Последние сообщения

Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
Материалы / Черновик тафсира Багави сура 2 аят 259-
« Последний ответ от РабАллаха Июнь 17, 2018, 01:29:58 pm »
[05.06, 14:40] putnik: Сура 2 аят 259
[05.06, 14:40] putnik: قوله تعالىٰ: { أو كالَّذِي مَرَّ عَلَى قَرْيَةٍ } وهذه الآية منسوقة على الآية الأولى، تقديره { ألم تر إلى الذي حاج إبراهيم } وإلى الذي مر على قرية، وقيل: تقديره هل رأيت الذي حاج إبراهيم في ربه، وهل رأيت الذي مر على قرية؟ واختلفوا في ذلك المارِّ، فقال قتادة وعكرمة والضحاك: هو عزير بن شرخيا، وقال وهب بن منبه: هو أرميا بن حلقيا، وكان من سبط هارون، وهو الخضر وقال مجاهد: هو كافر شك في البعث، واختلفوا في تلك القرية فقال وهب وعكرمة وقتادة: هي بيت المقدس، وقال الضحاك: هي الأرض المقدسة، وقال الكلبي: هي دير سابر أباد، وقال السدي: سلما باذ، وقيل: ديرهرقل، وقيل: هي الأرض التي أهلك الله فيها الذين خرجوا من ديارهم وهم ألوف، وقيل: هي قرية العنب، وهي على فرسخين من بيت المقدس { وَهِىَ خَاوِيَةٌ } ساقطة يقال: خوي البيت بكسر الواو يخوي خوىً، مقصوراً، إذا سقط وخوَى البيت بالفتح خواءً ممدوداً إذا خلا { عَلَىٰ عُرُوشِهَا } سقوفها، واحدها عرش وقيل: وكل بناء عرش، ومعناه: أن السقوف سقطت ثم وقعت الحيطان عليها.
[06.06, 9:21] putnik: Сказал Всевышний:
أو كالَّذِي مَرَّ عَلَى قَرْيَةٍ
" Или над тем, кто проходил мимо селения ".
Этот аят ( как бы ) соединен с предшествующим аятом, т.е 
" Разве ты видел того, кто препирался с Ибрахимом о Господе его ", и
" Или (разве ты не
видел своим сердцем) того, кто проходил мимо селения ".
Некоторые сказали: - смысл этого:
" Разве ты видел того, кто препирался с Ибрахимом о Господе его ", и
" Разве ты видел того, кто проходил мимо селения? "
Но разошлись во мнениях учёные относительно того, кто проходил мимо.
Катада, Икрима и ад-Даххак сказали: - это Узайр ибн Шархия.
Вахб ибн Мунаббих сказал: - это Иеримия ибн Хелкийя, который был из колена Харуна, и он же это Хадыр.
Муджахид сказал: - им был кафир, который сомневался в воскресенье.
Также учёные разошлись во мнениях относительно того, что это было за селение.
Вахб, Икрима и Катада сказали: - это Байтуль-Мукаддис.
ад-Даххак сказал: - это земля аль-Мукаддис.
Некоторые сказали: - это земля на которой Аллах погубил тех, которые вышли из своих домов ( убегая от чумы ) которых было тысячи.
Другие сказали: - это селение ( выращивающее ) виноград, которое находится в нескольких фарсахах от Байтуль-Мукаддис.
وَهِىَ خَاوِيَةٌ
" разрушенного "
Т.е рухнувшего.
عَلَىٰ عُرُوشِهَا
" до оснований ",
т.е их навесы были обрушены, ед.ч его عرش ( навес, крыша; ).
Некоторые сказали: - у каждого строения есть крыша, и смысл этого, что их крыши обрушились, а остались лишь их стены.
[06.06, 9:21] putnik: { قَالَ أَنَّىٰ يُحْيِى هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا } وكان السبب في ذلك على ما روى محمد بن إسحاق منبه أن الله تعالىٰ بعث إرمياء إلى ناشية بن أموص ملك بني إسرائيل يسدده في ذلك ويأتيه بالخبر من الله عز وجل، فعظمت الأحداث في بني إسرائيل وركبوا المعاصي فأوحى الله تعالىٰ إلى ارمياء أن ذكِّر قومك نعمي وعرفهم أحداثهم وادعهم إليَّ، فقال إرمياء إني ضعيف إن لم تقوِّني، عاجز إن لم تبلغني، مخذول إن لم تنصرني، فقال الله عز وجل: أنا ألهمك، فقام إرمياء فيهم ولم يدرِ ما يقول فألهمه الله في الوقت خطبة بليغة طويلة بيَّنَ لهم فيها ثواب الطاعة وعقاب المعصية، وقال في آخرها عن الله تعالىٰ: وإني أحلف بعزتي لأقيضن لهم فتنة يتحير فيها الحكيم، ولأسلطنَّ عليهم جباراً فارسياً ألبسه الهيبة وأنزع من صدره الرحمة يتبعه عدد مثل سواد الليل المظلم، ثم أوحى الله تعالى إلى إرمياء إني مهلك بني إسرائيل بيافث، ويافث من أهل بابل، وهم من ولد يافث بن نوح عليه السلام، فلما سمع إرمياء ذلك صاح وبكى وشق ثيابه ونبذ الرماد على رأسه فلما سمع الله تضرعه وبكاءه ناداه: ياإرمياء أشق عليك ما أوحيت إليك قال: نعم يا رب أهلكني قبل أن أرى في بني إسرائيل ما لا أُسر به فقال الله تعالىٰ: وعزتي لا أهلك بني إسرائيل حتى يكون الأمر في ذلك من قِبَلِكَ، ففرح إرمياء بذلك وطابت نفسه، فقال: لا والذي بعث موسى بالحق لا أرضى بهلاك بني إسرائيل، ثم أتى الملك فأخبره بذلك وكان ملكاً صالحاً فاستبشر وفرح فقال: إن يعذبنا ربنا فبذنوب كثيرة وإن عفا عنا فبرحمته.
[12.06, 10:35] putnik: قَالَ أَنَّىٰ يُحْيِى هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا
"Он сказал: "Как Аллах воскресит это после того, как все это умерло?" 
Причина этого была в том, как пришло в риваяте Мухаммада ибн Исхака, что Аллах Всевышний послал Иеремия к Нашиа ибн Амусу царю сынов Исраиля, чтобы он указал ему на верный путь и принес ему весть от Аллаха Свят Он и Велик, так как среди сынов Исраиля распространилось нечестие и совершение грехов.
Аллах Всевышний внушил Иеремию: " Напомни своему народу о милости Моей ( по отношению к ним ), событиях, которые произошли с ними и ( предостереги их от их скверных ) дел и призови к ( поклонению ) Мне ".
На что Иеремия сказал:
" У меня нет могущества ( совладать с ними ), если только Ты, не дашь мне силы, я слаб, без твоей поддержки и никчёмен, если Ты не окажешь мне помощи ".
На что Аллах Свят Он и Велик сказал:
" Я поддержу тебя ".
Иеремия встал среди них, хотя до этого он не знал, что говорить, и внушил ему Аллах во время его проповеди так, что его наставление было долгим и объемным. В ней он напомнил им о награде за подчинение и наказание за ослушание, а в завершение он сказал им передав слова Аллаха Всевышнего:
" Я клянусь Моим Могуществом, что предопределю для вас фитну ( за ваше ослушания ), приведу в замешательство и дам власть над вами тирану из персов. Я уберу из груди его страх и милость, так что, он придет против вас с войском подобно мрачной черной ночи ".
Затем Аллах Всевышний внушил Иеремию: " Я погублю сынов Исраиля руками Яфиса из жителей Вавилона ".
А были они потомками Яфиса ибн Нуха, мир ему.
Когда узнал это Иеремия, то стал плакать, причитать, рвать на себе одежду и кидать землю себе на голову ".
После этого Аллах на его плачь и слабость воззвал к нему:
" Неужели для тебя является тяжким то, что я открыл тебе? "
На что он ответил:
" Да о Господи погуби меня раньше чем я увижу в племени Исраиля то, чему я не обрадуюсь. Затем Всевышний Аллах сказал ему: " Клянусь Моим величием, я не погублю сынов Исраиля, до тех пор, пока повеление об этом не придёт с твоей стороны. Иеремия обрадовался этому и спокойно вздохнул, затем сказал: " Клянусь тем, который послал Мусу с истиной, я не буду доволен гибелью сынов Исраиля ".
После чего он пошёл к царю, и рассказал ему об этом. Царь же был благородным человеком, он обрадовался и сказал: " Если Господь и накажет нас, то за многочисленность наших грехов, а если Он простит нас, то посредством Своего милосердия ".
[12.06, 11:45] putnik: ثم إنهم لبثوا بعد الوحي ثلاث سنين لم يزدادوا إلا معصية وتمادياً في الشر وذلك حين اقترب هلاكهم فقلَّ الوحي، ودعاهم الملك إلى التوبة، فلم يفعلوا، فسلط الله عليهم بختنصر، فخرج في ست مائة ألف راية يريد أهل بيت المقدس، فلما فصل سائراً أتى الملك الخبر، فقال لإِرمياء: أين ما زعمت أن الله أوحى إليك؟ فقال أرمياء: إن الله لا يخلف الميعاد وأنا به واثق فلما قرب الأجل بعث الله إلى إرمياء ملكاً قد تمثل له رجلاً من بني إسرائيل فقال له إرمياء: من أنت؟ قال: أنا رجل من بني إسرائيل أتيتك أستفتيك في أهل رحمي وصلت أرحامهم ولم آت إليهم إلا حُسْناً ولا يزيدهم إكرامي إياهم إلا إسخاطاً لي فأفتني فيهم، قال: أحسن فيما بينك وبين الله وصلهم وأبشر بخير. فانصرف المَلَك فمكث أياماً ثم أقبل إليه في صورة ذلك الرجل فقعد بين يديه فقال: أنا الذي أتيتك في شأن أهلي، فقال له إرمياء: ماطهرت أخلاقهم لك بعد؟ فقال: يا نبي الله والذي بعثك بالحق ما أعلم كرامة يأتيها أحد من الناس إلىٰ رحمة إلا قدمتها إليهم وأفضل، فقال له النبي إرمياء عليه السلام: ارجع فأحسن إليهم أسأل اللَّه الذي يصلح عباده الصالحين أن يصلحهم، فقام الملك، فمكث أياماً وقد نزل بختنصر وجنوده حول بيت المقدس بأكثر من الجراد ففزع منهم بنو إسرائيل فقال ملكهم لإِرمياء:
[14.06, 9:52] putnik: Затем, после ниспослания откровения прошло три года, но этот срок не прибавил им ничего, кроме грехов и погружения во зло.
Эти события происходили во время близости их погибели и сокращения откровения. Царь их  призвал их к покаянию, но они не сделали этого ( за что в виде наказания ) Аллах послал против них Бухтанасара, который вышел против жителей Байтуль-Мукаддис с войском в шестьсот тысяч знамён.
После того, как весть ( о том что Бухтанасар намеревается выйти против них ) дошла до царя, то он сказал Иеремию:
" Где же то, что ты утверждал, из того, что Аллах открыл тебе в откровение? "
На что Иеремия ответил:
" Аллах не меняет Своего обещания, и я убежден в этом ".
Когда же приблизился установленный срок, то Аллах послал к Иеремию ангела, в образе человека из сынов Исраиля, которого спросил Иеремия:
" Кто ты? "
На что он ответил:
" Я человек из сынов Исраиля, который пришел к тебе, чтобы попросить совета относительно моих родственников, с которыми я поддерживаю родственные отношения и не поступаю к ним, никак, кроме как с добром, но мое добродеяние по отношению к ним не добавляет им ничего, кроме ненависти ко мне, так дай мне совет как мне поступать с ними? "
На что он ответил:
" Самое наилучшее это то, что происходит между тобой и Аллахом ( который доволен ) поддержанием родственных связей и ты ( если пожелает Аллах ) будешь обрадован добром ".
После этого ангел удалился, а спустя несколько дней вернулся в образе того же человека, и сел перед ним со словами:
" Я тот, кто уже приходил к тебе спросить совета, о том, как мне поступать с моими родственниками ".
На что Иеремия ответил ему:
" Изменилось ли поведение твоей семьи по отношению к тебе после этого? "
Он ответил:
" О Пророк Аллаха! Клянусь Тем, кто послал тебя с истиной, я не знаю кто больше делает благого и доброго по отношению к ним ".
На что Пророк Иеремия, мир ему, ответил:
" Продолжай и дальше поступать наилучшим образом по отношению к ним, и я попрошу Аллаха, чтобы Он наладил ваши отношения, так как Аллах является Тем, кто налаживает отношения между рабами ".
Затем ангел встал и удалился, а спустя несколько дней Бухтанасар вместе со своим войском, которых было даже больше стай саранчи, окружил Байтуль-Мукаддис, от чего сыны Исраиля пришли в ужас, а царь стал расспрашивать Иеремия:
[14.06, 9:53] putnik: : يا نبي الله أين ما وعدك الله. قال: إني بربي واثق، ثم أقبل الملَك إلى إرمياء وهو قاعد على جدار بيت المقدس يضحك ويستبشر بنصر ربه عز وجل الذي وعده، فقعد بين يديه، فقال: أنا الذي أتيتك في شأن أهلي مرتين، فقال النبي: ألم يأن لهم أن يفيقوا من الذي هم فيه؟ فقال الملك: يا نبي الله كل شيء كان يصيبني منهم قبل اليوم كنت أصبر عليه، فاليوم رأيتهم في عمل لا يرضي الله: فقال النبي: على أي عمل رأيتهم؟ قال: على عمل عظيم من سخط الله فغضب الله وأتيتك لأخبرك، وإني أسألك بالله الذي بعثك بالحق نبياً إلا ما دعوت اللَّه عليهم ليهلكهم، فقال إرمياء: يا مالك السمٰوات والأرض إن كانوا على حق وصواب فأبقهم وإن كانوا على عمل لا ترضاه فأهلكهم، فلما خرجت الكلمة من فم إرمياء، أرسل الله صاعقة من السماء في بيت المقدس فالتهب مكان القربان وخسف بسبعة أبواب من أبوابها، فلما رأى ذلك إرمياء صاح وشق ثيابه ونبذ الرماد على رأسه، وقال: يا مالك السمٰوات والأرض أين ميعادك الذي وعدتني؟ فنودي أنه لم يصبهم ما أصابهم إلا بفتياك ودعائك، فاستيقن النبي عليه السلام أنها فتياه وأن ذلك السائل كان رسول الله صلى الله عليه وسلم فطار إرمياء حتى خالط الوحوش.
[14.06, 10:43] putnik: " О Пророк Аллаха! Где же то, что обещал тебе Аллах? "
На что он ответил:
" Я уверен в обещание моего Господа ".
После этого ангел направился к Иеремию, когда он сидел на стене Байтуль-Мукаддис смеясь и радуясь ( приходу ) помощи Господа его Свят Он и Велик, которую Он обещал ему. Он сел перед ним и сказал:
" Я тот, кто приходил к тебе два раза о деле моей семьи ".
На что Пророк спросил:
" Разве ( то, что происходит ) не привело их в себя ( изменив их поступки к лучшему )? "
На что ангел сказал:
" О Пророк Аллаха, до этого дня, я терпел всё, что видел от них по отношению ко мне, но сегодня я увидел такие дела, которыми не будет доволен Аллах ".
Иеремия спросил:
" Что же ты такого видел от них? "
Он ответил:
" Я видел такое, от чего Аллах ( ин ша Аллах ) разгневался и пришел в ярость. Поэтому я пришел к тебе, чтобы рассказать тебе об этом. Я прошу тебя о Пророк Аллаха, посредством Того, кто послал тебя с истиной, чтобы ты воззвал к Аллаху против них, погубив их ".
На что Иеремия сказал:
" О Царь небес и земли, если он не прав, а правы они то оставь их, но если Ты не доволен их делами, то погуби их ".
И после того, как эти слова вылетели с уст Иеремии, то Аллах послал с небес молнию ударив в Байтуль-Мукаддис от чего загорелось место жертвоприношения и были выбиты семь ( городских ) ворот.
И когда увидел это Иеремия, то стал плакать, рвать на себе одежду и сыпать на голову землю, говоря:
" О Царь небес и земли, где же Твоё обещание, которое Ты обещал мне? "
На что было сказано ( с небес ):
" Их постигло только то, что ты призвал и высказался относительно них ".
И понял Пророк, мир ему, что произошло это от его высказывания, так как, когда посланник Аллаха, да благословит его
 Аллах и приветствует, говорит, что-то это равносильно его мольбе.
После этого Иеремия удалился ( от горя ) что стал жить вместе с зверями .
[14.06, 10:44] putnik: ودخل بختنصر وجنوده بيت المقدس ووطىء الشام وقتل بني إسرائيل حتى أفناهم وخرب بيت المقدس، ثم أمر جنوده أن يملأ كل رجل منهم ترسه تراباً فيقذفه في بيت المقدس، ففعلوا حتى ملؤوه، ثم أمرهم أن يجمعوا من كان في بلدان بيت المقدس فاجتمع عندهم صغيرهم وكبيرهم من بني إسرائيل، فاختار منهم سبعين ألف صبي فقسمهم بين الملوك الذين كانوا معه، فأصاب كل رجل منهم أربعة غلمة، وكان من أولئك الغلمان دانيال وحنانيا، وفرق من بقي من بني إسرائيل ثلاث فرق، فثلثاً قتلهم، وثلثاً سباهم، وثلثاً أقرَّهم بالشام، وكانت هذه الواقعة الأولى التي أنزلها الله في بني إسرائيل بظلمهم فلما ولىَّ عنهم بختنصر راجعاً إلى بابل ومعه سبايا بني إسرائيل أقبل إرمياء على حمار له ومعه عصير عنب في ركوة وسلة تين حتى غشي إيلياء، فلما وقف عليها ورأى خرابها قال: { أَنَّىٰ يُحْيِى هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا }؟.
[16.06, 8:00] putnik: После чего Бухтанасар и его войско вошло в Байтуль-Мукаддис принявшись убивать сынов Исраиля так, что погубили их и разрушили Байтуль-Мукаддис. Затем, каждому его войска было приказано, набрать в свой щит земли и высыпать её в Байтуль-Мукаддис. Они так и поступили засыпав его полностью. Затем им было приказано собрать к нему, всех кто жил в городах окрестности Байтуль-Мукаддис, и были собраны малые и старые из сынов Исраиля. После чего он выбрал из них семьдесят тысяч юношей и разделил между царями, которые были с ним. И каждому из них досталось по четыре мальчика, среди которых был Даниил и Ханан. Те же, кто остался из сынов Исраиля, были разделены на три части. Треть из них были убиты, треть оставлены в рабстве, а треть поселены в Шаме.
Это было первое событие, которое Аллах ниспослал в виде кары за беззаконие сынов Исраиля. После того, когда Бухтанасар покинул их, вернулся в Вавилон, и с ним были пригнаны туда пленники из сынов Исраиля, то туда направился Иеремия на своём осле. А был у него с собой виноградный сок в сосуде и корзина инджира. Когда же он добрался до ( местечка ) Илияа, взобрался на него и увидел развалины, то сказал:
أَنَّىٰ يُحْيِى هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا؟
 "Как Аллах воскресит это после того, как все это умерло?" 
[16.06, 8:03] putnik: وقال الذي قال إن المارَّ كان عزيراً: إن بختنصر لما خرب بيت المقدس وقدِم بسبي بني إسرائيل ببابل كان فيهم عزير ودانيال وسبعة آلاف من أهل بيت داود فلما نجا عزير من بابل ارتحل على حمار له حتى نزل دير هرقل على شط دجلة فطاف في القرية فلم ير فيها أحداً، وعامة شجرها حامل فأكل من الفاكهة، واعتصر من العنب فشرب منه، وجعل فضل الفاكهة في سلة وفضل العصير في زق فلما رأى خراب القرية وهلاك أهلها قال: { أَنَّىٰ يُحْيِى هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا } قالها تعجباً لا شكاً في البعث
[16.06, 8:18] putnik: Некоторые сказали: - тем проходящим был Узайр. Когда Бухтанасар разрушал Байтуль-Мукаддис и перегнал пленников из числа сынов Исраиля в Вавилон, то среди них были Узайр, Даниил и семь тысяч членов рода Дауда. Когда же Узайр спасся, то направился на своём осле добравшись до монастыря Геркулеса, который находился на берегу Тигра, обошел его но не нашел никого из живых. Но нашел, что все плоды на их деревьях были не тронуты, поэтому он покушал фруктов, выжал сок из винограда, а лучшие фрукты набрал себе в карзину, сок же налил в бурдюк.
( Двинувшись дальше ) он увидел развалины города, погубленных жителей, от чего он сказал:
أَنَّىٰ يُحْيِى هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا
"Как Аллах воскресит это после того, как все это умерло?" 
Но сказал он это в виде удивления, а не в виде сомнения в воскресение.
[16.06, 8:22] putnik: رجعنا إلى حديث وهب قال: ثم ربط إرمياء حماره بحبل جديد فألقى الله تعالىٰ عليه النوم فلما نام نزع الله منه الروح مائة عام وأمات حماره، وعصيره وتينه عنده فأعمى الله عنه العيون فلم يره أحد، وذلك ضحىً، ومنع الله السباع والطير لحمه، فلما مضى من موته سبعون سنة أرسل الله ملكاً إلى ملك من ملوك فارس يقال له نوشك فقال: إن الله يأمرك أن تنفر بقومك فتعمر بيت المقدس وإيلياء حتى يعود أعمر ما كان، فانتدب الملك بألف قهرمان مع كل قهرمان ثلاثمائة ألف عامل وجعلوا يعمرونه، فأهلك الله بختنصر ببعوضة دخلت دماغه، ونحى الله من بقي من بني إسرائيل، ولم يمت ببابل وردهم جميعاً إلى بيت المقدس ونواحيه وعمروها ثلاثين سنة وكثروا حتى عادوا على أحسن ما كانوا عليه فلما مضت المائة أحيا الله منه عينيه، وسائر جسده ميت، ثم أحيا جسده وهو ينظر إليه، ثم نظر إلى حماره فإذا عظامه متفرقة بِيْضٌ، تلوح فسمع صوتاً من السماء: أيتها العظام البالية إن الله يأمرك أن تجتمعي، فاجتمع بعضها إلى بعض، واتصل بعضها ببعض ثم نودي: أن الله يأمرك أن تكتسي لحماً وجلداً، فكانت كذلك ثم نودي: إن الله يأمرك أن تحيا، فقام بإذن الله ونهق، وعمّر اللَّهُ إرمياء فهو الذي يرى في الفلوات فذلك قوله تعالىٰ: { فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ } أي أحياه { قَالَ كَمْ لَبِثْتَ } أي: كم مكثت؟ يقال: لما أحياه الله بعث إليه ملكاً فسأله كم لبثت؟ { قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا } وذلك أن الله تعالىٰ أماته ضحى في أول النهار وأحياه بعد مائة عام في آخر النهار قبل غيبوبة الشمس، فقال: لبثت يوماً وهو يرى أن الشمس قد غربت، ثم التفت فرأى بقية من الشمس فقال: { أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ } بل بعض يوم { قَالَ } له الملَك { بَل لَّبِثْتَ مِاْئَةَ عَامٍ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ } يعني التين { وَشَرَابِكَ } يعني العصير { لَمْ يَتَسَنَّهْ } أي لم يتغير، فكان التين كأنه قُطف من ساعته، والعصير كأنه عصر من ساعته.
[16.06, 9:20] putnik: Вернёмся к рассказу переданному Вахбом:
" Затем Иеремия привязал своего осла толстой веревкой и Аллах Всевышний наслал на него дремоту, а когда он уснул, то забрал его душу на сто лет, умертвив вместе с ним его осла. Что же касается его сока и фруктов, то Аллах скрыл их от глаз так, что никто не мог их увидеть, и произошли эти события утром. Так же Аллах Всевышний удержал зверей и птиц от того, чтобы они прикоснулись к его мясу. По прошествии семидесяти лет, со дня его смерти, Аллах Всевышний, направил туда одного из Персидских царей, которого звали Наушаки, сообщив ему:
" Аллах приказал тебе, переселить твой народ и оживить Байтуль-Мукаддис и Илиию, вернув в них городскую жизнь как было ".
После этого он направил туда тысячу управляющих, с каждым управляющим он отправил по триста тысяч рабочих, которые и оживили привычную городскую жизнь.
Что же касается самого Бухтанасара, то Аллах погубил его посредством комара, который проник в его мозг.
Также Аллах вернул в него остатки сынов Исраиля.
За тридцать лет город ожил и обрёл более прекрасный вид чем был.
Когда истекли сто лет с момента его смерти, то Аллах оживил его глаза, которые стали смотреть на своё истлевшее тело, затем стал оживлять его, на которое он смотрел. После он стал смотреть на своего истлевшего осла, кости которого были разложены, и с небес издался гласс:
" О истлевшие кости, Аллах приказал вам собраться ".
И все кости собрались на свои места, одно к другому. Затем снова было сказано:
" Аллах приказал вам, облечься мясом и кожей ".
И они покрылись мясом и кожей.
Затем было сказано:
" Аллах приказал вам ожить ".
И он встал, по воле Аллаха, став реветь. Аллах оживил Иеремию, о чем и было сказано Всевышним Аллахом:
فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ
" Аллах умертвил его на сто лет, а затем оживил ",
т.е оживил его
قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا
" и сказал: "Сколько ты пробыл здесь?" 
Было сказано: - после того, как Аллах оживил его, то послал к нему ангела, который спросил его: " Сколько ты пробыл здесь? "
قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا
" Он сказал: "Я пробыл день ".
Сказано это было, потому что Аллах умертвил его утром, в начале дня а воскресил спустя сто лет вечером перед заходом солнца.
Поэтому он ответил: " Я пробыл здесь день, так как увидел, что солнце близится к закату, затем посмотрел внимательно и увидел остаток солнца на горизонте, и сказал:
أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ
" или часть дня",
т.е нет не день, а часть дня.
قَالَ
" Он сказал: "
т.е ангел сказал ему:
بَل لَّبِثْتَ مِاْئَةَ عَامٍ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ
"Нет, ты пробыл сто лет. Посмотри на свою еду ",
т.е инжир
وَشَرَابِكَ
" и питье: ",
т.е сок
لَمْ يَتَسَنَّهْ
" они даже не изменились ",
т.е не изменили свои свойства, т.е фрукты и сок были такого вида, как будто были сорваны и выжаты по времени не более часа.
[16.06, 9:21] putnik: قال الكسائي: كأنه لم تأت عليه السنون. وقرأ حمزة والكسائي ويعقوب لم يتسنّ بحذف الهاء في الوصل وكذلك
{ فَبِهُدَاهُمُ ٱقْتَدِهْ }
[الأنعام: 90] وقرأ الآخرون بالهاء فيهما وصلاً ووقفاً، فمن أسقط الهاء في الوصل جعل الهاء صلة زائدة وقال: أصله يتسنى فحذف الياء بالجزم وابدل منه هاء في الوقف وقال أبو عمرو: وهو من التسنن بنونين: وهو التغير كقوله تعالىٰ:
{ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ }
[الحجر: 26] أي متغير فعوضت من أحدى النونين ياء كقوله تعالىٰ:
{ ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّى }
[القيامة: 33] أي يتمطط وقوله
{ وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّـٰهَا }
[الشمس: 10] وأصله دسَّيتها، ومن أثبت الهاء في الحالين جعل الهاء أصلية لام الفعل، وهذا على قول من جعل أصل السنة السنهة وتصغيرها سنيهة والفعل من السانهة وإنما قال: لم يتسنه ولم يثنه مع أنه أخبر عن شيئين رد للتغيير إلى أقرب اللفظين وهو الشراب واكتفى بذكر أحد المذكورين لأنه في معنى الآخر { وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ } فنظر فإذا هو عظام بيض فركب الله تعالىٰ العظام بعضها على بعض فكساه اللحم والجلد وأحياه وهو ينظر { وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةً لِّلنَّاسِ } قيل الواو زائدة مقحمة. وقال الفراء أدخلت الواو فيه دلالة على أنها شرط لفعل بعدها معناه ولنجعلك آية أي: عبرة ودلالة على البعث بعد الموت قاله أكثر المفسرين، وقال الضحاك وغيره: إنه عاد إلى قريته شاباً وأولاده وأولاد أولاده شيوخ وعجائز وهو أسود الرأس واللحية
[16.06, 10:47] putnik: وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ
" И посмотри на своего осла ",
т.е посмотри на его оголённые белые кости, когда Аллах Всевышний соберал одни из них с  другими в определенном порядке, облачил их мясом и кожей, а затем оживил его во время того, когда он смотрел.
وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةً لِّلنَّاسِ
" Мы непременно сделаем тебя знамением для людей "
Некоторые сказали: - союз الواو в начале пришел в виде добавочной  связывающей буквы, не несущий в себе самостоятельного смысла.
Фараа сказал: - الواو несёт в себе смысл указывающий на то, что Мы сделали тебя знамением, т.е назиданием и доказательством на неизбежность воскресенья после смерти.
Этого мнения придерживались большинство комментаторов.
[16.06, 10:49] putnik: قوله تعالىٰ: { وَٱنظُرْ إِلَى ٱلعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا } قرأ أهل الحجاز والبصرة ننشرها بالراء معناه نحييها، يقال: أنشر الله الميت إنشاراً ونشره نشوراً، قال الله تعالىٰ:
{ ثُمَّ إِذَا شَآءَ أنشَرَهْ }
[عبس: 22] وقال في اللازم:
{ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ }
[الملك: 15] وقرأ الآخرون بالزاي أي نرفعها من الأرض ونردها إلى مكانها من الجسد ونركب بعضها على بعض، وإنشاز الشيء رفعه وإزعاجه، يقال: أنشزته فنشز أي رفعته فارتفع
[16.06, 12:02] putnik: Сказал Всевышний:
وَٱنظُرْ إِلَى ٱلعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا
" Посмотри же, как Мы соберем кости, а затем покроем их мясом". 
Чтецы Хиджаза и Басры прочитали в виде ننشرها с الراء смысл чего: - " Мы воскресим их ", как говорят арабы в языке:
أنشر الله الميت..
" Аллах воскресит мертвого.. "
и как сказал Аллах Всевышний в аяте:
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أنشَرَهْ
" Потом, когда пожелает, Он воскресит его "
(80:22)
И сказал:
 وَإِلَيْهِ النُّشُورُ
" и к Нему (будет) воскрешение "
(67:15)
Другие прочитали с الزاي , т.е Мы поднимем их с земли и вернём на свои места в тело, соединив одни из них с другими, так как под словом إنشاز подразумевается поднятие и сдвиг со своего места..
[16.06, 12:03] putnik: واختلفوا في معنى الآية، فقال الأكثرون: أراد به عظام حماره، وقال السدي: إن الله تعالىٰ أحيا عزيراً ثم قال له: انظر إلى حمارك قد هلك وبليت عظامه فبعث الله تعالىٰ ريحاً فجاءت بعظام الحمار من كل سهل وجبل وقد ذهبت بها الطير والسباع فاجتمعت فركب بعضها في بعض وهو ينظر، فصار حماراً من عظام ليس فيه لحم ولا دم { ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا } ثم كسا العظام لحماً ودماً فصار حماراً لا روح فيه، ثم أقبل ملك يمشي حتى أخذ بمنخر الحمار فنفخ فيه فقام الحمار ونهق بإذن الله
[16.06, 12:17] putnik: Разошлись учёные относительно смысла аята, где большинство сказали: - под этим подразумеваются кости его осла.
Судди сказал: - Аллах Всевышний сначало оживил Узайра, затем сказал ему: " Посмотри на своего осла, который умер и чьи кости истлели ". Затем Аллах Всевышний послал ветер и он принес все его кости с разных концов долин и гор, после этого прилетели птицы, сбежались звери, и установили его кости одно в другое, каждое из них на своё место. Он же наблюдал за всем этим. И перед ним предстал скелет осла без мяса и крови.
ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا 
" а затем покроем их мясом",
т.е затем облекли кости мясом, кровью и шкурой, так что предстал осел без души. После чего пришел ангел и вдул в него душу от чего осел ожил и стал реветь по воле Аллаха.
[16.06, 12:17] putnik: وقال قوم أراد به عظام هذا الرجل، ذلك أن الله تعالىٰ لم يمت حماره بل أماته هو فأحيا الله عينيه ورأسه، وسائر جسده ميت، ثم قال: انظر إلى حمارك فنظر فرأى حماره قائماً واقفاً كهيئته يوم ربطه حياً لم يطعم ولم يشرب مائة عام ونظر إلى الرُّمة في عنقه جديدة لم تتغير، وتقرير الآية: { وانظر إلى حمارك } وانظر إلى عظامك كيف ننشزها وفي الآية تقديم وتأخير، وتقديرهما: وانظر إلى حمارك، وانظر إلى العظام كيف ننشرها ولنجعلك آية للناس.
[17.06, 10:31] putnik: Также есть мнение, что под этим подразумеваются кости этого мужчины, так как Аллах Всевышний не умертвил его осла, а умертвил его самого, после чего оживил его глаза, голову, а затем остальную его часть, после чего было сказано:
" Посмотри на твоего осла ".
Он посмотрел и увидел своего осла, привязанным и стоящим таким же как сто лет назад, не смотря на то, что он не ел и не пил все это время. Он посмотрел на веревку завязанную ему на шею и увидел её такой же новой не изменившей свои свойства. И суть аята:
وانظر إلى حمارك
" И посмотри на своего осла ",
т.е посмотри на свои кости, как Я оживлю их. И в этом аяте смыслы переставлены местами, один смысл выдвинут в перед, а другой отодвинут назад, суть чего заключается в следующем: - посмотри на своего осла и посмотри на свои кости, и на то, как Мы оживим их, сделав тебя знамением для людей.
[17.06, 10:31] putnik: وقال قتادة عن كعب والضحاك عن ابن عباس رضي الله عنهما، والسدي عن مجاهد عن ابن عباس رضي الله عنهما: لما أحيا الله تعالىٰ عزيراً بعد ما أماته مائة سنة ركب حماره حتى أتى محلته فأنكره الناس وأنكر الناس ومنازله فانطلق على وهم حتى أتى منزله فإذا هو بعجوز عمياء مقعدة قد أتى عليها مائة وعشرون سنة كانت عرفته وعقلته فقال لها عزير: يا هذه هذا منزل عزير؟ قالت: نعم هذا منزل عزير وبكت وقالت: ما رأيت أحداً من كذا وكذا سنة يذكر عزيراً قال: فإني أنا عزير، قالت: سبحان الله فإن عزيراً قد فقدناه منذ مائة سنة لم نسمع له بذكر قال: فإني أنا عزير إن الله أماتني مائة سنة ثم بعثني، قالت: فإن عزيراً كان رجلاً مستجاب الدعوة ويدعو للمريض ولصاحب البلاء بالعافية، فادع الله أن يرد لي بصري حتى أراك فإن كنت عزيراً عرفتك، فدعا ربه ومسح بيده على عينيها فصحَّتا وأخذ بيدها وقال: قومي بإذن الله تعالىٰ، فأطلق الله رجليها فقامت صحيحة، فنظرت إليه فقالت: أشهد أنك عزير، فانطلقت إلى بني إسرائيل وهم في أنديتهم ومجالسهم وابنٌ لعزير شيخ كبير ابن مائة سنة وثمانية عشرة سنة وبنو بنيه شيوخ في المجلس، فنادت هذا عزير قد جاءكم فكذبوها، فقالت: أنا فلانة مولاتكم دعا لي ربه فرد علي بصري وأطلق رجليّ وزعم أن الله كان أماته مائة سنة ثم بعثه، فنهض الناس فأقبلوا إليه فقال ولده: كان لأَبي شامةٌ سوداء مثل الهلال بين كتفيه، فكشف عن كتفيه فإذا هو عزير.
[17.06, 11:57] putnik: Катада передал от Кааба, а ад-Даххак от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах. Также Судди передал от Муджахида, а тот от Ибн Аббаса: - после того, как Аллах Всевышний оживил Узайра по истичению ста лет с момента его смерти, он сел на своего осла и направился в своё селение. Когда он прибыл в него, то увидел, что люди не узнают его и он не мог узнать дома и никого из людей. Когда он добрался до своего дома, то нашел возле него сидящую ( от старости не способную ходить ) слепую старуху с ясным разумом, которой на тот момент исполнилось сто двадцать лет.
Узайр спросил её:
" О такая то, это дом Узайра? "
На что она ответила:
" Да, это дом Узайра и заплакала ".
Затем продолжила:
" Я не видела с такого-то и такого-то времени, чтобы кто-то вспомнил об Узайре ".
На что он ответил:
" Я и есть Узайр ".
Она сказала:
" Пречист Аллах, мы потеряли Узайра и не слышали о нем, уже как сто лет ".
Он ответил:
" Я Узайр и есть, истинно Аллах умертвил меня на сто лет, а затем оживил ".
Она ответила:
" Узайр был таким человеком, мольба которого не отвергалась. Он взывал за больных и тех кого постигло несчастье и Аллах принимал его мольбу, так призови Аллаха за меня, чтобы Он вернул мое зрение, для того, чтобы я увидела тебя, и если ты действительно Узайр, то я тебя узнаю ".
Он воззвал к своему Господу, протер своей рукой её глаза и она излечилась. Он взял ее за руку и сказал:
" Встань, с дозволения Аллаха Всевышнего ".
После этого Аллах дал силу её ногам, она встала будучи здоровой, посмотрела на него и сказала:
" Я свидетельствую, что ты и есть Узайр ".
После этого она направилась в место собрания сынов Исраиля, где находился сын Узайра, который на тот момент уже был стариком преклонных лет, возрастом в сто восемнадцать лет и были с ним его дети преклонных лет и внуки. Она встала и обратилась к ним: " К вам пришел Узайр ".
Но они обвинили её во лжи, на что она ответила:
" Я такая то, которая являюсь вашей родственницей у которой не было зрения, а он обратился к Аллаху с мольбой за меня, и ко мне вернулось зрение, а ноги мои стали ходить. Он утверждает, что Аллах умертвил его на сто лет, затем воскресил его ".
После этого люди вскочили, направились к нему а его сын сказал:
" У моего отца между лопаток была черная родинка, подобно полумесяцу, посмотрите на его лопатки и если она там, значит это и есть мой отец.
[17.06, 12:01] putnik: وقال السدي والكلبي: لما رجع عزير إلى قومه وقد أحرق بختنصر التوراة ولم يكن من الله عهد بين الخلق، فبكى عزير على التوراة فأتاه ملك بإناء فيه ماء فسقاه من ذلك الماء فمثلت التوراة في صدره فرجع إلىٰ بني إسرائيل وقد علمه الله التوراة وبعثه نبياً، فقال: أنا عزير فلم يصدقوه فقال: إني عزير قد بعثني الله إليكم لأجدد لكم توراتكم قالوا: أمْلِهَا علينا، فأملاها عليهم من ظهر قلبه، فقالوا: ما جعل الله التوراة في صدر رجل بعدما ذهبت إلا أنه ابنه، فقالوا: عزير ابن الله، وستأتي القصة في سورة براءة إن شاء الله تعالىٰ.
[17.06, 12:25] putnik: Судди и Кальби сказали: - когда Узайр вернулся к своему народу, то из-за того, что Бухтанасар сжёг Тору, то между Аллахом и людьми не осталось связи. Узнав это Узайр заплакал и в это время к нему пришел ангел с сосудом, в котором была налита вода. Он отпил от нее и знание Торы появилась в его груди. Он вернулся к сынам Исраиля со знанием Торы от Аллаха и пророчеством, со словами:
" Я Узайр ".
Но ему не поверили.
Он снова сказал:
" Я Узайр, которого Аллах послал к вам, чтобы обновить для вас знания Торы ".
Они сказали:
" Так прочти ее нам? "
И он стал читать её от сердца, на что они сказали:
" Аллах не помещал в сердце человека Тору, после того как Он забрал её, кроме как тому, кто является Его сыном ".
И поэтому они стали говорить:
" Узайр сын Аллаха ".
Но более детально эта история будет если пожелает Аллах разобрана в суре Покаяние.
[17.06, 12:25] putnik: قوله تعالى: { فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ } ذلك عياناً { قَالَ أَعْلَمُ } قرأ حمزة والكسائي مجزوماً موصولاً على الأمر على معنى قال الله تعالىٰ له اعلم، وقرأ الآخرون أَعلم بقطع الألف ورفع الميم على الخبر عن عزير أنه قال لما رأى ذلك أعلم { أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ }.
[17.06, 12:35] putnik: Сказал Всевышний:
فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ
" Когда это было показано ему ",
т.е это видение своими глазами
قَالَ أَعْلَمُ 
" он сказал: «Я знаю "
Хамза и Кисаи прочитали в виде приказа, т.е Аллах Всевышний сказал ему: " Знай ".
Другие прочитали без алифа и с раффой над мим как сообщение от Узайра, который сказал, во время того как увидел это: " Я знаю ".
أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
" что Аллах способен на всякую вещь". 
2
Материалы / Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 247-
« Последний ответ от РабАллаха Июнь 05, 2018, 10:36:39 am »
[03.06, 9:05] putnik: Сура 2 аят 258
[05.06, 7:00] putnik: قوله تعالىٰ: { أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي رَبِّهِ } معناه هل انتهى إليك يا محمد خبر الذي حاج إبراهيم أي خاصم وجادل، وهو نمرود وهو أول من وضع التاج على رأسه، وتجبر في الأرض وادعى الربوبية؟ { أَنْ آتَـٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ } أي لأن آتاه الله الملك فطغى أي كانت تلك المحاجة من بطر الملك وطغيانه، قال مجاهد: ملك الأرض أربعة، مؤمنان وكافران فأما المؤمنان فسليمان وذو القرنين، وأما الكافران فنمرود وبختنصر.
[05.06, 7:31] putnik: Сказал Всевышний:
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي رَبِّهِ
" Разве ты видел того, кто препирался с Ибрахимом о Господе его ",
смысл чего: - о Мухаммад, дошел ли до тебя рассказ о препирательстве, т.е пререкание и споре. ( А звали его ) Намруд, и был он первый ( из людей ) кто одел на свою голову корону, творил тиранию на земле и стал притязать на господство.
 أَنْ آتَـٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ
" поскольку Аллах даровал ему царство? ",
т.е Аллах даровал ему царство, в которой он перешёл все границы, т.е а был тот спор по причине его надменной власти и перехода всех ( дозволенных ) границ.
Муджахид сказал: - царей всей земли было четверо, двое из которых верующих и двое неверующих. Что касается верующих, то это Сулейман и Зуль-Карнайн, кафиры же, это Намруд и Бухтанасар.
[05.06, 7:31] putnik: واختلفوا في وقت هذه المناظرة، قال مقاتل: لما كسر إبراهيم الأصنام سجنه نمرود ثم أخرجه ليحرقه بالنار فقال له: من ربك الذي تدعونا إليه؟ فقال: ربي الذي يحيى ويميت، وقال آخرون: كان هذا بعد إلقائه في النار، وذلك أن الناس قحطوا على عهد نمرود وكان الناس يمتارون من عنده الطعام، فكان إذا أتاه الرجل في طلب الطعام سأله من ربك؟ فإن قال أنت، باع منه الطعام، فأتاه إبراهيم فيمن أتاه فقال له نمرود: من ربك؟ قال: ربي الذي يحيى ويميت، فاشتغل بالمحاجة ولم يعطه شيئاً فرجع إبراهيم فمر على كثيب من رمل أعفر فأخذ منه تطييباً لقلوب أهله إذا دخل عليهم، فلما أتى أهله ووضع متاعه نام، فقامت أمرأته إلى متاعه ففتحته فإذا هو أجود طعام ما رآه أحد، فأخذت فصنعت له منه فقربته إليه فقال: من أين هذا؟ قالت من الطعام الذي جئت به فعرف أن الله رزقه، فحمد الله.
[05.06, 9:23] putnik: Но разошлись учёные относительно времени этого спора.
Мукатиль сказал: - после того, как Ибрахим сломал идола, которому поклонялся Намруд, его вывели, чтобы сжечь огнем и там Намруд задал ему этот вопрос:
" Кто твой Господь, к которому ты призываешь меня? "
На что он ответил:
" Моим Господом является Тот, кто оживляет и забирает жизнь ".
Другие сказали: - произошло это, после того, как он был брошен в огонь, а люди во времена Намруда были лишены дождя и поэтому они приходили к нему прося еды, где он задавал вопрос:
" Кто твой Господь? "
И если человек говорил: " Ты мой господь ", то он отмеривал для него меру еды. По этой причине к нему пришел и Ибрахим, вместе с другими где Намруд спросил его: " Кто твой Господь? "
На что он ответил: " Мой Господь это Тот, кто оживляет и лишает жизни ".
Из-за того, что он стал пререкаться с ним он ничего не дал ему и Ибрахим вернулся ни с чем. Когда он проходил возле песчаной дюны то набрал в мешок песка, чтобы этим самым успокоить свою семью. Когда он вошёл домой то поставил мешок и его сморило. После того как Ибрахим уснул, его жена подошла к мешку, открыла его и увидела там благородную пищу которую она никогда не видела. Она приготовила из неё еду, положила её возле него, после чего он проснулся, увидел её и спросил: " Откуда это? "
На что она ответила:
" Это та еда с которой ты пришел к нам ".
И он понял, что это от ризъка Аллаха, за что он восхвалил Его.
[05.06, 9:26] putnik: قال الله تعالىٰ: { إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ رَبِّيَ ٱلَّذِى يُحْيِى وَيُمِيتُ } وهذا جواب سؤال غير مذكور تقديره قال له: من ربك؟ فقال إبراهيم { رَبِّيَ ٱلَّذِى يُحْيِى وَيُمِيتُ } قرأ حمزة { ربي الذي يحيي ويميت } بإسكان الياء وكذلك
{ حَرَّمَ رَبِّيَ ٱلْفَوَٰحِشَ }
[الأعراف: 33] و
{ عَنْ ءَايَـٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ }
[الأعراف: 146] و
{ قُل لِّعِبَادِىَ الَّذِينَ }
[إبراهيم: 31] و
{ ءَاتَانِىَ ٱلْكِتَـٰبَ }
[مريم: 30] و
{ مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ }
[الأنبياء: 83] و
{ عِبَادِىَ ٱلصَّـٰلِحُونَ }
[الأنبياء: 105] و
{ عِبَادِيَ ٱلشَّكُورُ }
[سبأ: 13] و
{ مَسَّنِىَ الشَّيْطَانُ }
[ص: 41] و
{ إِنْ أَرَادَنِىَ ٱللَّهُ }
[الزمر: 38] و
{ إِنْ أَهْلَكَنِىَ اللهُ }
[الملك: 28] أسكن الياء فيهن حمزة، ووافق ابن عامر والكسائي في «لعبادي الذين آمنوا» وابن عامر «آياتي الذين» وفتحها الآخرون، { قَالَ } نمرود { أَنَا أُحْيىِ وَأُمِيتُ }.
[05.06, 13:19] putnik: Аллах Всевышний сказал:
إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ رَبِّيَ ٱلَّذِى يُحْيِى وَيُمِيتُ
" Ибрахим сказал ( ему ): "Мой Господь - Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет".
Здесь пришел ответ на вопрос без его упоминания, смысл которого, заключается в том, что он спросил его: " Кто твой Господь? "
На что Ибрахим ответил:
رَبِّيَ ٱلَّذِى يُحْيِى وَيُمِيتُ
"Мой Господь - Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет"..
قَالَ
" Он сказал: "
т.е Намруд
أَنَا أُحْيىِ وَأُمِيتُ
"Я дарую жизнь и умерщвляю".
[05.06, 13:19] putnik: قرأ أهل المدينة (أنا) بإثبات الألف والمد في الوصل إذا تلتها ألف مفتوحة أو مضمومة والباقون بحذف الألف، ووقفوا جميعاً بالألف، قال أكثر المفسرين: دعا نمرود برجلين فقتل أحدهما واستحيا الآخر فجعل ترك القتل إحياء له، فانتقل إبراهيم إلى حجة أخرى، لا عجزاً، فإن حجته كانت لازمة لأنه أراد بالإحياء إحياء الميت فكان له أن يقول فأحي من أمتَّ إن كنت صادقاً فانتقل إلى حجة أخرى أوضح من الأولى.
[05.06, 13:52] putnik: Большинство комментаторов сказали: - ( он сказал так ) потому что к Намруду привели двух мужчин и он казнил одного из них, а второму даровал жизнь, посчитав, что того, кого он оставил в живых он даровал ему жизнь. Затем Ибрахим привел другой не оспоримый довод, так как этот довод хоть и подразумевал под жизнью именно оживление мертвого после смерти, когда он сказал: " Оживи тогда мертвого если ты правдив? "
( Но от этого довода он смог выкрутиться ) после чего Ибрахим привел другой довод более очевидный.
[05.06, 13:53] putnik: { قَالَ إِبْرَٰهِيمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ } أي تحير ودهش وانقطعت حجته. فإن قيل: كيف بهت وكان يمكنه أن يعارض إبراهيم فيقول له: سل أنت ربك حتى يأتي بها من المغرب قيل: إنما لم يقله لأنه خاف أن لو سأل ذلك دعا إبراهيم ربه فكان زيادة في فضيحته وانقطاعه، والصحيح أن الله صرفه عن تلك المعارضة إظهاراً للحجة عليه أو معجزة لإِبراهيم عليه السلام { وَٱللَّهُ لاَ يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ }.
[05.06, 14:35] putnik: قَالَ إِبْرَٰهِيمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ
" Ибрахим (Авраам) сказал: "Аллах заставляет солнце восходить на востоке. Заставь же его взойти на западе". И тогда тот, кто не уверовал, пришел в замешательство ",
т.е изумился и пришел в замешательство от неопровержимого довода против него.
И если скажут:
" Каким образом он мог придти в замешательство если он мог противостоять Ибрахиму и сказать ему:
" Попроси тогда своего Господа, чтобы Он вывел его с запада? "
То на это будет сказано:
" Он не сказал это, так как испугался того, что если Ибрахим попросит своего Господа и ( Он ответит ) то ложь его станет явной и опровергнет его доводы. И достоверно, что Аллах отвратил его от этих притязаний показав превосходство довода против него или ( также ) показал его слабость для Ибрахима, мир ему.
وَٱللَّهُ لاَ يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
" Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей ".
3
Материалы / Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 247-
« Последний ответ от РабАллаха Июнь 03, 2018, 05:03:00 am »
[02.06, 17:17] putnik: Сура 2 аят 257
[02.06, 17:26] putnik: قوله تعالىٰ: { ٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلَّذِينَ ءامَنُواْ } ناصرهم ومعينهم، وقيل: محبهم، وقيل: متولي أمورهم لا يكلهم إلى غيره، وقال الحسن: وليُّ هدايتهم { يُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ } أي من الكفر إلىٰ الإِيمان، قال الواقدي: كل ما في القرآن من الظلمات والنور فالمراد منه الكفر والإِيمان غير التي في سورة الأنعام، «وجعل الظلمات والنور» فالمراد منه الليل والنهار، سمي الكفر ظلمه لالتباس طريقه وسمي الإِسلام نوراً لوضوح طريقه { وَٱلَّذِينَ كَفَرُوۤاْ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّـٰغُوتُ } قال مقاتل يعني: كعب بن الأشرف وحيي بن أخطب وسائر رؤوس الضلالة { يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَـٰتِ } يدعونهم من النور إلى الظلمات، والطاغوت يكون مذكراً ومؤنثاً وواحداً وجمعاً، فقال تعالىٰ في المذكر والواحد:
{ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوۤاْ إِلَى ٱلطَّـٰغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوۤاْ أَن يَكْفُرُواْ بِهِ }
[النساء: 60] وقال في المؤنث:
{ وَٱلَّذِينَ ٱجْتَنَبُواْ ٱلطَّـٰغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا }
[الزمر: 17] وقال في الجمع: { يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَـٰتِ } فإن قيل: قال يخرجونهم من النور وهم كفار لم يكونوا في نور قط؟ قيل: هم اليهود وكانوا مؤمنين بمحمد صلى الله عليه وسلم قبل أن يبعث لما يجدون في كتبهم من نعته، فلما بعث كفروا به، وقيل: هو على العموم في حق جميع الكفار، قالوا: منعهم إياهم من الدخول فيه إخراج كما يقول الرجل لأبيه أخرجتني من مالك ولم يكن فيه، كما قال الله تعالىٰ إخباراً عن يوسف عليه السلام:
{ إِنِّى تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ }
[يوسف: 37] ولم يكن قط في ملتهم { أُوْلَـٰئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ }.
[03.06, 9:00] putnik: Сказал Всевышний:
ٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلَّذِينَ ءامَنُواْ
" Аллах - Покровитель тех, которые уверовали ",
Своей помощью и поддержкой.
Некоторые сказали: - Своей любовью.
Хасан сказал: - Он Покровитель, который направляет их ( к истине )
يُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ
" Он выводит их из мраков к свету ",
т.е от неверия к вере.
Вакади сказал: - любое упоминание в Коране относительно мраков и света подразумевает под собой веру и неверие, кроме того места, которое пришло в суре Скот:
«وجعل الظلمات والنور»
" и установил мраки и свет "
(6:1)
подразумевая под этим ночь и день. Названо же неверие мраком, по причине того, что оно делает неясной дорогу, а ислам назван светом из-за очевидности его пути.
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوۤاْ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّـٰغُوتُ 
" А покровителями и помощниками неверующих являются тагуты ".
Мукатиль сказал: - т.е Кааб ибн Ашраф, Хуйяй ибн Ахтаб и все остальные главари заблуждений.
يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَـٰتِ
" которые выводят их из света к мракам ",
призывая их последовать от света в мраки.
Слово الطاغوت ( тагут ) подразумевает под собой как единственное число так и множественное, как женский род так и мужской.
Как сказал Аллах Всевышний относительно мужского рода в единственном числе:
يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوۤاْ إِلَى ٱلطَّـٰغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوۤاْ أَن يَكْفُرُواْ بِهِ
" но хотят обращаться на суд к тагуту, хотя им приказано не веровать в него? "
(4:60)
И сказал в женском роде:
 وَٱلَّذِينَ ٱجْتَنَبُواْ ٱلطَّـٰغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا
" Для тех, которые избежали поклонения тагуту "
(39:17)
Также сказал во множественном числе:
 يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَـٰتِ 
" они [тагуты] выводят их от света к мракам ".
Но если будет спрошено:
" Каким образом они могут выводить их от света хотя речь идёт о том, что они являются неверующими у которых нет ( в основе ) этого света? "
То на это мы ответим:
" Речь идёт о иудеях, которые веровали в  Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, ещё до того, как он был послан, так как они нашли его описание в своих Книгах, но когда он был послан они не уверовали в него ".
Некоторые сказали: - ( это образное вырожение ), как сказал Аллах Всевышний сообщая о Йусуфе, мир ему:
 إِنِّى تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ
" (Это – потому, что) я оставил религию людей, которые не веруют в Аллаха "
(12:37)
не смотря на то, что он и не был в ней.
أُوْلَـٰئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ 
" Они являются обитателями Огня и пребудут там вечно ".
4
Материалы / Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 247-
« Последний ответ от РабАллаха Июнь 02, 2018, 09:44:39 am »
[31.05, 10:28] putnik: Сура 2 аят 255-256
[31.05, 10:29] putnik: قوله عز وجل: { اللهُ لاَ إلهَ إلاَّ هُوَ الحَيُّ ٱلْقَيُّومُ } أخبرنا عبد الواحد بن أحمد المليحي أخبرنا أبو منصور محمد بن محمد بن سمعان أخبرنا أبو جعفر محمد بن أحمد بن عبد الجبار الرياني أنا حميد بن زنجويه أنا ابن أبي شيبة أنا عبد الأعلى عن الجريري عن أبي السليل عن عبد الله بن رباح الأنصاري عن أُبي بن كعب رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " يا أبا ذر أيُّ آية من كتاب الله أعظم» قلت: { اللهُ لاَ إلهَ إلاَّ هُوَ الحَيُّ ٱلْقَيُّومُ } قال فضرب في صدري ثم قال: «لِيَهْنِكَ العلم» ثم قال: «والذي نفس محمد بيده إن لهذه الآية لساناً وشفتين تقدِّس المَلِك عند ساق العرش "
[31.05, 10:38] putnik: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
اللهُ لاَ إلهَ إلاَّ هُوَ الحَيُّ ٱلْقَيُّومُ 
" Аллах - нет божества, кроме Него, Живого, Поддерживающего жизнь ".
Как передаётся от Абдуллы ибн Раббаха аль-Ансари, что однажды посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил Убай ибн Кя’ба: «О Абу-ль-Мунзир, известно ли тебе, какой аят из Книги Аллаха, является величайшим?» Он ответил: «Это аят, в котором сказано: «Аллах — нет божества достойного поклонения, кроме Него, Живого, Поддерживающего жизнь». После этого Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ударил меня по груди и сказал: «Да будешь ты счастлив в знании, о Абу-ль-Мунзир!», затем сказал:
«Клянусь Тем, в Чьей длани находится душа Мухаммада, у этого аята есть язык и губы, которыми он прославляет Царя у ножки Престола».
[31.05, 10:39] putnik: عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: " وكلني رسول الله صلى الله عليه وسلم بحفظ زكاة رمضان فأتاني آتٍ فجعل يحثو من الطعام فأخذته وقلت: لأرفعنك إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: إني مُحتاج وعليَّ عيال ولي حاجة شديدة قال: فخليت سبيله فأصبحت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا أبا هريرة ما فعل أسيرك البارحة؟» قلت: يا رسول الله شكا حاجة شديدة وعيالاً فرحمته فخليت سبيله قال: «أما إنه قد كذبك وسيعود» فعرفت أنه سيعود لقول رسول الله صلى الله عليه وسلم إنه سيعود فرصدته فجاء يحثو من الطعام فأخذته فقلت: لأرفعنك إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: دعني فإني محتاج وعليّ عيال ولا أعود، فرحمته فخليت سبيله فأصبحت فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا أبا هريرة ما فعل أسيرك» قلت: يا رسول الله شكا حاجة شديدة وعيالاً فرحمته وخليت سبيله قال: «أما إنه قد كذبك وسيعود»فرصدته الثالثة فجاء يحثو من الطعام فأخذته فقلت: لأرفعنك إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهذا آخر ثلاث مرات أنك تزعم لا تعود ثم تعود قال: دعني أعلمك كلمات ينفعك الله بها قلت: ما هي؟ قال: إذا أويت إلى فراشك فاقرأ آية الكرسي { اللهُ لاَ إلهَ إلاَّ هُوَ الحَيُّ ٱلْقَيُّومُ } حتى تختم الآية فإنك لن يزال عليك من الله حافظ ولا يقربك شيطان حتى تصبح فخليت سبيله، فأصبحت فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما فعل أسيرك البارحة» قلت يا رسول الله زعم أنه يعلمني كلمات ينفعني الله بها فخليت سبيله قال: وما هي؟ قلت: قال لي إذا أويت إلى فراشك فاقرأ آية الكرسي من أولها حتى تختم الآية { اللهُ لاَ إلهَ إلاَّ هُوَ الحَيُّ ٱلْقَيُّومُ } وقال: لن يزال عليك من الله حافظ ولا يقربك شيطان حتى تصبح، وكانوا أحرص الناس على الخير، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: «أما إنه قد صدقك وهو كذوب، تعلم من تخاطب منذ ثلاث ليالٍ يا أبا هريرة» قلت: لا قال: «ذاك شيطان» ".
[31.05, 12:59] putnik: что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, поручил мне хранить собранный в Рамадане закят, а (через некоторое время) ко мне пришёл (какой-то человек), который принялся пригоршнями наби рать себе еду. Я схватил его и сказал: «Поистине, я отведу тебя к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует!» Он сказал: «Поистине, я нуждаюсь, у меня (много) детей, и я в крайней нужде!» И я отпустил его, а утром, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, спросил меня: «О Абу Хурайра, что делал вчера твой пленник?» Я ответил: «О посланник Аллаха, он жаловался на нужду и на то, что (у него много) детей, а я пожалел его и отпустил». (Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) сказал: «Поистине, он солгал тебе и он ещё вернётся». Таким образом, я (заранее)узнал, что он вернётся, так как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Поистине, он вернётся», - и я стал поджидать его.(Через некоторое время) он(и в самом деле снова) пришёл и стал пригоршнями набирать себе еду, а я схватил его и сказал: «Поистине, я отведу тебя к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и да приветству-ет!» Он сказал: «Отпусти меня, поистине, я нуждаюсь, и у меня (много) детей и я больше не вернусь!» И я пожалел его и отпустил, а утром посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, спросил меня: «О Абу Хурайра, что делал твой пленник?» Я ответил: «О посланник Аллаха, он жаловался на нужду и на то, что (у него много) детей, и я пожалел его и отпустил». (На это Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует) сказал: «Поистине, он солгал тебе и он ещё вернётся». И я стал поджидать его третьего (прихода, а когда он действительно пришёл и снова) принялся набирать себе еду пригорш-нями, я схватил его и сказал: «Поистине, (теперь-то) я отведу тебя к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, ибо ты в третий раз говоришь, что не вернёшь-ся, а потом возвращаешься (снова!» Тогда этот человек) сказал: «Отпусти меня, (а за это) я научу тебя таким словам, которые Аллах сделает полезными для тебя!» Я спросил: «Что (это за слова)?» Он сказал: «Когда будешь ложиться спать, читай аят Престола: «Аллах - нет бога, кроме Него, Живого, Вечносущего...», (от начала и) до конца, (и если ты станешь делать это) с тобой всегда будет находиться хранитель от Аллаха, а шайтан не(сможет) приблизиться к тебе до самого утра!», - и я отпустил его, а утром посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, спросил меня: «Что делал вчера твой пленник?» Я ответил: «О посланник Аллаха, он сказал, что научит меня таким словам, которые Аллах сделает полезными для меня, и я отпустил его». (Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,)спросил: «Что же (это за слова)?» Я ответил: «Он сказал мне: «Когда будешь ложиться спать, прочитай аят Престола от начала и до конца: «Аллах - нет бога, кроме Него, Живого, Вечносущего...», - и ещё он сказал мне: «С тобой всегда будет хранитель от Аллаха, а шайтан не сможет приблизиться к тебе до самого утра!» (Выслушав меня,) Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Он действительно сказал тебе правду, (несмотря) на то, что он - отъявленный лжец! Известно ли тебе, кто говорил с тобой эти три ночи, о Абу Хурайра?» Я сказал: «Нет». Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Это (был) шайтан».(Аль-Бухари)
[31.05, 13:00] putnik: عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " من قرأ حين يصبح آية الكرسي وآيتين من أول { حـمۤ تَنزِيلُ ٱلْكِتَابِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ } [غافر:1-2] حفظ في يومه ذلك حتى يمسي ومن قرأهما حين يمسي حفظ في ليلته تلك حتى يصبح "
[31.05, 17:30] putnik: Пришло от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Тот, кто утром прочитает аят аль-Курси и два аята с начала суры Гафир:
حـمۤ تَنزِيلُ ٱلْكِتَابِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
" Ха. Мим. Писание ниспослано от Аллаха Могущественного, Знающего ".
Тот будет в безопасности до вечера, а если читать вечером, то будет безопасность до утра.
[31.05, 17:31] putnik: قوله تعالى: { اللهُ } رفع بالإِبتداء وخبره في { لاَ إلهَ إلاَّ هُوَ الحَيُّ } الباقي الدائم على الأبد وهو من له الحياة، والحياة صفة الله تعالىٰ { ٱلْقَيُّومُ } قرأ عمر وابن مسعود «القيام» وقرأ علقمة «القيم» وكلها لغات بمعنى واحد، قال مجاهد: { ٱلْقَيُّومُ } القائم على كل شيء وقال الكلبي: القائم على كل نفس بما كسبت وقيل هو القائم بالأمور. وقال أبو عبيدة: الذي لا يزول { لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ } السِّنة: النعاس وهو النوم الخفيف، والوسنان بين النائم واليقظان يقال منه وسن يسن وسناً وسنة والنوم هو الثقيل المزيل للقوة والعقل، قال المفضل الضبي: السِّنة في الرأس والنوم في القلب، فالسِّنة أول النوم وهو النعاس، وقيل السِّنة في الرأس والنعاس في العين والنوم في القلب فهو غشية ثقيلة تقع على القلب تمنع المعرفة بالأشياء، نفى الله تعالىٰ عن نفسه النوم لأنه آفة وهو منزه عن الآفات ولأنه تغير ولا يجوز عليه التغير
[01.06, 8:55] putnik: Сказал Всевышний:
اللهُ
" Аллах ",
 с точки зрения синтаксиса арабского языка является подлежащим, сказуемым же его являются слова:
لاَ إلهَ إلاَّ هُوَ الحَيُّ
" нет божества, кроме Него, Живого ",
т.е существующего всегда, и Он тот, у кого есть жизнь, которая является сифатом Аллаха Всевышнего.
ٱلْقَيُّومُ
" аль-Кайюм ".
Амр и Ибн Мас'уд прочитали в виде:
 «القيام»
Алькама же прочёл в виде:
 «القيم» ,
это два различных чтения несущие в себе один единый смысл.
Муджахид сказал: - под
 ٱلْقَيُّومُ 
( аль-Кайюм ) подразумевается, что Аллах возвышен над всем сущим своим попечительством.
Кальби сказал: - Он возвышен над каждой душей ( зная то ), что она преобрела ( и воздаст ей за это ).
Некоторые сказали: - это подразумевает, что Он управляющий делами.
Абу Убайда сказал: - Он ( Вечносущий ), который не исчезнет.
لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ 
" Им не овладевают ни дремота, ни сон ".
Под словом السِّنة подразумевается نعاس - ( дремота ), т.е лёгкий сон, так как на состояние между вхождением в сон и бодрствованием говорят وَسِنَ ( дремать ).
Под النوم же подразумевается глубокий сон, который забирает собой силы и разум.
Муфаддыль аль-Даббий сказал: - السِّنة ( дремота ) происходит в голове, а النوم ( сон ) в сердце, и дремота является предвестником сна.
Некоторые сказали: - السِّنة ( дремота ) это процесс, который происходит в голове и в слипание глаз, а النوم ( сон ) происходит в сердце покрывая его, а погрузившись в него, он лишает знания обо всём. Поэтому Аллах Всевышний и отрекся от него, очистив Свою душу, от того, что Его постигает сон, так как это является недостатком ( совершенства ), а Аллах очищен от всех видов недостатков, и также из-за того, что этот процесс меняет состояние, а Ему не присуще менять состояние.
[01.06, 8:57] putnik: عن أبي موسى قال: قام فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم بخمس كلمات فقال: " إن الله لا ينام ولا ينبغي له أن ينام، ولكنه يخفض القسط، ويرفع إليه عمل الليل قبل عمل النهار وعمل النهار قبل عمل الليل، حجابه النور لو كشفه لأحرقت سبحات وجهه ما انتهى إليه بصره من خلقه " ورواه المسعودي عن عمرو بن مرة وقال: حجابه النار.
[01.06, 9:06] putnik: Как пришло от Абу Мусы: «Однажды посланник Аллаха научил нас пятью основам: 
«Поистине, Аллах не спит, и не подобает Ему спать. Он опускает весы и поднимает их. Дневные деяния поднимаются к Нему ночью, а ночные деяния поднимаются к Нему днём. Его покрывало из света. Если Он приоткроет его, то лучи Его лика спалят все творения на расстоянии Его взора».
В риваяте от Ибн Мас'уда сказано: «покрывало Его из огня».
[01.06, 9:08] putnik: لَّهُ مَا فِي ٱلسَّمَـٰوَاتِ وَمَا فِي ٱلأَرْضِ } مِلْكاً وخَلْقاً { مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ } بأمره { يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ } قال مجاهد وعطاء والسدي: { مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ } من أمر الدنيا { وَمَا خَلْفَهُمْ } من أمر الآخرة، وقال الكلبي: { مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ } يعني الآخرة لأنهم يقدمون عليها { وَمَا خَلْفَهُمْ } الدنيا لأنهم يخلفونها وراء ظهورهم، وقال ابن جريج: ما بين أيديهم ما مضى أمامهم وما خلفهم ما يكون بعدهم، وقال مقاتل: ما بين أيديهم، ما كان قبل خلق الملائكة وما خلفهم أي ما كان بعد خلقهم، وقيل: ما بين أيديهم أي ما قدموه من خير أو وشر وما خلفهم ما هم فاعلوه، { وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ } أي من علم الله { إِلاَّ بِمَا شَآءَ } أن يطلعهم عليه يعني لا يحيطون بشيء من علم الغيب إلا بما شاء مما أخبر به الرسل كما قال الله تعالىٰ:
{ فَلاَ يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَداً إِلاَّ مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ }
[الجن: 26-27] قوله تعالىٰ: { وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَـٰوَاتِ وَٱلأَرْضَ } أي ملأ وأحاط به، واختلفوا في الكرسي فقال الحسن: هو العرش نفسه وقال أبو هريرة رضي الله عنه: الكرسي موضوع أمام العرش ومعنى قوله: «وسع كرسيه السموات والأرض» أي سعته مثل سعة السمٰوات والأرض
[02.06, 7:10] putnik: لَّهُ مَا فِي ٱلسَّمَـٰوَاتِ وَمَا فِي ٱلأَرْضِ
" Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле ",
т.е ( их ) создание и власть ( над ними )
مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ
" Кто же тот, кто станет заступаться перед Ним? ( Но это не дано никому и не за кого ) иначе как с Его дозволения? ",
т.е по Его приказу
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ
" Он знает их будущее и прошлое ".
Муджахид, Атаа и Судди сказали: -
под словами:
مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
" Он знает их будущее ",
подразумеваются дела мирской жизни, а слова:
وَمَا خَلْفَهُمْ
подразумевают, ( результат и место пребывание ) в жизни следующей.
Кальби сказал: - под словами:
مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
подразумевается следующая жизнь, так как они неизбежно движутся к ней, а под
وَمَا خَلْفَهُمْ
подразумевается, мирская жизнь, так как они оставят, её минуя за своими спинами..
Мукатиль сказал: -
مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
т.е ( Он знает ) то, что было до создания ангелов,
وَمَا خَلْفَهُمْ
и то, что стало после их создания.
Некоторые сказали:
مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
 - т.е ( Он знает ), то что ожидает их ( из возмездия будь то ) добром или злом
وَمَا خَلْفَهُمْ
т.е из того, что они сделали.
وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ
" Они не постигают из Его знания ",
т.е из знания Аллаха
إِلاَّ بِمَا شَآءَ
" кроме как то, что Он пожелает ",
т.е они не постигнут ничего, из знания сокровенного, кроме того, что Он пожелал и сообщил посланникам, как сказал Аллах Всевышний:
فَلاَ يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَداً إِلاَّ مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ
" Он не открывает Своего сокровенного никому, кроме тех посланников, которыми Он доволен "
(72:26-27)
Далее Всевышний сказал:
وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَـٰوَاتِ وَٱلأَرْضَ 
" Его Престол объемлет небеса и землю ",
т.е охватывает и объемлет его.
Разошлись учёные относительно Престола.
Хасан сказал: - речь идёт о самом Троне.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: -
 الكرسي
 «Престол»
— это место, которое находится перед троном, и смысл слов:
وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَـٰوَاتِ وَٱلأَرْضَ
" Его Престол объемлет небеса и землю ",
т.е ширина его подобно ширине небес и земли.
[02.06, 7:10] putnik: وفي الأخبار: أن السمٰوات والأرض في جنب الكرسي كحلقة في فلاة، والكرسي في جنب العرش كحلقة في فلاة. ويروى عن ابن عباس رضي الله عنهما أن السمٰوات السبع والأرضين السبع في الكرسي كدراهم سبعة ألقيت في ترس.
[02.06, 7:24] putnik: И как пришло в одном из преданий, что небеса и земля по сравнению с Престолом подобно колечку брошенным в бездонной пустыне, а Престол по сравнению с Троном также подобен колечку брошенным в бездонной пустыне.
Как пришло в риваяте от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, что семь небес и семь земель по сравнению с Престолом подобно семи монетам брошенным в шит.
[02.06, 7:24] putnik: وقال علي ومقاتل: كل قائمة من الكرسي طولها مثل السموات السبع والأرضين السبع، وهو بين يدي العرش، ويحمل الكرسي أربعة أملاك، لكل ملك أربعة وجوه، وأقدامهم في الصخرة التي تحت الأرض السابعة السفلى مسيرة خمسمائة عام، ملك على صورة سيد البشر آدم عليه السلام، وهو يسأل للآدميين الرزق والمطر من السنة إلى السنة، وملك على صورة سيد الأنعام وهو الثور وهو يسأل للإِنعام الرزق من السنة إلى السنة وعلى وجهه غضاضة منذ عبد العجل، وملك على صورة سيد السباع وهو الأسد يسأل للسباع الرزق من السنة إلى السنة، وملك على صورة سيد الطير وهو النسر يسأل الرزق للطير من السنة إلى السنة وفي بعض الأخبار أن ما بين حملة العرش وحملة الكرسي سبعين حجاباً من ظلمة وسبعين حجاباً من نور غلظ كل حجاب مسيرة خمسمائة عام ولولا ذلك لاحترق حملة الكرسي من نور حملة العرش.
[02.06, 8:15] putnik: Мукатиль и Али сказали: - длинна каждой опоры Престола подобна семи небесам и семи земель, которые находятся под Троном. Престол же несут четыре ангела с лицами. Их ноги стоят на скале, которая находится под семью землями, длинна которой равна пятистам годам пути. Один из этих ангелов с лицом прородителя всех людей Адама, мир ему, и он испрашивает ( у Аллаха ) для человечества ризъка и дождя из года в год. Другой ангел с лицом быка, который испрашивает для скота ризъка из года в год, но лицо его поникшее с того времени, когда стали поклоняться тельцу, ещё один ангел с лицом царя зверей, которым является лев, и он испрашивает для зверей ризъка из года в год, и четвертый ангел с лицом орла испрашиваюший ризъка для птиц из года в год.
Также в одном предание сообщено, что между Троном и Престолом помещено семьдесят покрывал из мрака и семьдесят покрывал из света, и расстояние между каждым покрывалом равняется пятьсот лет, и если бы этого не было, то сгорели бы те, кто несут Престол, от исходящего света тех, кто несёт Трон.
[02.06, 8:15] putnik: وروى سعيد بن جبير عن ابن عباس رضي الله عنهما قال: أراد بالكرسي علمه وهو قول مجاهد، ومنه قيل لصحيفة العلم كراسه، وقيل: كرسيه ملكه وسلطانه، والعرب تسمى الملك القديم كرسياً، { وَلاَ يَؤُودُهُ } ، أي لا يثقله ولا يشق عليه يقال: آدني الشي أي أثقلني { حِفْظُهُمَا } أي حفظ السمٰوات والأرض { وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ } الرفيع فوق خلقه والمتعالي عن الأشياء والأنداد، وقيل العلي بالملك والسلطنة { ٱلْعَظِيمُ } الكبير الذي لا شيء أعظم منه.
[02.06, 9:05] putnik: В риваяте Саида ибн Джубайра от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, пришло, что он сказал: - под الكرسي ( Курси ) подразумевается Его знание, это же сказал Муджахид, так как на страницу ( в которой написано ) знание говорят كراسه ( его курси, т.е его знание ).
Некоторые сказали: - под كراسه Его Курси подразумевается Его власть и царство, так как арабы в древности называли царя كرسياً ( Курси )
وَلاَ يَؤُودُهُ
" и не тяготит Его ",
т.е не тяжко для Него и не составляет труда
حِفْظُهُمَا
" оберегание их ",
т.е содержать в сохранности небеса и землю
وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ
" Он - Возвышенный ",
т.е возвышен над Своими созданиями и Превознесен над каждой вещью и всеми сотоварищами ( ложно приписываемых Ему )
ٱلْعَظِيمُ
" Великий ",
т.е Большой, и нет ничего более великого чем Он.
[02.06, 9:06] putnik: قوله تعالى: { لاَ إكْرَاهَ فِي الدِّينِ } قال سعيد بن جبير عن ابن عباس رضي الله عنهما: " كانت المرأة من الأنصار تكون مقلاة - (المقلاة من النساء) التي لا يعيش لها ولد - وكانت تنذر لئن عاش لها ولد لتُهَوِّدَنَّه فإذا عاش ولدها جعلته في اليهود، فجاء الإِسلام وفيهم منهم فلما أجليت بنو النضير كان فيهم عدد من أولاد الأنصار فأرادت الأنصار استردادهم وقالوا: هم أبناؤنا وإخواننا فنزلت هذه الآية { لاَ إِكْرَاهَ فِي ٱلدِّينِ } فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «خيروا أصحابكم فإن اختاروكم فهم منكم وإن اختاروهم فأجلوهم معهم» 
[02.06, 9:30] putnik: Сказал Всевышний:
لاَ إكْرَاهَ فِي الدِّينِ
" Нет принуждения в религии ".
Саид ибн Джубайр передаёт, что ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: «Одна женщина из ансаров рожала только мёртвых детей. Поэтому она дала обет, что если она родит живого ребёнка, то обязательно обратит его в иудаизм. И когда ребенок родится живым она обратила его в иудаизм. Но после того как пришел ислам и когда стали изгонять иудейское племя Бану Надыр из Медины (а дети некоторых ансаров выросли среди иудеев) поэтому ансары захотели вернуть их,
говоря: " Они наши сыновья и наши братья ",
 и тогда Всевышний Аллах ниспослал: 
(لاَإِكْرَاهَ فِى الدِّينِ )
 " Нет принуждения в религии ".
На что, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Дайте им самим сделать свой выбор, и если они изберут вас, то они окажутся из вашего числа, а если они отдадут предпочтение им, то изгоните их вместе с ними ".
[02.06, 9:31] putnik: وقال مجاهد: كان ناس مسترضعين في اليهود من الأوس فلما أمر النبي صلى الله عليه وسلم بإجلاء بني النضير قال الذين كانوا مسترضعين فيهم: لنذهبنَّ معهم ولنديننَّ بدينهم، فمنعهم أهلوهم، فنزلت { لاَ إِكْرَاهَ فِى ٱلدِّينِ }.
[02.06, 9:40] putnik: Муджахид сказал: - некоторые люди ( из числа ансаров ) отдали на кормление грудью детей иудеям из племени Аус, и когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал изгнать Бану Надыр, то те, которые отдали на вскармливание детей стали говорить: " Мы уйдем вместе с ними и примем их религию ".
Но их семьи стали запрещать им это, и было ниспослано:
لاَ إِكْرَاهَ فِى ٱلدِّينِ
" Нет принуждения в религии ".
[02.06, 9:40] putnik: وقال مسروق: كان لرجل من الأنصار من بن سالم بن عوف ابنان فتنصرا قبل مبعث النبي صلى الله عليه وسلم، ثم قدما المدينة في نفر من النصارى يحملون الطعام فلزمهما أبوهما وقال: لا أدعكما حتى تسلما، فتخاصما إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله أيدخل بعضي النار وأنا انظر فأنزل الله تعالىٰ { لاَ إكْرَاهَ فِي الدِّينِ } فخلى سبيلهما.
[02.06, 12:48] putnik: Масрук сказал: - у человека из ансаров Саляма ибн Ауфа было два сына, которые приняли христианство до того, как был послан Пророк, да благословит его Аллах, ( а как Пророк переселился ) они прибыли в Медину с группой ансаров привезя с собой продукты, и отец стал запрещать им ( поездку к христианам ) говоря: " Я не отпущу вас до тех пор, пока вы не примите ислам ".
Они с этой тяжбой обратились к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, где отец стал говорить:
" О посланник Аллаха неужели я буду смотреть как моя плоть войдёт в огонь? "
На что Аллах Всевышний ниспослал:
 لاَ إكْرَاهَ فِي الدِّينِ 
" Нет принуждения в религии ",
после чего он не стал препятствовать им.
[02.06, 12:49] putnik: وقال قتادة وعطاء: نزلت في أهل الكتاب إذا قبلوا الجزية، وذلك أن العرب كانت أمة أمية لم يكن لهم كتاب فلم يقبل منهم إلا الإِسلام، فلما أسلموا طوعاً أو كرها أنزل الله تعالىٰ: { لاَ إكْرَاهَ فِي الدِّينِ } فأمر بقتال أهل الكتاب إلى أن يسلموا أو يقروا بالجزية فمن أعطى منهم الجزية لم يكره على الإِسلام، وقيل كان هذا في الابتداء قبل أن يؤمر بالقتال فصارت منسوخة بآية السيف، وهو قول ابن مسعود رضي الله عنهما، { قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَيِّ } أي الإِيمان من الكفر والحق من الباطل { فَمَن يَكْفُرْ بِٱلطَّـٰغُوتِ } يعني الشيطان، وقيل: كل ما عبد من دون الله تعالىٰ فهو طاغوت، وقيل كل ما يطغي الإِنسان، فاعول من الطغيان، زيدت التاء فيه بدلاً من لام الفعل، كقولهم حانوت وتابوت، فالتاء فيها مبدلة من هاء التأنيث، { وَيُؤْمِن بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ } أي تمسك واعتصم بالعقد الوثيق المحكم في الدين، والوثقى تأنيث الأوثق وقيل العروة الوثقى السبب الذي يوصل إلى رضا الله تعالىٰ: { لاَ ٱنفِصَامَ لَهَا } لا انقطاع لها { وَٱللَّهُ سَمِيعٌ }: قيل: لدعائك إياهم إلى الإِسلام { عَلِيمٌ } بحرصك على إيمانهم
[02.06, 13:40] putnik: Катада и Атаа сказали: - было ниспослано это о людях Писания ( о положение ), когда от них принимали джизью ( и тогда их не принуждали к принятию ислама ), так как арабы до ислама были не грамотной общиной не имеющей Писания и они не принимали ничего ( из другой религии ), кроме ислама, и когда они приняли ислам добровольно или вынуждено Аллах Всевышний ниспослал:
 لاَ إكْرَاهَ فِي الدِّينِ
" Нет принуждения в религии ",
где им было приказано сражаться с людьми Писания до тех пор, пока они не примут ислам или станут платить джизью, но если они ( люди Писания ) начинали платить джизью, то их не принуждали к принятию ислама.
Некоторые сказали: - это положение было действительно в начале ислама до тех пор, пока не было приказано сражение отменив собой, это положение аятом меча, как передал это Ибн Мас'уда, да будет доволен им Аллах.
قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَيِّ
" Прямой путь уже отличился от заблуждения ",
т.е вера от неверия и истина от лжи.
فَمَن يَكْفُرْ بِٱلطَّـٰغُوتِ 
" Кто не верует в тагута ",
т.е шайтана.
Некоторые сказали: - каждый объект, которому поклоняются помимо Аллаха Всевышнего является тагутом.
Другие сказали: - Тагут — это всё, относительно чего человек переходит границы..
 وَيُؤْمِن بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ
" а верует в Аллаха, тот ухватился за самую надежную рукоять ",
т.е придерживается и крепко держится за вервь, что проявляется в ( следование) за ясным из религии.
Некоторые сказали: - под надёжной рукоятью подразумеваются причины, которые приближают человека к довольству Аллаха Всевышнего.
لاَ ٱنفِصَامَ لَهَا
" которая никогда не сломается ",
т.е не порвется
وَٱللَّهُ سَمِيعٌ
" Аллах - Слышащий "
Некоторые сказали: - т.е твоё обращение к ним о их принятие ислама.
عَلِيمٌ
" Знающий ",
о твоём сильнейшем желание в их принятие веры.
5
Материалы / Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 247-
« Последний ответ от РабАллаха Май 31, 2018, 06:03:03 am »
[30.05, 10:32] putnik: Сура 2 аят 253-254
[30.05, 10:32] putnik: تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُ } أي كلمه الله تعالىٰ يعني موسى عليه السلام { وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَـٰتٍ } يعني محمداً صلى الله عليه وسلم، قال الشيخ الإِمام رحمة الله عليه: ما أوتي نبي آية إلا وقد أوتي نبينا مثل تلك الآية وفضل على غيره بآيات مثل: انشقاق القمر بإشارته، وحنين الجذع على مفارقته، وتسليم الحجر والشجر عليه، وكلام البهائم والشهادة برسالته، ونبع الماء من بين أصابعه، وغير ذلك من المعجزات والآيات التي لا تحصى، وأظهرها القرآن الذي عجز أهل السماء وأهل الأرض عن الإِتيان بمثله.
[31.05, 7:00] putnik: تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُ
" Таковы посланники. Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Среди них были такие, с которыми говорил Аллах ",
т.е тот с кем разговаривал Аллах, был Муса,
وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَـٰتٍ
" а некоторых из них Аллах возвысил до степеней ",
т.е Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует,
Шейх и имам, да помилует его Аллах, сказал: - какое бы знамение не было дано ( предшествующему ) пророку, то подобное были и дано нашему Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, в виде его превосходства над другими, как например, разделение луны, стоны пня ( на котором он делал проповедь ) , когда он оставил его, приветствие его камнями и деревьями, разговор с животными и свидетельство о его посланничестве, вытекание воды из его пальцев и другие подобные чудеса и знамения, которых не сосчитать. Самое же очевидное из них это Коран, с подобным которому не могут придти будь то обитатели небес или земли.
[31.05, 7:01] putnik: عن سعيد بن أبي سعيد عن أبيه عن أبي هريرة رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " ما من نبي من الأنبياء إلا وقد أعطي من الآيات ما آمن على مثله البشر، وإنما كان الذي أوتيته وحياً أوحاه الله تعالىٰ إليَّ فأرجو أن أكون أكثرهم تابعاً يوم القيامة "
[31.05, 7:14] putnik: Абу Хурайра сказал, что Посланник Аллаха, произнес: "Каждому из всех пророков были даны знамения, которые заслуживали того, чтобы через них уверовало больше людей, чем было. Мне было дано откровение, которое Аллах открыл мне, но я надеюсь, что у меня окажется больше всех последователей в День Представания".
[31.05, 7:15] putnik: أنا جابر بن عبد الله رضي الله عنهما، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " أعطيت خمساً لم يعطهن أحد قبلي: نصرت بالرعب مسيرة شهر، وجعلت لي الأرض مسجداً وطهوراً، فأيّما رجل من أمتي أدركته الصلاة فليصل، وأحلت لي الغنائم ولم تحل لأحد قبلي، وأعطيت الشفاعة، وكان النبي يبعث إلى قومه خاصة وبعثت إلى الناس عامة " 
[31.05, 7:29] putnik:  Пришло от Джабира ибн Абдуллы, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Мне были дарованы пять (вещей), которые не были дарованы никому (из пророков) до меня: мне была оказана помощь страхом, (который охватил сердца моих врагов, живущих от меня) на расстоянии месяца пути; (вся) земля была сделана для меня местом совершения молитв и средством очищения, и поэтому, где бы ни застало человека, принадлежащего к моей общине, (время) молитвы, он (может) молиться (на этом месте); военная добыча, которую не разрешалось (брать) никому (из пророков) до меня, была дозволена мне; мне было даровано право заступничества, (кроме того, раньше) каждый пророк направлялся только к своему народу, я же был направлен ко всем людям»
[31.05, 7:29] putnik: عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " فضلت على الأنبياء بست: أوتيت جوامع الكلم، ونصرت بالرعب، وأحلت لي الغنائم، وجعلت لي الأرض مسجداً وطهوراً وأرسلت إلى الخلق كافة، وختم بي النبيون ". 
[31.05, 7:59] putnik: Пришло от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Мне было дано превосходство над другими пророками шестью вещами: " Мне была дарована лаконичная, но очень ёмкая глубокомысленная речь;
мне была оказана помощь страхом, ( который охватывал сердца моих врагов, живущих от меня ) на расстояние месяца пути;
мне была дозволена военная добыча; вся земля была сделана для меня местом совершения молитвы и средством очищения; и был послан я ко всем созданиям и являюсь я печатью пророков.
[31.05, 8:00] putnik: قوله تعالىٰ: { وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِن بَعْدِهِم } أي من بعد الرسل { مِّن بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ وَلَـٰكِنِ ٱخْتَلَفُواْ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ } ثبت على إيمانه بفضل الله { وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ } بخذلانه { وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلُواْ } أعاده تأكيداً { وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ } يوفق من يشاء فضلاً، ويخذل من يشاء عدلاً.
[31.05, 8:32] putnik: Сказал Всевышний:
وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِن بَعْدِهِم
" Мы даровали Исе (Иисусу), сыну Марьям (Марии), ясные знамения и поддержали его Святым Духом (Джибрилем). Если бы Аллах пожелал, то не сражались бы друг с другом следующие за ними поколения ",
т.е после посланников
مِّن بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ وَلَـٰكِنِ ٱخْتَلَفُواْ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ 
" после того, как к ним явились ясные знамения. Однако они разошлись во мнениях, одни из них уверовали ",
будучи непоколебимы в своей вере по милости Аллаха
وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ 
" а другие не уверовали ",
из тех, кого Он оставил без поддержки
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلُواْ
" Если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы друг с другом ",
это повторение пришло для усиления смысла
وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
" но Аллах вершит то, что пожелает "
поддерживая того, кого Он пожелает ( Своей ) милостью и оставляя без поддержки, тех кого Он пожелает по Своей справедливости.
[31.05, 8:37] putnik: سأل رجل علي بن أبي طالب رضي الله عنه فقال: يا أمير المؤمنين، أخبرني عن القدر؟ فقال: طريق مظلم لا تسلكه، فأعاد السؤال فقال: بحر عميق فلا تلجه، فأعاد السؤال، فقال: سر الله في الأرض قد خفي عليك فلا تفتشه.
[31.05, 9:28] putnik: قوله تعالىٰ: { يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوۤاْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَـٰكُم } قال السدي: أراد به الزكاة المفروضة وقال غيره: أراد به صدقة التطوع والنفقة في الخير { مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ } أي لا فداء فيه، سماه بيعاً لأن الفداء شراء نفسه { وَلاَ خُلَّةٌ } ولا صداقة { وَلاَ شَفَـٰعَةٌ } إلا بإذن الله، قرأ ابن كثير ونافع وأهل البصرة كلها بالنصب، وكذلك في سورة إبراهيم [الآية:31]
{ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خِلَـٰلٌ }
وفي سورة الطور [الآية: 23]
{ لاَّ لَغْوٌ فِيهَا وَلاَ تَأْثِيمٌ }
وقرأ الآخرون كلها بالرفع والتنوين { وَٱلْكَـٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ } لأنهم وضعوا العبادة في غير موضعها.
[31.05, 9:52] putnik: Сказал Всевышний:
يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوۤاْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَـٰكُم 
" О те, которые уверовали! Делайте пожертвования из того, чем Мы наделили вас ".
Судди сказал: - под этим подразумевается обязательный закат.
Другие сказали: - под этим подразумевается добровольная милостыня и расходы на добро.
مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ
" до наступления дня, когда не будет ни торговли ",
т.е не будет спасения в нем, а названо оно торговлей, так как они ( захотят ) выкупить свою душу от зла.
وَلاَ خُلَّةٌ
" ни близости ",
т.е дружбы
وَلاَ شَفَـٰعَةٌ
" ни заступничества ",
кроме как по соизволению Аллаха.
وَٱلْكَـٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
" А неверующие являются беззаконниками ",
так как они направляют своё поклонение не в своё место.
6
Материалы / Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 247-
« Последний ответ от РабАллаха Май 30, 2018, 06:31:13 am »
[30.05, 8:36] putnik: قال الكلبي والضحاك: ملك داود بعد قتل طالوت سبع سنين ولم يجتمع بنو إسرائيل على ملك واحد إلا على داود فذلك قوله تعالىٰ: { وَآتَـٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْمَةَ } يعني: النبوة؛ جمع الله لداود بين الملك والنبوة ولم يكن من قبل، بل كان الملك في سبط والنبوة في سبط، وقيل: الملك والحكمة هو: العلم مع العمل
[30.05, 8:47] putnik: Кальби и ад-Даххак сказали: - царство Дауда после смерти Талута продолжалось семь лет, и не было в истории сынов Исраиля, чтобы они объединились вокруг одного царя, кроме Дауда и об этом было сказано:
 وَآتَـٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْمَةَ
" Аллах даровал ему царство и мудрость ",
т.е пророчество.
Аллах объединил для Дауда власть и пророчество, чего не было у него до этого. Так как власть была в одном колене, а пророчество в другом.
Некоторые сказали: - под властью и мудростью подразумевается знание с делами.
[30.05, 8:47] putnik: قوله تعالىٰ: { وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَآءُ } قال الكلبي وغيره يعني: صنعة الدروع وكان يصنعها ويبيعها وكان لا يأكل إلا من عمل يده، وقيل منطق الطير (وكلام الحكل) والنمل ( والكلام الحسن وقيل هو الزبور وقيل هو الصوت الطيب والألحان، فلم يعط الله أحداً من خلقه مثل صوته، وكان إذا قرأ الزبور تدنو الوحوش حتى يأخذ بأعناقها وتظله الطير مصيخة له ويركد الماء (الجاري) ويسكن الريح.
[30.05, 8:58] putnik: Сказал Всевышний:
وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَآءُ
" и научил его тому, чему пожелал "
Кальби и другие сказали: - научил его изготовление кольчуг, которые он изготовлял и продавал и все его питание состояло из того, что он заработал собственными руками.
Некоторые сказали: - под этим подразумевается, что он был научен понимать птиц и муравьев.
Другие сказали: - Псалмам.
Также есть мнение: - что это прекрасный, мелодичный голос, которым, когда он начинал читать Псалмы, то к нему сбегались звери, так, что он мог брать их за их шеи, птицы создавали тень над ним, а вода меняло своё направление начиная течь в его сторону, и при этом останавливался ветер.
[30.05, 8:59] putnik: وروى الضحاك عن ابن عباس رضي الله عنهما هو أن الله تعالىٰ أعطاه سلسلة موصولة بالمجرة ورأسها عند صومعته قوتها قوة الحديد ولونها لون النار وحلقها مستديرة مفصلة بالجواهر مدسرة بقضبان اللؤلؤ الرطب فلا يحدث في الهواء حدث إلا صلصلت السلسلة، فعلم داود ذلك الحدث، ولا يمسها ذو عاهة إلا برىء، وكانوا يتحاكمون إليها بعد داود عليه السلام إلى أن رفعت، فمن تعدى على صاحبه وأنكر له حقاً أتىٰ السلسلة فمن كان صادقاً مدّ يده إلى السلسلة فتناولها، ومن كان كاذباً لم ينلها، فكانت كذلك إلى أن ظهر بهم المكر والخديعة فبلغنا أن بعض ملوكها أودع رجلاً جوهرة ثمينة فلما استردها أنكر فتحاكما إلى السلسلة، فعمد الذي عنده الجوهرة إلى عكازة فنقرها وضمنها الجوهرة واعتمد عليها حتى حضر السلسلة فقال صاحب الجوهرة: رد علي الوديعة فقال صاحبه: ما أعرف لك عندي من وديعة قال فإن كنت صادقاً فتناول السلسلة، فتناولها بيده فقيل للمنكر قم أنت فتناولها فقال لصاحب الجوهرة: خذ عكازي هذه فاحفظها حتى أتناول السلسلة فأخذها عنده ثم قام المنكر نحو السلسلة فأخذها فقال الرجل: اللهم إن كنت تعلم أن هذه الوديعة التي يدعيها عليَّ قد وصلت إليه فقرب مني السلسلة فمد يده فتناولها فتعجب القوم وشكوا فيها فأصبحوا وقد رفع الله السلسلة
[30.05, 9:24] putnik: قوله تعالىٰ: { وَلَوْلاَ دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ } ، قرأ أهل المدينة ويعقوب { دفاع الله } بالألف هٰهنا وفي سورة الحج، وقرأ الآخرون بغير الألف لأن الله تعالىٰ لا يغالبه أحد وهو الدافع وحده، ومن قرأ بالألف قال: قد يكون الدفاع من واحد مثل قول العرب: أحسن الله عنك الدفاع، قال ابن عباس ومجاهد: ولولا دفع الله بجنود المسلمين لغلب المشركون على الأرض، فقتلوا المؤمنين، وخربوا المساجد والبلاد، وقال سائر المفسرين: لولا دفع الله بالمؤمنين والأبرار عن الكفار والفجار لهلكت الأرض بمن فيها، ولكن الله يدفع بالمؤمن عن الكافر وبالصالح عن الفاجر.
[30.05, 9:42] putnik: Сказал Всевышний:
وَلَوْلاَ دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ
" Если бы Аллах не сдерживал одних людей посредством других ".
Чтецы Медины и Йакуб прочитали: - دفاع с алифом, в этом месте и в суре Хадж..
Ибн Аббас и Муджахид сказали: - если бы Аллах не сдерживал войско мусульман на земле, дав им победу над многобожниками, то они бы стали убивать мусульман, и разрушать мечети и города.
Остальные комментаторы сказали: - если бы Аллах не защищал верующих и благочестивых от кафиров и нечестивцев, то погибла бы земля и все те, кто есть на ней, но однако Аллах сдерживает верующих от кафиров, а праведников от нечестивцев.
[30.05, 9:42] putnik: عن ابن عمر رضي الله عنهما قال:

قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " إن اللَّه عز وجل ليدفع بالمسلم الصالح عن مائة أهل بيت من جيرانه البلاء " ثم قرأ «ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض» { لَّفَسَدَتِ ٱلأَرْضُ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْعَالَمِينَ تِلْكَ آيَاتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
[30.05, 10:29] putnik: Пришло от ибн Умара, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Аллах уберегает от бед посредством праведности мусульманина сто человек из числа его родственников и соседей», затем прочел:
: (وَلَوْلاَدَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ)
" Если бы Аллах не сдерживал одних людей посредством других.."
لَّفَسَدَتِ ٱلأَرْضُ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْعَالَمِينَ تِلْكَ آيَاتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
" то земля пришла бы в расстройство. Однако Аллах милостив к мирам.  Таковы аяты Аллаха. Мы читаем их тебе во истине, и ты - один из посланников ".
7
Материалы / Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 247-
« Последний ответ от РабАллаха Май 30, 2018, 04:31:00 am »
[27.05, 12:25] putnik: Сура 2 аят 250
[27.05, 12:25] putnik: { ولمَّا بَرَزُواْ } يعني طالوت وجنوده يعني المؤمنين { لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ } المشركين ومعنى برزوا صاروا بالبراز من الأرض وهو ما ظهر واستوى { قَالُواْ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا } أَنْزِلْ واصبب { صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا } قوِّ قلوبنا { وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ * فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللهِ } أي بعلم الله تعالى { وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ } وصفة قتله: قال أهل التفسير
[27.05, 16:29] putnik: ولمَّا بَرَزُواْ
" Когда они показались ",
т.е Талут и его войско, из верующих
لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ
" перед Джалутом (Голиафом) и его войском ",
из многобожников..
قَالُواْ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا
" то сказали: "Господь наш! Пролей на нас ",
т.е ниспошли и даруй
صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا
" терпение, укрепи наши стопы ",
укрепив наши сердца
وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ * فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللهِ
" и помоги нам одержать победу над неверующими людьми". Они разгромили их по воле Аллаха ",
т.е со знания Аллаха Всевышнего
وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ 
" Давуд (Давид) убил Джалута (Голиафа) ".
Описание же его убийства описали учёные по тафсиру.
[27.05, 16:36] putnik: عبر النهر مع طالوت فيمن عبر إيشا أبو داود في ثلاثة عشر ابناً له وكان داود أصغرهم وكان يرمي بالقذافة فقال لأبيه يوماً يا أبتاه ما أرمي بقذافتي شيئاً إلا صرعته فقال: أبشر يا بني فإن الله جعل رزقك في قذافتك، ثم أتاه مرة أخرى فقال: يا أبتاه لقد دخلت بين الجبال فوجدت أسداً رابضاً فركبته فأخذت بأذنيه فلم يهجني، فقال: أبشر يا بني فإن هذا خير يريده الله بك ثم أتاه يوماً آخر فقال: يا أبتاه إني لأمشي بين الجبال فأسبح فما يبقى جبل إلا سبح معي، فقال: أبشر يا بني فإن هذا خير أعطاكه الله تعالىٰ، فأرسل جالوت إلى طالوت أن ابرز لي أو أبرز إلي من يقاتلني فإن قتلني فلكم ملكي وإن قتلته فلي ملككم فشق ذلك على طالوت فنادى في عسكره من قتل جالوت زوَّجته ابنتي وناصفته ملكي فهاب الناس جالوت فلم يجبه أحد فسأل طالوت نبيهم أن يدعوا الله تعالىٰ فدعا الله في ذلك، فأتى بقرن فيه دهن القدس وتنور في حديد فقيل إن صاحبكم الذي يقتل جالوت هو الذي يوضع هذا القرن على رأسه فيغلي الدهن حتى يدهن منه رأسه ولا يسيل على وجهه ويكون على رأسه كهيئة الإِكليل ويدخل في هذا التنور فيملؤه ولا يتقلقل فيه، فدعا طالوت بني إسرائيل فجربهم فلم يوافقه منهم أحد فأوحى الله إلى نبيهم أنّ في ولد إيشا من يقتل الله به جالوت فدعا طالوت إيشا فقال: اعرض عليَّ بنيك فأخرج له اثنى عشر رجلاً أمثال السواري فجعل يعرضهم على القرن فلا يرى شيئاً فقال لإِيشا هل بقي لك ولد غيرهم فقال لا، فقال النبي: يا ربّ إنه زعم أن لا ولد له غيرهم، فقال كذب، فقال النبي: إنَّ ربي كذبك فقال: صدق الله يا نبي الله إن لي ابناً صغيراً يقال له داود استحييت أن يراه الناس لقصر قامته وحقارته فخلَّفته في الغنم يرعاها وهو في شعب كذا وكذا، وكان داود رجلاً قصيراً مسقاماً مصفاراً أزرق أمعر، فدعاه طالوت، ويقال: بل خرج طالوت إليه فوجد الوادي قد سال بينه وبين الزريبة التي كان يريح إليها، فوجده يحمل شاتين يجيز بهما السيل ولا يخوض بهما الماء فلما رآه قال: هذا هو لا شك فيه، هذا يرحم البهائم فهو بالناس أرحم فدعاه ووضع القرن على رأسه ففاض فقال طالوت: هل لك أن تقتل جالوت وأزوجك ابنتي وأجري خاتمك في ملكي قال: نعم قال: وهل آنست من نفسك شيئاً تتقوى به على قتله؟ قال: نعم، أنا أرعى الغنم فيجيء الأسد أو النمر أو الذئب فيأخذ شاة فأقوم إليه فأفتح لحييه عنها وأضرقها من قفاه، فرده إلى عسكره، فمر داود عليه السلام في طريقه بحجر فناداه الحجر يا داود احملني فإني حجر هارون الذي قتل بي ملك كذا، فحمله في مخلاته، ثم مر بحجر آخر فقال: احملني فإني حجر موسى الذي قتل بي ملك كذا وكذا فحمله في مخلاته، ثم مر بحجر آخر فقال: احملني فإني حجرك الذي تقتل بي جالوت فوضعه في مخلاته، فلما تصافوا للقتال وبرز جالوت وسأل المبارزة انتدب له داود فأعطاه طالوت فرساً ودرعاً وسلاحاً فلبس السلاح وركب الفرس وسار قريباً ثم انصرف إلى الملك فقال: من حوله جبن الغلام فجاء فوقف على الملك فقال: ما شأنك؟ فقال: إن الله إن لم ينصرني لم يغن عني هذا السلاح شيئاً، فدعني أقاتل كما أريد، قال: فافعل ما شئت قال: نعم، فأخذ داود مخلاته فتقلدها وأخذ المقلاع ومضى نحو جالوت وكان جالوت من أشد الرجال وأقواهم، وكان يهزم الجيوش وحده وكان له بيضة فيها ثلاثمائة رطل حديد فلما نظر إلى داود أُلْقِي في قلبه الرعب فقال له: أنت تبرز إلي؟ قال: نعم
[28.05, 11:07] putnik: Когда войско перешло реку с Талутом, то среди них кто перешёл были Ишаа отец Дауда с тринадцатью своими сыновьями из которых Дауд был самым младшем. А было что Дауд хорошо метал пращой ( Древнее ручное боевое оружие для метания камней ) и в этот день он сказал своему отцу ( желая выйти в бой ):
" О папа в кого бы я не метнул из моей пращи я уничтожу его ".
На что отец ответил: " Не спеши о сын мой, поистине Аллах еще одарит тебя уделом посредством твоей парщи ".
Затем он снова подошел к нему и сказал:
" О батюшка, ведь я однажды проходил по ущелью между гор и мне повстречался лев лежавший в засаде, я оседлал его взяв его за уши и он не смог вырваться от меня ".
На что отец ответил:
" О сынок не спеши, поистине в этом было благо, которое Аллах даровал тебе ".
Затем Дауд подошёл к нему на следующий день и сказал:
" О батюшка, сегодня утром я проходил около гор и восхвалял Аллаха и не осталось горы, чтобы она не начала восхвалять Аллаха вместе со мной ".
На что отец ответил:
" О сынок, это благо, которым тебя одарил Аллах Всевышний ".
В это время Джалут послал посыльного к Талуту со словами: " Пусть выходит из вас тот, кто сразиться со мной на поединке, и если он убьет меня, то ему достанется мое царство, но если я убью его, то ваше царство станет моим ".
Это привело Талута в замешательство и он созвал своё войско сказав: " За того, кто убьет Джалута я выдам замуж мою дочь и отдам ему половину его царства ".
Но люди боялись Джалута и поэтому ему никто не ответил. Затем Талут попросил их пророка, чтобы он обратился с мольбой к Аллаху об этом, и он воззвал к Аллаху. После этого он принес рог в котором было налито масло аль-Мукаддис и сказал:
" Тот, из вас кто сможет убить Джалута, то когда я на его голову положут этот рог, то масло в нем закипит и станет сиять, подобно венку на его голове, которое осветит все, и он войдёт в этот свет, и не у кого не останется сомнений что это он и есть ".
Затем Талут созвал всех сынов Исраиля но ни с кем ничего не произошло, и Аллах Всевышний внушил их пророку, что руками сына Ишаа Аллах убьет Джалута. Поэтому Талут позвал Ишаа и сказал:
" Приведи ко мне своих сыновей ".
И перед ним предстали двенадцать молодцов все как один, и он поднес к ним рог, но ничего не произошло, на что он сказал:
" Есть ли у тебя другой сын, кроме них? "
На что он ответил:
" Нет ".
Пророк сказал:
" О Аллах, этот человек утверждает, что у него нет другого сына ".
На что было сказано:
" Это ложь ".
Пророк сказал:
" Поистине, Господь мой сказал, что ты лжешь ".
Он ответил:
" Да, это правда о пророк Аллаха, у меня есть ещё младший сын, его зовут Дауд и я постеснялся покзать его людям из-за его малого роста и несуразности в теле, поэтому я оставил его пасти овец ".
Дауд же был малого роста, болезненным видом и жёлтой кожей с осыпавшимися волосами.
[30.05, 7:39] putnik: Талут сказал, чтобы его привели к нему, а затем сказал: " Нет Талут сам пойдет к нему ".
И он нашел его в долине возле загона..
Затем на его голову поставили рог с маслом, которое стало бурлить так, что пролилось на его голову.
После чего Талут спросил:
" Неужели ты сможешь убить Джалута, и я женю тебя на моей дочери и дам тебе долю в моем царстве ".
На что он ответил:
" Да "..
Когда они шли, камешек, лежавший у дороги, заговорил с Давудом, прося взять его с собой, говоря: " Поистине я камень Харуна, и
с моей помощью Харун (брат Мусы) убил царя ".
Он положил его  в сумку и пошел дальше,
[30.05, 8:28] putnik: затем он проходил возле другого камня и он сказал ему:
" Возьми меня с собой, поистине я камень Мусы, которым он убил царя ".
Он положил его в сумку и пошел дальше.
Дальше он опять стал проходить возле камня, который сказал:
" Возьми меня с собой, поистине я тот камень, которым ты убьешь Джалута ".
Он, также и его положил в сумку.
Когда две армии выстроились в ряд для сражения, то в перед вышел Джалут и вызвал на дуэль. На это ответил Дауд и Талут дал ему коня, доспехи и оружие.
Дауд надел доспехи взял оружие и сел на коня, затем повернулся к царю и сказал:
"
8
Материалы / Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 247-
« Последний ответ от РабАллаха Май 27, 2018, 08:23:08 am »
[26.05, 8:30] putnik: Сура 2 аят 249
[27.05, 9:42] putnik: فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ } أي خرج بهم، وأصل الفصل: القطع، يعني قطع مستقره شاخصاً إلى غيره فخرج طالوت من بيت المقدس بالجنود، وهم يومئذ سبعون ألف مقاتل، وقيل: ثمانون ألفاً لم يتخلف عنه إلا كبير لهرمه أو مريض لمرضه أو معذور لعذره، وذلك أنهم لما رأوا التابوت لم يشكوا في النصر، فتسارعوا إلى الجهاد، فقال طالوت: لا حاجة لي في كل ما أرى، لا يخرج معي رجل بني بناء لم يفرغ منه ولا صاحب تجارة يشتغل بها ولا رجل عليه دين ولا رجل تزوج امرأة ولم يبن بها ولا أبتغي إلا الشباب النشيط الفارغ فاجتمع له ثمانون ألفاً ممن شرطه وكان في حر شديد فشكوا قلة الماء بينهم وبين عدوهم فقالوا: إن المياه قليلة لا تحملنا فادع اللَّه أن يجري لنا نهراً
[27.05, 10:45] putnik: فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ
" Когда Талут (Саул) отправился с войском ",
т.е вышел с ними.
Основа слова الفصل это القطع ( резать, отрезать ) , т.е отделение от своего ( привычного ) место положения направляясь в другое место.
И вышел Талут из Байтуль-Мукаддис с войском, а было их в тот день семьдесят тысяч бойцов.
Некоторые сказали: - их было восемьдесят тысяч, и вышли с ним все ( жители ), кроме пожилых стариков, неизлечимо больных или тех у кого было веское основание. Так как после того как они увидели табут, то у них развеялись какие либо сомнения относительно их победы, поэтому они и устремились на джихад. Но Талут сказал: " Нет необходимости выходить со мной всем этим людям, и пусть не выйдет со мной строитель занимающийся стройкой оставив её,  и торговец оставив свою торговлю или человек который только что женился и не уединился со своей женой, а пусть отправляются со мной молодые и активные ребята ".
И собралось к нему восемьдесят тысяч из тех, кто попадает под эти описания. В это время наступила сильная жара и люди стали жаловаться на нехватку воды ( на путь ) до их врагов начав говорить: " У нас очень мало воды чтобы нам добраться до них, так обратись с мольбой к Аллаху, чтобы Он даровал нам ( на нашем пути ) текущую реку ".
[27.05, 10:45] putnik: { قَالَ } طالوت { إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُم } مختبركم ليرى طاعتكم - وهو أعلم - { بِنَهَرٍ } قال ابن عباس والسدي: هو نهر فلسطين، وقال قتادة: نهر بين الأردن وفلسطين عذب { فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي } أي ليس من أهل ديني وطاعتي { وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ } لم يشربه { فَإِنَّهُ مِنِّىۤ إِلاَّ مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ } قرأ أهل الحجاز وأبو عمرو «غرفة» بفتح الغين وقرأ الآخرون بضم الغين وهما لغتان، قال الكسائي: الغرفة بالضم الذي يحصل في الكف من الماء إذا غرف، والغرفة: بالفتح الاغتراف فالضم اسم والفتح مصدر { فَشَرِبُواْ مِنْهُ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ } نصب على الاستثناء واختلفوا في القليل الذين لم يشربوا، فقال السدي: كانوا أربعة آلاف وقال غيره: ثلاثمائة وبضعة عشر وهو الصحيح.
[27.05, 11:07] putnik: قَالَ
" он сказал: "
т.е Талут
إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُم
" Аллах подвергнет вас испытанию ",
т.е испытает вас посмотрев на вашу покорность - не смотря на то, что Он самый знающий о вас -
بِنَهَرٍ
" рекой ".
Ибн Аббас и Судди сказали: - это река текущая в Палестине.
Катада сказал: - это пресная река текущая между Иорданией и Палестиной.
فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي
" Кто напьется из нее, тот не будет со мной ",
т.е не из числа приверженцев моей религии и покорных мне.
وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ
" А кто не отведает ее "
не испив от нее
فَإِنَّهُ مِنِّىۤ إِلاَّ مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ
" тот будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнет пригоршню воды".
Чтецы Хиджаза и Абу Амр прочитали слово: - «غرفة» с фатхой над الغين , другие прочитали с даммой над ней, и это два допустимых чтения.
Кисаи сказал: - «غرفة» читается с даммой подразумевая под этим пригоршню воды зачерпнутую ладошкой..
فَشَرِبُواْ مِنْهُ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ 
" Напились из нее все, за исключением немногих из них ".
Разошлись учёные относительно тех немногих, которые не стали пить.
Судди сказал: - их было четыре тысячи.
Другие сказали: - их было триста с лишним человек, и это достоверное мнение.
[27.05, 11:08] putnik: عن البراء قال: كنا أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم نتحدث أن عدة أصحاب بدر على عدة أصحاب طالوت الذين جاوزوا معه النهر ولم يجاوز معه إلا مؤمن بضعة عشر وثلاثمائة.
[27.05, 11:10] putnik: Пришло от Бара ибн Азиб, который сказал: «Мы считали, что количество сподвижников посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) при Бадре, не превышало 310 с лишним воинов. Такое же количество смогло перейти реку с Талутом, а сумели пересечь реку только верующие». 
[27.05, 11:10] putnik: ويروى ثلاثمائة وثلاثة عشر فلما وصلوا إلى النهر وقد أُلْقى عليهم العطش فشرب منه الكل إلا هذا العدد القليل فمن اغترف غرفة كما أمر الله قوي قلبه وصح إيمانه وعبر النهر سالماً وكفته تلك الغرفة الواحدة لشربه وحمله ودوابه، والذين شربوا وخالفوا أمر الله اسودَّت شفاههم وغلبهم العطش فلم يرووا وبقوا على شط النهر وجبنوا عن لقاء العدو فلم يجاوزوا ولم يشهدوا الفتح.
[27.05, 11:41] putnik: В риваяте пришло, что их было триста тринадцать человек, и когда они приблизились к реке то испытывали сильнейшую жажду от чего все начали пить из неё, кроме этого небольшого количества людей с сильными сердцами и истиной верой, зачерпнув одну пригоршню, как им было приказано Аллахом и пересекли реку будучи во здравии, так как им было достаточно одной пригоршни..
Те же, кто стал пить и противоречить приказу Аллаха, то их губы почернели, их одолела жажда и они не смогли утолить жажду, что остались на берегу реки испугавшись встречи с врагами, из-за чего они не перешли реку и не были свидетелями их победы.
[27.05, 11:53] putnik: وقيل كلهم جاوزوا ولكن لم يحضر القتال إلا الذين لم يشربوا { فَلَمَّا جَاوَزَهُ } يعني النهر { هُوَ } ، يعني: طالوت، { وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ } يعني القليل { قَالُواْ } يعني الذين شربوا وخالفوا أمر الله، وكانوا أهل شك ونفاق { لا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنودِهِ } قال ابن عباس رضي الله عنهما والسدي: فانحرفوا ولم يجاوزوا { قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ } يستيقنون { أَنَّهُم مُلاَقُواْ ٱللَّهِ } وهم الذين ثبتوا مع طالوت { كَمِ مِّن فِئَةٍ } جماعة وهو جمع لا واحد له من لفظه وجمعه فئات وفئون في الرفع وفئين في الخفض والنصب { قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ ٱللَّهِ } بقضائه وإرادته { وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ } بالنصر والمعونة.
[27.05, 12:21] putnik: Некоторые сказали: - перешли все но сражаться пошли только те, кто не испил.
فَلَمَّا جَاوَزَه
" Когда же перебрались через нее ",
т.е через реку
هُوَ
" он ",
т.е Талут
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ
" и уверовавшие вместе с ним ",
т.е те немногие
قَالُواْ
" они сказали: ",
т.е те которые стали пить и противоречить приказу Аллаха, а были они сомневающимся лицемерами.
لا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنودِهِ
" Сегодня мы не справимся с Джалутом (Голиафом) и его войском". 
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, и Судди сказали: - ( они сказали ):  " Оставайтесь и не переходите ".
قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ
" Но те, которые твердо знали "
будучи убежденными
أَنَّهُم مُلاَقُواْ ٱللَّهِ
" что встретятся с Аллахом ",
и это те, кто остался с Талутом
كَمِ مِّن فِئَةٍ
" Сколько малочисленных отрядов "
قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ ٱللَّهِ
" победило многочисленные отряды по воле Аллаха! "
Т.е по Его предопределению и желанию
وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
" Аллах - с терпеливыми ",
т.е Своею помощью и поддержкой.
9
Материалы / Re: Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 247-
« Последний ответ от РабАллаха Май 26, 2018, 04:29:32 am »
[22.05, 12:39] putnik: Сура 2 аят 248
[22.05, 12:39] putnik: وكانت قصة التابوت أن الله تعالىٰ أنزل تابوتاً على آدم فيه صورة الأنبياء عليهم السلام، وكان من عود الشمشاذ نحواً من ثلاثة أذرع في ذراعين، فكان عند آدم إلى أن مات ثم بعد ذلك عند شيث ثم توارثها أولاد آدم إلى أن بلغ إبراهيم، ثم كان عند إسماعيل لأنه كان أكبر ولده ثم عند يعقوب ثم كان في بني إسرائيل إلى أن وصل إلى موسى فكان موسى يضع فيه التوراة ومتاعاً من متاعه، فكان عنده إلى أن مات موسى عليه السلام، ثم تداولته أنبياء بني اسرائيل إلى وقت إشمويل وكان فيه ما ذكر اللَّه تعالىٰ: { فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ } اختلفوا في السكينة ما هي قال علي بن أبي طالب رضي الله عنه: ريح خَجُوجٌ هفَّافة لها رأسان ووجه كوجه الإِنسان، وعن مجاهد: شيء يشبه الهرة له رأس كرأس الهرة وذنب كذنب الهرة وله جناحان، وقيل له عينان لهما شعاع وجناحان من زمرد وزبرجد فكانوا إذا سمعوا صوته تيقنوا بالنصر وكانوا إذا خرجوا وضعوا التابوت قدامهم فإذا سار ساروا وإذا وقف وقفوا.
[24.05, 8:55] putnik: История Табута ( сундука ) сводится к тому, что Аллах Всевышний, ниспослал Табут Адаму. В нём были изображения пророков, мир им, а изготовлен он был из досок дерева шамшаз, в три на два локтя длинны. Он находился у Адама до самой его смерти, затем после него он был у Шайса, а после его наследовали дети Адама в плоть до Ибрахима. Затем он перешёл к Исмаилу так как он был самым старшим из его сыновей, после он перешёл к Йакубу, а уже потом он перешёл к сынам Исраиля передя в последствии к Мусе. Муса же положил в него Тору и пользовался его благом до самой своей смерти, затем он передавался пророкам сынов Исраиля да наступления времени Ишмуила.
В нем было то, о чем сообщил Аллах Всевышний:
فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ
" с ( Сакиной ) миром от вашего Господа ".
Разошлись учёные относительно Сакины, что это такое?
Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах, сказал: " Это быстро несущийся ветер Хаджудж, у которого било две головы с лицами подобие человеческих лиц.
От Муджахида пришло, что он был наподобие кошки, голова его была как голова кошки и хвост как кошачий хвост и было у него два крыла.
Некоторые сказали: - у него было два глаза излучающих свет, и два крыла из изумруда и хризолита, когда же они слышали его голос то это вселяло им убежденность о победе, поэтому когда они выходили ( в военный поход ) то несли его в переди них и если он двигался вперёд то двигались и они, а если он останавливался, то останавливались и они.
[24.05, 8:55] putnik: وعن ابن عباس رضي الله عنهما قال: هي طست من ذهب من الجنة كان يُغسل فيه قلوب الأنبياء، وعن وهب بن منبه قال: هي روح من الله يتكلم إذا اختلفوا في شيء تخبرهم ببيان ما يريدون، وقال عطاء بن أبي رباح: هي ما يعرفون من الآيات فيسكنون إليها، وقال قتادة والكلبي: السكينة فعيلة من السكون أي طمأنينة من ربكم ففي أي مكان كان التابوت اطمأنوا إليه وسكنوا { وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَـٰرُونَ } يعني موسى وهرون أنفسهما كان فيه لوحان من التوراة ورضاض الألواح التي تكسرت وكان فيه عصا موسى ونعلاه وعمامة هرون وعصاه وقفيز من المن الذي كان ينزل على بني إسرائيل، فكان التابوت عند بني إسرائيل وكانوا إذا اختلفوا في شيء تكلم وحكم بينهم وإذا حضروا القتال قدموه بين أيديهم فيستفتحون به على عدوهم فلما عصوا وفسدوا سلط الله عليهم العمالقة فغلبوهم على التابوت
[24.05, 12:40] putnik: Пришло от Ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах, который сказал: - это райский таз из золота в котором были помыты сердца пророков.
Вахб ибн Мунаббих сказал: - это дух от Аллаха, который разговаривал, и когда они расходились во мнениях относительно какой то вещи, то он разъяснял им то, что они хотели.
Атаа ибн Абу Рабах: - это то, что они узнавали из знамений и получали умиротворение от них.
Катада и Кальби сказали: - السكينة ( Сакина ) произошло от слова السكون , т.е спокойствие от Господа вашего, и в каком бы то месте не находился Табут то там было умиротворение и спокойствие.
وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَـٰرُونَ
" В нем будет то, что осталось после семьи Мусы и семьи Харуна ",
т.е Мусы и Харуна, а находилось в нем Скрижали Торы, и её обломки после того, как они были разбиты, также в нем был посох Мусы и его сандалии, чалма Харуна и его посох, мера аль-манны, которая ниспосылалась сынам Исраиля ( в пустыне ). Табут был у сынов Исраиля и когда между ними происходили разногласия, то он начинал говорить и выносить решение рассудив между ними. Когда они начинали воевать то, несли его впереди и побеждали своих врагов по причине этого. Но после того как они стали совершать грехи и творить нечестие, Аллах дал власть над ними Амаликитянам, которые и захватили Табут.
[24.05, 12:41] putnik: وكان السبب في ذلك أنه كان لعيلى العالم الذي ربى إشمويل عليه السلام ابنان شابان وكان عيلى حبرهم وصاحب قربانهم فأحدث ابناه في القربان شيئاً لم يكن فيه وذلك أنه كان لعيلى منوط القربان الذي كانوا ينوطونه به كلابين، فما أخرجا كان للكاهن الذي ينوطه، فجعل ابناه كلاليب وكان النساء يصلين في بيت المقدس فيتشبثان بهن فأوحى الله تعالىٰ إلى إشمويل عليه السلام انطلق إلى عيلى فقل له منعك حب الولد من أن تزجر ابنيك عن أن يحدثا في قرباني وقدسي وأن يعصياني فلأنزعن الكهانة منك ومن ولدك ولأهلكنك وإياهم، فأخبر إشمويل عيلى بذلك ففزع فزعاً شديداً، فسار إليهم عدو ممن حولهم فأمر ابنيه أن يخرجا بالناس فيقاتلا ذلك العدو فخرجا وأخرجا معهما التابوت فلما تهيؤوا للقتال جعل عيلى يتوقع الخبر ماذا صنعوا فجاءه رجل وهو قاعد على كرسيه وأخبره أن الناس قد انهزموا وأن ابنيك قد قتلا، قال فما فعل التابوت؟ قال ذهب به العدو، فشهق ووقع على قفاه من كرسيه ومات فمرج أمر بني إسرائيل وتفرقوا إلى أن بعث الله طالوت ملكاً فسألوه البينة فقال لهم نبيهم: إن آية ملكه أن يأتيكم التابوت.
[24.05, 18:14] putnik: وكانت قصة التابوت، أن الذين سبوا التابوت أتوا به قرية من قرى فلسطين يقال لها ازدود وجعلوه في بيت صنم لهم، ووضعوه تحت الصنم الأعظم، فأصبحوا من الغد والصنم تحته فأخذوه ووضعوه فوقه وسمَّروا قدمي الصنم على التابوت فأصبحوا وقد قطعت يد الصنم ورجلاه وأصبح ملقى تحت التابوت وأصبحت أصنامهم منكسة فأخرجوه من بيت الصنم ووضعوه في ناحية من مدينتهم فأخذ أهل تلك الناحية وجع في أعناقهم حتى هلك أكثرهم فقال بعضهم لبعض: أليس قد علمتم أن إلٰه بني إسرائيل لا يقوم له شيء، فأخرجوه إلى قرية كذا فبعث الله على أهل تلك القرية فأراً فكانت الفأرة تبيت مع الرجل فيصبح ميتاً قد أكلت ما في جوفه فأخرجوه إلى الصحراء فدفنوه في مخرأة لهم فكان كل من تبرز هناك أخذه الباسور والقولنج فتحيروا، فقالت لهم امرأة كانت عندهم من سبي بني إسرائيل من أولاد الأنبياء لا تزالون ترون ما تكرهون ما دام هذا التابوت فيكم فأخرجوه عنكم، فأتوا بعجلة بإشارة تلك المرأة وحملوا عليها التابوت ثم علقوها على ثورين وضربوا جنوبهما فأقبل الثوران يسيران ووكل الله تعالىٰ بهما أربعة من الملائكة يسوقونهما فأقبلا حتى وقفا على أرض بني إسرائيل فكسرا نيريهما وقطعا حبالهما ووضعا التابوت في أرض فيها حصاد لبني إسرائيل ورجعا إلى أرضهما فلم يرع بني إسرائيل إلا بالتابوت فكبروا وحمدوا الله فذلك قوله تعالىٰ:
[26.05, 8:02] putnik: История с табутом ( сундуком ) заключалась в следующем. Те кто захватил табут, они привезли его в одно из селений Палестины, которое называли Аздавуд и поместили его в храм их идолов, положив на него самого большого идола. Но когда они пришли утром то нашли его стоящем на идоле, а идол находился под ним. Затем они снова поставили идола на него прибив его ноги гвоздями к табуту. На утро же они нашли идола с разломанными руками и ногами. На следующее утро они нашли табут стоящим на идоле, а на другое утро войдя увидели всех идолов перевернутыми. После этих событий они вынесли его из этого храма перенеся в окрестности их селения. Но сразу после этого у жителей этих окрестностей ( из тех кто его нес ) появилась болезнь шей от чего умерло большинство из них, и люди стали говорить:
" Разве вы не знаете, что для Бога сынов Исраиля нет ни в чём преград? "
После чего они перенесли его в селение. Аллах же послал в то селение мышей, которые если кусали человека то он умерал и они выедали его внутренности. Испугавшись они унесли его в пустыню и закопали его в отхожем месте. Но у каждого кто был причастен к этому вылез геморрой и началась сильная резь в животе от чего они пришли в изумление. Но среди них была одна женщина из сынов Исраиля, которую они взяли в плен, а была она из детей пророка, которая сказала им: " Вас не перестанут постигать эти беды, которые вы видите до тех пор, пока этот табут будет у вас, отправьте же его назад ".
После этих слов они погрузили табут на быков привязав его к ним, стукнули их по бокам и отправили его.  После этого Аллах Всевышний приставил к ним четырех ангелов которые погоняли их  до тех пор пока они не дошли до земли сынов Исраиля. После этого они разорвали упряжки и веревки которыми он был привязан, донеся и положив табут на землю где были посевные сынов Исраиля. Люди же не видели ангелов а видели только табут от чего они стали возвеличивать Аллаха и восхвалять Его, и об этом было сказано:
[26.05, 8:02] putnik: : { تَحْمِلُهُ ٱلْمَلَـٰۤئِكَةُ } أي تسوقه، وقال ابن عباس رضي الله عنهما: جاءت الملائكة بالتابوت تحمله بين السماء والأرض وهم ينظرون إليه حتى وضعته عند طالوت، وقال الحسن: كان التابوت مع الملائكة في السماء فلما ولي طالوت الملك حملته الملائكة ووضعته بينهم، وقال قتادة بل كان التابوت في التيه خلفه موسى عند يوشع بن نون فبقي هناك فحملته الملائكة حتى وضعته في دار طالوت فأقروا بملكه { إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لأَيَةً } لعبرة { لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ } ، قال ابن عباس رضي الله عنهما: إن التابوت وعصا موسى في بحيرة طبرية وإنهما يخرجان قبل يوم القيامة.
[26.05, 8:28] putnik: تَحْمِلُهُ ٱلْمَلَـٰۤئِكَةُ
" Его принесут ангелы ",
доставив его.
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: - ангелы пришли с табутом неся его между небесами и землёй положив его перед Табутом, а люди смотрели на это.
Хасан сказал: - табут с ангелами находился на небесах, а после того, как власть была передана Талуту, сделав его царём, ангелы принесли и поставили его перед ними.
Катада сказал: - табут находился в пустыне с Мусой перейдя его приемнику Йуше ибн Нун, он оставался там, откуда его и принесли ангелы поставив его в дом Талута в качестве утверждения его власти.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لأَيَةً
" Поистине, в этом, знамение ",
т.е назидание
لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
" для вас, если только вы являетесь верующими ".
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: - табут и посох Мусы находятся сейчас в Тивериадском озере, и они будут вытащены из него до наступления Судного дня.
10
Материалы / Черновик тафсир аль-Багави сура 2 аят 247-258
« Последний ответ от РабАллаха Май 22, 2018, 08:36:55 am »
[22.05, 7:55] putnik: Сура 2 аят 247
[22.05, 7:56] putnik: وقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إنَّ اللهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا } وذلك أن اشمويل سأل الله تعالىٰ أن يبعث لهم ملكاً فأتى بعصا وقرن فيه دهن القدس وقيل: له إن صاحبكم الذي يكون مَلِكاً طوله طول هذه العصا وانظر هذا القرن الذي فيه الدهن فإذا دخل عليك رجل فنش الدهن الذي في القرن فهو ملك بني إسرائيل فادهن به رأسه وملكه عليهم، وكان طالوت اسمه بالعبرانية شاول بن قيس من أولاد بنيامين ابن يعقوب سمي طالوت لطوله وكان أطول من كل أحد برأسه ومنكبيه، وكان رجلاً دباغاً يعمل الأديم قاله وهب، وقال السدي: كان رجلاً سقاء يسقي على حمار له من النيل فضل حماره فخرج في طلبه، وقيل كان خربندجا، وقال وهب: بل ضلت حُمُر لأبي طالوت فأرسله وغلاماً له في طلبها فمر ببيت إشمويل فقال الغلام لطالوت: لو دخلنا على هذا النبي فسألناه عن أمر الحمر ليرشدنا ويدعو لنا، فدخلا عليه فبينما هما عنده يذكران له شأن الحمر إذ نش الدهن الذي في القرن فقام إشمويل عليه السلام فقاس طالوت بالعصا فكانت طوله، فقال لطالوت قرب رأسك فقربه فدهنه بدهن القدس، ثم قال له: أنت ملك بني إسرائيل الذي أمرني الله تعالىٰ أن أملكك عليهم فقال طالوت: أما علمت أن سبطي أدنى أسباط بني إسرائيل وبيتي أدنى بيوت بني إسرائيل؟ (قال بلى) قال: فبأي آية قال: بآية أنك ترجع وقد وجد أبوك حمره فكان كذلك.
[22.05, 9:46] putnik: وقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إنَّ اللهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا
" Их пророк сказал им: "Аллах назначил вам царем Талута (Саула)".
Было сказано это о том, что Ишмуил обратился с мольбой к Аллаху Всевышнему, чтобы Он послал им царя, и для этого он пришел с посохом и рогом в котором было масло аль-Кудус.
Некоторые сказали: - ( ему было дано описание ) того, кто станет царем: - высота его должна быть по размеру этого посоха и чтобы он смотрел на этот рог в котором налито это масло, и когда такой человек войдёт к вам, то это масло налитое в рог станет бурлить, и значит это и есть царь сынов Исраиля. ( Как ты опознаешь его ) то смажь его голову им и он станет царем над ними.
Имя Талута на древнееврейском было Шаул ибн Кайс из потомства Биньямина сына Йакуба, а назван он طالوت ( Талут ) по причине его طول ( высоты ) так как он был самым высоким из них, будь то на голову или ( в ширину ) своими плечами. Был же он дубильщиком, работающим с кожей, как сообщил об этом Вахб.
Судди сказал: - он был водовозом, который возил воду из Нила на своём осле. ( В это время ) его осел потерялся и он вышел на его поиски.
Вахб сказал: - осел который потерялся принадлежал отцу Талута и он послал на его поиски его и его мальчика. Проходя мимо дома Ишмуила мальчик сказал Талуту: " Давай зайдём к этому пророку и спросим его о нашем осле, для того, чтобы он указал нам на его нахождения и чтобы он обратился с мольбой за нас ".
После этого они вошли к нему и когда они стали говорить ему о деле осла, то масло которое находилось в роге начало бурлить, и Ишмуил, мир ему, встал измерил рост Талута посохом, который оказался его размера. Затем он сказал Талуту:
" Приблизь твою голову ".
Когда он приблизил её, то он помазал ее маслом аль-Кудус, и сказал:
" Ты и есть тот царь сынов Исраиля о котором мне приказал Всевышний Аллах, что ты и будешь править ими ".
На что Талут ответил:
" Неужели ты не знаешь, что род мой ниже чем род сынов Исраиля и дом мой не так ( шикарен ) как дома сынов Исраиля? "
Он ответил:
" Да ".
Он спросил:
" А какое есть доказательство этому? "
На что он ответил:
" Когда ты вернёшься к себе домой, то найдешь отца, который уже нашел своего осла ".
Что и произошло.
[22.05, 9:47] putnik: ثم قال لبني اسرائيل: إن الله قد بعث لكم طالوت ملكاً { قَالُوۤاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا } أي من أين يكون له الملك علينا { وَنَحْنُ أَحَقُّ } أولى { بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ } وإنما قالوا ذلك لأنه كان في بني إسرائيل سبطان: سبط نبوة وسبط مملكة، فكان سبط النبوة سبط لاوي بن يعقوب ومنه كان موسى وهارون وسبط المملكة سبط يهوذا بن يعقوب ومنه كان داود وسليمان ولم يكن طالوت من أحدهما إنما كان من سبط بنيامين بن يعقوب وكانوا عملوا ذنباً عظيماً، كانوا ينكحون النساء على ظهر الطريق نهاراً فغضب الله تعالىٰ عليهم ونزع الملك والنبوة عنهم وكانوا يسمونه سبط الإِثم، فلما قال لهم نبيهم ذلك أنكروا عليه لأنه لم يكن من سبط المملكة ومع ذلك قالوا هو فقير { وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ ٱلْمَالِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَـٰهُ } اختاره { عَلَيْكُمْ وَزَادَهُ بَسْطَةً } فضيلة وسعة { فِي ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِ } وذلك أنه كان أعلم بني إسرائيل في وقته وقيل: إنه أتاه الوحي حين أوتي الملك، وقال الكلبي (وزاده بسطة في العلم) بالحرب وفي (الجسم) بالطول وقيل الجسم بالجمال وكان طالوت أجمل رجل في بني إسرائيل وأعلمهم { وَٱللَّهُ يُؤْتِى مُلْكَهُ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ } قيل الواسع ذو السعة وهو الذي يعطي عن غنى، والعليم العالم، وقيل العالم بما كان والعليم بما يكون فقالوا له: فما آية ملكه؟ فقال لهم نبيهم إن آية ملكه أن يأتيكم التابوت فذلك قوله تعالىٰ: { وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ آيَةَ مُلْكِهِ أن يَأتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ }.
[22.05, 12:34] putnik: Затем он сказал сынам Исраиля:
" Вот Аллах направил к вам Талута вашим царем ".
قَالُوۤاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا
" Они сказали: "Как он может стать нашим царем ",
т.е каким образом у него может быть власть над нами
وَنَحْنُ أَحَقُّ
" если мы более достойны ",
т.е более подходим
بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ
" править, чем он "
А сказали они это по причине того, что среди сынов Исраиля было два колена, пророческое колено и колено царское. Пророческое колено было коленом Левий ибн Йакуба и из него были Муса и Харун. Царское колено это колено Яхуза ибн Йакуба из которого был Дауд и Сулейман, но Талут не был родом не из одного из этих колен, а был он из колена Биньямина ибн Йакуба, которые содеяли грех за который они вызвали гнев Аллаха Всевышнего.
Было, что они совокуплялись с женщинами днём прямо на дороге, поэтому Он лишил их колено как пророчества так и власти. И были названы они: " Колено греха ".
Когда их пророк сказал это, то они стали возмущаться по причине того, что он не был из царского колена, и ко всему этому ещё был беден.
وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ ٱلْمَالِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَـٰهُ
" и он лишен достатка в имуществе?" Он сказал: "Аллах предпочел его ",
избрав его
عَلَيْكُمْ وَزَادَهُ بَسْطَةً
" вам и щедро одарил его ",
превосходством и твердостью
فِي ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِ
" знаниями и статью ".
Было сказано это потому, что он был самым знающим среди сынов Исраиля в их время.
Некоторые сказали: - к нему пришло откровение во время того, когда ему была дана власть.
Кальби сказал: -
وزاده بسطة في العلم
" и щедро одарил его знаниями ",
т.е военного дела, и
الجسم
" статью ",
т.е высотой роста.
Некоторые сказали: - под الجسم подразумевается хорошо сложенное тело, так как Талут был самым красивым мужчиной среди сынов Исраиля и самый знающий среди них.
وَٱللَّهُ يُؤْتِى مُلْكَهُ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
" Аллах дарует Свое царство, кому пожелает. Аллах - Объемлющий, Знающий".
Некоторые сказали: - Объемлющий, т.е обладающий милостью, дарующий от своего богатства, Всеведующий, Знающий.
Другие сказали: - Знающий то, что было и Сведущий о том, что будет.
На что они спросили его: " Каковы твои доказательства этому? "
На что пророк ответил им:
" Доказательством ( моей власти ) послужит то, что ангел принесёт вам Табук ",
и об этом пришли слова Всевышнего:
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ آيَةَ مُلْكِهِ أن يَأتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ
" Их пророк сказал им: "Знамением его царствия станет то, что к вам явится ( Табук ) сундук "
Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Powered by EzPortal