أي: ولا تستبدلوا { بِآيَـٰتِي } ببيان صفة محمد صلى الله عليه وسلم { ثَمَنًا قَلِيلاً } أي عَرَضاً يسيراً من الدنيا وذلك أن رؤساء اليهود وعلماءهم كانت لهم مآكل يصيبونها من سفلتهم وجهالهم يأخذون منهم كل عام شيئاً معلوماً من زروعهم وضروعهم ونقودهم فخافوا إن بينوا صفة محمد صلى الله عليه وسلم وتابعوه أن تفوتهم تلك المآكل، فغيروا نعته وكتموا اسمه فاختاروا الدنيا على الآخرة { وَإِيَّـٰىَ فَٱتَّقُونِ } فاخشوني { وَلاَ تَلْبِسُواْ الحَقَّ بِٱلْبَـٰطِلِ } أي: لا تخلطوا، يقال: لبس الثوبَ يَلبس لُبساً، ولَبسَ عليه الأمر يَلبِسُ لَبْساً أي خلط
[16.01, 8:57] ismail muslim: وآمِنُواْ بِمَا أَنزَلْتُ
" Уверуйте в то, что Я ниспослал "
т.е Коран
مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ
" в подтверждение того, что есть у вас "
т.е в соответствии с тем, что есть у вас, подразумевая под этим Тору, которая пришла с тавхидом и сообщениями и описаниями Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
Было ниспослано это о Ка'абе ибн Ашрафе и его сторонниках из числа иудейских ученых и их руководителей:
وَلاَ تَكُونُوۤاْ أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ
" и не становитесь первыми, кто отказался уверовать в это "
т.е в Коран, и подразумеваются под этим люди Писания, потому что Курайшиты проявили неверие до иудеев в Мекке. Смысл же этого: - не будьте первыми, кто не уверовал в Коран, а не то последуют за вами в этом ( остальные ) иудеи за что на вас подет ( бремя ) вашего греха и греха их
وَلاَ تَشْتَرُواْ
" Не продавайте "
т.е меняйте
بِآيَـٰتِي
" Мои знамения "
т.е под знамениями подразумеваются описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует,
ثَمَنًا قَلِيلاً
" ничтожную цену "
т.е мимолетные блага мирской жизни. А сказано это было потому-что руководители иудеев и их ученые облагали налогом простых людей и невежд, который они взымали с них каждый год, определенную меру посевных, скота и наличных денег, поэтому они стали опасаться того, что если они расскажут им о описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, ( которое есть в Торе ) , то люди последуют за ним и они останутся без их достатка. По этой причине они изменили его описание, скрыли его имя, отдав предпочтение мирской жизни перед жизнью следующей.
وَإِيَّـٰىَ فَٱتَّقُونِ
" и Меня одного бойтесь "
т.е страшитесь Меня
وَلاَ تَلْبِسُواْ الحَقَّ بِٱلْبَـٰطِلِ
" Не облекайте истину в ложь "
т.е не смешивайте ( истину с ложью ).
[16.01, 8:57] ismail muslim: يقول: لا تخلطوا الحق الذي، أنزلت عليكم من صفة محمد صلى الله عليه وسلم بالباطل الذي تكتبونه بأيديكم من تغيير صفة محمد صلى الله عليه وسلم.

والأكثرون على أنه أراد: لا تلبسوا الإِسلام باليهودية والنصرانية.

وقال مقاتل: إن اليهود أقروا ببعض صفة محمد صلى الله عليه وسلم وكتموا بعضاً ليصدقوا في ذلك فقال: ولا تلبسوا الحق الذي تقرون به بالباطل يعني بما تكتمونه، فالحق: بيانُهم، والباطل: كتمانُهم وتكتموا الحق أي لا تكتموه، يعني: نعت محمد صلى الله عليه وسلم.

{ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ } أنه نبي مرسل.
[16.01, 9:28] ismail muslim: Также было сказано: - т.е не мешайте истину, которая была ниспослана вам в отношение описания Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, с ложью, которая заключается в том, что вы скрыли собственными руками и изменили описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
Большинство же склонились к мнению, что речь в этом месте идет о том, т.е не смешивайте ислам с иудоизмом и христианством.
Мукатиль сказал : - иудеи сообщили часть из описаний Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, а часть скрыли ( которой не хватало ) чтобы ( простые люди ) поверили в это. И суть этого, т.е не смешивайте истину, которую вы объявили с ложью, т.е с тем, что вы скрыли.
И истина это их разъяснение, а ложь это их сокрытие. Т.е не скрывайте описание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
" тогда как вы знаете "
т.е о том, что он посланный пророк.
[16.01, 9:28] ismail muslim: وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ } يعني الصلوات الخمس بمواقيتها وحدودها، { وَآتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ } أدوا زكاة أموالكم المفروضة. والزكاة مأخوذة من زكا الزرع إذا نما وكثر. وقيل: من تزكى أي تطهر، وكلا المعنيين موجود في الزكاة، لأن فيها تطهيراً وتنمية للمال { وَٱرْكَعُواْ مَعَ ٱلرَّاكِعِينَ } أي: صلوا مع المصلين: محمد صلى الله عليه وسلم وأصحابه، وذكر بلفظ الركوع لأنه ركن من أركان الصلاة، ولأن صلاة اليهود لم يكن فيها ركوع، فكأنه قال: صلوا صلاة ذات ركوع، قيل: إعادته بعد قوله { وأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ } لهذا، أي صلوا مع الذين في صلاتهم ركوع، فالأول مطلق في حق الكل، وهذا في حق أقوام مخصوصين. وقيل: هذا حث على إقامة الصلاة جماعة كأنه قال لهم: صلوا مع المصلين الذين سبقوكم بالإِيمان.
[16.01, 10:17] ismail muslim: وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ
" Совершайте намаз "
т.е пять молитв в установленное время и в установленном порядке
وَآتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ
" выплачивайте закят "
т.е выплачивайте обязательный закят с вашего имущества.
Слово الزكاة ( закят ) образовалось от زكا الزرع ( рост посева ) , когда он ростет и увеличивается.
Некоторые сказали : - это образовано от слова تزكى т.е очищение. И оба эти смыслы применимы по отношению к закяту, так как он является как очищением ( своего имущества ) так и увеличение ( бараката ) имуществу.
وَٱرْكَعُواْ مَعَ ٱلرَّاكِعِينَ
" и кланяйтесь вместе с кланяющимися "
т.е молитесь вместе с молящимися , т.е Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует и его сподвижниками. А выделен здесь именно поясной поклон, потому что он является одним из столпов молитвы, и тем, что у иудеев не было поясных поклонов. И образный смысл сказаного, т.е совершайте тот вид молитвы в которой присутствует поясные поклоны.
Некоторые сказали : - эти слова идут, как продолжение слов:
وأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ
" Совершайте намаз "
т.е молитесь вместе с теми, кто в своих молитвах совершает поясные поклоны.
И первое мнение направлено по отношению к каждому, а второе по отношению к определенным.
Также есть мнение : - это побуждение совершать молитву в джамаате, образно говоря : - молитесь вместе с молящимися, которые опередили вас в вере.
3
Материалы / Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 26 -
« Последний ответ от РабАллаха Январь 15, 2018, 06:58:13 am »
[13.01, 17:14] ismail muslim: Сура 2 аят 34-37
[13.01, 17:15] ismail muslim: وقوله تعالىٰ: { وإِذْ قُلْنَا للمَلائِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ } قرأ أبو جعفر: «للملائكةُ اسجدوا» بضم التاء على جوار ألف اسجدوا وكذلك قرأ
{ قال ربُّ أحكم بالحق }
[الأنبياء: 112] بضم الباء وضعفه النحاة جداً ونسبوه إلى الغلط فيه واختلفوا في أن هذا الخطاب مع أي الملائكة، فقال بعضهم: مع الذين كانوا سكان الأرض. والأصح: أنه مع جميع الملائكة لقوله تعالىٰ:
{ فَسَجَدَ ٱلْمَلاۤئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ }
[الحجر: 30] وقوله: { ٱسْجُدُواْ } فيه قولان: الأصح أن السجود كان لآدم على الحقيقة، وتضمن معنى الطاعة لله عز وجل بامتثال أمره، وكان ذلك سجود تعظيم وتحية لا سجود عبادة، كسجود إخوة يوسف له في قوله عز وجل:
{ وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّدًا }
[يوسف: 100] ولم يكن فيه وضع الوجه على الأرض، إنما كان الانحناء، فلما جاء الإسلام أبطل ذلك بالسلام.
[14.01, 9:04] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وإِذْ قُلْنَا للمَلائِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ
" Вот Мы сказали ангелам: "Падите ниц перед Адамом".
Абу Джафар прочел в виде:
 «للملائكةُ اسجدوا»
С даммой над التاء из-за близости алифа ( к слову ) اسجدوا , также как и прочел:
قال ربُّ أحكم بالحق
" ( Пророк ) сказал: " Господи! Рассуди по справедливости ".
( 21/112 )
С даммой над الباء .
Разошлись ученые относительно того, к кому из ангелов было направлено это увещивание.
Некоторые сказали : - к тем, кто жил на земле.
Но достоверно, что это было сказано для всех ангелов, как сказано об этом в словах Всевышнего :
فَسَجَدَ ٱلْمَلاۤئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
" Все ангелы до единого пали ниц "
( 15/30 )
Также относительно Его слов :
ٱسْجُدُواْ
" Падите ниц ",
есть два мнения, но более достоверное, что поклон был сделан самому Адаму, т.е в знак покорности Аллаху Свят Он и Велик, подчиняясь его приказу. Что касается самого поклона, то сделан он был как приветствие и почтение, а не поклон поклонения, также как пали ниц братья Йусуфа перед ним, о чем сказал Аллах Свят Он и Велик :
وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّدًا
" и они пали ниц перед ним "
( 12/100 )
Это был наклон головы, в котором лицо не касалась поверхности земли, когда же пришел ислам, то он анулировал этот вид приветствия.
[14.01, 9:04] ismail muslim: وقيل: معنى قوله { ٱسْجُدُواْ لأَدَمَ } أي إلى آدم فكان آدم قبلة، والسجود لله تعالىٰ، كما جُعلت الكعبة قبلةً للصلاة والصلاة لله عز وجل.

{ فَسَجَدُوۤاْ } يعني: الملائكة { إِلاَّ إِبْلِيسَ } وكان اسمه عزازيل بالسريانية، وبالعربية: الحارث، فلما عصىٰ غير اسمه وصورته فقيل: إبليس، لأنه أبْلَسَ من رحمة الله تعالىٰ، أي يَئِسَ
[14.01, 9:23] ismail muslim: Некоторые сказали : смысл слов:
ٱسْجُدُواْ لأَدَمَ
" Падите ниц перед Адамом "
т.е направьте свое поклонение по направлению к Адаму, он же был в виде Каабы, а сам земной поклон был сделан Аллаху Всевышнему, как установлена Каабы киблой для молитвы, а сама молитва направляется Аллаху Свят Он и Велик.
فَسَجَدُوۤاْ
" Они пали ниц "
т.е ангелы
إِلاَّ إِبْلِيسَ
" кроме Иблиса "
имя его Азазиль с ассирийского языка. По арабски его звали Харис,   но после того, как он ослушался, то было изменено его имя и вид.
Некоторые сказали : - был назван он إبليس ( Иблис ) потому-что он أبْلَسَ ( отчаился ) в милости Аллаха Всевышнего, т.е يَئِسَ ( отчаиваться, терять надежду ).
[14.01, 9:23] ismail muslim: واختلفوا فيه فقال ابن عباس رضي الله عنهما وأكثر المفسرين: كان إبليس من الملائكة، وقال الحسن: كان من الجن ولم يكن من الملائكة؛ لقوله تعالىٰ:
{ إِلاَّ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ }
[الكهف: 50] فهو أصل الجن كما أن آدم أصل الإِنس، ولأنه خلق من النار والملائكة خلقوا من النور، ولأن له ذرية ولا ذرية للملائكة، والأول أصح لأن خطاب السجود كان مع الملائكة، وقوله: { كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ } أي من الملائكة الذين هم خزنة الجنة. وقال سعيد بن جبير: من الذين يعملون في الجنة، وقال: قوم من الملائكة الذين يصوغون حليّ أهل الجنة، وقيل: إن فرقة من الملائكة خلقوا من النار سموا جناً لاستتارهم عن الأعين، وإبليس كان منهم. والدليل عليه قوله تعالىٰ:
{ وَجَعَلُواْ بَيْنَهُ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَباً }
[الصافات: 158] وهو قولهم الملائكة بنات الله، ولما أخرجه الله من الملائكة جعل له ذرية.
[14.01, 10:01] ismail muslim: Также ученные разошлись во мнениях относительно него ( т.е Иблиса ).
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, и большинство комментаторов сказали : - Иблис был из ангелов.
Хасан сказал : - он был из джиннов, и не был из ангелов, опираясь на слова Всевышнего :
 إِلاَّ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ
" Он был одним из джиннов и ослушался воли своего Господа "
( 18/50 )
И он родоначальник джиннов, как и Адам родоначальник людей, он был создан из огня, а ангелы были созданы из света, также у него есть потомство, а у ангелов потомства не бывает. Но первое мнение более достоверное, так как увещивание относительно поклона было направлено исключительно ангелам, а что касается слов :
كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ
" Он был одним из джиннов "
т.е из ангелов, которые были хранителями الجنة ( Рая ) .
Са’ид ибн Джубайр сказал : - из тех, кто работал в Раю ( джинн, т.е садовник ).
Некоторые сказали : - это группа ангелов, которые отливали украшения для обитателей Рая.
Также есть мнение : - есть группа ангелов, которые были созданы из огня, и называли их جناً ( джанн, т.е скрывать, покрывать ) из-за того, что они скрыты от глаз, и Иблис был из их числа, а указывает на это слова Всевышнего :
وَجَعَلُواْ بَيْنَهُ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَباً
" Они установили родство между Ним и джиннами "
т.е речь идет о словах многобожников, что ангелы дочеря Аллаха, из-за того, что Аллах вывел его из ангелов, и сделал для него потомство.
[14.01, 10:02] ismail muslim: قوله: { أَبَىٰ } أي امتنع فلم يسجد { وَٱسْتَكْبَرَ } أي تكبر عن السجود لآدم { وَكَانَ } أي: صار { مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ } وقال أكثر المفسرين: وكان في سابق علم الله من الكافرين الذين وجبت لهم الشقاوة.
[14.01, 10:13] ismail muslim: أَبَىٰ
" отказался "
т.е отказался и не поклонился
 وَٱسْتَكْبَرَ
" возгордился "
т.е проявил высокомерие к тому, чтобы преклониться перед Адамом
وَكَانَ
" и оказался "
т.е стал
مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
" из (числа) неверующих " .
Большинство муфассиров сказали : - в опепередившем знание Аллаха он был из числа неверующих, для кого неизбежно быть среди несчастных ( обитателей Огня ).
[14.01, 10:14] ismail muslim: أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " إذا قرأ ابن آدم السجدة فسجد اعتزل الشيطان يبكي ويقول: يا ويله أُمر ابن آدم بالسجود فسجد فله الجنة وأُمرت بالسجود فعصيت فلي النار ".
[14.01, 10:21] ismail muslim: От Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, передается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Когда сын Адама прочитает аяты сажда и падает ниц, шайтан, плача, уединяется и говорит: «О, горе мне! Сыну Адама было приказано делать суджуд, и он сделал его, и ему джаннат (рай). Мне было приказано сделать суджуд, но я отказался, и мне огонь (ад)»
[14.01, 10:22] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ } وذلك أن آدم لم يكن له في الجنة من يجانسه فنام نومة فخلق الله زوجته حواء من قصيراء من شقه الأيسر، وسميت حواء لأنها خلقت من حي، خلقها الله عز وجل من غير أن يحس به آدم ولا وجد له ألماً، ولو وجد ألماً لما عطف الرجل على امرأة قط فلما هبَّ من نومه رآها جالسة عند رأسه كأحسن ما في خلق الله فقال لها: من أنت؟ قالت: زوجتك خلقني الله لك تسكن إلي وأسكن إليك { وَكُلاَ مِنْهَا رَغَدًا } واسعاً كثيراً { حَيْثُ شِئْتُمَا } كيف شئتما ومتى شئتما وأين شئتما { وَلاَ تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ } يعني للأكل، وقال بعض العلماء: وقع النهي على جنس من الشجر. وقال آخرون: على شجرة مخصُوصة، واختلفوا في تلك الشجرة، فقال ابن عباس ومحمد بن كعب ومقاتل: هي السنبلة وقال ابن مسعود: هي شجرة العنب. وقال ابن جريج: شجرة التين، وقال قتادة: شجرة العلم وفيها من كل شيء، وقال علي رضي الله عنه: شجرة الكافور { فَتَكُونَا }: فتصيرا { مِنَ ٱلْظَّـٰلِمِينَ } أي الضارين بأنفسكما بالمعصية، وأصل الظلم، وضع الشيء في غير موضعه.
[14.01, 12:49] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ
" Мы сказали: "О Адам! Поселись в Раю вместе со своей супругой "
До этого с Адамом в Раю не было никого подобного ему. Как-то он погрузился в сон и Аллах создал ему супругу Хаву из его нижнего левого ребра. Она была названа حواء ( Хава ) потому-что она была создана из حي ( живого ). Аллах Свят Он и Велик создал ее так, что Адам не почувствовал и не ощутил никакой боли, а если-бы он почувствовал боль, то мужчины никогда не стали бы испытывать симпатию и любовь к женщинам. Когда же он пробудился от сна, то увидел ее сидящей возле его головы, как наилучшее из того, что создал Аллах ( для него ). Он сказал ей:
" Кто ты? "
На что она ответила :
" Я твоя жена, которую создал Аллах для тебя, чтобы ты находил свое успокоение во мне, а я находила свое успокоение в тебе ".
وَكُلاَ مِنْهَا رَغَدًا
" Ешьте там вволю "
т.е в изобилие
حَيْثُ شِئْتُمَا
" где пожелаете "
т.е как пожелаете, когда пожелаете и где пожелаете,
وَلاَ تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ
" но не приближайтесь к этому дереву "
т.е для еды.
Некоторые ученые сказали : - запрет стоял на определенном виде деревьев.
Другие сказали : - речь идет о конкретно одном дереве.
Разошлись ученые относительно того, что это за дерево.
Ибн Аббас, Мухаммад ибн Ка’б и Мукатиль сказали : - это был السنبلة ( колос ).
Ибн Мас'уд сказал : - под этим деревом подразумевается виноград.
Ибн Джурайдж сказал: - инжир.
Катада выдвинул мнение : - это дерево знаний, в котором есть всевозможные вещи.
Али, да будет доволен им Аллах, сказал : - это камфарное дерево.
فَتَكُونَا
" а не то окажетесь "
т.е станете
مِنَ ٱلْظَّـٰلِمِينَ
" одними из беззаконников"
т.е причине вред этим ослушанием самим себе.
Основа الظلم ( беззакония ) это ложить вещь не на свое место.
[14.01, 12:49] ismail muslim: فَأَزَلَّهُمَا } استزل { الشَّيْطَانُ } آدم وحواء أي دعاهما إلى الزلة: وقرأ حمزة: فأزالهما، أي نحَّاهما «الشيطان» فَيْعاَلٌ من شطن، أي: بَعُد، سُمي به لبعده عن الخير وعن الرحمة، { عَنْهَا } عن الجنة { فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ } من النعيم، وذلك أن إبليس أراد أن يدخل ليوسوس إلى آدم وحواء فمنعته الخزنة فأتى الحية وكانت صديقةً لإِبليس وكانت من أحسن الدوابِّ، لها أربع قوائم كقوائم البعير، وكانت من خزان الجنة فسألها إبليس أن تُدخله في فمَها فأدخلته ومرت به على الخزنة وهم لا يعلمون فأدخلته الجنة، وقال الحسن: إنما رآهما على باب الجنة لأنهما كانا يخرجان منها وقد كان آدم حين دخل الجنة ورأى ما فيها من النعيم قال: لو أن خلداً، فاغتنم ذلك منه الشيطان فأتاه الشيطان من قِبَلِ الخلد فلما دخل الجنة وقف بين يدي آدم وحواء وهما لا يعلمان أنه إبليس فبكى وناح نياحة أحزنتهما، وهو أول من ناح، فقالا له: ما يبكيك؟ قال: أبكي عليكما تموتان فتفارقان ما أنتما فيه من النعمة. فوقع ذلك في أنفسهما فاغتمَّا ومضى إبليس ثم أتاهما بعد ذلك وقال: يا آدم هل أدلك على شجرة الخلد؟ فأبى أن يقبل منه، وقاسمهما بالله أنه لهما لمن الناصحين، فاغترَّا وما ظنا أن أحداً يحلف بالله كاذباً، فبادرت حواء إلى أكل الشجرة ثم ناولت آدم حتى أكلها.
[14.01, 17:14] ismail muslim: فَأَزَلَّهُمَا
" побудил их споткнуться "
т.е ввел в заблуждение
الشَّيْطَانُ
" сатана "
Адама и Хаву, т.е призвал их обоих к тому, чтобы они ошиблись.
Хамза прочитал : - فأزالهما , т.е отвратил их обоих.
( Формула слова ) الشيطان выглядит как فَيْعاَلٌ , которое произошло от слова شطن , т.е быть далёким, а назван он так по причине того, что он отдален от добра и милости.
عَنْهَا
" об него "
т.е дерева
فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ
" и вывел их оттуда, где они находились "
т.е из ( райской ) благодати. Произошло это следующим образом : - Иблис захотел войти ( в рай ) чтобы нашептать  ( т.е сделать васвас ) Адаму и Хаве, но его не пустила стража. После этого он пошел к змею, который был приятелем Иблиса, а был этот змей самый красивый из животных. Было у него четыре горба на подобие гробов верблюда, и был он один из хранителей Рая. Иблис попросил его, чтобы он положил его в свой рот и прошел с ним мимо стражи войдя в рай. После того как он вошел к нему в рот, он прошел с ним мимо стражи так, что они не узнали, и вошел в Рай.
Хасан сказал : - он увидел их возле ворот Рая, в то время, когда они вошли в него. А было то, что Адам, когда вошел в Рай и увидел те блага, которые есть в нем, то сказал:
" Если-бы это было вечно ".
Шайтан же воспользовался этим и когда он вошел в Рай, то остановился перед Адамом и Хавой. Они же не знали, что это Иблис.  И он начал плакать и в печали причитать о них. И он первый, кто стал причитать. На что они спросили:
" Почему ты плачешь? " На что он ответил :
" Я плачу за вас, так как вы умрете и оставите все эти наслаждения ".
Эти слова запали в их души и огорчили их. Иблис же удалился, а затем через некоторое время вернулся и сказал : " О Адам! Не указать ли тебе на дерево вечности? "
Но Адам отказался, после чего он поклялся Аллахом им обоим, что он никто иной, кроме как добрый советчик. Они же обманулись этим, пологая, что никто не сможет клястья Аллахом, говоря ложь. И поспешила Хава отведать от дерева, затем поел Адам, после того, как поела она.
[14.01, 17:15] ismail muslim: وكان سعيد بن المسيب يحلف بالله ما أكل آدم من الشجرة وهو يعقل ولكن حواء سقته الخمر حتى إذا سكر قادته إليها فأكل.
[14.01, 17:20] ismail muslim: Саид ибн Мусайиб сказал : - Адам находясь в трезвом рассудке поклялся, что он не станет есть от этого дерева, но Хава дала ему кубок вина, от которого он испил, затем захмелел и она подвела его к нему и он поел.
[14.01, 17:22] ismail muslim: قال إبراهيم بن أدهم: أورثتنا تلك الأكلة حزناً طويلاً. قال ابن عباس وقتادة: قال الله عز وجل لآدم: ألم يكن فيما أبحتك من الجنة مندوحة عن الشجرة؟ قال: بلى يا رب وعزتك، ولكن ما ظننت أن أحداً يحلف بك كاذباً، قال: فبعزتي لأهُبطنَّك إلى الأرض، ثم لا تنال العيش إلا كداً. فأهبطا من الجنة وكانا يأكلان فيها رغداً فعُلِّم صنعة الحديد، وأمُر بالحرث فحرث فيها وزرع ثم سقى حتى إذا بلغ حصد ثم داسه ثم ذراه ثم طحنه ثم عجنه ثم خبزه ثم أكله فلم يبلغه حتى بلغ منه ما شاء. قال سعيد بن جبير: عن ابن عباس: إن آدم لما أكل من الشجرة التي نهي عنها قال الله عز وجل: ما حملك على ما صنعت قال: يا رب زَيّنَتْهُ لي حواء قال: فإني أعقبتها أن لا تحمل إلا كرهاً ولا تضع إلا كرهاً ودميتها في الشهر مرتين، فرنت حواء عند ذلك فقيل: عليك الرنة وعلى بناتك، فلما أكلا منها (تهافتت) عنهما ثيابُهما وبدتْ سوآتُهما وأُخرجا من الجنة، فذلك قوله تعالىٰ: { وَقُلْنَا ٱهْبِطُواْ } أي انزلوا إلى الأرض يعني آدم وحواء وإبليس والحية، فهبط آدم بسرنديب من أرض الهند على جبل يقال له نود، وحواء بجدة، وإبليس بالأيْلة والحية بأصفهان { بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ } أراد العداوة التي بين ذرية آدم والحية وبين المؤمنين من ذرية آدم وبين إبليس؛ قال الله تعالىٰ:
{ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ }
[الأعراف: 22].
[15.01, 9:14] ismail muslim: Сказал Ибрахим ибн Адхам : - унаследовал ты от Нас из-за той едой долгую печаль.
Ибн Аббас и Катада сказали : - Аллах Свят Он и Велик сказал Адаму: " Неужели тебе было не достаточно в Раю того, что Я разрешил тебе помимо этого дерева? "
На что он ответил :
" Да! О Господь мой, клянусь могуществом Твоим. Но я не думал, что кто-то сможет поклясться Тобой говоря ложь".
Он сказал : " Клянусь Моим могуществом, ты будешь незвергнут на землю, где не будет протекать жизнь твоя, кроме как в трудности. После чего они были низвергнуты из Рая, там где они питались в достатке ( без усилий ) туда, где они стали обучаться как использовать железо, затем они стали пахать им, после сеять, затем поливать столько пока не настало время собирать урожай, затем мололи, месили, пекли и после всего этого кушали. И ( еды ) нельзя было достичь до тех пор пока не делали все это. 
Са’ид ибн Джубайр передал от Ибн Аббаса : -
Сказал Аллах Свят Он и Велик Адаму после того, как он поел от дерева, которое было запрещено ему:
" Что побудило тебя сделать это? "
На что он ответил :
" О Господи соблазнила меня Хава сделать это ".
На что Аллах сказал :
" За это Я накажу ее тем, что беременность ее будет протекать с тяжестью, и роды ее будут с тяжестью, и будет кровь выходить из нее каждый месяц "..
После того, как они поели от него, то слетело с них их одеяние, оголились их срамные места, и были выведены они из Рая, о чем сказано в словах Всевышнего :
وَقُلْنَا ٱهْبِطُواْ
" И тогда Мы сказали: "Низвергнитесь "
т.е спускайтесь на землю, а сказано это было Адаму, Хаве, Иблису и Змею. Адам был спущен на земли Индии на гору в Сарнадиб ( Шри Ланка ) под названием Нуд, Хава в Джидду, Иблис в Айлят, а Змей в Асфахан,
 بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ
" и будьте врагами друг другу! "
Под враждой под этим подразумевается вражда между потомством Адама и Змеем, между верующими из сынов Адама и Иблисом, как сказал Аллах Всевышний :
إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ
" сатана для вас двоих – явный враг? "
( 7/22 )
[15.01, 9:14] ismail muslim: ابن عباس رضي الله عنهما، قال عكرمة: لا أعلمه إلا رفع الحديث، " أنه كان يأمر بقتل الحيّات وقال: «من تركهن خشية أو مخافة ثائر فليس منا» "
[15.01, 9:32] ismail muslim: Пришло от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказывал нам убивать змей, и сказал :
" Тот, кто оставляет их ( убийство ) из-за боязни или опасаясь возмездия ( других змей ), то он не из нас ".
[15.01, 10:06] ismail muslim: وزاد موسى بن مسلم عن عكرمة في الحديث: " ما سالمناهن منذ حاربناهن "
[15.01, 10:08] ismail muslim: Также пришло от Икримы, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«( Убивайте змей ) поистине, мы не примирялись с ними с тех пор, как начали с ними воевать!»
[15.01, 10:09] ismail muslim: عن أبي سعيد الخدري عن النبي صلى الله عليه وسلم " إن بالمدينة جِنّا قد أسلموا فإن رأيتم منهم شيئاً فآذنوه ثلاثة أيام فإن بدا لكم بعد ذلك فاقتلوه فإنما هو شيطان
[15.01, 10:11] ismail muslim: переданный со слов Абу Са'ида аль-Худри. в котором посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, в Медине живут джинны, которые приняли ислам, и если вы увидите кого-нибудь из них [в облике змеи], то в течение трех дней просите его покинуть ваш дом, а если после этого [змея] покажется вновь, то убивайте ее, ибо это - шайтан!».
[15.01, 10:11] ismail muslim: { وَلَكُمْ فِى ٱلأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ } موضع قرار { وَمَتَـٰعٌ } بُلْغةٌ ومستمتع { إِلَىٰ حِينٍ } إلى انقضاء آجالكم { فَتَلَقَّى } تلقى والتلقي: هو قبول عن فطنة وفهم، وقيل: هو التعلم { ءَادَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ } قراءة العامة: آدمُ برفع الميم وكلماتٍ بخفض التاء. وقرأ ابن كثير: آدمَ بالنصب، كلماتٌ برفع التاء يعني جاءت الكلماتُ آدمَ من ربه، وكانت سبب توبته.
[15.01, 10:31] ismail muslim: وَلَكُمْ فِى ٱلأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ
" Земля будет для вас обителью "
т.е местом пребывания
وَمَتَـٰعٌ
" и пользование "
т.е из нее вы будете извлекать то, что вам необходимо и пользоваться ею
إِلَىٰ حِينٍ
" до определенного срока "
т.е до истечения вашего срока
فَتَلَقَّى
" принял "
слово التلقي т.е принял понимая и разумея.
Некоторые сказали : - узнал
ءَادَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ
" Адам слова от своего Господа "
т.е пришли к Адаму слова от Господа его, которые стали причиной его покаяния.
[15.01, 10:31] ismail muslim: واختلفوا في تلك الكلمات فقال سعيد بن جبير ومجاهد والحسن: هي قوله:«رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا» الآية.

وقال مجاهد ومحمد بن كعب القرظي: هو قوله لا إلٰه إلا أنت سبحانك وبحمدك ربِّ عملتُ سوءاً وظلمت نفسي فاغفر لي إنك أنت التواب الرحيم. لا إلٰه إلا أنت سبحانك وبحمدك رب عملت سوءاً وظلمت نفسي فارحمني إنك أنت أرحم الراحمين وقال عبيد بن عمير: هي أن آدم قال يا رب أرأيت ما أتيت أشيء ابتدعتهُ من تلقاء نفسي أم شيء قَدَّرتَه عليَّ قبل أن تخلقني؟ قال الله تعالىٰ: بل شيء قدرته عليك قبل أن أخلقك، قال: يا رب فكما قدرته قبل أن تخلقني فاغفر لي.
[15.01, 11:32] ismail muslim: Разошлись ученые во мнениях относительно этих слов.
Са’ид ибн Джубайр, Муджахид и Хасан сказали : - это слова :
«رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا»
" Господь наш! Мы поступили несправедливо по отношению к себе "
( 7/23 )
Муджахид и Мухаммада ибн Ка’б аль-Курази сказали : - это слова : " Нет бога, кроме Тебя, преславен Ты, и хвала Тебе. Господи я совершил зло и преступил против себя, так прости же меня воистину Ты Принимающий покаяния, Милосердный.
Нет бога, кроме Тебя, преславен Ты, и хвала Тебе. Господи я совершил зло и поступил несправедливо против самого себя помилуй меня, ведь ты Всепрощающий, Милосердный ".
Убайд ибн Амир сказал : - это то, что сказал Адам : " О Господи то, что я содеял это вещь, которую я сделал выдумав от себя или Ты предопределил его для меня, еще до того, как создал меня? "
На что Аллах Всевышний сказал :
" Это то, что Я предопределил для тебя, еще до того, как создал тебя ".
На что он сказал :
" О Господи! Прости мне то, что Ты предопределил для меня до того, как Ты создал меня ".
[15.01, 11:33] ismail muslim: وقيل: هي ثلاثة أشياء الحياء والدعاء والبكاء، قال ابن عباس بكى آدم وحواء على ما فاتهما من نعيم الجنة مائتي سنة، ولم يأكلا ولم يشربا أربعين يوماً، ولم يقرب آدم حواء مائة سنة، وروى المسعودي عن يونس بن خباب وعلقمة بن مرثد قالوا: لو أن دموع جميع أهل الأرض جمعت لكانت دموع داود أكثر من حيث أصاب الخطيئة ولو أن دموع داود ودموع أهل الأرض جمعت لكانت دموع آدم أكثر حيث أخرجه الله من الجنة قال شهر بن حوشب: بلغني أن آدم لما هبط إلى الأرض مكث ثلاثمائة سنة لا يرفع رأسه حياء من الله تعالىٰ.

قوله: { فَتَابَ عَلَيْهِ } فتجاوز عنه { إِنَّهُ هُوَ ٱلتَّوَّابُ } يقبل توبة عباده { ٱلرَّحِيمُ } بخلقه.
[15.01, 11:55] ismail muslim: Некоторые сказали : - это три вещи : - стыд, мольба и плачь.
Ибн Аббас сказал : - Адам и Хава плакали о лишение их Райских благ сто лет, и они не кушали и не пили сорок дней, также не приближался Адам к Хаве сто лет.
Пришло от Алкаматы: " Если собрать все слезы обитателей земли, то слез Дауда за его прегрешение будет больше, но если собрать слезы Дауда и слезы обитателей земли, то слез Адама, когда он был выведен из Рая было больше.
Шахр ибн Хаушаб сказал : - дошло до нас, что Адам, после того, как сошел на землю триста лет не поднимал своей головы из-за стыда перед Аллахом Всевышним.
فَتَابَ عَلَيْهِ
" Он принял его покаяние "
т.е простил его
إِنَّهُ هُوَ ٱلتَّوَّابُ
" Воистину, Он - Принимающий покаяние "
т.е Он принимает покаяние от Его рабов
ٱلرَّحِيمُ
" Милосердный "
т.е к Его созданиям.
4
Материалы / Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 26 -
« Последний ответ от РабАллаха Январь 13, 2018, 12:11:55 pm »
[13.01, 11:48] ismail muslim: Сура 2 аят 32-33
[13.01, 11:48] ismail muslim: قَالُواْ سُبْحَـٰنَكَ } تنزيهاً لك { لاَ عِلْمَ لَنَآ إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَآ } معناه فإنك أجل من أن نحيط بشيء من علمك إلا ما علمتنا { إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ } بخلقك { الْحَكِيمُ } في أمرك والحكيم له معنيان: أحدهما الحاكم وهو القاضي العدل والثاني المحكم للأمر كي لا يتطرق إليه الفساد وأصل الحكمة في اللغة: المنع فهي تمنع صاحبها من الباطل ومنه حكَمَةُ الدابة لأنها تمنعها من الاعوجاج فلما ظهر عجزهم { قَالَ } الله تعالى:
[13.01, 12:28] ismail muslim: قَالُواْ سُبْحَـٰنَكَ
" они сказали: «Ты – преславен! "
т.е очищен от всего дурного
لاَ عِلْمَ لَنَآ إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَآ
" Мы знаем только то, чему Ты научил нас "
т.е поистине Ты настолько Велик, что нет у нас такой способности, чтобы постичь хоть, что-то из Твоих знаний, кроме тех, которым Ты обучил нас
إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ
" Воистину, Ты - Знающий "
о Твоих созданиях
الْحَكِيمُ
" Мудрый "
в твоих приказах.
Слово الحكيم ( хаким ) имеет два смысла: - первый الحاكم т.е судья, справедливый.
Второй смысл: - المحكم т.е мудрый в делах ( на столько ) что в них не проникает нечестие. И основа الحكمة в языке это объект препятствия, который удерживает владельца от несуразности в делах.
Аллах Всевышний сказал:
[13.01, 12:28] ismail muslim: { يا آدَمُ أَنْبِئْهُم بِأَسْمَائِهِمْ } أخبرهم بأسمائهم فسمى آدم كل شيء باسمه وذكر الحكمة التي لأجلها خلق { فَلَمَّآ أَنبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِم قَالَ } الله تعالى { أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ } يا ملائكتي { إِنِّيۤ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَـٰوَاتِ وَٱلأَرْضِ } ما كان منهما وما يكون لأنه قد قال لهم:
{ إِنِّيۤ أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ }
[البقرة: 30] { وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ } قال الحسن وقتادة: يعني قولهم أتجعل فيها من يفسد فيها { وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ } قولكم لن يخلق الله خلقاً أكرم عليه منا، قال ابن عباس رضي الله عنهما هو إن إبليس مر على جسد آدم وهو ملقى بين مكة والطائف لا روح فيه فقال: لأمر ما خلق هذا ثم دخل في فيه وخرج من دبره وقال: إنه خلق لا يتماسك لأنه أجوف ثم قال للملائكة الذين معه أرأيتم إن فضل هذا عليكم وأمرتم بطاعته ماذا تصنعون؟ قالوا: نطيع أمر ربنا، فقال إبليس في نفسه: والله لئن سلطت عليه لأهلكنَّه ولئن سلط علي لأعصينه فقال الله تعالىٰ: { وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ } يعني ما تبديه الملائكة من الطاعة { وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ } يعني إبليس من المعصية.
[13.01, 17:10] ismail muslim: يا آدَمُ أَنْبِئْهُم بِأَسْمَائِهِمْ
" О Адам! Поведай им об их именах"
т.е сообщи им их имена. После чего Адам назвал каждую вещь ее именем, и рассказал о мудрости того, для чего она была создана
فَلَمَّآ أَنبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِم قَالَ
" Когда Адам поведал им об их именах, Он сказал "
т.е Аллах Всевышний
 أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ
" Разве Я не говорил вам "
о Мои ангелы
إِنِّيۤ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَـٰوَاتِ وَٱلأَرْضِ
" Разве Я не говорил вам, что знаю сокровенное на небесах и земле "
из того, что будет в них и того, что не будет, так как Он сказал им:
 إِنِّيۤ أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
"Воистину, Я знаю то, чего вы не знаете".
( 2/30 )
Хасан и Катада сказали : - т.е их слова: " Неужели Ты поселишь там того, кто будет распространять нечестие " .
وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
" и что вы утаиваете "
т.е ваши слова : " Аллах не создаст создания более почтенное для Него чем мы ".
Пришло от Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, что сказал Иблис проходя мимо тела Адама тогда, когда в нем еще не было души, и находился он между Меккой и Таифом:
" Интересно для чего он создан? "
Затем он вошел к нему через рот и вышел через задний проход, со словами:
" Он создан не цельным, а полым ".
После этого он сказал ангелам, которые были с ним:
" Что вы станете делать, если он будет превосходить вас степенью и вам будет приказано подчиняться ему? "
На что они ответили :
" Мы подчинимся приказу Господа нашего ".
На что Иблис сказал про себя : " Клянусь Аллахом, если мне будет дана власть над ним, то я погублю его, а если ему будет дана власть надо мной, то я ослушаюсь его ".
И сказал Аллах Всевышний :
وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ
" и знаю, что вы совершаете открыто "
т.е то, что проявили ангелы из подчинения
 وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
" и что вы утаиваете? "
Т.е утаивает Иблис из ослушания.
5
Материалы / Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 26 -
« Последний ответ от РабАллаха Январь 13, 2018, 06:46:54 am »
[13.01, 9:16] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { وَعَلَّمَ آدَمَ الأَسْمَاءَ كُلَّهَا } سمي آدم لأنه خلق من أديم الأرض، وقيل: لأنه كان آدم اللون وكنيته أبو محمد وأبو البشر فلما خلقه الله تعالى علمه أسماء الأشياء وذلك أن الملائكة قالوا: لما قال الله تعالىٰ: { إِنِّي جَاعِلٌ فِى ٱلأَرْضِ خَلِيفَةً }: ليخلق ربنا ما شاء فلن يخلق خلقاً أكرم عليه منَّا وإن كان فنحن أعلم منه لأنا خلقنا قبله ورأينا ما لم يره. فأظهر الله تعالىٰ فضله عليهم بالعلم وفيه دليل على أن الأنبياء أفضل من الملائكة وإن كانوا رسلاً كما ذهب إليه أهل السنة والجماعة قال ابن عباس ومجاهد وقتادة: علَّمه اسم كل شيء حتى القصعة والقصيعة وقيل: اسم ما كان وما يكون إلى يوم القيامة. وقال الربيع بن أنس: أسماء الملائكة وقيل: أسماء ذريته، وقيل: صنعة كل شيء قال أهل التأويل: إن الله عز وجل علم آدم جميع اللغات ثم تكلم كل واحد من أولاده بلغة فتفرقوا في البلاد واختص كل فرقة منهم بلغة. { ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَـٰئِكَةِ } إنما قال:عرضهم ولم يقل عرضها لأن المسميات إذا جمعت من يعقل ومن لا يعقل يكنى عنها بلفظ من يعقل كما يكنى عن الذكور والإِناث بلفْظ الذكور وقال مقاتل: خلق الله كل شيء الحيوان والجماد ثم عرض تلك الشخوص على الملائكة فالكناية راجعة إلى الشخوص فلذلك قال عرضهم، { فَقَالَ أَنبِئُونِى } أخبروني { بِأَسْمَآءِ هَـٰؤُلاَۤءِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ } في أني لا أخلق خلقاً إلاّ كنتم أفضل وأعلم منه فقالت الملائكة إقراراً بالعجز:
[13.01, 11:43] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَعَلَّمَ آدَمَ الأَسْمَاءَ كُلَّهَا
" И научил Адама всем именам "
Адам ( آدَمُ ) назван так из-за того что он создан из أَدِيمٌ ( поверхность ) земли.
Некоторые сказали : - потому-что он был آدَمُ ( темнокожий ), а его прозвищем было: - Абу Мухаммад ( отец Мухаммада ) и Абу Башар ( отец человека ).
После того, как Аллах Всевышний создал его, то научил его именам всякой вещи. Это потому что, на слова Аллаха Всевышнего :
إِنِّي جَاعِلٌ فِى ٱلأَرْضِ خَلِيفَةً
" Я установлю на земле наместника "
сказали ангелы:
" Господь наш создал то, что пожелал, но Он не создал созданий более почтенных для него, чем мы. Мы являемся более знающими чем он, и были мы созданы до него, и видели то, что не видел он ".
И показал Аллах Всевышний его превосходство над ними посредством его знания. В этом есть доказательство на то, что пророки имеют более высокую степень чем ангелы, не смотря на то, что они являются посланниками, как утверждают это люди Сунны и Джама’а.
Ибн Аббас, Муджахид и Катада сказали : - научил его именам всякой вещи вплоть до деревянного блюда.
Некоторые сказали : - именам, которые были и которые будут вплоть до Дня воскресения.
Рабиа ибн Анас сказал : - именам ангелов.
Также есть мнение : - именам его потомства.
Также было сказано : - названию ремесла всякой вещи.
Специалисты по смыслам сказали : - Аллах Свят Он и Велик научил Адама всем языкам, после чего каждый из его детей стал говорить на ( одном из ) языков, которые разошлись по странам, где ( в дальнейшем ) каждая группа разговаривала на своем языке.
 ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَـٰئِكَةِ
" а затем показал их ангелам "
И сказано в этом месте عرضهم " показал их "
( как говорят هم о существах имеющих разум ) , а не сказано:
عرضها
" показал им "
( как используют ها для неодушевленных предметов и скота ), причина же этому заключается в том, что под этим объеденены ( названия ) как обладающих разумом ( т.е людей и ангелов ) так и тех, что разумом не обладает, и поэтому они были названы названием ( кому отдано предпочтение т.е ) обладающим разумом. Как бывает ( в языке ) когда при соединение мужчин и женщин объеденяя называют мужским именем ( как в русском языке например говорят: " Наши старики " подразумевая и бабушек )
فَقَالَ أَنبِئُونِى
" и сказал: "Назовите Мне "
т.е сообщите Мне
بِأَسْمَآءِ هَـٰؤُلاَۤءِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
" их имена, если вы говорите правду"
в том, что Я не создам создание, чтобы вы не были более знающими и имеющими высшую степень чем он.
На что ангелы сказали признавая свою слабость:
6
Материалы / Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 26 -
« Последний ответ от РабАллаха Январь 13, 2018, 04:14:22 am »
[10.01, 12:53] ismail muslim: Сура 2 аят 30
[10.01, 12:54] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ } أي وقال ربك وإذ زائدة وقيل: معناه واذكر إذ قال ربك وكذلك كل ماورد في القرآن من هذا النحو فهذا سبيله وإذ وإذا حرفا توقيت إلا أن إذ للماضي وإذا للمستقبل وقد يوضع أحدهما موضع الآخر قال المبرد: إذا جاء (إذ) مع المستقبل كان معناه ماضياً كقوله تعالىٰ
{ وإِذْ يَمْكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ }
[الأنفال: 30]، يريد وإذ مكروا وإذا جاء (إذا) مع الماضي كانت معناه مستقبلاً كقوله:
{ فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ }
[النازعات: 34]
{ إِذَا جَآءَ نَصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُ }
[النصر: 1]، أي: يجيء
[12.01, 10:47] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ
" Вот твой Господь сказал "
т.е и сказал Господь твой. Что касается إذ то в данном случае это добавка ( для усиления смысла ) .
Некоторые сказали, что смысл их: - вспомни, что сказал Господь твой. Что касается частицы إذ , то она указывает на прошедшее время и применяется для прошедшего времени . А частица إذا применяется для обозначения будущего времени, но иногда они заменяют друг друга ( то есть наоборот одна указывает на будущее время, а другая указывает на прошедшее время ). Мубаррад сказал :
Частица إذا пришла в виде إذ в будущем времени, но означая смысл прошедшего, как есть подобный пример в словах Всевышнего :
 وإِذْ يَمْكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ
" И вот ухищряются против тебя "
( 8/30)
т.е вот ухищрялись.
Также бывает (إذا) приходит в форме прошедшего времени, который несет в себе смысл будущего, как было сказано:
 فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ
" Когда же наступило ( т.е наступит ) Величайшее бедствие (День воскресения) "
( 79/34 )
إِذَا جَآءَ نَصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُ
" Когда пришла ( т.е придет ) помощь Аллаха и настанет победа ".
( 110/1 ).
И любой подобный словесный оборот, который встречается в Коране несет в себе подобные смыслы.
[12.01, 10:49] ismail muslim: لِلْمَلَـٰئِكَةِ } جمع ملك وأصله مألك من المَأَلُكَة والألوُكَةِ والألُوكِ، وهي: الرسالة فقلبت فقيل مَلأْك، ثم حذفت الهمزة طلباً للخفة لكثرة استعماله ونقلت حركتها إلى اللام فقيل: مَلَك. وأراد بهم الملائكة الذين كانوا في الأرض وذلك أن الله تعالىٰ خلق السماء والأرض وخلق الملائكة والجن فأسكن الملائكة السماء وأسكن الجن الأرض فغبروا فعبدوا دهراً طويلاً في الأرض، ثم ظهر فيهم الحسد والبغي فأفسدوا وقتلوا فبعث الله إليهم جنداً من الملائكة يقال لهم: الجن، وهم خزان الجنان اشتق لهم من الجنة رأسهم إبليس وكان رئيسهم ومرشدهم وأكثرهم علماً فهبطوا إلى الأرض فطردوا الجن إلى شعوب الجبال (وبطون الأودية) وجزائر البحور وسكنوا الأرض وخفف الله عنهم العبادة وأعطى الله إبليس ملك الأرض، وملك السماء الدنيا وخزانة الجنة فكان يعبد الله تارة في الأرض وتارة في السماء وتارة في الجنة فدخله العجب فقال في نفسه: ما أعطاني الله هذا الملك إلاّ لأني أكرم الملائكة عليه فقال الله تعالى له ولجنده: { إِنِّي جَاعِلٌ } خالق. { فِى ٱلأَرْضِ خَلِيفَةً } أي بدلاً منكم ورافعكم إلي، فكرهوا ذلك لأنهم كانوا أهون الملائكة عبادة
[12.01, 12:33] ismail muslim: لِلْمَلَـٰئِكَةِ
" ангелам "
это мн.ч от слова ملك ( ангел ) , которое произошло от слова الألُوكِ т.е послание..
Некоторые сказали : - от слова مَلَك ( власть ). Подразумевается под этим ангелы, которые обитали на земле, так как Аллах Всевышний создал небеса и землю, создал ангелов и джиннов. Ангелы жили на небесах, а джины на земле. На протяжении длительного времени они поклонялись на земле, после чего среди них появилось распутство и зависть из-за которой они стали убивать друг друга и творить нечестие на земле. После этого Аллах послал против них войско из ангелов, которых называли الجن ( джинн ) они были хранителями الجنان ( садов ), которые произошли из Рая. Их главой, самым знающим и управляющим был Иблис. Они спустились на землю и разогнали джиннов загнав их на горы и острова морей. Сами же поселились на земле где Аллах облегчил для них поклонение. Аллах дал ملك ( власть ) Иблису над землей, нижним небом, и сделал его хранителем Рая. Было, что раз он поклонялся на земле, раз на небесах, а раз в Раю, от чего он стал восхищаться сам собой, и сказал про себя: " Аллах дал мне эту власть, только из-за того, что я для Него самый почтенный из ангелов ".
После чего Аллах Всевышний сказал ему и его войску:
إِنِّي جَاعِلٌ
" Я установлю "
т.е создам
فِى ٱلأَرْضِ خَلِيفَةً
" на земле наместника "
т.е заменю их вами, а вас подниму ко Мне. Они же почувствовали отвращение к этому, так как из всех ангелов им был дан самый легкий вид поклонения.
[12.01, 12:33] ismail muslim: والمراد بالخليفة هٰهنا آدم سماه خليفة لأنه خلف الجن أي جاء بعدهم وقيل لأنه يخلفه غيره والصحيح أنه خليفة الله في أرضه لإِقامة أحكامه وتنفيذ وصاياه { قَالُوۤاْ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا } بالمعاصي. { وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ } بغير حق أي كما فعل بنو الجان فقاسوا الشاهد على الغائب وإلا فهم ما كانوا يعلمون الغيب { وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ } قال الحسن: نقول سبحان الله وبحمده وهو صلاة الخلق وصلاة البهائم وغيرهما سوى الآدميين، وعليها يرزقون.
[13.01, 7:43] ismail muslim: Под наместником в этом месте подразумевается Адам, а назван он خليفة ( халиф ) наместник, потому-что он خلف ( заменил ) джиннов, т.е пришел после них.
Некоторые сказали : - он заменил того, кто был до него.
Достоверно же, что он халиф Аллаха на земле, как установитель Его заповедей и приведение в исполнение Его заветов
قَالُوۤاْ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا
" Неужели Ты поселишь там того, кто будет распространять нечестие "
совершая грехи
وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ
" и проливать кровь "
т.е не по праву, как делали это сыны джинна и гордились тем, что они свидетели скрытых вещей, но ( в действительности ) они не знали сокровенного
وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ
" мы прославляем Тебя хвалой и святим Тебя? "
Хасан сказал: - т.е Мы говорим: " Пречист Аллах и хвала Ему ".
Это молитва созданий, а молитва животных иная, которая отличается от людской, и посредством нее они получают свой удел.
[13.01, 7:44] ismail muslim: عن أبي ذر " أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سئل أي الكلام أفضل قال: «ما اصطفى الله لملائكته أو لعباده سبحان الله وبحمده» "
[13.01, 8:01] ismail muslim: Пришло со слов Абу Зарра, что однажды Посланника Аллаха спросили: «Какие слова поминания самые лучшие?» Он сказал: «Те, что Аллах выбрал для Своих ангелов или рабов: “Пречист Аллах и хвала Ему /Субхана-Ллахи ва би-хамдих”»
[13.01, 8:32] ismail muslim: وقيل: ونحن نصلي بأمرك، قال ابن عباس: كل ما في القرآن من التسبيح فالمراد منه الصلاة { وَنُقَدِّسُ لَكَ } أي نثني عليك بالقدس والطهارة وقيل: ونطهر أنفسنا لطاعتك وقيل: وننزهك. واللام: صلة وقيل: لم يكن هذا في الملائكة على طريق الاعتراض والعجب بالعمل بل على سبيل التعجب وطلب وجه الحكمة فيه { قَالَ } الله { إِنِّيۤ أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ } من المصلحة فيه، وقيل: إني أعلم أن في ذريته من يطيعني ويعبدني من الأنبياء والأولياء والعلماء وقيل: إني أعلم أن فيكم من يعصيني وهو إبليس، وقيل إني أعلم أنهم يذنبُون وأنا أغفر لهم. قرأ أهل الحجاز والبصرة إني أعلم بفتح الياء وكذلك كل ياء إضافة استقبلها ألف مفتوحة إلا في مواضع معدودة ويفتحون في بعض المواضع عند الألف المضمومة والمكسورة (وعند غير الألف) وبين القراء في تفصيله اختلاف.
[13.01, 9:11] ismail muslim: Некоторые сказали : - мы молимся по Твоему приказу.
Ибн Аббас сказал : - любой التسبيح ( прославление ) который упомянут в Коране, подразумевает под собой молитву.
وَنُقَدِّسُ لَكَ
" и святим Тебя "
т.е мы склоняемся перед Твоей святостью, и очищаем ( себя от того, чтобы приписать Тебе то, что не подобает Твоему Величию ).
Некоторые сказали : - мы очищаем наши души для подчинения Тебе.
Другие сказали : - Мы очищаем Тебя ( в наших душах ), и اللام в этом месте пришел как связывающее звено.
Также было сказано : - ангелы не говорили это, в виде возражения и недоумения от этого дела, а в виде удивления и желания извлечь эту мудрость
قَالَ
" Он сказал "
т.е Аллах
إِنِّيۤ أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Воистину, Я знаю то, чего вы не знаете".
Т.е суть его блага.
Некоторые сказали : - Поистине Я знаю то, что в его потомстве будут те, кто станет подчиняться и поклоняться Мне, такие как пророки, угодники и ученые.
Также было сказано : - Поистине Я знаю, что среди вас есть те, кто ослушается Меня, и это Иблис.
Также есть мнение : - Поистине Я знаю, что они станут грешить, а Я же стану их прощать.
7
Материалы / Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 26 -
« Последний ответ от РабАллаха Январь 10, 2018, 07:51:11 am »
[10.01, 10:52] ismail muslim: Сура 2 аят 27-29
[10.01, 10:57] ismail muslim: الَّذِينَ يَنقُضُونَ } يخالفون ويتركون وأصل النقض الكسر { عَهْدَ ٱللَّهِ } أمر الله الذي عهد إليهم يوم الميثاق بقوله:
{ أَلَسْتَ بِرَبِّكُمْ قَالُواْ بَلَىٰ }
[الأعراف: 172] وقيل: أراد به العهد الذي أخذه على النبيين وسائر الأمم أن يؤمنوا بمحمد صلى الله عليه وسلم في قوله:
{ وإِذْ أَخَذَ اللهُ مِيثَاقَ ٱلنَّبِيِّيْنَ }
[آل عمران: 81] الآية وقيل: أراد به العهد الذي عهد إليهم في التوراة أن يؤمنوا بمحمد صلى الله عليه وسلم ويبينوا نعته { مِن بَعْدِ مِيثَـٰقِهِ } توكيده. والميثاق: العهد المؤكد { وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ } يعني الإِيمان بمحمد صلى الله عليه وسلم وبجميع الرسل عليهم السلام لأنهم قالوا: نؤمن ببعض ونكفر ببعض وقال المؤمنون:
{ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ }
[البقرة: 285]
[10.01, 11:54] ismail muslim: الَّذِينَ يَنقُضُونَ
" которые нарушают "
т.е противоречут и оставляют. Основа же النقض это الكسر ( нарушать, разбивать )
عَهْدَ ٱللَّهِ
" завет с Аллахом "
т.е завет Аллаха, который был заключен с ними в день Мисака, о чем было сказано :
أَلَسْتَ بِرَبِّكُمْ قَالُواْ بَلَىٰ
" Не Я ли – ваш Господь?" Они сказали: "Да! "
( 7/172 )
Некоторые сказали : - под заветом подразумевается договор, который был взят с пророков всех общин, о том, что они уверуют в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, как было сказано :
وإِذْ أَخَذَ اللهُ مِيثَاقَ ٱلنَّبِيِّيْنَ
" Вот Аллах взял завет с пророков "
( 3/81 )
Также есть мнение : - что завет о котором идет речь это тот, который был взят посредством Торы о вере в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, где разъяснил его описание.
 مِن بَعْدِ مِيثَـٰقِهِ
" после того, как они заключили его "
т.е подтвердили.
Что касается الميثاق ( Мисак ) то это договор и подтвержденние.
وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ
" разрывают то, что Аллах велел поддерживать "
т.е веру в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и во всех посланников, мир им всем. Так как они сказали :
" Мы веруем в одних и не веруем в других ". Верующие же говорят :
لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ
" Мы не делаем различий между Его посланниками".
( 2/285 )
[10.01, 11:54] ismail muslim: وقيل: أراد به الأرحام { وَيُفْسِدُونَ فِي ٱلأَرْضِ } بالمعاصي وتعويق الناس عن الإِيمان بمحمد صلى الله عليه وسلم وبالقرآن { أُوْلَـٰۤئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ } المغبونون، ثم قال لمشركي العرب على وجه التعجب { كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ } بعد نصب الدلائل ووضوح البراهين ثم ذكر الدلائل فقال: { وَكُنتُمْ أَمْوَٰتًا } نطفاً في أصلاب آبائكم { فَأَحْيَـٰكُمْ } في الأرحام والدنيا { ثُمَّ يُمِيتُكُمْ } عند انقضاء آجالكم { ثُمَّ يُحْيِيكُمْ } للبعث { ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ } أي تردون في الآخرة فيجزيكم بأعمالكم.
[10.01, 12:21] ismail muslim: Также было сказано : - подразумевается под этим поддержание родственных связей.
وَيُفْسِدُونَ فِي ٱلأَرْضِ
" и распространяют нечестие на земле "
своими ослушаниями и отвращением людей от веры в Коран и Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
أُوْلَـٰۤئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
" Это – те, которые окажутся потерпевшими убыток "
т.е обделенными. Далее сказал в виде удивления над арабскими многобожниками.
كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ
" Как вы можете не веровать в Аллаха "
затем разъяснил доказательства :
وَكُنتُمْ أَمْوَٰتًا
" тогда как вы были мертвы "
каплей в спинных хребтах ваших отцов
فَأَحْيَـٰكُمْ
" и Он оживил вас? "
В матках ( матерей ) будучи в мирской жизни
 ثُمَّ يُمِيتُكُمْ
" Потом Он умертвит вас "
после истичения вашего срока
ثُمَّ يُحْيِيكُمْ
" потом оживит "
воскресив
ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
" а потом вы будете возвращены к Нему "
т.е вы будете возвращены в Последней жизни, где вам будет воздано за ваши дела.
[10.01, 12:22] ismail muslim: قوله تعالىٰ { هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الأَرْضِ جَمِيعاً } لكي تعتبروا وتستدلوا وقيل لكي تنتفعوا { ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ إِلَى ٱلسَّمَآءِ } قال ابن عباس وأكثر مفسري السلف: أي ارتفع إلى السماء. وقال ابن كيسان والفراء وجماعة من النحويين: أي أقبل على خلق السماء. وقيل: قصد لأنه خلق الأرض أولاً ثم عمد إلى خلق السماء { فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَـٰوَاتٍ } خلقهن مستويات لا فطور فيها ولا صدع { وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ } قرأ أبو جعفر وأبو عمرو والكسائي وقالون وهو وهي بسكون الهاء إذا كان قبل الهاء واو أو فاء أو لام، زاد الكسائي وقالون: ثم هو وقالون
{ أَن يُمِلَّ هُوَ }
[البقرة: 282].
[10.01, 12:47] ismail muslim: Сказал Всевышний :
هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الأَرْضِ جَمِيعاً
" Он - Тот, Кто сотворил для вас все, что на земле "
т.е для того, чтобы вы извлекли из этого пользу и делали выводы.
Некоторые сказали : - для того, чтобы вы пользовались этим.
ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ إِلَى ٱلسَّمَآءِ
" а затем обратился к небу ".
Ибн Аббас и большинство салафитских комментаторов сказали : - т.е
ارتفع إلى السماء
" поднялся к небесам ".
Ибн Кайсан, Фараа и группа языковедов сказали : - т.е
أقبل على خلق السماء
" Приступил к созданию небес ".
Некоторые сказали : - т.е направился, так как землю Он создал первой, после чего приступил к созданию небес.
فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَـٰوَاتٍ
" и сделал его семью небесами "
т.е создал их ровными без дыр или трещин
وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
" Он о всякой вещи знает! "
8
Материалы / Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 26 - 50
« Последний ответ от РабАллаха Январь 10, 2018, 05:56:36 am »
[10.01, 9:02] ismail muslim: Сура 2 аят 26
[10.01, 9:04] ismail muslim: قوله تعالىٰ { إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَسْتَحْىِ أَن يَضْرِبَ مَثَلاً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا }

سبب نزول هذه الآية أن الله تعالىٰ لمّا ضرب المثل بالذباب والعنكبوت فقال:
{ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخْلُقُواْ ذُبَاباً وَلَوِ ٱجْتَمَعُواْ لَهُ }
[الحج: 73] وقال:
{ مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلْعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتْ بَيْتاً }
[العنكبوت: 41] قالت اليهود: ما أراد الله بذكر هذه الأشياء الخسيسة؟ وقيل: قال المشركون: إنا لا نعبد إلٰهاً يذكر مثل هذه الأشياء فأنزل الله تعالىٰ { إنَّ اللهَ لاَ يَسْتَحْىِ } أي لا يترك ولا يمنعه الحياء { أَن يَضْرِبَ مَثَلاً } يذكر شبهاً، { مَّا بَعُوضَةً } ما: صلة، أي: مثلاً بالبعوضة، وبعوضة نصب بدل عن المثل. والبعوض صغار البق سميت بعوضة كأنها بعض البق { فَمَا فَوْقَهَا } يعني الذباب والعنكبوت
[10.01, 10:09] ismail muslim: Сказал Всевышний :
إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَسْتَحْىِ أَن يَضْرِبَ مَثَلاً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا
" Воистину, Аллах не смущается приводить притчи о комаре или том, что больше него "
Причина ниспослания этого аята была в том, что Аллах Всевышний, после того, как привел в пример мух и паука, сказал:
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخْلُقُواْ ذُبَاباً وَلَوِ ٱجْتَمَعُواْ لَهُ
" Воистину, те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, не сотворят и мухи, даже если они объединятся для этого "
( 22/73 )
И сказал:
مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلْعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتْ بَيْتاً
" Те, которые взяли себе покровителей и помощников помимо Аллаха, подобны пауку, соткавшему себе жилище "
( 29/41 )
На что иудеи сказали:
" Что хотел Аллах, упоминанием этих презренных вещей? "
Также было сказано : - сказали многобожники : " Мы не будем поклоняться Богу, который приводит в пример эти вещи ".
На что Аллах Всевышний ниспослал :
إنَّ اللهَ لاَ يَسْتَحْىِ
" Воистину, Аллах не смущается "
т.е не оставляет и не стыдится
أَن يَضْرِبَ مَثَلاً
" приводить притчи "
т.е сообщать о подобном
مَّا بَعُوضَةً
" о комаре "
И союз ما пришел здесь в виде связывающего звена, т.е притчу о комаре. Что касается بَعُوضَةً
( комар ) , то это маленький клоп , которого называют بَعُوضَةً , как будто он بعض
 ( разновидность ) от клопов.
فَمَا فَوْقَهَا
" или том, что больше него "
т.е мух и паука.
[10.01, 10:14] ismail muslim: وقال أبو عبيدة أي: فما دونها كما يقال فلان جاهل فيقال: وفوق ذلك أي وأجهل { فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ } بمحمد والقرآن، { فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ } يعني: المثل هو { ٱلْحَقُّ } الصدق { مِن رَّبِّهِمْ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلاً }؟ أي بهذا المثل فلما حذف الألف واللام نصبه على الحال والقطع، ثم أجابهم فقال { يُضِلُّ بِهِ } أي بهذا المثل { كَثِيرًا } من الكفار وذلك أنهم يكذبونه فيزدادون ضلالاً { وَيَهْدِي بِهِ } أي بهذا المثل { كَثِيرًا } من المؤمنين فيصدقونه، والإِضلال: هو الصرف عن الحق إلى الباطل. وقيل: هو الهلاك يقال ضل الماء في اللبن إذا هلك { وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلاَّ الفَاسِقِينَ } الكافرين وأصل الفسق الخروج يقال فسقت الرطبة إذا خرجت من قشرها قال الله تعالىٰ:
{ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ }
[الكهف: 50] أي خرج ثم وصفهم فقال:
[10.01, 10:51] ismail muslim: Абу Убайда сказал : – что касается слов : " или том, что больше него ", то это своеобразный словесный оборот, как говорят ( арабы ) : " Такой-то невежда ". На что ему отвечают:
وفوق ذلك
" и больше этого ",
т.е более невежественный ( чем ты говоришь ).
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ
" Те, которые уверовали "
т.е в Мухаммада и Коран
فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ
" знают, что это "
т.е этот пример
ٱلْحَقُّ
" истина "
т.е правда
مِن رَّبِّهِمْ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلاً
" от их Господа. Те же, которые не уверовали, говорят: "Чего хотел Аллах, когда приводил эту притчу?"
Т.е этим примером, далее идет ответ:
يُضِلُّ بِهِ
" вводит этим в заблуждение "
т.е посредством этого примера
كَثِيرًا
" многих "
из кафиров, так как они считают его ложью и это добавляет им заблуждения,
وَيَهْدِي بِهِ
" и ведет этим "
т.е посредством этих примеров
كَثِيرًا
" многих "
из верующих, и поверивших в него.
Что касается الإِضلال ( введение в заблуждение ) то оно заключается в отвращение от истины в сторону лжи.
Некоторые сказали : - это погибель, так как на воду растворившуюся в  молоко говорят:
ضل الماء في اللبن إذا هلك
" Пропала вода в молоке, когда испортила его ".
وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلاَّ الفَاسِقِينَ
" Однако Он вводит в заблуждение посредством нее только нечестивцев "
т.е кафиров. Основа же الفسق ( нечестие ) это выход. Как говорят ( арабы ) :
فسقت الرطبة
когда ( плод финика ) вышел из своей кожуры. И сказал Аллах Всевышний :
فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ
" и ослушался повеления Господа своего "
( 18/50 )
Т.е вышел.
Далее Он описал их:
9
Материалы / Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара аят 1-25
« Последний ответ от РабАллаха Январь 10, 2018, 04:00:53 am »
[09.01, 9:39] ismail muslim: Сура 2 аят 25
[09.01, 9:40] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { وَبَشِّرِ الَّذينَ ءَامَنُوا } أي أخبر والبشارة كل خبر صدق تتغير به بشرة الوجه، ويستعمل في الخير والشر، وفي الخير أغلب { وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَاتِ } أي الفعلات الصالحات يعني المؤمنين الذين من أهل الطاعات، قال عثمان بن عفان رضي الله عنه: { وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَاتِ } أي: أخلصوا الأعمال كما قال:
{ فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صَـٰلِحاً }
[الكهف: 110] أي خالياً عن الرياء. قال معاذ: العمل الصالح الذي فيه أربعة أشياء. العلم، والنية، والصبر، والاخلاص. { أَنَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ } جمع الجنة، والجنة البستان الذي فيه أشجار مثمرة، سميت بها لاجتنانها وتسترها بالأشجار. وقال الفراء: الجنة ما فيه النخيل، والفردوس ما فيه الكرم.
[09.01, 10:39] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَبَشِّرِ الَّذينَ ءَامَنُوا
" Обрадуй тех, которые уверовали "
т.е сообщи. ( Слово ) البشارة используется, при любом правдивом сообщение, из-за которого меняется بَشَرَةٌ ( кожа ) лица ( при улыбке или ужасе ). Используется оно как относительно добра, так и зла, но в большинстве случаев о добре:
وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَاتِ
" и совершали праведные деяния "
т.е верующие из числа, совершающих дела подчинения.
Усман ибн Аффан, да будет доволен им Аллах, сказал :
وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَاتِ
"и совершали праведные деяния "
т.е были искренни в делах, как сказал Всевышний :
فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صَـٰلِحاً
" пусть совершает праведные деяния "
( 18/110 )
т.е избавленные от показухи.
Муаз сказал : - праведные дела соответствуют четырем условиям, это знание, намерение, терпение и искренность.
أَنَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ
" им уготованы Райские сады "
это мн.ч от слова الجنة ( сад ). Под الجنة подразумевается сад с плодородными деревьями. И назван он так из-за того, что его لاجتنانها: - закрывают и покрывают деревья.
Фараа сказал : - الجنة ( Джанна ) это то, где растут пальмы, а الفردوس ( Фирдаус ) , где растет виноград.
[09.01, 10:40] ismail muslim: تجري من تحتها ) أي من تحت أشجارها ومساكنها ( الأنهار ) أي المياه في الأنهار لأن النهر لا يجري وقيل ( من تحتها ) أي بأمرهم لقوله تعالى حكاية عن فرعون " وهذه الأنهار تجري من تحتي " ( 51 - الزخرف ) أي بأمري والأنهار جمع نهر سمي به لسعته وضيائه . ومنه النهار . وفي الحديث " أنهار الجنة تجري في غير أخدود . . . " ]
[09.01, 11:02] ismail muslim: تَجْرِى مِن تَحْتِهَا
" текут под ними "
т.е под их деревьями и домами
ٱلأَنْهَـٰرُ
" реки "
т.е воды в реках, так как сами реки не текут.
Некоторые сказали :
من تحتها
" под ними "
т.е по их велению, как сказал Всевышний в рассказе о Фараоне:
وَهَـٰذِهِ ٱلأَنْهَـٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِى
" О, народ мой! Разве не мне (принадлежит) власть над Египтом, и эти реки, что текут подо мной? "
( 43/51 )
т.е под моей властью.
Слово الأنهار это мн.ч от слова نهر ( река ) , а названа она так из-за ее широты и света.
Как пришло в хадисе :
" Райские реки текут без канав..."
[09.01, 11:02] ismail muslim: كُلَّمَا } متى ما { رُزِقُواْ } أطعموا { مِنْهَا } أي من الجنة { مِن ثَمَرَةٍ } أي ثمرة و { مِن }: صلة، { رِّزْقاً } طعاماً { قَالُواْ هَـٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ } وقبل رفع على الغاية. قال الله تعالىٰ:
{ لِلَّهِ ٱلأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِن بَعْدُ }
[الروم: 4]، قيل: من قبل في الدنيا وقيل: الثمار في الجنة متشابهة في اللون، مختلفة في الطعم، فإذا رزقوا ثمرة بعد أخرى ظنوا أنها الأولى { وَأُتُواْ بِهِ } بالرزق { مُتَشَـٰبِهاً } قال ابن عباس ومجاهد والربيع: متشابهاً في الألوان، مختلفاً في الطعوم. وقال الحسن وقتادة: متشابهاً. أي يشبه بعضها بعضاً في الجودة، أي: كلها خيار لا رذالة فيها. وقال محمد بن كعب: يشبه ثمر الدنيا غير أنها أطيب. وقيل: متشابهاً في الاسم مختلفاً في الطعم. قال ابن عباس رضي الله تعالىٰ عنهما: ليس في الدنيا مما في الجنة إلا الأسامي.
[09.01, 13:05] ismail muslim: كُلَّمَا
" Всякий раз "
когда бы не
رُزِقُواْ
" угощали "
т.е не подавали
مِنْهَا
" из них "
т.е в Раю
مِن ثَمَرَةٍ
" плоды "
и من в этом месте пришло как связывающее звено с رِّزْقاً ( угощали ) пищей,
قَالُواْ هَـٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ
" они будут говорить: "Это уже было даровано нам прежде".
Некоторые сказали : - прежде в земной жизни.
Некоторые сказали : - райские плоды схожи по цвету, но различны по вкусу. Поэтому когда будут подоваться одни плоды после других, то они станут полагать, что это первые.
وَأُتُواْ بِهِ
" Но им будут давать "
из пропитания
مُتَشَـٰبِهاً
" нечто похожее "
Ибн Аббас, Муджахид и Рабиа сказали : - похоже в цвете но разные по вкусу.
Хасан и Катада сказали : - схожие, т.е один из них похож на другой своим высоким качеством, т.е каждый из них наилучшего качества без изъянов.
Мухаммад ибн Ка’б сказал : - похожи на плоды мирской жизни, только они более благородные.
Есть мнение : - схожи в названьях, но различные во вкусах.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : - нет в мирской жизни ничего из того, что есть в раю, кроме названий.
[09.01, 13:05] ismail muslim: عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " أهل الجنة يأكلون ويشربون ولا يبولون ولا يتغوطون ولا يمتخطون ولا يبزقون، يلهمون الحمد والتسبيح، كما تلهمون النَّفَس، طعامهم الجشاء، ورشحهم المسك ".
[09.01, 13:15] ismail muslim: Передается от Джабира, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Обитатели Рая будут есть и пить там, но не будут ни испражняться, ни сморкаться, ни мочиться, а съеденное ими (станет выделяться как) отрыжка, (что будет) подобно выделению мускуса, и будут внушаться им прославление и возвеличивание Аллаха, как внушается им дыхание (Это значит, что произнесение слов “Слава Аллаху” /Субхана-Ллахи/ и “Аллах велик” /Аллаху акбар/ станет для этих людей столь же естественным как и процесс дыхания и не потребует от них никакого напряжения. )». Муслим, 2835
[09.01, 18:04] ismail muslim: Исмаил:
قوله تعالىٰ: { وَلَهُمْ فِيهَآ } في الجنان { أَزْوَٰجٌ } نساء وجواري يعني من الحور العين { مُّطَهَّرَةٌ } من الغائط، والبول، والحيض، والنفاس، والبصاق، والمخاط والمني، والولد، وكل قذر. قال إبراهيم النخعي: في الجنة جماع ما شئت ولا ولد.
[09.01, 18:05] ismail muslim: Сказал Всевышний :
وَلَهُمْ فِيهَآ
" И для них в них "
т.е в садах Рая
أَزْوَٰجٌ
" супруги "
т.е женщины и одалиски из гурий,
 مُّطَهَّرَةٌ
" очищенные "
от выделения кала, мочи, месячных, после родового очищения, мокрот, носовой слизи, спермы, родов и от любой другой грязи.
Ибрахим Нах'я сказал : - в Раю можешь совокупляться столько сколько пожелаешь и не забеременишь.
[09.01, 18:06] ismail muslim: وقال الحسن: هن عجائزكم الغمص العمش طهرن من قذرات الدنيا. وقيل: مطهرة من مساوىء الأخلاق { وَهُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ } دائمون لا يموتون فيها ولا يخرجون منها.
[09.01, 18:13] ismail muslim: Хасан сказал : - ваши старухи со слабым зрением и гноящимися глазами, будут очищены от любых недостатков, которые присутствуют в мирской жизни.
Некоторые сказали : - будут очищены от дурных качеств их нрава.
وَهُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
" они пребудут там вечно "
т.е всегда, не умирая или выходя из него.
[09.01, 18:13] ismail muslim: عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " إن أول زمرة يدخلون الجنة على صورة القمر ليلة البدر، ثم الذين يلونهم على أشد كوكب دري في السماء إضاءة لا يبولون ولا يتغوطون، ولا يتفلون ولا يمتخطون، أمشاطهم الذهب، ورشحهم المسك ومجامرهم الأَلُوَّة وأزواجهم الحور العين، على خلق رجل واحد، على صورة أبيهم آدم ستون ذراعاً في السماء ".
[09.01, 18:15] ismail muslim: Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Первая группа тех, кто войдёт в Рай, будет подобна луне в ночь полнолуния, а потом (войдут) те, которые последуют за ними, и будут они подобны самой яркой планете на небе. Не будут они ни мочиться, ни испражняться, ни плевать, ни сморкаться, гребни их (будут) золотыми, пот их (будет пахнуть) мускусом, в курильницах их (будет гореть) алоэ, благое дерево, жёнами их будут большеокие гурии. А обликом они будут как один человек, (ибо) по образу (своему они будут подобны) отцу их Адаму и (рост их будет равен) шестидесяти локтям».
[09.01, 18:15] ismail muslim: أبي سعيد الخدري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " أول زمرة تدخل الجنة يوم القيامة صورة وجوههم مثل صورة القمر ليلة البدر، والزمرة الثانية على لون أحسن الكواكب في السماء لكل رجل منهم زوجتان، على كل زوجة سبعون حلة، يرى مخ سوقهن دون لحومها ودمائها وحللها "
[09.01, 18:30] ismail muslim: Передают со слов Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что однажды пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Поистине те, кто войдёт в рай в первой группе, обликом своим будут подобны луне в ночь полнолуния, а те, кто войдёт в рай вслед за ними, будут подобны ярчайшей планете на небе. У каждого из них будет по две жены, на которых одето семьдесят украшений, а костный мозг их голеней будет виден сквозь их мясо, кровь и украшения ".
[09.01, 18:30] ismail muslim: عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " لو أن امرأة من نساء أهل الجنة اطلعت على الأرض لأضاءت ما بينهما، ولملأت ما بينهما ريحاً، ولَتاجها على رأسها خير من الدنيا وما فيها "
[09.01, 18:32] ismail muslim: Передается со слов Анаса бин Малика (да будет доволен им Аллах), что пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Если бы любая женщина из числа обитателей рая появилась перед жителями земли, она озарила бы собой всё пространство между небом и землёй и наполнила бы его своим ароматом, что же касается её головного убора, то, поистине, он лучше мира этого и всего того, что в нём есть!» аль-Бухари 2796, Муслим 1880.
[09.01, 18:33] ismail muslim: أسامة بن زيد يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " ألا هل من مشمر للجنة، وإن الجنة لا خطر لها وهي ورب الكعبة نور يتلألأ وريحانة تهتز، وقصر مشيد ونهر مطرد، وثمرة نضيجة وزوجة حسناء جميلة وحلل كثيرة ومقام أبَدٍ في دار سليمة وفاكهة خضرة، وحبرة، ونعمة في محلة عالية بهية» قالوا: نعم يا رسول الله نحن المشمرون لها قال: «قولوا إن شاء الله»قال القوم: إن شاء الله ".
[10.01, 7:02] ismail muslim: Не улавливаю смысл хадиса
[10.01, 7:03] ismail muslim: عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " أهل الجنة جرد مرد كحل لا يفنى شبابهم، ولا تبلىٰ ثيابهم ". أنا أ
[10.01, 7:26] ismail muslim: Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Войдут обитатели Рая в Рай, не имея волос на теле, безбородыми с подкрашенными глазами сурьмой.
Не будут там изнашиваться их одежды и не будет проходить их молодость»
[10.01, 7:27] ismail muslim: النعمان بن سعيد عن علي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " إن في الجنة لسوقاً ليس فيها بيع ولا شراء إلا الصور من الرجال والنساء، فإذا اشتهى الرجل صورة دخل فيها، وإن فيها لمجتمع الحور العين ينادين، بصوت لم يسمع الخلائق مثله: نحن الخالدات فلا نبيد أبداً، ونحن الناعمات لا نبأس أبداً، ونحن الراضيات فلا نسخط أبداً، فطوبى لمن كان لنا وكنا له أو نحن له " ورواه أبو عيسى عن هناد وأحمد بن منيع عن أبي معاوية مرفوعاً وقال: هذا حديث غريب.
[10.01, 8:55] ismail muslim: На'аман ибн Са'ид передел от Али, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
" В Раю есть рынок в котором нет ни торговли ни продажи, а только ( комнаты с ) изображениями на них мужчин и женщин ( которые находятся в них ). И когда человеку понравится рисунок, то он входит в нее и совокупляется с гурией, после чего они взывают голосом, создания которого не слышали до этого:
" Мы вечны и никогда не погибнем. Мы нежны и не станем черствы никогда. Мы довольны и не станем гневаться. Туба тому кто ( создан ) для нас и для кого ( созданы ) мы ".
( хадис гариб ).
[10.01, 8:55] ismail muslim: عن أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " إن في الجنة لسوقاً يأتونها كل جمعة فتهب ريح الشمال فتحثو في وجوههم وثيابهم فيزدادون حسناً وجمالاً، فيرجعون إلى أهليهم وقد ازدادوا حسناً وجمالاً فيقول لهم أهلهم والله لقد ازددتم بعدنا حسناً وجمالاً فيقولون وأنتم والله لقد زدتم بعدنا حسناً وجَمالاً ".
[10.01, 8:56] ismail muslim: Передают со слов Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, есть в Раю рынок, который обитатели (Рая) станут посещать каждую пятницу, и будет веять на их лица и одежду северный ветер, (от которого) они будут становиться ещё лучше и прекраснее, а потом они будут возвращаться к своим близким, (которые тоже) будут становиться лучше и прекраснее. Близкие будут говорить им: “Клянёмся Аллахом, вы стали ещё лучше и прекраснее!”, - они же будут говорить (им в ответ): “И вы, клянёмся Аллахом, стали после нас ещё лучше и прекраснее!”». Муслим, 2833.М
10
Материалы / Re: Черновик тафсира Багави сура Бакара
« Последний ответ от РабАллаха Январь 09, 2018, 04:15:38 am »
[07.01, 12:37] ismail muslim: Сура 2 аят 21-24
[07.01, 12:38] ismail muslim: قوله تعالىٰ: { يَـٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ } قال ابن عباس رضي الله عنهما: ياأيها الناس خطاب أهل مكة، وياأيها الذين آمنوا خطاب أهل المدينة وهو هاهنا عام إلا من حيث أنه لا يدخله الصغار والمجانين.

{ ٱعْبُدُواْ } وحِّدوا. قال ابن عباس رضي الله عنهما: كل ما ورد في القرآن من العبادة فمعناها التوحيد { رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ } الخلق: اختراع الشيء على غير مثال سبق { وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ } أي وخلق الذين من قبلكم.
[07.01, 16:45] ismail muslim: Сказал Всевышний :
يَـٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ
" О люди! "
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах сказал : - обращение, которое начиналось со слов : " О люди! " было направлено к жителям Мекки, а обращение со слов : " О те, которые уверовали! " к обитателям Медины, и имеет всеобщее положение, кроме детей и умалешенных.
ٱعْبُدُواْ
" Поклоняйтесь "
т.е едините ( Аллаха ).
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : - каждое место в Коране, которое говорит о поклонение, смысл его это тавхид ( единобожие ).
رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ
" вашему Господу, Который сотворил вас "
Под созданием подразумевается, изобретение вещи без предшествующего ему примера
وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ
" и тех, кто был до вас "
т.е и создал тех, кто был до вас.
[07.01, 16:48] ismail muslim: { لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ } لكي تنجوا من العذاب، وقيل معناه كونوا على رجاء التقوى بأن تصيروا في ستر ووقاية من عذاب الله، وحكم الله من ورائكم يفعل ما يشاء كما قال:
{ فَقُولاَ لَهُ قَوْلاً لَّيِناً لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى }
[طه: 44] أي ادعواه إلى الحق وكُونا على رجاء التذكر، وحكم الله من ورائه يفعل ما يشاء، قال سيبويه: لعل وعسى حرفا ترج وهما من الله واجب. { الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ فِرَاشاً } أي بساطاً وقيل مناماً وقيل وطاء أي: ذللها ولم يجعلها حزنة لا يمكن القرار عليها
[08.01, 8:45] ismail muslim: لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
" быть может, вы устрашитесь "
для того, чтобы спастись от огня.
Некоторые сказали : - смысл этого, т.е пребывайте в надежде на вашу набожность, которая станет преградой и защитой для вас от наказания Аллаха, решени же относительно вас от Аллаха, и Он делает то, что желает, как сказал Всевышний :
فَقُولاَ لَهُ قَوْلاً لَّيِناً لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى
" Говорите с ним мягко, быть может, он прислушается к назиданию или устрашится "
( 20/44 )
т.е призовите его к истине, будучи в надежде на то, что он примет увещивание, но решение относительно него принадлежит Аллаху, и Он делает то, что желает..
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ فِرَاشاً
" Он сделал для вас землю ложем "
т.е ковром.
Некоторые сказали : - местом для сна.
Также есть мнение : - сделал ее покорной, т.е доступной в использование.
[08.01, 8:45] ismail muslim: ال البخاري: حدثنا عثمان بن أبي شيبة حدثنا جرير عن منصور عن أبي وائل عن عمرو بن شرحبيل " عن عبد الله رضي الله عنه قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم: أي ذنب أعظم عند الله؟ قال «أن تجعل لله نداً وهو خلقك» قلت: إن ذلك عظيم. ثم أيُّ؟ قال: «أن تقتل ولدك مخافة أن يطعم معك». قلت: ثم أيُّ قال: «أن تزاني حليلة جارك» "
[08.01, 8:54] ismail muslim: Исмаил:
Приводит Имам Бухари: Сообщается, что Абдуллах (ибн Мас‘уд), да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) я спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: “Что является величайшим грехом пред Аллахом?” Он ответил: “Приравнивание кого бы то ни было к Аллаху, Который создал тебя”. Я сказал: “Это и в самом деле великий грех”, и спросил: “А затем?” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует) сказал: “Убийство собственного ребенка из страха перед тем, что он будет есть вместе с тобой”. Я спросил: “А затем?” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует) сказал: “Совершение прелюбодеяния с женой твоего соседа”».
[08.01, 8:54] ismail muslim: والجعل هٰهنا بمعنى: الخلق { وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً } وسقفاً مرفوعاً. { وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ } أي من السحاب { مَآءً } وهو المطر { فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ } من ألوان الثمرات وأنواع النبات { رِزْقاً لَّكُمْ } طعاماً لكم وعلفاً لدوابكم { فَلاَ تَجْعَلُواْ لِلَّهِ أَندَاداً } أي أمثالاً تعبدونهم كعبادة الله. قال أبو عبيدة: الندُّ الضد وهو من الأضداد والله تعالىٰ بريء من المثل والضد. { وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ } أنه واحد خلق هذه الأشياء.
[08.01, 9:31] ismail muslim: Пришло здесь описание созданя:
وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً
" а небо – строением "
т.е воздвигнутой кровлей.
وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ
" и низвел с неба "
т.е из облаков
مَآءً
" воду "
подразумевая под этим дождь.
فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ
" и взрастил ею плоды "
т.е плоды всевозможных цветов, и различных видов растения,
رِزْقاً لَّكُمْ
" пропитание для вас "
т.е пищей для вас и кормом для вашего скота
فَلاَ تَجْعَلُواْ لِلَّهِ أَندَاداً
" Не придавайте же Аллаху равных "
т.е поклоняясь им, как поклоняются Аллаху.
Абу Убайда сказал : – نِدٌّ
( равный ) , ضِدٌّ ( противник, соперник ) , Аллах Всевышний избавлен от того, чтобы у Него был равный или соперник.
وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
" в то время как вы знаете "
т.е о том, что Он единственный создатель всего этого.
[08.01, 9:32] ismail muslim: وإن كنتم في ريب ) أي ( وإن ) كنتم في شك لأن الله تعالى علم أنهم شاكون ( مما نزلنا ) يعني القرآن ( على عبدنا ) محمد ( فأتوا ) أمر تعجيز ( بسورة ) والسورة قطعة من القرآن معلومة الأول والآخر من أسأرت أي أفضلت حذفت الهمزة ، وقيل السورة اسم للمنزلة الرفيعة ومنه سور البناء لارتفاعه سميت سورة لأن القارئ ينال بقراءتها منزلة رفيعة حتى يستكمل المنازل باستكماله سور القرآن ( من مثله ) أي مثل القرآن ومن " صلة كقوله تعالى ( قل للمؤمنين يغضوا من أبصارهم ) ( 30 - النور ) وقيل الهاء في مثله راجعة إلى محمد صلى الله عليه وسلم يعني من مثل محمد صلى الله عليه وسلم أمي لا يحسن الخط والكتابة قال محمود هاهنا من مثله دون سائر السور لأن من للتبعيض وهذه السورة أول القرآن بعد الفاتحة فأدخل من ليعلم أن التحدي واقع على جميع سور القرآن ، ولو أدخل من في سائر السور كان التحدي واقعا على جميع سور القرآن ولو أدخل في سائر السور كان التحدي واقعا على بعض السور ]
[09.01, 8:34] ismail muslim: Это место нужно еще раз посмотреть, что-то сложно


Исмаил:
وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ
" Если же вы сомневаетесь "
( وإن )
т.е если вы прибываете в сомнение, а
Аллах Всевышний знает, что вы пребываете в сомнение
مِّمَّا نَزَّلْنَا
" в том, что Мы ниспослали "
т.е ( из ) Корана
 عَلَىٰ عَبْدِنَا
" Нашему рабу "
Мухаммаду
فَأْتُواْ
" то придите "
т.е придите
بِسُورَةٍ
" с сурой "
под сурой подразумеваются известные отдельные части Корана, как в начале так и конце..


مِّن مِّثْلِهِ
" подобной этому "
т.е подобной Корану.
Что касается союза من , то он пришел в этом месте в виде связывающего звена, как в других словах Всевышнего :
قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّواْ مِنْ أَبْصَـٰرِهِمْ
" Скажи верующим мужчинам, чтобы они опускали свои взоры "
( 24/30 )
Некоторые сказали : - الهاء в словно مثله подразумевает Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, т.е ( принесите суру ) подобно Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, который был не грамотным, и не умеющим хорошо писать и читать. 
Махмуд сказал : - الهاء  в этом месте подразумевает именно эту суру помимо других сур, так как эта сура является началом Корана, после Фатихи..
[09.01, 8:35] ismail muslim: وَٱدْعُواْ شُهَدَآءَكُم } أي واستعينوا بآلهتكم التي تعبدونها { مِّن دُونِ ٱللَّهِ } وقال مجاهد: ناساً يشهدون لكم { إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ } أن محمداً صلى الله عليه وسلم يقوله من تلقاء نفسه فلما تحداهم عجزوا فقال:
[09.01, 8:47] ismail muslim: وَٱدْعُواْ شُهَدَآءَكُم
" и призовите своих свидетелей "
т.е призовите на помощь ваших божеств, которым вы поклоняетесь
مِّن دُونِ ٱللَّهِ
" помимо Аллаха "
Муджахид сказал : - т.е людей, которые будут свидетельствовать в вашу пользу
إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
" если вы говорите правду "
о том, что это измышления Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. После того, как им был кинут вызов, было сказано :
[09.01, 8:47] ismail muslim: فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ } ، فيما مضى { وَلَن تَفْعَلُواْ } أبداً فيما بقي. وإنما قال ذلك لبيان الإِعجاز وأن القرآن كان معجزة النبي صلى الله عليه وسلم حيث عجزوا عن الإِتيان بمثله. { فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ } أي فآمنوا واتقوا بالإِيمان النار. { ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ } ، قال ابن عباس وأكثر المفسرين يعني حجارة الكبريت لأنها أكثر التهاباً، وقيل: جميع الحجارة وهو دليل على عظمة تلك النار وقيل: أراد بها الأصنام لأن أكثر أصنامهم كانت منحوتة من الحجارة كما قال:
{ إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ }
[الأنبياء: 98] { أُعِدَّتْ } هيئت { لِلْكَـٰفِرِينَ }.
[09.01, 9:11] ismail muslim: فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ
" Если же вы этого не сделали "
в прошлом
وَلَن تَفْعَلُواْ
" и не сделаете "
т.е никогда в будущем. Сказано это для того, чтобы разъяснить чудесность и неподражаемость Корана , так как он является чудом Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и их не способности придти с подобным ему.
فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ
" то побойтесь Огня "
т.е уверуйте, и опасайтесь посредством вашей веры Огня,
ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ
" растопкой которого являются люди и камни " .
Ибн Аббас и большинство комментаторов сказали : - камни из серы, потому что они усиливают возгорание.
Некоторые сказали : - речь идет обо всех камнях, и это указывает на величие того Огня.
Другие сказали : - подразумевается под этим идолы, так как большинство из них были вытесаны из камня, как сказал Всевышний :
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ
" Вы и те, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха, являетесь растопкой для Геенны"
( 21/98 )
 أُعِدَّتْ
" уготован "
т.е приготовлен
لِلْكَـٰفِرِينَ
" для неверных ".
Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Powered by EzPortal