Автор Тема: Черновик тафсир Багави сура 38  (Прочитано 1028 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Full Member
  • *****
  • Сообщений: 237
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Черновик тафсир Багави сура 38
« : Ноябрь 27, 2017, 08:24:12 am »
Еще никто не оценил!
Сура 38 аят 1-2
[10.11, 7:41] Исмаил Муслим: ﺹۤ } ﻗﻴﻞ : ﻫﻮ ﻗﺴﻢ، ﻭﻗﻴﻞ : ﺍﺳﻢ ﺍﻟﺴﻮﺭﺓ ﻛﻤﺎ ﺫﻛﺮﻧﺎ ﻓﻲ ﺳﺎﺋﺮ ﺣﺮﻭﻑ ﺍﻟﺘﻬﺠﻲ ﻓﻲ ﺃﻭﺍﺋﻞ ﺍﻟﺴﻮﺭ .
ﻭﻗﺎﻝ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﻛﻌﺐ ﺍﻟﻘﺮﻇﻲ " : ﺹۤ " ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺳﻢ ﺍﻟﺼﻤﺪ، ﻭﺻﺎﺩﻕ ﺍﻟﻮﻋﺪ .
ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻀﺤﺎﻙ : ﻣﻌﻨﺎﻩ ﺻﺪﻕ ﺍﻟﻠﻪ .
ﻭﺭﻭﻱ ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻬﻤﺎ : ﺻﺪﻕ ﻣﺤﻤﺪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ .
{ ﻭَﭐﻟْﻘُﺮْﺀَﺍﻥِ ﺫِﻯ } ، ﺃﻱ ﺫﻱ ﺍﻟﺒﻴﺎﻥ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﻭﻣﻘﺎﺗﻞ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻀﺤﺎﻙ : ﺫﻱ ﺍﻟﺸﺮﻑ، ﺩﻟﻴﻠﻪ ﻗﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ :
{ ﻭَﺇِﻧَّﻪُ ﻟَﺬِﻛْﺮٌ ﻟَّﻚَ ﻭَﻟِﻘَﻮْﻣِﻚَ }
‏[ ﺍﻟﺰﺧﺮﻑ : 44 ‏] ، ﻭﻫﻮ ﻗﺴﻢ
‏[ 10.11 , 8:18 ] Исмаил Муслим: ﺹۤ
" Сад "
Некоторые сказали: - ( смысл этой буквы ) это клятва.
Другие сказали: - это название суры, как мы уже сообщили обо всех отдельных буквах в начале сур.
Мухаммад ибн Кааб аль-Курази сказал: - ﺹۤ
это первая буква имя
ﺍﻟﺼﻤﺪ
( Вечный ) , и
ﺻﺎﺩﻕ ﺍﻟﻮﻋﺪ
 ( Правдив в обещание ).
Ад-Даххак сказал: - смысл этого : -
ﺻﺪﻕ ﺍﻟﻠﻪ
( правдив Аллах ).
Ибн Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: - ( смысл этой буквы )
ﺻﺪﻕ ﻣﺤﻤﺪ
правдив Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует.
ﻭَﭐﻟْﻘُﺮْﺀَﺍﻥِ ﺫِﻯ
" Клянусь Кораном, содержащим "
т. е обладающим ясным красноречием. Это мнение Ибн Аббаса и Мукатиля.
Ад-Даххак сказал: - обладающий почтением, доказательство этому служат слова Всевышнего:
ﻭَﺇِﻧَّﻪُ ﻟَﺬِﻛْﺮٌ ﻟَّﻚَ ﻭَﻟِﻘَﻮْﻣِﻚَ
" Это — Напоминание о тебе и твоем народе "
( 43/44 )
[10.11, 8:19] Исмаил Муслим: ﻭﻫﻮ ﻗﺴﻢ .
ﻭﺍﺧﺘﻠﻔﻮﺍ ﻓﻲ ﺟﻮﺍﺏ ﺍﻟﻘﺴﻢ، ﻗﻴﻞ : ﺟﻮﺍﺑﻪ ﻗﺪ ﺗﻘﺪﻡ، ﻭﻫﻮ ﻗﻮﻟﻪ " ﺹۤ " ﺃﻗﺴﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﺑﺎﻟﻘﺮﺁﻥ ﺃﻥ ﻣﺤﻤﺪﺍً ﻗﺪ ﺻﺪﻕ .
ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻔﺮﺍﺀ " : ﺹۤ " ﻣﻌﻨﺎﻫﺎ : ﻭﺟﺐ ﻭﺣﻖ، ﻭﻫﻮ ﺟﻮﺍﺏ ﻗﻮﻟﻪ " : ﻭﺍﻟﻘﺮﺁﻥ " ، ﻛﻤﺎ ﺗﻘﻮﻝ : ﻧﺰﻝ ﺍﻟﻠﻪ . ﻭﻗﻴﻞ : ﺟﻮﺍﺏ ﺍﻟﻘﺴﻢ ﻣﺤﺬﻭﻑ ﺗﻘﺪﻳﺮﻩ : ﻭﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺫﻱ ﺍﻟﺬﻛﺮ ﻣﺎ ﺍﻷﻣﺮ ﻛﻤﺎ ﻳﻘﻮﻝ ﺍﻟﻜﻔﺎﺭ، ﻭﺩﻝّ ﻋﻠﻰ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﺤﺬﻭﻑ . ﻗﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ : { ﺑَﻞِ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ
‏[ 10.11 , 8:39 ] Исмаил Муслим: Надо уточнить не до конца понимаю
Исмаил:
И это клятва.
Разошлись во мнениях относительно ответа клятвы. Некоторые сказали: - ответ на эту клятву пришло до этого в ( сокращенной букве ) ﺹۤ т. е Аллах Всевышний поклялся Кораном, что Мухаммад действительно ﺻﺪﻕ ( правдив ).
Фараа сказал: - смысл ﺹۤ это обязательно и истинно, что и является ответом на слова:
ﻭﺍﻟﻘﺮﺁﻥ
" Клянусь Кораном "
[12.11, 9:15] Исмаил Муслим: ﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ : ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﻘﺴﻢ ﻗﻮﻟﻪ { : ﺑَﻞِ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ } ، ﻛﻤﺎ ﻗﺎﻝ :
{ ﻭَﭐﻟْﻘُﺮْﺀَﺍﻥِ ﭐﻟْﻤَﺠِﻴﺪِ * ﺑَﻞْ ﻋَﺠِﺒُﻮۤﺍْ }
‏[ ﻕ : 1-2 ‏] . ﻭﻗﻴﻞ : ﻓﻴﻪ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻭﺗﺄﺧﻴﺮ، ﺗﻘﺪﻳﺮﻩ : ﺑﻞ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻛﻔﺮﻭﺍ، { ﻓِﻰ ﻋِﺰَّﺓٍ ﻭَﺷِﻘَﺎﻕٍ } ، ﻭﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺫﻱ ﺍﻟﺬﻛﺮ .
ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻷﺧﻔﺶ : ﺟﻮﺍﺑﻪ ﻗﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ :
{ ﺇِﻥ ﻛُﻞٌّ ﺇِﻻَّ ﻛَﺬَّﺏَ ﭐﻟﺮٌّﺳُﻞَ }
‏[ ﺹ : 14 ‏] ، ﻛﻘﻮﻟﻪ :
{ ﺗَﭑﻟﻠﻪِ ﺇِﻥ ﻛُﻨَّﺎ }
‏[ ﺍﻟﺸﻌﺮﺍﺀ : 97 ‏] ، ﻭﻗﻮﻟﻪ :
{ ﻭَﭐﻟﺴَّﻤَﺂﺀِ ﻭَﭐﻟﻄَّﺎﺭِﻕِ ... ﺇِﻥ ﻛُﻞُّ ﻧَﻔْﺲٍ }
‏[ ﺍﻟﻄﺎﺭﻕ :1-4 ‏]
ﻭﻗﻴﻞ : ﺟﻮﺍﺑﻪ ﻗﻮﻟﻪ :
{ ﺇِﻥَّ ﻫَـٰﺬَﺍ ﻟَﺮِﺯْﻗُﻨَﺎ }
‏[ ﺹ : 54 ‏]
‏[ 12.11 , 9:50 ] Исмаил Муслим: Сказал Катада: - место самой клятвы это Его слова:
ﺑَﻞِ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ
" Однако те, которые не веруют "
Как есть пример этому в других словах:
ﻭَﭐﻟْﻘُﺮْﺀَﺍﻥِ ﭐﻟْﻤَﺠِﻴﺪِ * ﺑَﻞْ ﻋَﺠِﺒُﻮۤﺍْ
" Каф . Клянусь славным Кораном! Однако удивились они тому "
( 50/1-2 )
Некоторые сказали: - в этом месте смысл одних слов выдвинут в перед, а других отодвинут назад, подразумевая: - " Однако те, которые не веруют пребывают в гордыне и разладе с истиной.
Клянусь Кораном, содержащим напоминание! ".
Ахфаши сказал: - ответ на нее ( на эту клятву ) содержится в словах:
ﺇِﻥ ﻛُﻞٌّ ﺇِﻻَّ ﻛَﺬَّﺏَ ﭐﻟﺮٌّﺳُﻞَ
" Все они сочли лжецами посланников "
( 38/14 )
Как есть это в Его словах:
ﺗَﭑﻟﻠﻪِ ﺇِﻥ ﻛُﻨَّﺎ
" Клянемся Аллахом , мы пребывали "
( 26/97 )
И словах:
ﻭَﭐﻟﺴَّﻤَﺂﺀِ ﻭَﭐﻟﻄَّﺎﺭِﻕِ ... ﺇِﻥ ﻛُﻞُّ ﻧَﻔْﺲٍ
" Клянусь небом и ночным путником !
... Поистине, над всякой душой "
( 86/1-4 ).
Другие сказали: - ответ на нее это слова:
ﺇِﻥَّ ﻫَـٰﺬَﺍ ﻟَﺮِﺯْﻗُﻨَﺎ
" Это - Наш неиссякаемый удел "
( 38/54 ).
[12.11, 9:50] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻜﺴﺎﺋﻲ : ﻗﻮﻟﻪ :
{ ﺇِﻥَّ ﺫَﻟِﻚَ ﻟَﺤَﻖٌّ ﺗَﺨَﺎﺻُﻢُ ﺃَﻫْﻞِ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ }
‏[ ﺹ : 64 ‏] ، ﻭﻫﺬﺍ ﺿﻌﻴﻒ ﻷﻧﻪ ﺗﺨﻠﻞ ﺑﻴﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﺴﻢ ﻭﺑﻴﻦ ﺍﻟﺠﻮﺍﺏ ﺃﻗﺎﺻﻴﺺ ﻭﺃﺧﺒﺎﺭ ﻛﺜﻴﺮﺓ .
ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻘﺘﻴﺒﻲ : ﺑﻞ ﻟﺘﺪﺍﺭﻙ ﻛﻼﻡ ﻭﻧﻔﻲ ﺁﺧﺮ، ﻭﻣﺠﺎﺯ ﺍﻵﻳﺔ : ﺇﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﺃﻗﺴﻢ ﺑـ ﺹۤ ﻭﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺫﻱ ﺍﻟﺬﻛﺮ ﺃﻥ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻛﻔﺮﻭﺍ ﻣﻦ ﺃﻫﻞ ﻣﻜﺔ ﻓﻲ ﻋﺰﺓ ﺣﻤﻴﺔ ﺟﺎﻫﻠﻴﺔ ﻭﺗﻜﺒﺮ ﻋﻦ ﺍﻟﺤﻖ ﻭﺷﻘﺎﻕ ﻭﺧﻼﻑ ﻭﻋﺪﺍﻭﺓ ﻟﻤﺤﻤﺪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ



Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Full Member
  • *****
  • Сообщений: 237
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир Багави сура 38
« Ответ #1 : Ноябрь 28, 2017, 04:03:23 am »
Еще никто не оценил!
[12.11, 9:50] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻜﺴﺎﺋﻲ : ﻗﻮﻟﻪ :
{ ﺇِﻥَّ ﺫَﻟِﻚَ ﻟَﺤَﻖٌّ ﺗَﺨَﺎﺻُﻢُ ﺃَﻫْﻞِ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ }
‏[ ﺹ : 64 ‏] ، ﻭﻫﺬﺍ ﺿﻌﻴﻒ ﻷﻧﻪ ﺗﺨﻠﻞ ﺑﻴﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﺴﻢ ﻭﺑﻴﻦ ﺍﻟﺠﻮﺍﺏ ﺃﻗﺎﺻﻴﺺ ﻭﺃﺧﺒﺎﺭ ﻛﺜﻴﺮﺓ .
ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻘﺘﻴﺒﻲ : ﺑﻞ ﻟﺘﺪﺍﺭﻙ ﻛﻼﻡ ﻭﻧﻔﻲ ﺁﺧﺮ، ﻭﻣﺠﺎﺯ ﺍﻵﻳﺔ : ﺇﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﺃﻗﺴﻢ ﺑـ ﺹۤ ﻭﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺫﻱ ﺍﻟﺬﻛﺮ ﺃﻥ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻛﻔﺮﻭﺍ ﻣﻦ ﺃﻫﻞ ﻣﻜﺔ ﻓﻲ ﻋﺰﺓ ﺣﻤﻴﺔ ﺟﺎﻫﻠﻴﺔ ﻭﺗﻜﺒﺮ ﻋﻦ ﺍﻟﺤﻖ ﻭﺷﻘﺎﻕ ﻭﺧﻼﻑ ﻭﻋﺪﺍﻭﺓ ﻟﻤﺤﻤﺪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ .
ﻭﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ " : ﻓﻲ ﻋﺰﺓ " ﻣﻌﺎﺯِّﻳﻦ
‏[ 12.11 , 10:25 ] Исмаил Муслим: Кисаи сказал: - ( ответ ) это Его слова:
ﺇِﻥَّ ﺫَﻟِﻚَ ﻟَﺤَﻖٌّ ﺗَﺨَﺎﺻُﻢُ ﺃَﻫْﻞِ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ
" Воистину, препирательство обитателей Огня является истиной "
( 38/64 )
Но это слабое мнение, потому что в промежутке между ними пришло множество рассказов и сообщений.
Кутайба сказал: - этот аят, метафора, которая подразумевает, что Аллах поклялся ( смыслом буквы ) Сад и Кораном, обладающим напоминание, что неверующие из жителей Мекки пребывают в гордыне и надменности времен джахилии , проявляя высокомерие по отношению ( к принятию ) истины и разногласии, противоречии и вражде к Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует.
[12.11, 10:25] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 3
[12.11, 10:26] Исмаил Муслим: ﻛَﻢْ ﺃَﻫْﻠَﻜْﻨَﺎ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻬِﻢ ﻣِّﻦ ﻗَﺮْﻥٍ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﻣﻦ ﺍﻷﻣﻢ ﺍﻟﺨﺎﻟﻴﺔ، { ﻓَﻨَﺎﺩَﻭﺍْ } ، ﺍﺳﺘﻐﺎﺛﻮﺍ ﻋﻨﺪ ﻧﺰﻭﻝ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ ﻭﺣﻠﻮﻝ ﺍﻟﻨﻘﻤﺔ، { ﻭَّﻻَﺕَ ﺣِﻴﻦَ ﻣَﻨَﺎﺹٍ } ، ﻗﻮﺓ ﻭﻻ ﻓﺮﺍﺭ، ﻭ " ﺍﻟﻤﻨﺎﺹ " ﻣﺼﺪﺭ ﻧﺎﺹ ﻳﻨﻮﺹ، ﻭﻫﻮ ﺍﻟﻔﻮﺕ ﻭﺍﻟﺘﺄﺧﺮ، ﻳﻘﺎﻝ : ﻧﺎﺹ ﻳﻨﻮﺹ ﺇﺫﺍ ﺗﺄﺧﺮ، ﻭﺑﺎﺹ ﻳﺒﻮﺹ ﺇﺫﺍ ﺗﻘﺪﻡ، ﻭ " ﻻﺕ " ﺑﻤﻌﻨﻰ ﻟﻴﺲ ﺑﻠﻐﺔ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻴﻤﻦ
‏[ 12.11 , 10:36 ] Исмаил Муслим: ﻛَﻢْ ﺃَﻫْﻠَﻜْﻨَﺎ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻬِﻢ ﻣِّﻦ ﻗَﺮْﻥٍ
" Как же много поколений погубили Мы до них! "
Т. е из предшествующих общин.
ﻓَﻨَﺎﺩَﻭﺍْ
" Они взывали "
т. е молили о помощи, когда наказание обрушелось на них и свершилось возмездие
ﻭَّﻻَﺕَ ﺣِﻴﻦَ ﻣَﻨَﺎﺹٍ
" но уже было поздно для того, чтобы уклониться "
т. е ( уже не было ) силы и возможности к бегству.
[12.11, 10:37] Исмаил Муслим: Тут грамматика
ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻨﺤﻮﻳﻮﻥ : ﻫﻲ " ﻻ " ، ﺯِﻳﺪَﺕْ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﺘﺎﺀ، ﻛﻘﻮﻟﻬﻢ : ﺭُﺏَّ ﻭﺭُﺑَّﺖْ ﻭﺗﻢّ ﻭﺛﻤّﺖْ، ﻭﺃﺻﻠﻬﺎ ﻫﺎﺀ ﻭﺻﻠﺖ ﺑﻼ، ﻓﻘﺎﻟﻮﺍ " : ﻻَﺓَ " ، ﻛﻤﺎ ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﺛﻤﺔ، ﻓﺠﻌﻠﻮﻫﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺻﻞ ﺗﺎﺀ، ﻭﺍﻟﻮﻗﻒ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺎﻟﺘﺎﺀ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ، ﻭﻋﻨﺪ ﺍﻟﻜﺴﺎﺋﻲ ﺑﺎﻟﻬﺎﺀ : ﻭﻻﺓ . ﺫﻫﺐ ﺟﻤﺎﻋﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺍﻟﺘﺎﺀ ﺯﻳﺪﺕ ﻓﻲ " ﺣﻴﻦ " ، ﻭﺍﻟﻮﻗﻒ ﻋﻠﻰ " ﻭﻻ " ،ﺛﻢ ﻳﺒﺘﺪﺉ " : ﺗَﺤِﻴْﻦَ " ، ﻭﻫﻮ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺃﺑﻲ ﻋﺒﻴﺪﺓ، ﻭﻗﺎﻝ : ﻛﺬﻟﻚ ﻭﺟﺪﺕ ﻓﻲ ﻣﺼﺤﻒ ﻋﺜﻤﺎﻥ، ﻭﻫﺬﺍ ﻛﻘﻮﻝ ﺃﺑﻲ ﻭَﺟْﺮَﺓَ ﺍﻟﺴﻌﺪﻱِّ :
ﺍﻟﻌَﺎﻃِﻔُﻮﻥَ ﺗَﺤِﻴْﻦُ ﻣﺎ ﻣﻦ ﻋﺎﻃﻒٍ ﻭﺍﻟﻤُﻄﻌِﻤُﻮﻥَ ﺯﻣﺎﻥَ ﻣَﺎ ﻣِﻦْ ﻣُﻄْﻌِﻢِ
ﻭﻓﻲ ﺣﺪﻳﺚ ﺍﺑﻦ ﻋﻤﺮ، ﻭﺳﺄﻟﻪ ﺭﺟﻞ ﻋﻦ ﻋﺜﻤﺎﻥ، ﻓﺬﻛﺮ ﻣﻨﺎﻗﺒﻪ ﺛﻢ ﻗﺎﻝ : ﺍﺫﻫﺐ ﺑﻬﺎ ﺗﻼﻥ ﺇﻟﻰ ﺃﺻﺤﺎﺑﻚ، ﻳﺮﻳﺪ : ﺍﻵﻥ
‏[ 12.11 , 10:37 ] Исмаил Муслим: ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻬﻤﺎ : ﻛﺎﻥ ﻛﻔﺎﺭ ﻣﻜﺔ ﺇﺫﺍ ﻗﺎﺗﻠﻮﺍ ﻓﺎﺿﻄﺮﻭﺍ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺮﺏ، ﻗﺎﻝ ﺑﻌﻀﻬﻢ ﻟﺒﻌﺾ : ﻣﻨﺎﺹ، ﺃﻱ : ﺍﻫﺮﺑﻮﺍ ﻭﺧﺬﻭﺍ ﺣﺬﺭﻛﻢ، ﻓﻠﻤﺎ ﻧﺰﻝ ﺑﻬﻢ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ ﺑﺒﺪﺭ ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﻣﻨﺎﺹ، ﻓﺄﻧﺰﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ : { ﻭَّﻻَﺕَ ﺣِﻴﻦَ ﻣَﻨَﺎﺹ } ﺃﻱ ﻟﻴﺲ ﺣﻴﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﻮﻝ
‏[ 12.11 , 10:48 ] Исмаил Муслим: Ибн Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: - когда Мекканские неверующие сражались и бывали разгромлены то одни из них начинали говорить другим: " ﻣﻨﺎﺹ " т. е бегите и спасайтесь. Когда же на них обрушелось наказание в день при Бадре, то они стали говорить: " ﻣﻨﺎﺹ ", и ниспослал Аллах Всевышний:
ﻭَّﻻَﺕَ ﺣِﻴﻦَ ﻣَﻨَﺎﺹ
" но уже было поздно для того, чтобы уклониться "
т. е это уже было не то, время в которое можно было говорить эти слова.
[12.11, 10:50] Исмаил Муслим: Как дойдешь до этого места ин ша Аллах все еще раз посмотрю с начала все сложно написано
[12.11, 10:50] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 4-5
[12.11, 10:50] Исмаил Муслим: ﻭَﻋَﺠِﺒُﻮۤﺍْ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻟﻜﻔﺎﺭ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺫﻛﺮﻫﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ ﻓﻲ ﻗﻮﻟﻪ { : ﺑَﻞِ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ } ، { ﺃَﻥ ﺟَﺂﺀَﻫُﻢ ﻣٌّﻨﺬِﺭٌ ﻣِّﻨْﻬُﻢْ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺭﺳﻮﻻً ﻣﻦ ﺃﻧﻔﺴﻬﻢ ﻳﻨﺬﺭﻫﻢ، { ﻭَﻗَﺎﻝَ ﭐﻟْﻜَـٰﻔِﺮُﻭﻥَ ﻫَـٰﺬَﺍ ﺳَـٰﺤِﺮٌ ﻛَﺬَّﺍﺏٌ
‏[ 12.11 , 11:16 ] Исмаил Муслим: Исмаил:
ﻭَﻋَﺠِﺒُﻮۤﺍْ
" И удивились они "
т. е кафиры о которых сообщил Аллах Свят Он и Велик в словах:
ﺑَﻞِ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ
" Однако, те которые не веруют "
ﺃَﻥ ﺟَﺂﺀَﻫُﻢ ﻣٌّﻨﺬِﺭٌ ﻣِّﻨْﻬُﻢْ
" что пришел к ним увещеватель "
т. е посланник из их числа, и стал предостерегать их
ﻭَﻗَﺎﻝَ ﭐﻟْﻜَـٰﻔِﺮُﻭﻥَ ﻫَـٰﺬَﺍ ﺳَـٰﺤِﺮٌ ﻛَﺬَّﺍﺏٌ
" и неверующие сказали: "Это - лживый колдун! "
[12.11, 11:17] Исмаил Муслим: ﺃَﺟَﻌَﻞَ ﭐﻷَﻟِﻬَﺔَ ﺇِﻟَـٰﻬﺎً ﻭَٰﺣِﺪﺍً } , ﻭﺫﻟﻚ " ﺃﻥ ﻋﻤﺮ ﺑﻦ ﺍﻟﺨﻄﺎﺏ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻪ ﺃﺳﻠﻢ، ﻓﺸﻖَّ ﺫﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﻗﺮﻳﺶ، ﻭﻓﺮﺡ ﺑﻪ ﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻮﻥ . ﻓﻘﺎﻝ ﺍﻟﻮﻟﻴﺪ ﺍﺑﻦ ﺍﻟﻤﻐﻴﺮﺓ ﻟﻠﻤﻸ ﻣﻦ ﻗﺮﻳﺶ، ﻭﻫﻢ ﺍﻟﺼﻨﺎﺩﻳﺪ ﻭﺍﻷﺷﺮﺍﻑ، ﻭﻛﺎﻧﻮﺍ ﺧﻤﺴﺔ ﻭﻋﺸﺮﻳﻦ ﺭﺟﻼً ﺃﻛﺒﺮﻫﻢ ﺳﻨﺎً ﺍﻟﻮﻟﻴﺪ ﺍﺑﻦ ﺍﻟﻤﻐﻴﺮﺓ، ﻗﺎﻝ ﻟﻬﻢ : ﺍﻣﺸﻮﺍ ﺇﻟﻰ ﺃﺑﻲ ﻃﺎﻟﺐ، ﻓﺄَﺗَﻮْﺍ ﺃﺑﺎ ﻃﺎﻟﺐ، ﻭﻗﺎﻟﻮﺍ ﻟﻪ : ﺃﻧﺖ ﺷﻴﺨﻨﺎ ﻭﻛﺒﻴﺮﻧﺎ ﻭﻗﺪ ﻋﻠﻤﺖَ ﻣﺎ ﻓﻌﻞ ﻫﺆﻻﺀ ﺍﻟﺴﻔﻬﺎﺀ، ﻭﺇﻧَّﺎ ﻗﺪ ﺃﺗﻴﻨﺎﻙ ﻟﺘﻘﻀﻲ ﺑﻴﻨﻨﺎ ﻭﺑﻴﻦ ﺍﺑﻦ ﺃﺧﻴﻚ، ﻓﺄﺭﺳﻞ ﺃﺑﻮ ﻃﺎﻟﺐ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻓﺪﻋﺎﻩ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻳﺎ ﺍﺑﻦ ﺃﺧﻲ ﻫﺆﻻﺀ ﻗﻮﻣﻚ ﻳﺴﺄﻟﻮﻧﻚ ﺍﻟﺴَّﻮَﺍﺀ، ﻓﻼ ﺗَﻤِﻞْ ﻛﻞَّ ﺍﻟﻤﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﻗﻮﻣﻚ، ﻓﻘﺎﻝ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ : ﻣﺎﺫﺍ ﻳﺴﺄﻟﻮﻧﻲ؟ ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﺍﺭﻓﺾ ﺫﻛﺮ ﺁﻟﻬﺘﻨﺎ ﻭﻧﺪﻋﻚ ﻭﺇﻟﻬﻚَ، ﻓﻘﺎﻝ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ : ﺃﺗﻌﻄﻮﻧﻲ ﻛﻠﻤﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺗﻤﻠﻜﻮﻥ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﻌﺮﺏ ﻭﺗﺪﻳﻦ ﻟﻜﻢ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﻌﺠﻢ؟ ﻓﻘﺎﻝ ﺃﺑﻮ ﺟﻬﻞ : ﻟﻠﻪ ﺃﺑﻮﻙَ ﻟَﻨُﻌﻄﻴَﻜَﻬﺎ ﻭﻋﺸﺮ ﺃﻣﺜﺎﻟﻬﺎ، ﻓﻘﺎﻝ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ : ﻗﻮﻟﻮﺍ ﻻ ﺇﻟﻪ ﺇﻻ ﺍﻟﻠﻪ، ﻓﻨﻔﺮﻭﺍ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﻭﻗﺎﻣﻮﺍ " ، ﻭﻗﺎﻟﻮﺍ : ﺃﺟﻌﻞ ﺍﻵﻟﻬﺔ ﺇﻟﻬﺎً ﻭﺍﺣﺪﺍً؟ ﻛﻴﻒ ﻳﺴﻊ ﺍﻟﺨﻠﻖ ﻛﻠﻬﻢ ﺇﻟﻪ ﻭﺍﺣﺪ؟
‏[ 12.11 , 12:41 ] Исмаил Муслим: ﺃَﺟَﻌَﻞَ ﭐﻷَﻟِﻬَﺔَ ﺇِﻟَـٰﻬﺎً ﻭَٰﺣِﺪﺍً
" Неужели он обратил богов в Единственного Бога? "
Было сказано это: " Когда Умар ибн аль-Хаттаб принял ислам, то это очень огорчило Курайшитов и обрадовало верующих. После чего Валид ибн аль-Мугира сказал собранию из самых почтенных и уважаемых людей Курайшитов, которых было пятнадцать человек, самым старшим из которых и был Валид ибн аль-Мугира: " Пойдемте к Абу Талибу ".
Когда они пришли к нему то сказали: " Ты наш шейх, и самый уважаемый из нас! Ты ведь знаешь, что делают эти глупцы, поэтому мы пришли к тебе, чтобы ты рассудил между нами и сыном твоего брата ".
Абу Талиб послал за Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы его позвали. После того как он пришел он сказал: " О сын моего брата! Твой народ пришел ко мне с жалобой на тебя. Не отворачивайся от своего народа ".
На что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: " Что они говорят обо мне? "
На что они стали говорить: " Перестань ругать наших богов, тогда мы оставим тебя и твоего Бога! "
На что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: " Скажите мне одно только слово, произнеся которого, за вами последуют все арабы, а неарабы будут платить подать ". Абу Джахиль сказал: " Одно слово ? Хорошо. Клянемся твоим отцом, мы скажем хоть десять! Какое это слово ?" Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует !) сказал: "
Скажите : " Нет бога, кроме Аллаха ".
После чего они стали показывать свое отвращение к этому, встали и стали говорить:
" Неужели он обратил богов в Единственного Бога? Как же у всех созданий может быть Единый Бог? "
[12.11, 12:42] Исмаил Муслим: ﺇِﻥَّ ﻫَـٰﺬَﺍ ﻟَﺸَﻰْﺀٌ ﻋُﺠَﺎﺏٌ } ، ﺃﻱ : ﻋﺠﻴﺐ، ﻭﺍﻟﻌَﺠَﺐُ ﻭﺍﻟﻌُﺠﺎﺏُ ﻭﺍﺣﺪ، ﻛﻘﻮﻟﻬﻢ : ﺭﺟﻞ ﻛﺮﻳﻢ ﻭﻛُﺮﺍﻡ، ﻭﻛﺒﻴﺮ ﻭﻛُﺒﺎﺭ، ﻭﻃﻮﻳﻞ ﻭﻃُﻮﺍﻝ، ﻭﻋﺮﻳﺾ ﻭﻋُﺮﺍﺽ
‏[ 12.11 , 12:53 ] Исмаил Муслим: ﺇِﻥَّ ﻫَـٰﺬَﺍ ﻟَﺸَﻰْﺀٌ ﻋُﺠَﺎﺏٌ
" Воистину, это - нечто удивительное! "
[12.11, 12:54] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 6-9
[12.11, 12:55] Исмаил Муслим: ﻭَﭐﻧﻄَﻠَﻖَ ﭐﻟْﻤَﻸُ ﻣِﻨْﻬُﻢْ ﺃَﻥِ ﭐﻣْﺸُﻮﺍْ ﻭَﺍْﺻْﺒِﺮُﻭﺍْ ﻋَﻠَﻰٰ ﺀَﺍﻟِﻬَﺘِﻜُﻢْ } ، ﺃﻱ : ﺍﻧﻄﻠﻘﻮﺍ ﻣﻦ ﻣﺠﻠﺴﻬﻢ ﺍﻟﺬﻱ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻓﻴﻪ ﻋﻨﺪ ﺃﺑﻲ ﻃﺎﻟﺐ، ﻳﻘﻮﻝ ﺑﻌﻀﻬﻢ ﻟﺒﻌﺾ : ﺍﻣﺸﻮﺍ ﻭﺍﺻﺒﺮﻭﺍ ﻋﻠﻰ ﺁﻟﻬﺘﻜﻢ، ﺃﻱ : ﺍﺛﺒﺘﻮﺍ ﻋﻠﻰ ﻋﺒﺎﺩﺓ ﺁﻟﻬﺘﻜﻢ، { ﺇِﻥَّ ﻫَـٰﺬَﺍ ﻟَﺸَﻰْﺀٌ ﻳُﺮَﺍﺩُ } ، ﺃﻱ ﻷﻣﺮ ﻳﺮﺍﺩ ﺑﻨﺎ، ﻭﺫﻟﻚ ﺃﻥ ﻋﻤﺮ ﻟﻤﺎ ﺃﺳﻠﻢ ﻭﺣﺼﻞ ﻟﻠﻤﺴﻠﻤﻴﻦ ﻗﻮﺓ ﺑﻤﻜﺎﻧﻪ ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﺇﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺬﻱ ﻧﺮﺍﻩ ﻣﻦ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺃﺻﺤﺎﺏ ﻣﺤﻤﺪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻟﺸﻲﺀ ﻳﺮﺍﺩ ﺑﻨﺎ
‏[ 12.11 , 13:08 ] Исмаил Муслим: ﻭَﭐﻧﻄَﻠَﻖَ ﭐﻟْﻤَﻸُ ﻣِﻨْﻬُﻢْ ﺃَﻥِ ﭐﻣْﺸُﻮﺍْ ﻭَﺍْﺻْﺒِﺮُﻭﺍْ ﻋَﻠَﻰٰ ﺀَﺍﻟِﻬَﺘِﻜُﻢْ
" Знатные люди из их числа удалились со словами: "Ступайте и терпите за ваших богов ".
Т. е удаляясь из их собрания, в котором они были у Абу Талиба, то стали говорить одни из них другим: " Идите и проявляйте терпение ради ваших богов ". Т. е держитесь за поклонение вашим божествам.
ﺇِﻥَّ ﻫَـٰﺬَﺍ ﻟَﺸَﻰْﺀٌ ﻳُﺮَﺍﺩُ
" Воистину, это - некий замысел "
т. е дело, которое он желает добиться от нас. Так как после принятия ислама Умаром, мусульмане обрели силу и они ( кафиры ) стали говорить: " То, что мы видим из увеличения числа сподвижников Мухаммада ( да благословит его Аллах и приветствует ) этого же он добивается от нас ".
[12.11, 13:09] Исмаил Муслим: ﻭﻗﻴﻞ : ﻳﺮﺍﺩ ﺑﺄﻫﻞ ﺍﻷﺭﺽ، ﻭﻗﻴﻞ : ﻳﺮﺍﺩ ﺑﻤﺤﻤﺪ ﺃﻥ ﻳﻤﻠﻚ ﻋﻠﻴﻨﺎ .
{ ﻣَﺎ ﺳَﻤِﻌْﻨَﺎ ﺑِﻬَـٰﺬَﺍ } ، ﺃﻱ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻘﻮﻟﻪ ﻣﺤﻤﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻮﺣﻴﺪ، { ﻓِﻰ ﭐﻟْﻤِﻠَّﺔِ ﭐﻷَﺧِﺮَﺓِ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻬﻤﺎ، ﻭﺍﻟﻜﻠﺒﻲ، ﻭﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻳﻌﻨﻮﻥ ﺍﻟﻨﺼﺮﺍﻧﻴﺔ، ﻷﻧﻬﺎ ﺁﺧﺮ ﺍﻟﻤﻠﻞ ﻭﻫﻢ ﻻ ﻳﻮﺣِّﺪﻭﻥ، ﺑﻞ ﻳﻘﻮﻟﻮﻥ ﺛﺎﻟﺚ ﺛﻼﺛﺔ .
ﻭﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ ﻭﻗﺘﺎﺩﺓ : ﻳﻌﻨﻮﻥ ﻣﻠﺔ ﻗﺮﻳﺶ ﻭﺩﻳﻨﻬﻢ ﺍﻟﺬﻱ ﻫﻢ ﻋﻠﻴﻪ .
{ ﺇِﻥْ ﻫَـٰﺬَﺍ ﺇِﻻَّ ﭐﺧْﺘِﻼَﻕٌ } ، ﻛﺬﺏ ﻭﺍﻓﺘﻌﺎﻝ .
{ ﺃَﺀُﻧﺰِﻝَ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﭐﻟﺬِّﻛْﺮُ } ،
ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ، { ﻣِﻦ ﺑَﻴْﻨِﻨَﺎ } ، ﻭﻟﻴﺲ ﺑﺄﻛﺒﺮﻧﺎ ﻭﻻ ﺃﺷﺮﻓﻨﺎ، ﻳﻘﻮﻟﻪ ﺃﻫﻞ ﻣﻜﺔ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ :
{ ﺑْﻞ ﻫُﻢْ ﻓَﻰ ﺷَﻚٍّ ﻣِّﻦ ﺫِﻛْﺮِﻯ } ، ﺃﻱ ﻭﺣﻴﻲ ﻭﻣﺎ ﺃﻧﺰﻟﺖُ، { ﺑَﻞ ﻟَّﻤَّﺎ ﻳَﺬُﻭﻗُﻮﺍْ ﻋَﺬَﺍﺏِ } ، ﻭﻟﻮ ﺫﺍﻗﻮﻩ ﻟﻤﺎ ﻗﺎﻟﻮﺍ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﻮﻝ
‏[ 12.11 , 13:32 ] Исмаил Муслим: Некоторые сказали: - подразумеваются под этим жители земли.
Другие сказали: - т. е Мухаммад возьмет над нами власть.
ﻣَﺎ ﺳَﻤِﻌْﻨَﺎ ﺑِﻬَـٰﺬَﺍ
" Мы не слышали об этом "
т. е из того, о чем говорит Мухаммад из единобожия.
ﻓِﻰ ﭐﻟْﻤِﻠَّﺔِ ﭐﻷَﺧِﺮَﺓِ
" в последней религии ".
Ибн Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, Кальби и Мукатиль сказали: - т. е в христианстве, потому что она в то время была последней религией, и они не были единобожниками, а говорили третий из трех.
Муджахид и Катада сказали: - т. е в религии Курайшитов, и религии на которой они были.
ﺇِﻥْ ﻫَـٰﺬَﺍ ﺇِﻻَّ ﭐﺧْﺘِﻼَﻕٌ
" Это - не что иное, как вымысел "
т. е ложь и измышление.
ﺃَﺀُﻧﺰِﻝَ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﭐﻟﺬِّﻛْﺮُ
" Неужели Напоминание ниспослано только ему одному"
Т. е Коран
ﻣِﻦ ﺑَﻴْﻨِﻨَﺎ
" среди нас? "
Не старейшинам или почтенным из нас? Он сказал это жителям Мекке.
Сказал Аллах Свят Он и Велик :
ﺑْﻞ ﻫُﻢْ ﻓَﻰ ﺷَﻚٍّ ﻣِّﻦ ﺫِﻛْﺮِﻯ
" О нет! Они сомневаются в Моем Напоминании "
т. е в откровение, которое Я ниспослал
ﺑَﻞ ﻟَّﻤَّﺎ ﻳَﺬُﻭﻗُﻮﺍْ ﻋَﺬَﺍﺏِ
" О нет! Они еще не вкусили мучений ".
Так как если бы они вкусили эти мучения, то не сказали бы этих слов.
[12.11, 13:32] Исмаил Муслим: ﺃَﻡْ ﻋِﻨﺪَﻫُﻢْ } , ﺃﻋﻨﺪﻫﻢ، { ﺧَﺰَﺁﺋِﻦُ ﺭَﺣْﻤَﺔِ ﺭَﺑِّﻚَ } ،ﺃﻱ : ﻧﻌﻤﺔ ﺭﺑﻚ ﻳﻌﻨﻲ : ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﺍﻟﻨﺒﻮﺓ ﻳﻌﻄﻮﻧﻬﺎ ﻣﻦ ﺷﺎﺅﻭﺍ، ﻧﻈﻴﺮﻩ :
{ ﺃَﻫُﻢْ ﻳَﻘْﺴِﻤُﻮﻥَ ﺭَﺣْﻤَﺖَ ﺭَﺑِّﻚَ }
‏[ ﺍﻟﺰﺧﺮﻑ :32 ‏] ﺃﻱ ﻧﺒﻮﺓ ﺭﺑﻚ، { ﭐﻟْﻌَﺰِﻳﺰِ ﭐﻟْﻮَﻫَّﺎﺏِ } ، ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﻓﻲ ﻣﻠﻜﻪ، ﺍﻟﻮﻫﺎﺏ ﻭﻫﺐ ﺍﻟﻨﺒﻮﺓ ﻟﻤﺤﻤﺪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ
‏[ 12.11 , 13:43 ] Исмаил Муслим: ﺃَﻡْ ﻋِﻨﺪَﻫُﻢْ
" Или же у них "
т. е не ужели у них
ﺧَﺰَﺁﺋِﻦُ ﺭَﺣْﻤَﺔِ ﺭَﺑِّﻚَ
" есть сокровищницы милости твоего Господа "
т. е блага Господа твоего, т. е ключи пророчества, которые он дает тому, кому желает, и пример этому есть в Его словах:
ﺃَﻫُﻢْ ﻳَﻘْﺴِﻤُﻮﻥَ ﺭَﺣْﻤَﺖَ ﺭَﺑِّﻚَ
" Разве это они распределяют милость твоего Господа ? "
( 43/32 )
Т. е пророчество Господа твоего.
ﭐﻟْﻌَﺰِﻳﺰِ ﭐﻟْﻮَﻫَّﺎﺏِ
" Могущественного, Дарующего? "
Т. е Могуществннного в Своей власти, и Дарующего, Который даровал пророчество Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует.
[12.11, 13:44] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 10-12
[12.11, 13:45] Исмаил Муслим: ﺃَﻡْ ﻟَﻬُﻢ ﻣُّﻠْﻚُ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ ﻭَﻣَﺎ ﺑَﻴَﻨَﻬُﻤَﺎ } ، ﺃﻱ : ﻟﻴﺲ ﻟﻬﻢ ﺫﻟﻚ، { ﻓَﻠْﻴَﺮْﺗَﻘُﻮﺍْ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺳْﺒَﺎﺏِ } ، ﺃﻱ : ﺇﻥ ﺍﺩﻋﻮﺍ ﺷﻴﺌﺎً ﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﻓﻠﻴﺼﻌﺪﻭﺍ ﻓﻲ ﺍﻷﺳﺒﺎﺏ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻮﺻﻠﻬﻢ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ، ﻭﻟﻴﺄﺗﻮﺍ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﺎﻟﻮﺣﻲ ﺇﻟﻰ ﻣﻦ ﻳﺨﺘﺎﺭﻭﻥ، ﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ ﻭﻗﺘﺎﺩﺓ : ﺃﺭﺍﺩ ﺑﺎﻷﺳﺒﺎﺏ : ﺃﺑﻮﺍﺏ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﻭﻃﺮﻗﻬﺎ ﻣﻦ ﺳﻤﺎﺀ ﺇﻟﻰ ﺳﻤﺎﺀ، ﻭﻛﻞ ﻣﺎ ﻳﻮﺻﻠﻚ ﺇﻟﻰ ﺷﻲﺀ ﻣﻦ ﺑﺎﺏ ﺃﻭ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﻬﻮ ﺳﺒﺒﻪ، ﻭﻫﺬﺍ ﺃﻣﺮ ﺗﻮﺑﻴﺦ ﻭﺗﻌﺠﻴﺰ .
{ ﺟُﻨﺪٌ ﻣَّﺎ ﻫُﻨَﺎﻟِﻚَ } , ﺃﻱ : ﻫﺆﻻﺀ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﻘﻮﻟﻮﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﻮﻝ ﺟﻨﺪ ﻫﻨﺎﻟﻚ، ﻭ " ﻣﺎ " ﺻﻠﺔ، { ﻣَﻬْﺰُﻭﻡٌ } ﻣﻐﻠﻮﺏ، { ﻣِّﻦَ ﭐﻻَْﺣَﺰَﺍﺏِ } ، ﺃﻱ : ﻣﻦ ﺟﻤﻠﺔ ﺍﻷﺟﻨﺎﺩ، ﻳﻌﻨﻲ : ﻗﺮﻳﺸﺎً
‏[ 13.11 , 8:15 ] Исмаил Муслим: Исмаил:
Исмаил:
ﺃَﻡْ ﻟَﻬُﻢ ﻣُّﻠْﻚُ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ ﻭَﻣَﺎ ﺑَﻴَﻨَﻬُﻤَﺎ
" Или же им принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними? "
Т. е нет у них ничего из этого
ﻓَﻠْﻴَﺮْﺗَﻘُﻮﺍْ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺳْﺒَﺎﺏِ
" Пусть же они поднимутся на небеса по путям "
т. е если они заявляют, что им принадлежит, хоть что-то из этого, то пусть поднимутся путями, которые приведут их на небеса. Затем пусть вернуться оттуда с откровением к тому, кого они избрали.
Муджахид и Катада сказали: - под путями подразумеваются небесные ворота и дороги от одного неба до другого. И все то, что приближает тебя к определенной вещи, будь то дверь или дорога то на это ( говорят ) ﺳَﺒَﺐٌ ( причина; путь, способ, средство; ).
И в этом пришло порицание ( многобожников и указание ) на их не мощность.
ﺟُﻨﺪٌ ﻣَّﺎ ﻫُﻨَﺎﻟِﻚَ
" Это войско, там "
т. е это войско, которое говорит эти слова будет разбито, и союз ﻣﺎ в этом месте пришел в виде связывающего звена,
ﻣَﻬْﺰُﻭﻡٌ
" будет разбито "
т. е их победят
ﻣِّﻦَ ﭐﻻَْﺣَﺰَﺍﺏِ
" из (числа) ополчений "
т. е из совокупности войск подразумевая под этим Курайшитов.
[13.11, 8:16] Исмаил Муслим: ﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ : ﺃﺧﺒﺮ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﻧﺒﻴﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻭﻫﻮ ﺑﻤﻜﺔ ﺃﻧﻪ ﺳﻴﻬﺰِﻡُ ﺟﻨﺪَ ﺍﻟﻤﺸﺮﻛﻴﻦ، ﻓﻘﺎﻝ
{ ﺳَﻴُﻬْﺰَﻡُ ﭐﻟْﺠَﻤْﻊُ ﻭَﻳُﻮَﻟُّﻮﻥَ ﭐﻟﺪُّﺑُﺮَ }
‏[ ﺍﻟﻘﻤﺮ : 45 ‏] ، ﻓﺠﺎﺀ ﺗﺄﻭﻳﻠﻬﺎ ﻳﻮﻡ ﺑﺪﺭ، ﻭ " ﻫﻨﺎﻟﻚ " ﺇﺷﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﺑﺪﺭ ﻭﻣﺼﺎﺭﻋﻬﻢ، " ﻣﻦ ﺍﻷﺣﺰﺍﺏ " ، ﺃﻱ : ﻣﻦ ﺟﻤﻠﺔ ﺍﻷﺣﺰﺍﺏ، ﺃﻱ : ﻫﻢ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﺮﻭﻥ ﺍﻟﻤﺎﺿﻴﺔ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺗﺤﺰﺑﻮﺍ ﻭﺗﺠﻤﻌﻮﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎﺀ ﺑﺎﻟﺘﻜﺬﻳﺐ، ﻓﻘﻬﺮﻭﺍ ﻭﺃﻫﻠﻜﻮﺍ . ﺛﻢ ﻗﺎﻝ ﻣﻌﺰﻳﺎً ﻟﻨﺒﻴﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ { : ﻛَﺬَّﺑَﺖْ ﻗَﺒْﻠَﻬُﻢْ ﻗَﻮْﻡُ ﻧُﻮﺡٍ ﻭَﻋَﺎﺩٌ ﻭﻓِﺮْﻋَﻮْﻥُ ﺫُﻭ ﭐﻷَﻭْﺗَﺎﺩِ } ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ، ﻭﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﻛﻌﺐ : ﺫﻭ ﺍﻟﺒﻨﺎﺀ ﺍﻟﻤﺤﻜﻢ، ﻭﻗﻴﻞ : ﺃﺭﺍﺩ ﺫﻭ ﺍﻟﻤﻠﻚ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪ ﺍﻟﺜﺎﺑﺖ
‏[ 13.11 , 8:51 ] Исмаил Муслим: Катада сказал: - Аллах Всевышний сообщил Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, что он разгромит войско многобожников, и также было сказано об этом:
ﺳَﻴُﻬْﺰَﻡُ ﭐﻟْﺠَﻤْﻊُ ﻭَﻳُﻮَﻟُّﻮﻥَ ﭐﻟﺪُّﺑُﺮَ
" Эта группа будет разбита, и они обратятся вспять! "
( 54/45 )
Толкование же этого пришло в день при Бадре, и слово:
ﻫﻨﺎﻟﻚ
" там ",
указывает на Бадр, а агрессоры,
ﻣﻦ ﺍﻷﺣﺰﺍﺏ
" из (числа) ополчений "
т. е из совокупности групп, подразумевая под этим минувшие общины, которые собрались и объединялись в партии обвиняя во лжи пророков, после чего они были разбиты и погублены. Далее утешая Своего пророка, да благословит его Аллах и приветствует, Всевышний сказал:
ﻛَﺬَّﺑَﺖْ ﻗَﺒْﻠَﻬُﻢْ ﻗَﻮْﻡُ ﻧُﻮﺡٍ ﻭَﻋَﺎﺩٌ ﻭﻓِﺮْﻋَﻮْﻥُ ﺫُﻭ ﭐﻷَﻭْﺗَﺎﺩِ
" До них посланников сочли лжецами народ Нуха (Ноя), адиты и Фараон, владыка кольев "
Ибн Аббас и Мухаммад ибн Кааб сказали: - ( фараон ) обладатель прочных строений.
Некоторые сказали: - под этим подразумевается обладатель твердой мощной власти.
[13.11, 8:52] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻘﺘﻴﺒﻲ : ﺗﻘﻮﻝ ﺍﻟﻌﺮﺏ : ﻫﻢ ﻓﻲ ﻋﺰ ﺛﺎﺑﺖ ﺍﻷﻭﺗﺎﺩ، ﻳﺮﻳﺪﻭﻥ ﺃﻧﻪ ﺩﺍﺋﻢ ﺷﺪﻳﺪ .
ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻷﺳﻮﺩ ﺑﻦ ﻳﻌﻔُﺮ :
ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﻏَﻨَﻮﺍ ﻓﻴﻬَﺎ ﺑﺄَﻧْﻌَﻢِ ﻋﻴﺸﺔٍ ﻓﻲ ﻇِﻞِّ ﻣُﻠْﻚٍ ﺛﺎﺑﺖِ ﺍﻷَﻭْﺗَﺎﺩِ
ﻓﺄﺻﻞ ﻫﺬﺍ ﺃﻥ ﺑﻴﻮﺗﻬﻢ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺜﺒﺖ ﺑﺎﻷﻭﺗﺎﺩ .
ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻀﺤﺎﻙ : ﺫﻭ ﺍﻟﻘﻮﺓ ﻭﺍﻟﺒﻄﺶ . ﻭﻗﺎﻝ ﻋﻄﻴﺔ : ﺫﻭ ﺍﻟﺠﻨﻮﺩ ﻭﺍﻟﺠﻤﻮﻉ ﺍﻟﻜﺜﻴﺮﺓ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺃﻧﻬﻢ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻳﻘﻮﻭﻥ ﺃﻣﺮﻩ، ﻭﻳﺸﺪﻭﻥ ﻣﻠﻜﻪ، ﻛﻤﺎ ﻳﻘﻮﻱ ﺍﻟﻮﺗﺪ ﺍﻟﺸﻲﺀ، ﻭﺳﻤﻴﺖ ﺍﻷﺟﻨﺎﺩ ﺃﻭﺗﺎﺩﺍً ﻟﻜﺜﺮﺓ ﺍﻟﻤﻀﺎﺭﺏ ﺍﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻳﻀﺮﺑﻮﻧﻬﺎ ﻭﻳﻮﺗﺪﻭﻧﻬﺎ ﻓﻲ ﺃﺳﻔﺎﺭﻫﻢ، ﻭﻫﻮ ﺭﻭﺍﻳﺔ ﻋﻄﻴﺔ ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ
‏[ 13.11 , 10:04 ] Исмаил Муслим: Кутайба сказал: - говорят арабы: " Они ( род фараона ) в могуществе прочные колья " , подразумевая под этим: - он ( фараон ) постоянен в своей мощи..
Ад-Даххак сказал: - ( под кольями ) подразумевается обладатель мощи и силы.
Атыа сказал: - обладатель войск и многочисленных собраний, смысл чего: - они исполняли его приказы и укрепляли его власть, подобно опорам укрепляющим строение, а названо войско кольями из-за большого количества шатров, которые они разбивали, вбивая колья во время их поездок. Это мнение Атаа передал от Ибн Аббаса.
[13.11, 10:05] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻜﻠﺒﻲ ﻭﻣﻘﺎﺗﻞ " : ﺍﻷﻭﺗﺎﺩ ": ﺟﻤﻊ ﺍﻟﻮﺗﺪ، ﻭﻛﺎﻧﺖ ﻟﻪ ﺃﻭﺗﺎﺩ ﻳﻌﺬﺏ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻋﻠﻴﻬﺎ، ﻭﻛﺎﻥ ﺇﺫﺍ ﻏﻀﺐ ﻋﻠﻰ ﺃﺣﺪ ﻣﺪَّﻩ ﻣﺴﺘﻠﻘﻴﺎً ﺑﻴﻦ ﺃﺭﺑﻌﺔ ﺃﻭﺗﺎﺩ، ﻭﺷﺪ ﻛﻞ ﻳﺪ ﻭﺭﺟﻞ ﻣﻨﻪ ﺇﻟﻰ ﺳﺎﺭﻳﺔ، ﻭﻳﺘﺮﻛﻪ ﻛﺬﻟﻚ ﻓﻲ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﻭﺍﻷﺭﺽ ﺣﺘﻰ ﻳﻤﻮﺕ .
ﻭﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ، ﻭﻣﻘﺎﺗﻞ ﺑﻦ ﺣﻴﺎﻥ : ﻛﺎﻥ ﻳﻤﺪّ ﺍﻟﺮﺟﻞ ﻣﺴﺘﻠﻘﻴﺎً ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺭﺽ، ﻳﺸﺪ ﻳﺪﻳﻪ ﻭﺭﺟﻠﻴﻪ ﻭﺭﺃﺳﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺭﺽ ﺑﺎﻷﻭﺗﺎﺩ .
ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺴﺪﻱ : ﻛﺎﻥ ﻳﻤﺪ ﺍﻟﺮﺟﻞ ﻭﻳﺸﺪﻩ ﺑﺎﻷﻭﺗﺎﺩ ﻭﻳﺮﺳﻞ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﻌﻘﺎﺭﺏ ﻭﺍﻟﺤﻴﺎﺕ .
ﻭﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ ﻭﻋﻄﺎﺀ : ﻛﺎﻧﺖ ﻟﻪ ﺃﻭﺗﺎﺩ ﻭﺃﺭﺳﺎﻥ ﻭﻣﻼﻋﺐ ﻳﻠﻌﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﻴﻦ ﻳﺪﻳﻪ
‏[ 13.11 , 11:11 ] Исмаил Муслим: Кальби и Мукатиль сказали:
ﺍﻷﻭﺗﺎﺩ
" колья ",
это мн. ч от слова ﺍﻟﻮﺗﺪ ( кол, столб ) суть которых, это ( вбитые в землю ) колья на которых он наказывал людей. Когда он на кого-то гневался, то его растягтвали привязав к четырем кольям руки и ноги, и так человек висел в воздухе между небом и землей до тех пор пока не умерал.
Муджахид и Мукатиль ибн Хайян сказали: - этого человека растягивали на земле и забивали в руки, ноги и голову колья.
Судди сказал: - человека растягивали на кольях и выпускали на него скорпионов и змей.
Катада и Атаа сказали: - были у него колышки и вревки, которыми он игрался в руках.
[13.11, 11:22] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 13-15
[13.11, 11:23] Исмаил Муслим: ﻭَﺛَﻤُﻮﺩُ ﻭَﻗَﻮْﻡُ ﻟُﻮﻁٍ ﻭَﺃَﺻْﺤَﺎﺏُ ﻷَﻳْﻜَﺔِ ﺃُﻭْﻟَـٰﺌِﻚَ ﭐﻷَﺣْﺰَﺍﺏُ } ، ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺗﺤﺰﺑﻮﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎﺀ، ﻓﺄﻋﻠﻢ ﺃﻥ ﻣﺸﺮﻛﻲ ﻗﺮﻳﺶ ﺣﺰﺏ ﻣﻦ ﻫﺆﻻﺀ ﺍﻷﺣﺰﺍﺏ .
{ ﺇِﻥ ﻛُﻞٌّ } ، ﻣﺎ ﻛﻞ، { ﺇِﻻَّ ﻛَﺬَّﺏَ ﭐﻟﺮٌّﺳُﻞَ ﻓَﺤَﻖَّ ﻋِﻘَﺎﺏِ } ، ﻭﺟﺐ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﻭﻧﺰﻝ ﺑﻬﻢ ﻋﺬﺍﺑﻲ .
{ ﻭَﻣَﺎ ﻳَﻨﻈُﺮُ } , ﻳﻨﺘﻈﺮ، { ﻫَـٰﺆُﻵﺀِ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﻛﻔﺎﺭ ﻣﻜﺔ، { ﺇِﻻَّ ﺻَﻴْﺤَﺔً ﻭٰﺣِﺪَﺓً } ، ﻭﻫﻲ ﻧﻔﺨﺔ ﺍﻟﺼﻮﺭ، { ﻣَّﺎ ﻟَﻬَﺎ ﻣِﻦ ﻓَﻮَﺍﻕٍ } ، ﻗﺮﺃ ﺣﻤﺰﺓ، ﻭﺍﻟﻜﺴﺎﺋﻲ " : ﻓُﻮﺍﻕ " ﺑﻀﻢ ﺍﻟﻔﺎﺀ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ ﺑﻔﺘﺤﻬﺎ ﻭﻫﻤﺎ ﻟﻐﺘﺎﻥ، ﻓﺎﻟﻔﺘﺢ ﻟﻐﺔ ﻗﺮﻳﺶ، ﻭﺍﻟﻀﻢ ﻟﻐﺔ ﺗﻤﻴﻢ
‏[ 13.11 , 11:37 ] Исмаил Муслим: ﻭَﺛَﻤُﻮﺩُ ﻭَﻗَﻮْﻡُ ﻟُﻮﻁٍ ﻭَﺃَﺻْﺤَﺎﺏُ ﻷَﻳْﻜَﺔِ ﺃُﻭْﻟَـٰﺌِﻚَ ﭐﻷَﺣْﺰَﺍﺏُ
" самудяне, народ Лута (Лота) и жители Айки. Это были соумышленники "
Это те, которые объединились против пороков, и знай, что Курайшитские многобожники, являются партией из этих соумышленников.
ﺇِﻥ ﻛُﻞٌّ
" Все они "
т. е каждый из них
ﺇِﻻَّ ﻛَﺬَّﺏَ ﭐﻟﺮٌّﺳُﻞَ ﻓَﺤَﻖَّ ﻋِﻘَﺎﺏِ
" сочли лжецами посланников, и истинным было Мое наказание ",
т. е стало неизбежным и обрушилось на них Мое наказание.
ﻭَﻣَﺎ ﻳَﻨﻈُﺮُ
" И не ждут "
т. е и нечего ждать
ﻫَـٰﺆُﻵﺀِ
" этим "
Мекканским неверным
ﺇِﻻَّ ﺻَﻴْﺤَﺔً ﻭٰﺣِﺪَﺓً
" кроме одного поражающего звука "
т.е дуновения в рог
ﻣَّﺎ ﻟَﻬَﺎ ﻣِﻦ ﻓَﻮَﺍﻕٍ
" для которого (уже) не будет возврата ".
[13.11, 11:38] Исмаил Муслим: ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﻭﻗﺘﺎﺩﺓ : ﻣﻦ ﺭﺟﻮﻉ، ﺃﻱ : ﻣﺎ ﻳﺮﺩ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﻓﻴﻜﻮﻥ ﻟﻪ ﺭﺟﻮﻉ . ﻭﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ : ﻧﻈﺮﺓ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻀﺤﺎﻙ : ﻣﺜﻨﻮﻳﺔ، ﺃﻱ ﺻَﺮْﻑٌ ﻭﺭَﺩٌّ .
ﻭﺍﻟﻤﻌﻨﻰ : ﺃﻥ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﺼﻴﺤﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻫﻲ ﻣﻴﻌﺎﺩ ﻋﺬﺍﺑﻬﻢ ﺇﺫﺍ ﺟﺎﺀﺕ ﻟﻢ ﺗﺮﺩ ﻭﻟﻢ ﺗﺼﺮﻑ .
ﻭﻓﺮَّﻕ ﺑﻌﻀﻬﻢ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻔﺘﺢ ﻭﺍﻟﻀﻢ، ﻓﻘﺎﻝ ﺍﻟﻔﺮّﺍﺀ، ﻭﺃﺑﻮ ﻋﺒﻴﺪﺓ : ﺍﻟﻔﺘﺢ ﺑﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﺮﺍﺣﺔ ﻭﺍﻹﻓﺎﻗﺔ، ﻛﺎﻟﺠﻮﺍﺏ ﻣﻦ ﺍﻹِﺟﺎﺑﺔ، ﺫﻫﺒﺎ ﺑﻬﺎ ﺇﻟﻰ ﺇﻓﺎﻗﺔ ﺍﻟﻤﺮﻳﺾ ﻣﻦ ﻋﻠﺘﻪ، ﻭﺍﻟﻔُﻮﺍﻕ ﺑﺎﻟﻀﻢ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺤَﻠْﺒَﺘﻴﻦ، ﻭﻫﻮ ﺃﻥ ﺗﺤﻠﺐ ﺍﻟﻨﺎﻗﺔ ﺛﻢ ﺗﺘﺮﻙ ﺳﺎﻋﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﺠﺘﻤﻊ ﺍﻟﻠﺒﻦ، ﻓﻤﺎ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺤَﻠْﺒَﺘﻴﻦ ﻓُﻮﺍﻕ، ﺃﻱ ﺃﻥ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ ﻻ ﻳﻤﻬﻠﻬﻢ ﺑﺬﻟﻚ ﺍﻟﻘﺪﺭ .
ﻭﻗﻴﻞ : ﻫﻤﺎ ﺃﻳﻀﺎً ﻣﺴﺘﻌﺎﺭﺗﺎﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺟﻮﻉ، ﻷﻥ ﺍﻟﻠﺒﻦ ﻳﻌﻮﺩ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻀﺮﻉ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺤﻠﺒﺘﻴﻦ، ﻭﺇﻓﺎﻗﺔ ﺍﻟﻤﺮﻳﺾ : ﺭﺟﻮﻋﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺼﺤﺔ
‏[ 13.11 , 11:51 ] Исмаил Муслим: Ибн Аббас и Катада сказали: - т.е и не отварить этот звук и нет ему возврата ( как придет его время ).
Муджахид сказал: - ( не будет у него ) отсрочки.
Ад-Даххак сказал: - ( не будет необходимости ) в повторе.
Смысл же этого, что когда этот звук наказания обрушится на них в установленный срок то не будет от него избавления и спасения.
[13.11, 11:54] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 16-17
[13.11, 11:55] Исмаил Муслим: ﻭَﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﺭَﺑَّﻨَﺎ ﻋَﺠِّﻞ ﻟَّﻨَﺎ ﻗِﻄَّﻨَﺎ ﻗَﺒْﻞَ ﻳَﻮْﻡِ ﭐﻟْﺤِﺴَﺎﺏِ } ، ﻗﺎﻝ ﺳﻌﻴﺪ ﺑﻦ ﺟﺒﻴﺮ ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻳﻌﻨﻲ ﻛﺘﺎﺑﻨﺎ، ﻭ " ﺍﻟﻘِﻂّ " ﺍﻟﺼﺤﻴﻔﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﺣﺼﺖ ﻛﻞ ﺷﻲﺀ .
ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻜﻠﺒﻲ : ﻟﻤﺎ ﻧﺰﻟﺖ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺎﻗﺔ :
{ ﻓَﺄَﻣَّﺎ ﻣَﻦْ ﺃُﻭﺗِﻰَ ﻛِﺘَـٰﺒَﻪُ ﺑِﻴَﻤِﻴﻨِﻪِ }
‏[ ﺍﻟﺤﺎﻗﺔ 19 ‏] ،
{ ﻭَﺃَﻣَّﺎ ﻣَﻦْ ﺃُﻭﺗِﻰَ ﻛِﺘَـٰﺒَﻪُ ﺑِﺸِﻤَﺎﻟِﻪِ }
‏[ ﺍﻟﺤﺎﻗﺔ : 25 ‏] ، ﻗﺎﻟﻮﺍ ﺍﺳﺘﻬﺰﺍﺀً : ﻋﺠِّﻞْ ﻟﻨﺎ ﻛﺘﺎﺑﻨﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﻗﺒﻞ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﺤﺴﺎﺏ . ﻭﻗﺎﻝ ﺳﻌﻴﺪ ﺑﻦ ﺟﺒﻴﺮ : ﻳﻌﻨﻮﻥ ﺣﻈﻨﺎ ﻭﻧﺼﻴﺒﻨﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻘﻮﻝ .
ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻦ، ﻭﻗﺘﺎﺩﺓ، ﻭﻣﺠﺎﻫﺪ، ﻭﺍﻟﺴﺪﻱ : ﻳﻌﻨﻲ ﻋﻘﻮﺑﺘﻨﺎ ﻭﻧﺼﻴﺒﻨﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ
‏[ 13.11 , 12:34 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﺭَﺑَّﻨَﺎ ﻋَﺠِّﻞ ﻟَّﻨَﺎ ﻗِﻄَّﻨَﺎ ﻗَﺒْﻞَ ﻳَﻮْﻡِ ﭐﻟْﺤِﺴَﺎﺏِ
" Они сказали: "Господь наш! Приблизь нашу долю до наступления Дня расчета".
Саид ибн Джубайр передал от Ибн Аббаса: - т. е ( покажи нам ) нашу книгу ( дел ) , так как ﺍﻟﻘِﻂّ это свиток на котором сосчитана всякая вещь.
Кальби сказал: - когда в суре Неменуемое было ниспослано:
ﻓَﺄَﻣَّﺎ ﻣَﻦْ ﺃُﻭﺗِﻰَ ﻛِﺘَـٰﺒَﻪُ ﺑِﻴَﻤِﻴﻨِﻪِ
" Тот, кому его книга будет дана в правую руку "
( 69/19 )
ﻭَﺃَﻣَّﺎ ﻣَﻦْ ﺃُﻭﺗِﻰَ ﻛِﺘَـٰﺒَﻪُ ﺑِﺸِﻤَﺎﻟِﻪِ
" Тот же , кому его книга будет дана в левую руку "
( 69/25 )
То насмехаясь они стали говорить: " Поспеши ( и приди ) к нам с нашей книгой будучи в мирской жизни, перед Днем расчета ".
Саид ибн Джубайр сказал: - смысл их слов ( дай нам ) нашу долю и удел из рая о котором ты говоришь.
Хасан, Катада, Муджахид и Судди сказали: - т.е ( ускорь ) наши мучения и долю наказания.
[13.11, 12:35] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻦ، ﻭﻗﺘﺎﺩﺓ، ﻭﻣﺠﺎﻫﺪ، ﻭﺍﻟﺴﺪﻱ : ﻳﻌﻨﻲ ﻋﻘﻮﺑﺘﻨﺎ ﻭﻧﺼﻴﺒﻨﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ .
ﻗﺎﻝ ﻋﻄﺎﺀ : ﻗﺎﻟﻪ ﺍﻟﻨﻀﺮ ﺑﻦ ﺍﻟﺤﺎﺭﺙ، ﻭﻫﻮ ﻗﻮﻟﻪ :
{ ﭐﻟﻠَّﻬُﻢَّ ﺇِﻥ ﻛَﺎﻥَ ﻫَـٰﺬَﺍ ﻫُﻮَ ﭐﻟْﺤَﻖَّ ﻣِﻦْ ﻋِﻨﺪِﻙَ ﻓَﺄَﻣْﻄِﺮْ ﻋَﻠَﻴْﻨَﺎ ﺣِﺠَﺎﺭَﺓً ﻣِّﻦَ ﭐﻟﺴَّﻤَﺂﺀِ }
‏[ ﺍﻷﻧﻔﺎﻝ : 32 ‏] .
ﻭﻋﻦ ﻣﺠﺎﻫﺪ ﻗﺎﻝ : " ﻗﻄﻨﺎ " ﺣﺴﺎﺑﻨﺎ، ﻭﻳﻘﺎﻝ ﻟﻜﺘﺎﺏ ﺍﻟﺤﺴﺎﺏ ﻗِﻂّ .
ﻭﻗﺎﻝ ﺃﺑﻮ ﻋﺒﻴﺪﺓ ﻭﺍﻟﻜﺴﺎﺋﻲ " : ﺍﻟﻘِﻂّ ": ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺑﺎﻟﺠﻮﺍﺋﺰ .
ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ { : ﭐﺻْﺒِﺮ ﻋَﻠَﻰٰ ﻣَﺎ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ } ، ﺃﻱ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻘﻮﻟﻪ ﺍﻟﻜﻔﺎﺭ ﻣﻦ ﺗﻜﺬﻳﺒﻚ، { ﻭَﭐﺫْﻛُﺮْ ﻋَﺒْﺪَﻧَﺎ ﺩَﺍﻭُﻭﺩَ ﺫَﺍ ﭐﻷَﻳْﺪِ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﺃﻱ ﺍﻟﻘﻮﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩﺓ
‏[ 13.11 , 12:55 ] Исмаил Муслим: Исмаил:
Атаа передал, что Надыр ибн Харис сказал: - объяснение этому есть в словах Аллаха:
ﭐﻟﻠَّﻬُﻢَّ ﺇِﻥ ﻛَﺎﻥَ ﻫَـٰﺬَﺍ ﻫُﻮَ ﭐﻟْﺤَﻖَّ ﻣِﻦْ ﻋِﻨﺪِﻙَ ﻓَﺄَﻣْﻄِﺮْ ﻋَﻠَﻴْﻨَﺎ ﺣِﺠَﺎﺭَﺓً ﻣِّﻦَ ﭐﻟﺴَّﻤَﺂﺀِ
" Вот они сказали : «О Аллах ! Если это является истиной от Тебя , то обрушь на нас камни с неба или же подвергни нас мучительным страданиям ".
( 8/32 ).
Муджахид сказал: - ﻗﻄﻨﺎ т. е наш расчет так как на книгу говорят ﺍﻟﺤﺴﺎﺏ ﻗِﻂّ .
Абу Убайда и Кисаи сказали: - ﺍﻟﻘِﻂّ это книга для ( записи ) наград.
Аллах Всевышний сказал:
ﭐﺻْﺒِﺮ ﻋَﻠَﻰٰ ﻣَﺎ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ
" Терпи то, что они говорят "
т. е то, что говорят эти неверные в опровержение тебя
ﻭَﭐﺫْﻛُﺮْ ﻋَﺒْﺪَﻧَﺎ ﺩَﺍﻭُﻭﺩَ ﺫَﺍ ﭐﻷَﻳْﺪِ
" и помяни Нашего могучего раба Давуда "
Ибн Аббас сказал: - т. е сильного в поклонение.
[13.11, 12:55] Исмаил Муслим: ﺃﻭﺱ، ﻋﻦ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﻦ ﻋﻤﺮﻭ ﻗﺎﻝ : ﻗﺎﻝ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ : " " ﺇﻥّ ﺃﺣﺐَّ ﺍﻟﺼﻴﺎﻡِ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻴﺎﻡُ ﺩﺍﻭﺩ، ﻭﺃﺣﺐَّ ﺍﻟﺼﻼﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻼﺓُ ﺩﺍﻭﺩ، ﻛﺎﻥ ﻳﺼﻮﻡ ﻳﻮﻣﺎً ﻭﻳﻔﻄﺮ ﻳﻮﻣﺎً، ﻭﻛﺎﻥ ﻳﻨﺎﻡ ﻧﺼﻒ ﺍﻟﻠﻴﻞ ﻭﻳﻘﻮﻡ ﺛﻠﺜﻪ، ﻭﻳﻨﺎﻡ ﺳﺪﺳﻪ
‏[ 13.11 , 13:06 ] Исмаил Муслим: Пришло от Абдуллы ибн Амра, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Самой любимой молитвой для Аллаха является молитва Дауда, мир ему, и самым любимым постом для Аллаха является пост Дауда, который всегда спал половину ночи, (потом) молился треть её, а (потом) спал шестую часть ночи, постился же он через день»
[13.11, 13:08] Исмаил Муслим: ﻭﻗﻴﻞ : ﺫﻭ ﺍﻟﻘﻮﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻠﻚ .
{ ﺇِﻧَّﻪُ ﺃَﻭَّﺍﺏٌ } ، ﺭﺟَّﺎﻉ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ ﺑﺎﻟﺘﻮﺑﺔ ﻋﻦ ﻛﻞ ﻣﺎ ﻳﻜﺮﻩ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻣﻄﻴﻊ . ﻗﺎﻝ ﺳﻌﻴﺪ ﺑﻦ ﺟﺒﻴﺮ : ﻣﺴﺒِّﺢ ﺑﻠﻐﺔ ﺍﻟﺤﺒﺶ
‏[ 13.11 , 13:20 ] Исмаил Муслим: Некоторые сказали: - обладающий силой во власти.
ﺇِﻧَّﻪُ ﺃَﻭَّﺍﺏٌ
" Он всегда обращался "
т. е обращался к Аллаху Свят Он и Велик в покаяние от всего ненавистного Ему.
Ибн Аббас сказал: - ﺃَﻭَّﺍﺏٌ ( он был ) покорный.
Саид ибн Джубайр сказал: - ﺃَﻭَّﺍﺏٌ это слово на эфиопском языке подразумевающее : - прославляющий.
[13.11, 13:21] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 18-20
[13.11, 13:22] Исмаил Муслим: ﺇِﻧَّﺎ ﺳَﺨَّﺮْﻧَﺎ ﭐﻟﺠِﺒَﺎﻝَ ﻣَﻌَﻪُ } , ﻛﻤﺎ ﻗﺎﻝ :
{ ﻭَﺳَﺨَّﺮْﻧَﺎ ﻣَﻊَ ﺩَﺍﻭُﻭﺩَ ﭐﻟْﺠِﺒَﺎﻝَ }
‏[ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎﺀ : 79 ‏] . { ﻳُﺴَﺒِّﺤْﻦَ } ، ﺑﺘﺴﺒﻴﺤﻪ، { ﺑِﭑﻟْﻌَﺸِﻰِّ ﻭﭐﻹِﺷْﺮَﺍﻕِ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻜﻠﺒﻲ : ﻏﺪﻭﺓ ﻭﻋﺸﻴﺔ . ﻭﺍﻹﺷﺮﺍﻕ : ﻫﻮ ﺃﻥ ﺗﺸﺮﻕ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﻭﻳﺘﻨﺎﻫﻰ ﺿﻮﺅﻫﺎ . ﻭﻓﺴﺮﻩ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﺑﺼﻼﺓ ﺍﻟﻀﺤﻰ
‏[ 13.11 , 13:38 ] Исмаил Муслим: ﺇِﻧَّﺎ ﺳَﺨَّﺮْﻧَﺎ ﭐﻟﺠِﺒَﺎﻝَ ﻣَﻌَﻪُ
" Поистине, Мы подчинили ему горы, (которые) вместе с ним "
Как сказал:
ﻭَﺳَﺨَّﺮْﻧَﺎ ﻣَﻊَ ﺩَﺍﻭُﻭﺩَ ﭐﻟْﺠِﺒَﺎﻝَ
" и подчинили Дауду горы "
( 21/79 )
ﻳُﺴَﺒِّﺤْﻦَ
" славословили "
т. е прославляли Его
ﺑِﭑﻟْﻌَﺸِﻰِّ ﻭﭐﻹِﺷْﺮَﺍﻕِ
" вечером и на восходе "
Кальби сказал: - утром и вечером, а ﺍﻹﺷﺮﺍﻕ это восход солнца и завершение его ( полного ) сияния.
Как разъяснил это Ибн Аббас сказав, что это молитва Духа.
[13.11, 13:38] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﻋﻄﺎﺀ ﺑﻦ ﺃﺑﻲ ﺭﺑﺎﺡ، " ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﻓﻲ ﻗﻮﻟﻪ { : ﺑِﭑﻟْﻌَﺸِﻰِّ ﻭﭐﻹِﺷْﺮَﺍﻕِ } ، ﻗﺎﻝ : ﻛﻨﺖ ﺃﻣﺮّ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻵﻳﺔ ﻭﻻ ﺃﺩﺭﻱ ﻣﺎﻫﻲ ﺣﺘﻰ ﺣﺪﺛﺘﻨﻲ ﺃﻣﺎ ﻫﺎﻧﺊ ﺑﻨﺖ ﺃﺑﻲ ﻃﺎﻟﺐ ﺃﻥ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﺩﺧﻞ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﺪﻋﺎ ﺑﻮَﺿُﻮﺀٍ ﻓﺘﻮﺿﺄ، ﺛﻢ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻀﺤﻰ، ﻓﻘﺎﻝ : ‏« ﻳﺎ ﺃﻡ ﻫﺎﻧﺊ ﻫﺬﻩ ﺻﻼﺓ ﺍﻹﺷﺮﺍﻕ ‏»
‏[ 13.11 , 17:11 ] Исмаил Муслим: Ибн Аббас сказал о словах Всевышнего:
ﺑِﭑﻟْﻌَﺸِﻰِّ ﻭﭐﻹِﺷْﺮَﺍﻕِ
" вечером и утром "
" Я знал этот аят но не понимал о чем он, до тех пор пока Умм Хани бинт Абу Талиб не сообщила мне о том, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, как-то вошел к ней, и попросил принести воду для омовения. После того как он совершил омовение, то совершил молитву “ад-духа”.
Затем сказал: " О Умм Хани это молитва ﺍﻹﺷﺮﺍﻕ ."
‏[ 13.11 , 17:17 ] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﻭَﭐﻟﻄَّﻴْﺮَ } ، ﺃﻱ : ﻭﺳﺨﺮﻧﺎ ﻟﻪ ﺍﻟﻄﻴﺮ، { ﻣَﺤْﺸُﻮﺭَﺓً } ، ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺇﻟﻴﻪ ﺗﺴﺒﺢ ﻣﻌﻪ، { ﻛُﻞٌّ ﻟَّﻪُ ﺃَﻭَّﺍﺏٌ } ، ﻣﻄﻴﻊ ﺭﺟّﺎﻉ ﺇﻟﻰ ﻃﺎﻋﺘﻪ ﺑﺎﻟﺘﺴﺒﻴﺢ، ﻭﻗﻴﻞ : ﺃﻭﺍﺏ ﻣﻌﻪ ﺃﻱ ﻣﺴﺒﺢ .
{ ﻭَﺷَﺪَﺩْﻧَﺎ ﻣُﻠْﻜَﻪُ } ، ﺃﻱ : ﻗﻮﻳﻨﺎﻩ ﺑﺎﻟﺤﺮﺱ ﻭﺍﻟﺠﻨﻮﺩ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻛﺎﻥ ﺃﺷﺪ ﻣﻠﻮﻙ ﺍﻷﺭﺽ ﺳﻠﻄﺎﻧﺎً، ﻛﺎﻥ ﻳﺤﺮﺱ ﻣﺤﺮﺍﺑﻪ ﻛﻞ ﻟﻴﻠﺔ ﺳﺘﺔ ﻭﺛﻼﺛﻮﻥ ﺃﻟﻒ ﺭﺟﻞ
‏[ 13.11 , 18:16 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﻭَﭐﻟﻄَّﻴْﺮَ
" и птиц "
т. е Мы подчинили ему птиц
ﻣَﺤْﺸُﻮﺭَﺓً
" собранными "
т. е которые соберались к нему, чтобы прославлять в месте с ним ( Аллаха ).
ﻛُﻞٌّ ﻟَّﻪُ ﺃَﻭَّﺍﺏٌ
" Все они обращались к Нему ".
Т. е они покорно подчиняясь возвращались к нему для прославления.
ﻭَﺷَﺪَﺩْﻧَﺎ ﻣُﻠْﻜَﻪُ
" И укрепили Мы его власть "
т. е укрепили мы его стражей и войском.
Ибн Аббас сказал: - он был самым могущественным царем на земле своей властью. Каждую ночь его покои охраняло шесть тысяч триста человек.
[13.11, 18:17] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﺃﻥ ﺭﺟﻼً ﻣﻦ ﺑﻨﻲ ﺇﺳﺮﺍﺋﻴﻞ ﺍﺳﺘﻌﺪﻯ ﻋﻠﻰ ﺭﺟﻞ ﻣﻦ ﻋﻈﻤﺎﺋﻬﻢ ﻋﻨﺪ ﺩﺍﻭﺩ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺃﻥ ﻫﺬﺍ ﻏﺼﺒﻨﻲ ﺑﻘﺮﺍً، ﻓﺴﺄﻟﻪ ﺩﺍﻭﺩ ﻓﺠﺤﺪ، ﻓﻘﺎﻝ ﻟﻶﺧﺮ : ﺍﻟﺒﻴﻨﺔ؟ ﻓﻠﻢ ﻳﻜﻦ ﻟﻪ ﺑﻴﻨﺔ، ﻓﻘﺎﻝ ﻟﻬﻤﺎ ﺩﺍﻭﺩ : ﻗُﻮﻣَﺎ ﺣﺘﻰ ﺃﻧﻈﺮ ﻓﻲ ﺃﻣﺮﻛﻤﺎ، ﻓﺄﻭﺣﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﻭﺩ ﻓﻲ ﻣﻨﺎﻣﻪ ﺃﻥ ﻳﻘﺘﻞ ﺍﻟﺬﻱ ﺍﺳﺘﻌﺪﻯ ﻋﻠﻴﻪ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻫﺬﻩ ﺭﺅﻳﺎ ﻭﻟﺴﺖ ﺃﻋﺠﻞ ﺣﺘﻰ ﺃﺗﺜﺒﺖ، ﻓﺄﻭﺣﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﺇﻟﻴﻪ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﻓﻠﻢ ﻳﻔﻌﻞ، ﻓﺄﻭﺣﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﺇﻟﻴﻪ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﺃﻥ ﻳﻘﺘﻠﻪ ﺃﻭ ﺗﺄﺗﻴﻪ ﺍﻟﻌﻘﻮﺑﺔ، ﻓﺄﺭﺳﻞ ﺩﺍﻭﺩ ﺇﻟﻴﻪ ﻓﻘﺎﻝ : ﺇﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﺃﻭﺣﻰ ﺇﻟﻲّ ﺃﻥ ﺃﻗﺘﻠﻚ، ﻓﻘﺎﻝ : ﺗﻘﺘﻠﻨﻲ ﺑﻐﻴﺮ ﺑﻴِّﻨﺔ؟ ﻓﻘﺎﻝ ﺩﺍﻭﺩ : ﻧﻌﻢ ﻭﺍﻟﻠﻪ ﻷﻧﻔﺬﻥّ ﺃﻣﺮ ﺍﻟﻠﻪ ﻓﻴﻚ، ﻓﻠﻤﺎ ﻋﺮﻑ ﺍﻟﺮﺟﻞ ﺃﻧﻪ ﻗﺎﺗﻠﻪ، ﻗﺎﻝ : ﻻ ﺗﻌﺠﻞ ﺣﺘﻰ ﺃﺧﺒﺮﻙ، ﺇﻧﻲ ﻭﺍﻟﻠﻪ ﻣﺎ ﺃُﺧﺬﺕ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺬﻧﺐ ﻭﻟﻜﻨﻲ ﻛﻨﺖ ﺍﻏﺘﻠﺖ ﻭﺍﻟﺪ ﻫﺬﺍ ﻓﻘﺘﻠﺘﻪ، ﻓﻠﺬﻟﻚ ﺃُﺧﺬﺕُ، ﻓﺄﻣﺮ ﺑﻪ ﺩﺍﻭﺩ ﻓﻘﺘﻞ، ﻓﺎﺷﺘﺪﺕ ﻫﻴﺒﺔ ﺑﻨﻲ ﺇﺳﺮﺍﺋﻴﻞ ﻋﻨﺪ ﺫﻟﻚ ﻟﺪﺍﻭﺩ، ﻭﺍﺷﺘﺪ ﺑﻪ ﻣﻠﻜﻪ ﻓﺬﻟﻚ ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ : { ﻭَﺷَﺪَﺩْﻧَﺎ ﻣُﻠْﻜَﻪُ
‏[ 14.11 , 7:49 ] Исмаил Муслим: Пришло от Ибн Аббаса, что однажды человек из сынов Исраиля попросил помощи у Абу Дауда против человека из числа их знати, говоря:
" Он отнял мою корову! "
После чего Дауд спросил его об этом, но тот стал отрицать, и требовать от того, доказательств. Но у него не было доказательств. После чего Дауд сказал:
" Ждите пока мне не станет ясно относительно вашего дела ".
И во сне Аллах дал откровение Дауду, чтобы он убил того, кто пришел к нему с жалобой. На что он сказал ( боясь ошибиться ): " Это был сон и я не стану торопиться до тех пор пока это не повторится! "
И внушил ему Аллах еще раз, но он опять не сделал это. Аллах внушил ему третий раз, чтобы он убил его или подверг наказанию. После чего Дауд послал за ним, а когда его привели сказал:
" Аллах открыл мне в откровение о том, чтобы я убил тебя? "
На что тот ответил:
" Ты хочешь убить меня не имея на это доказательств? "
Дауд сказал: " Да! Клянусь Аллахом! Я исполню относительно тебя приказ Аллаха! "
Когда мужчина понял, что он убьет его, то сказал:
" Не торопись со мной пока я не расскажу тебе обо мне. Клянусь Аллахом! Я не виновен не в чем, кроме того, что я предательски похитил и убил его сына ".
После чего Дауд приказал, и его казнили. И сыны Исраиля стали бояться Дауда и укрепилась его власть, о чем сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﻭَﺷَﺪَﺩْﻧَﺎ ﻣُﻠْﻜَﻪُ
" Мы укрепили его власть ".
[14.11, 7:49] Исмаил Муслим: ﻭَﺀَﺍﺗَﻴْﻨَـٰﻪُ ﭐﻟْﺤِﻜْﻤَﺔَ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻟﻨﺒﻮﺓ ﻭﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﻣﻮﺭ، { ﻭَﻓَﺼْﻞَ ﭐﻟْﺨِﻄَﺎﺏِ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﺑﻴﺎﻥ ﺍﻟﻜﻼﻡ .
ﻭﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻣﺴﻌﻮﺩ، ﻭﺍﻟﺤﺴﻦ، ﻭﺍﻟﻜﻠﺒﻲ، ﻭﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻋﻠﻢ ﺍﻟﺤﻜﻢ ﻭﺍﻟﺘﺒﺼﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻀﺎﺀ .
ﻭﻗﺎﻝ ﻋﻠﻲ ﺑﻦ ﺃﺑﻲ ﻃﺎﻟﺐ : ﻫﻮ ﺃﻥ ﺍﻟﺒﻴﻨﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺪﻋﻲ ﻭﺍﻟﻴﻤﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﺃﻧﻜﺮ، ﻷﻥ ﻛﻼﻡ ﺍﻟﺨﺼﻮﻡ ﻳﻨﻘﻄﻊ ﻭﻳﻨﻔﺼﻞ ﺑﻪ .
ﻭﻳُﺮﻭﻯ ﺫﻟﻚ ﻋﻦ ﺃُﺑﻲّ ﺑﻦ ﻛﻌﺐ ﻗﺎﻝ " : ﻓﺼﻞ ﺍﻟﺨﻄﺎﺏ " ﺍﻟﺸﻬﻮﺩ ﻭﺍﻷﻳﻤﺎﻥ . ﻭﻫﻮ ﻗﻮﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ ﻭﻋﻄﺎﺀ ﺑﻦ ﺃﺑﻲ ﺭﺑﺎﺡ .
ﻭﺭﻭﻱ ﻋﻦ ﺍﻟﺸﻌﺒﻲ : ﺃﻥ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﺨﻄﺎﺏ : ﻫﻮ ﻗﻮﻝ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ ﺑﻌﺪ ﺣﻤﺪ ﺍﻟﻠﻪ ﻭﺍﻟﺜﻨﺎﺀ ﻋﻠﻴﻪ " : ﺃﻣﺎ ﺑﻌﺪ " ﺇﺫﺍ ﺃﺭﺍﺩ ﺍﻟﺸﺮﻭﻉ ﻓﻲ ﻛﻼﻡ ﺁﺧﺮ، ﻭﺃﻭﻝ ‏[ ﻣﻦ ﻗﺎﻟﻪ ﺩﺍﻭﺩ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺴﻼﻡ
‏[ 15.11 , 6:43 ] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 21
[15.11, 6:45] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﻭَﻫَﻞْ ﺃَﺗَﺎﻙَ ﻧَﺒَﺆُﺍ ﭐﻟْﺨَﺼْﻢِ ﺇِﺫْ ﺗَﺴَﻮَّﺭُﻭﺍْ ﭐﻟْﻤِﺤْﺮَﺍﺏَ } ، ﻫﺬﻩ ﺍﻵﻳﺔ ﻣﻦ ﻗﺼﺔ ﺍﻣﺘﺤﺎﻥ ﺩﺍﻭﺩ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺴﻼﻡ، ﻭﺍﺧﺘﻠﻒ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ ﺑﺄﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎﺀ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻓﻲ ﺳﺒﺒﻪ :
ﻓﻘﺎﻝ ﻗﻮﻡ : ﻛﺎﻥ ﺳﺒﺐ ﺫﻟﻚ ﺃﻧﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺗﻤﻨﻰ ﻳﻮﻣﺎً ﻣﻦ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﻣﻨﺰﻟﺔ ﺇﺑﺮﺍﻫﻴﻢ ﻭﺇﺳﺤﺎﻕ ﻭﻳﻌﻘﻮﺏ، ﻭﺳﺄﻝ ﺭﺑَّﻪ ﺃﻥ ﻳﻤﺘﺤﻨﻪ ﻛﻤﺎ ﺍﻣﺘﺤﻨﻬﻢ، ﻭﻳﻌﻄﻴﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﻀﻞ ﻣﺜﻞ ﻣﺎ ﺃﻋﻄﺎﻫﻢ
‏[ 15.11 , 7:41 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﻭَﻫَﻞْ ﺃَﺗَﺎﻙَ ﻧَﺒَﺆُﺍ ﭐﻟْﺨَﺼْﻢِ ﺇِﺫْ ﺗَﺴَﻮَّﺭُﻭﺍْ ﭐﻟْﻤِﺤْﺮَﺍﺏَ
" Дошла ли до тебя весть о затеявших тяжбу, которые перелезли через стену молельни? "
Этот аят сообщает об экзамене, которому подвергся Дауд, мир ему.
Но ученые разошлись во мнениях относительно сообщений пророков, мир им всем, о причине этого:
Некоторые сказали: - причина, что Дауд, мир ему, в один из дней пожелал, чтобы ему была дана ( пророческая ) степень, как была она у Ибрахима, Исхака и Якуба. Поэтому он попросил у Господа дать ему испытания подобные тем, что были даны им, после чего Он даст ему превосходство подобное тому, которое было дано им.
[15.11, 7:42] Исмаил Муслим: ﻓﺮﻭﻯ ﺍﻟﺴﺪﻱ، ﻭﺍﻟﻜﻠﺒﻲ، ﻭﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻋﻦ ﺃﺷﻴﺎﺧﻬﻢ ﺩﺧﻞ ﺣﺪﻳﺚ ﺑﻌﻀﻬﻢ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ، ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﻛﺎﻥ ﺩﺍﻭﺩ ﻗﺪ ﻗَﺴَّﻢَ ﺍﻟﺪﻫﺮ ﺛﻼﺛﺔ ﺃﻳﺎﻡ ﻳﻮﻣﺎً ﻳﻘﻀﻲ ﻓﻴﻪ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻨﺎﺱ، ﻭﻳﻮﻣﺎً ﻳﺨﻠﻮ ﻓﻴﻪ ﻟﻌﺒﺎﺩﺓ ﺭﺑﻪ، ﻭﻳﻮﻣﺎً ﻟﻨﺴﺎﺋﻪ ﻭﺃﺷﻐﺎﻟﻪ، ﻭﻛﺎﻥ ﻳﺠﺪ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻘﺮﺃ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﺘﺐ ﻓﻀﻞ ﺇﺑﺮﺍﻫﻴﻢ ﻭﺇﺳﺤﺎﻕ ﻭﻳﻌﻘﻮﺏ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻳﺎ ﺭﺏ ﺃﺭﻯ ﺍﻟﺨﻴﺮ ﻛﻠﻪ ﻭﻗﺪ ﺫﻫﺐ ﺑﻪ ﺁﺑﺎﺋﻲ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻗﺒﻠﻲ، ﻓﺄﻭﺣﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﺇﻟﻴﻪ : ﺃﻧﻬﻢ ﺍﺑﺘُﻠﻮﺍ ﺑﺒﻼﻳﺎ ﻟﻢ ﺗﺒﺘﻞ ﺑﻬﺎ ﻓﺼﺒﺮﻭﺍ ﻋﻠﻴﻬﺎ، ﺍﺑﺘُﻠﻲ ﺇﺑﺮﺍﻫﻴﻢ ﺑﻨﻤﺮﻭﺩ ﻭﺑﺬﺑﺢ ﺍﺑﻨﻪ، ﻭﺍﺑﺘُﻠﻲ ﺇﺳﺤﺎﻕ ﺑﺎﻟﺬﺑﺢ ﻭﺑﺬﻫﺎﺏ ﺑﺼﺮﻩ، ﻭﺍﺑﺘُﻠﻲ ﻳﻌﻘﻮﺏ ﺑﺎﻟﺤﺰﻥ ﻋﻠﻰ ﻳﻮﺳﻒ، ﻓﻘﺎﻝ : ﺭﺏ ﻟﻮ ﺍﺑﺘﻠﻴﺘﻨﻲ ﺑﻤﺜﻞ ﻣﺎ ﺍﺑﺘﻠﻴﺘﻬﻢ ﺻﺒﺮﺕ ﺃﻳﻀﺎً . ﻓﺄﻭﺣﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﺇﻟﻴﻪ ﺇﻧﻚ ﻣﺒﺘﻠﻰ ﻓﻲ ﺷﻬﺮ ﻛﺬﺍ ﻭﻓﻲ ﻳﻮﻡ ﻛﺬﺍ ﻓﺎﺣﺘﺮﺱ، ﻓﻠﻤﺎ ﻛﺎﻥ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﻟﺬﻱ ﻭﻋﺪﻩ ﺍﻟﻠﻪ ﺩﺧﻞ ﺩﺍﻭﺩ ﻣﺤﺮﺍﺑﻪ ﻭﺃﻏﻠﻖ ﺑﺎﺑﻪ، ﻭﺟﻌﻞ ﻳﺼﻠﻲ ﻭﻳﻘﺮﺃ ﺍﻟﺰﺑﻮﺭ، ﻓﺒﻴﻨﺎ ﻫﻮ ﻛﺬﻟﻚ ﺇﺫ ﺟﺎﺀﻩ ﺍﻟﺸﻴﻄﺎﻥ ﻗﺪ ﺗﻤﺜﻞ ﻓﻲ ﺻﻮﺭﺓ ﺣﻤﺎﻣﺔ ﻣﻦ ﺫﻫﺐ ﻓﻴﻬﺎ ﻣﻦ ﻛﻞ ﻟﻮﻥ ﺣﺴﻦ - ﻭﻗﻴﻞ : ﻛﺎﻥ ﺟﻨﺎﺣﺎﻫﺎ ﻟﻬﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﺭ ﻭﺍﻟﺰﺑﺮﺟﺪ - ﻓﻮﻗﻌﺖ ﺑﻴﻦ ﺭﺟﻠﻴﻪ ﻓﺄﻋﺠﺒﻪ ﺣﺴﻨﻬﺎ، ﻓﻤﺪ ﻳﺪﻩ ﻟﻴﺄﺧﺬﻫﺎ ﻭﻳﺮﻳﻬﺎ ﺑﻨﻲ ﺇﺳﺮﺍﺋﻴﻞ ﻓﻴﻨﻈﺮﻭﺍ ﺇﻟﻰ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ، ﻓﻠﻤﺎ ﻗﺼﺪ ﺃﺧﺬﻫﺎ ﻃﺎﺭﺕ ﻏﻴﺮ ﺑﻌﻴﺪ ﻣﻦ ﻏﻴﺮ ﺃﻥ ﺗﺆﻳﺴﻪ ﻣﻦ ﻧﻔﺴﻬﺎ، ﻓﺎﻣﺘﺪ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻟﻴﺄﺧﺬﻫﺎ، ﻓﺘﻨﺤﺖ، ﻓﺘﺒﻌﻬﺎ ﻓﻄﺎﺭﺕ ﺣﺘﻰ ﻭﻗﻌﺖ ﻓﻲ ﻛﻮﺓ، ﻓﺬﻫﺐ ﻟﻴﺄﺧﺬﻫﺎ، ﻓﻄﺎﺭﺕ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﻮﺓ، ﻓﻨﻈﺮ ﺩﺍﻭﺩ ﺃﻳﻦ ﺗﻘﻊ ﻓﻴﺒﻌﺚ ﻣﻦ ﻳﺼﻴﺪﻫﺎ، ﻓﺄﺑﺼﺮ ﺍﻣﺮﺃﺓ ﻓﻲ ﺑﺴﺘﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﺷﻂ ﺑﺮﻛﺔ ﻟﻬﺎ ﺗﻐﺘﺴﻞ , ﻫﺬﺍ ﻗﻮﻝ ﺍﻟﻜﻠﺒﻲ
‏[ 15.11 , 9:28 ] Исмаил Муслим: Исмаил:
Судди, Кальби и Мукатиль сказали: - Дауд распределял свое время на три дня. В один день он решал вопросы людей, в другой он уединялся для поклонения Господу, а третий день он отдавал своим женам и домашним делам. Как-то, во время своего чтения он обнаружил, превосходство ( степеней ) Ибрахима, Исхака и Якуба ( над другими ). На что он сказал: " О Господи, покажи мне благие дела каждого из этих моих отцов, которые были до меня ( чтобы я последовал за ними ) ".
После чего Аллах открыл ему в откровение: " Они были подвергнуты таким испытаниям, к которым они проявили терпение, которыми не были подвергнуты другие. Ибрахим был испытан Намрузом и принисением в жертву своего сына. Исхак был испытан жертвоприношением и потерей зрения. Якуб был испытан печалью по Юсуфу. На что он сказал: " Господи, если ты пошлеш мне такие же испытания как им я также проявлю терпение ".
И внушил Аллах ему в откровение, что он будет испытан в такой-то месяц такой-то день ( приказав ему ) готовься к нему. Когда же наступил этот день, про который ему обещал Аллах, то Дауд вошел в свою малельню, закрыл дверь и стал молиться и читать Псалмы. Когда же он пребывал в этом положение, то к нему прилетел шайтан в образе золотого голубя перелевающегося всевозможными цветами. ( Есть мнение ) что крылья его были из жемчуга с хризолитом.
Он сел перед его ногами, от чего Дауд изумился от увиденной красоты и протянул свою руку, чтобы поймать его.
Но птица перелетела на другое место и села не далеко от него, он снова потянулся за ней, чтобы поймать ее но она вылетела в небольшое окошко. Дауд подошел к окошку, чтобы посмотреть куда она полетела, чтобы выловить ее, и увидел на берегу пруда купающуюся женщину. Это слова Кальби.
[15.11, 9:29] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺴﺪﻱ : ﺭﺁﻫﺎ ﺗﻐﺘﺴﻞ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﻟﻬﺎ ﻓﺮﺃﻯ ﺍﻣﺮﺃﺓ ﻣﻦ ﺃﺟﻤﻞ ﺍﻟﻨﺴﺎﺀ ﺧﻠﻘﺎً، ﻓﻌﺠﺐ ﺩﺍﻭﺩ ﻣﻦ ﺣﺴﻨﻬﺎ ﻭﺣﺎﻧﺖ ﻣﻨﻬﺎ ﺍﻟﺘﻔﺎﺗﺔ ﻓﺄﺑﺼﺮﺕ ﻇﻠﻪ ﻓﻨﻘﻀﺖ ﺷﻌﺮﻫﺎ ﻓﻐﻄﻰ ﺑﺪﻧﻬﺎ، ﻓﺰﺍﺩﻩ ﺫﻟﻚ ﺇﻋﺠﺎﺑﺎً ﺑﻬﺎ ﻓﺴﺄﻝ ﻋﻨﻬﺎ، ﻓﻘﻴﻞ ﻫﻲ ﺗﻴﺸﺎﻳﻊ ﺑﻨﺖ ﺷﺎﻳﻊ ﺍﻣﺮﺃﺓ ﺃﻭﺭﻳﺎ ﺑﻦ ﺣﻨﺎﻧﺎ، ﻭﺯﻭﺟﻬﺎ ﻓﻲ ﻏﺰﺍﺓ ﺑﺎﻟﺒﻠﻘﺎﺀ ﻣﻊ ﺃﻳﻮﺏ ﺑﻦ ﺻﻮﺭﻳﺎ ﺍﺑﻦ ﺃﺧﺖ ﺩﺍﻭﺩ .
ﻭﺫﻛﺮ ﺑﻌﻀﻬﻢ ﺃﻧﻪ ﺃﺣﺐ ﺃﻥ ﻳﻘﺘﻞ ﺃﻭﺭﻳﺎ ﻭﻳﺘﺰﻭﺝ ﺍﻣﺮﺃﺗﻪ، ﻓﻜﺎﻥ ﺫﻧﺒﻪ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﺪﺭ
‏[ 15.11 , 10:59 ] Исмаил Муслим: Судди сказал: - Дауд увидел ее моющейся на возвышенном ( месте берега ) , он увидел ее самой красивой из всех женщин, от красоты которой Дауд пришел в изумление, так что сильно возжелал ее. После чего она обернулась, увидела его тень и распустила свои ( длинные ) волосы прикрывшись ими, от чего он еще больше удивился ( в ее красоте ). И стал распрашивать о ней , и ему сказали это Тайшай'а дочь Шай'а жена Аврия ибн Ханана, который находится в военном походе с Аюбом сыном Саури сыном сестры Дауда.
Некоторые сказали: - он захотел, чтобы Аурия погиб, а сам женился на его жене и грех его был связан с этим.
[15.11, 11:22] Исмаил Муслим: ﻭﺫﻛﺮ ﺑﻌﻀﻬﻢ ﺃﻧﻪ ﻛﺘﺐ ﺩﺍﻭﺩ ﺇﻟﻰ ﺍﺑﻦ ﺃﺧﺘﻪ ﺃﻳﻮﺏ ﺃﻥ ﺍﺑﻌﺚ ﺃﻭﺭﻳﺎ ﺇﻟﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﻛﺬﺍ، ﻭﻗﺪّﻣﻪ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺎﺑﻮﺕ، ﻭﻛﺎﻥ ﻣﻦ ﻗُﺪّﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﺎﺑﻮﺕ ﻻ ﻳﺤﻞ ﻟﻪ ﺃﻥ ﻳﺮﺟﻊ ﻭﺭﺍﺀﻩ ﺣﺘﻰ ﻳﻔﺘﺢ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻰ ﻳﺪﻳﻪ ﺃﻭ ﻳﺴﺘﺸﻬﺪ، ﻓﺒﻌﺜﻪ ﻭﻗﺪﻣﻪ ﻓﻔُﺘِﺢَ ﻟﻪ، ﻓﻜﺘﺐ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﻭﺩ ﺑﺬﻟﻚ ﻓﻜﺘﺐ ﺇﻟﻴﻪ ﺃﻳﻀﺎً ﺃﻥ ﻳﺒﻌﺜﻪ ﺇﻟﻰ ﻋﺪﻭ ﻛﺬﺍ ﻭﻛﺬﺍ، ﻓﺒﻌﺜﻪ ﻓﻔُﺘِﺢَ ﻟﻪ، ﻓﻜﺘﺐ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﻭﺩ ﺑﺬﻟﻚ ﻓﻜﺘﺐ ﻟﻪ ﺃﻳﻀﺎً ﺃﻥ ﻳﺒﻌﺜﻪ ﺇﻟﻰ ﻋﺪﻭ ﻛﺬﺍ ﻭﻛﺬﺍ ﺃﺷﺪ ﻣﻨﻪ ﺑﺄﺳﺎً، ﻓﺒﻌﺜﻪ ﻓﻘُﺘﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺮﺓ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ، ﻓﻠﻤﺎ ﺍﻧﻘﻀﺖ ﻋﺪﺓ ﺍﻟﻤﺮﺃﺓ ﺗﺰﻭﺟﻬﺎ ﺩﺍﻭﺩ، ﻓﻬﻲ ﺃﻡ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻋﻠﻴﻬﻤﺎ ﺍﻟﺴﻼﻡ
‏[ 15.11 , 12:23 ] Исмаил Муслим: Исмаил:
Также некоторые сообщили о том, что Дауд написал письмо сыну своей сестры Аюбу, чтобы он отправил Аврия в такое-то место до прибытия туда Табута, так как тот, кто прибудет туда перед Табутом, то ему не разрешено возвращаться до тех пор пока Аллах не даст посредством его рук победу или смерти шахида. Аюб отправил его, и ему была дана победа. После чего он написал Дауду об этом. На что он ответил, чтобы он отправил Аврию против такого-то и такого-то врага. Он отправил его, и ему снова была дана победа. Аюб опять написал Дауду об этом. На что Дауд написал ему, чтобы он отправил его против еще более сильного врага и он отправил его, где на третий раз он был убит. А после того как у его жены закончился срок идды, Дауд женился на ней, и она это мать Сулеймана, мир ему.
[15.11, 12:24] Исмаил Муслим: ﻭﺭﻭﻱ ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻣﺴﻌﻮﺩ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻪ ﺃﻧﻪ ﻗﺎﻝ : ﻛﺎﻥ ﺫﻟﻚ ﺫﻧﺐ ﺩﺍﻭﺩ ﺃﻧﻪ ﺍﻟﺘﻤﺲ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺟﻞ ﺃﻥ ﻳﻨﺰﻝ ﻟﻪ ﻋﻦ ﺍﻣﺮﺃﺗﻪ .
ﻗﺎﻝ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺘﻔﺴﻴﺮ : ﻛﺎﻥ ﺫﻟﻚ ﻣﺒﺎﺣﺎً ﻟﻬﻢ ﻏﻴﺮ ﺃﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﻟﻢ ﻳﺮﺽ ﻟﻪ ﺫﻟﻚَ ﻷﻧﻪ ﻛﺎﻥ ﺫﺍ ﺭﻏﺒﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ، ﻭﺍﺯﺩﻳﺎﺩﺍً ﻟﻠﻨﺴﺎﺀ، ﻭﻗﺪ ﺃﻏﻨﺎﻩ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻬﺎ ﺑﻤﺎ ﺃﻋﻄﺎﻩ ﻣﻦ ﻏﻴﺮﻫﺎ
‏[ 15.11 , 13:05 ] Исмаил Муслим: Как пришло от Ибн Мас'уда, да будет доволен им Аллах, который сказал: - это упущение Дауда, заключалось в том, что он искал ( повод ) отправить мужа, чтобы разлучить его со своей женой.
Комментаторы сказали: - это было разрешено для них ( в их шариате ) но Аллах Всевышний не был доволен этим, так Дауд стал желать мирской жизни и прибавки к числу своих жен, которыми Аллах наделил его и дал ему их достаточное количество помимо нее.
[15.11, 13:06] Исмаил Муслим: ﻭﺭﻭﻱ ﻋﻦ ﺍﻟﺤﺴﻦ ﻓﻲ ﺳﺒﺐ ﺍﻣﺘﺤﺎﻥ ﺩﺍﻭﺩ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺴﻼﻡ : ﺃﻧﻪ ﻛﺎﻥ ﻗﺪ ﺟﺰﺃ ﺍﻟﺪﻫﺮ ﺃﺟﺰﺍﺀً، ﻳﻮﻣﺎً ﻟﻨﺴﺎﺋﻪ، ﻭﻳﻮﻣﺎً ﻟﻠﻌﺒﺎﺩﺓ، ﻭﻳﻮﻣﺎً ﻟﻠﻘﻀﺎﺀ ﻣﻦ ﺑﻨﻲ ﺇﺳﺮﺍﺋﻴﻞ، ﻭﻳﻮﻣﺎً ﻟﺒﻨﻲ ﺇﺳﺮﺍﺋﻴﻞ، ﻳُﺬﺍﻛﺮﻫﻢ ﻭﻳﺬﺍﻛﺮﻭﻧﻪ ﻭﻳﺒﻜﻴﻬﻢ ﻭﻳﺒﻜﻮﻧﻪ، ﻓﻠﻤﺎ ﻛﺎﻥ ﻳﻮﻡ ﺑﻨﻲ ﺇﺳﺮﺍﺋﻴﻞ ﺫﻛﺮﻭﻩ ﻓﻘﺎﻟﻮﺍ : ﻫﻞ ﻳﺄﺗﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ ﻳﻮﻡ ﻻ ﻳﺼﻴﺐ ﻓﻴﻪ ﺫﻧﺒﺎً، ﻓﺄﺿﻤﺮ ﺩﺍﻭﺩ ﻓﻲ ﻧﻔﺴﻪ ﺃﻧﻪ ﺳﻴﻄﻴﻖ ﺫﻟﻚ
‏[ 15.11 , 13:26 ] Исмаил Муслим: Пришло от Хасана о причине испытания Дауда, мир ему: " Было, то что он распределил свое время. День он отдавал своей семье, день уделял поклонению, день для решения спорных вопросов среди сынов Исраиля, день он проводил с сынами Исраиля в который они увещивали друг друга от чего у них начинали литься слезы. И однажды в один из дней в который он проводил с сынами Исраиля они спросили у него: " Есть ли в наше время человек, который не совершает грехов? " На что Дауд подумал, что он способен на это.
[15.11, 13:26] Исмаил Муслим: ﻭﻗﻴﻞ : ﺇﻧﻬﻢ ﺫﻛﺮﻭﺍ ﻓﺘﻨﺔ ﺍﻟﻨﺴﺎﺀ ﻓﺄﺿﻤﺮ ﺩﺍﻭﺩ ﻓﻲ ﻧﻔﺴﻪ ﺃﻧﻪ ﺇﻥ ﺍﺑﺘﻠﻲ ﺍﻋﺘﺼﻢ، ﻓﻠﻤﺎ ﻛﺎﻥ ﻳﻮﻡ ﻋﺒﺎﺩﺗﻪ ﺃﻏﻠﻖ ﺃﺑﻮﺍﺑﻪ ﻭﺃﻣﺮ ﺃﻥ ﻻ ﻳﺪﺧﻞ ﻋﻠﻴﻪ ﺃﺣﺪ، ﻭﺃﻛﺐّ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻮﺭﺍﺓ ﻓﺒﻴﻨﻤﺎ ﻫﻮ ﻳﻘﺮﺃ ﺇﺫْ ﺩﺧﻠﺖ ﻋﻠﻴﻪ ﺣﻤﺎﻣﺔ ﻣﻦ ﺫﻫﺐ ﻛﻤﺎ ﺫﻛﺮﻧﺎ، ﻗﺎﻝ : ﻭﻛﺎﻥ ﻗﺪ ﺑﻌﺚ ﺯﻭﺟﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺾ ﺟﻴﻮﺷﻪ، ﻓﻜﺘﺐ ﺇﻟﻴﻪ ﺃﻥ ﻳﺴﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻣﻜﺎﻥ ﻛﺬﺍ ﻭﻛﺬﺍ ﺇﺫﺍ ﺳﺎﺭ ﺇﻟﻴﻪ ﻗﺘﻞ، ﻓﻔﻌﻞ ﻓﺄﺻﻴﺐ ﻓﺘﺰﻭﺝ ﺍﻣﺮﺃﺗﻪ
‏[ 15.11 , 18:04 ] Исмаил Муслим: Также было сказано: - они вели речь о искушение женщинами, после чего Дауд про себя сказал: " Если меня постигнет подобное искушение, то я вытерплю его ".
Когда же настал день его поклонения, то он закрыл двери приказав, чтобы к нему никого не пускали, и начал усердно читать Тору. Когда он читал, то к нему залетел голубь из золота, о котором мы уже говорили. После чего он послал ее мужа вместе с частью его армии написав ему, чтобы он отправлялся в такое-то место, а когда пребудет, то вступил в бой. Он так и сделал, где был убит и Дауд женился на его жене.
[15.11, 18:04] Исмаил Муслим: ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﻓﻠﻤﺎ ﺩﺧﻞ ﺩﺍﻭﺩ ﺑﺎﻣﺮﺃﺓ ﺃﻭﺭﻳﺎ ﻟﻢ ﻳﻠﺒﺚ ﺇﻻ ﻳﺴﻴﺮﺍً ﺣﺘﻰ ﺑﻌﺚ ﺍﻟﻠﻪ ﺇﻟﻴﻪ ﻣﻠﻜﻴﻦ ﻓﻲ ﺻﻮﺭﺓ ﺭﺟﻠﻴﻦ ﻓﻲ ﻳﻮﻡ ﻋﺒﺎﺩﺗﻪ، ﻓﻄﻠﺒﺎ ﺃﻥ ﻳﺪﺧﻼ ﻋﻠﻴﻪ، ﻓﻤﻨﻌﻬﻤﺎ ﺍﻟﺤﺮﺱ ﻓﺘﺴﻮﺭﺍ ﺍﻟﻤﺤﺮﺍﺏ ﻋﻠﻴﻪ، ﻓﻤﺎ ﺷﻌﺮ ﻭﻫﻮ ﻳﺼﻠﻲ ﺇﻻ ﻭﻫﻤﺎ ﺑﻴﻦ ﻳﺪﻳﻪ ﺟﺎﻟﺴﻴﻦ، ﻳﻘﺎﻝ : ﻛﺎﻧﺎ ﺟﺒﺮﻳﻞ ﻭﻣﻴﻜﺎﺋﻴﻞ، ﻓﺬﻟﻚ ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ
‏[ 15.11 , 18:14 ] Исмаил Муслим: Также было сказано: - после того как Дауд женился на жене Аурия и прошло немного времени, то послал Аллах к нему двух ангелов в день его поклонения. Они попросились войти к нему но стража не пустила их, и они перелезли через забор его молебни, так что он не заметил находясь в молитве, а когда закончил, то увидел их сидящими перед ним. А были это Джибриль и Микаиль, поэтому Аллах Свят Он и Велик сказал:
[15.11, 18:19] Исмаил Муслим: ﻭَﻫَﻞْ ﺃَﺗَﺎﻙَ ﻧَﺒَﺆُﺍ ﭐﻟْﺨَﺼْﻢِ } ، ﺧﺒﺮ ﺍﻟﺨﺼﻢ، { ﺇِﺫْ ﺗَﺴَﻮَّﺭُﻭﺍْ ﭐﻟْﻤِﺤْﺮَﺍﺏَ } ، ﺻﻌﺪﻭﺍ ﻭﻋﻠﻮﺍ، ﻳﻘﺎﻝ : ﺗﺴﻮﺭﺕ ﺍﻟﺤﺎﺋﻂ ﻭﺍﻟﺴﻮﺭ ﺇﺫﺍ ﻋﻠﻮﺗﻪ، ﻭﺇﻧﻤﺎ ﺟﻤﻊ ﺍﻟﻔﻌﻞ ﻭﻫﻤﺎ ﺍﺛﻨﺎﻥ ﻷﻥ ﺍﻟﺨﺼﻢ ﺍﺳﻢ ﻳﺼﻠﺢ ﻟﻠﻮﺍﺣﺪ ﻭﺍﻻﺛﻨﻴﻦ ﻭﺍﻟﺠﻤﻊ ﻭﺍﻟﻤﺬﻛﺮ ﻭﺍﻟﻤﺆﻧﺚ، ﻭﻣﻌﻨﻰ ﺍﻟﺠﻤﻊ ﻓﻲ ﺍﻻﺛﻨﻴﻦ ﻣﻮﺟﻮﺩ، ﻷﻥ ﻣﻌﻨﻰ ﺍﻟﺠﻤﻊ ﺿﻢ ﺷﻲﺀ ﺇﻟﻰ ﺷﻲﺀ، ﻫﺬﺍ ﻛﻤﺎ ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ :
{ ﻓَﻘَﺪْ ﺻَﻐَﺖْ ﻗُﻠُﻮﺑُﻜُﻤَﺎ }
‏[ ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﻢ : 4
‏[ 15.11 , 18:33 ] Исмаил Муслим: Исмаил:
ﻭَﻫَﻞْ ﺃَﺗَﺎﻙَ ﻧَﺒَﺆُﺍ ﭐﻟْﺨَﺼْﻢِ
" Дошла ли до тебя весть о затеявших тяжбу "
т. е рассказ о тяжбе
ﺇِﺫْ ﺗَﺴَﻮَّﺭُﻭﺍْ ﭐﻟْﻤِﺤْﺮَﺍﺏَ
" которые перелезли через стену молельни? "
т. е взабрались на нее и перелезли. Хоть в этом месте ( перелезли ) стоит во мн. ч но подразумевает оно двойственное число, и есть подобный пример в словах Аллаха Всевышнего:
ﻓَﻘَﺪْ ﺻَﻐَﺖْ ﻗُﻠُﻮﺑُﻜُﻤَﺎ
" Если вы обе покаетесь перед Аллахом, то ведь ваши сердца уже уклонились в сторону "
( 66/4 ).
[15.11, 18:34] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 22-23
[15.11, 18:34] Исмаил Муслим: ﺇِﺫْ ﺩَﺧَﻠُﻮﺍْ ﻋَﻠَﻰٰ ﺩَﺍﻭُﻭﺩَ ﻓَﻔَﺰِﻉَ ﻣِﻨْﻬُﻢْ } ، ﺧﺎﻑ ﻣﻨﻬﻤﺎ ﺣﻴﻦ ﻫﺠﻤﺎ ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻲ ﻣﺤﺮﺍﺑﻪ ﺑﻐﻴﺮ ﺇﺫﻧﻪ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻣﺎ ﺃﺩﺧﻠﻜﻤﺎ ﻋﻠﻲّ، { ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﻻَ ﺗَﺨَﻒْ ﺧَﺼْﻤَﺎﻥِ } ، ﺃﻱ ﻧﺤﻦ ﺧﺼﻤﺎﻥ { ﺑَﻐَﻰٰ ﺑَﻌْﻀُﻨَﺎ ﻋَﻠَﻰٰ ﺑَﻌْﺾٍ } ﺟﺌﻨﺎﻙ ﻟﺘﻘﻀﻲ ﺑﻴﻨﻨﺎ، ﻓﺈﻥ ﻗﻴﻞ : ﻛﻴﻒ ﻗﺎﻻ : { ﺑَﻐَﻰٰ ﺑَﻌْﻀُﻨَﺎ ﻋَﻠَﻰٰ ﺑَﻌْﺾٍ } ﻭﻫﻤﺎ ﻣﻠﻜﺎﻥ ﻻ ﻳﺒﻐﻴﺎﻥ؟ ﻗﻴﻞ : ﻣﻌﻨﺎﻩ : ﺃﺭﺃﻳﺖ ﺧﺼﻤﻴﻦ ﺑﻐﻰ ﺃﺣﺪﻫﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻵﺧﺮ، ﻭﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﻣﻌﺎﺭﻳﺾ ﺍﻟﻜﻼﻡ ﻻ ﻋﻠﻰ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﺍﻟﺒﻐﻲ ﻣﻦ ﺃﺣﺪﻫﻤﺎ
‏[ 15.11 , 18:58 ] Исмаил Муслим: ﺇِﺫْ ﺩَﺧَﻠُﻮﺍْ ﻋَﻠَﻰٰ ﺩَﺍﻭُﻭﺩَ ﻓَﻔَﺰِﻉَ ﻣِﻨْﻬُﻢْ
" Они вошли к Дауду, и он испугался "
т. е он испугался их двоих из-за того, что они ворвались к нему в малельню без разрешения. Он возмутился: " Почему вы ворвались ко мне? "
ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﻻَ ﺗَﺨَﻒْ ﺧَﺼْﻤَﺎﻥِ
" Они сказали: "Не бойся, мы - двое тяжущихся ".
Т. е между нами возник спор,
ﺑَﻐَﻰٰ ﺑَﻌْﻀُﻨَﺎ ﻋَﻠَﻰٰ ﺑَﻌْﺾٍ
" Один из нас поступил несправедливо по отношению к другому ".
И мы пришли к тебе, чтобы ты решил между нами. И если кто-то задаст вопрос: - как они могли сказать: " Один из нас поступил несправедливо по отношению к другому? " Ведь они оба ангелы, а ангелы не поступают не справедливо? То смысл этого, что они спросили: " Как ты смотришь ( если поступит ) несправедливо один из нас по отношению к другому? " Это игра слов ( говоря о предпологаемом ) но не о действительной несправедоивости одного из них.
[15.11, 18:59] Исмаил Муслим: ﻓَﭑﺣْﻜُﻢْ ﺑَﻴْﻨَﻨَﺎ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ ﻭَﻻَ ﺗُﺸْﻄِﻂْ } ، ﺃﻱ ﻻ ﺗَﺠُﺮْ، ﻳﻘﺎﻝ : ﺷَﻂَّ ﺍﻟﺮﺟﻞ ﺷَﻄَﻄﺎً ﻭﺃَﺷَﻂَّ ﺇﺷﻄﺎﻃﺎً ﺇﺫﺍ ﺟﺎﺭ ﻓﻲ ﺣﻜﻤﻪ، ﻭﻣﻌﻨﺎﻩ ﻣﺠﺎﻭﺯﺓ ﺍﻟﺤﺪ، ﻭﺃﺻﻞ ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ ﻣﻦ ﺷﻄَّﺖ ﺍﻟﺪﺍﺭ ﻭﺃﺷﻄَّﺖ، ﺇﺫﺍ ﺑَﻌُﺪﺕ { . ﻭَﭐﻫْﺪِﻧَﺂ ﺇِﻟَﻰٰ ﺳَﻮَﺁﺀِ ﭐﻟﺼِّﺮَٰﻁِ } ، ﺃﺭﺷﺪﻧﺎ ﺇﻟﻰ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﺼﻮﺍﺏ ﻭﺍﻟﻌﺪﻝ، ﻓﻘﺎﻝ ﺩﺍﻭﺩ ﻟﻬﻤﺎ : ﺗﻜﻠّﻤﺎ
‏[ 16.11 , 7:18 ] Исмаил Муслим: ﻓَﭑﺣْﻜُﻢْ ﺑَﻴْﻨَﻨَﺎ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ ﻭَﻻَ ﺗُﺸْﻄِﻂْ
" Рассуди же нас истинно, не будь несправедлив "
т. е не уклоняйся ( от истины ), так как на человека, который не справедливо отошел от вынесения решения говорят ﺷَﻂَّ ﺍﻟﺮﺟﻞ ( шатта раджуль ), а смысл этой ( несправедливости ) заключается в переходе границ. Основой же самого слова является ﺷﻄَّﺖ ﺍﻟﺪﺍﺭ ( уходить от дома ).
ﻭَﭐﻫْﺪِﻧَﺂ ﺇِﻟَﻰٰ ﺳَﻮَﺁﺀِ ﭐﻟﺼِّﺮَٰﻁِ
" и укажи нам на верный путь "
т.е укажи нам на верную и справедливую дорогу, на что Дауд сказал им: " Рассказывайте " .
[16.11, 7:19] Исмаил Муслим: ﻓﻘﺎﻝ ﺃﺣﺪﻫﻤﺎ { : ﺇِﻥَّ ﻫَﺬَﺁ ﺃَﺧِﻰ } ، ﺃﻱ : ﻋﻠﻰ ﺩﻳﻨﻲ ﻭﻃﺮﻳﻘﺘﻲ، { ﻟَﻪُ ﺗِﺴْﻊٌ ﻭَﺗِﺴْﻌُﻮﻥَ ﻧَﻌْﺠَﺔً } ، ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻣﺮﺃﺓ، { ﻭَﻟِﻰَ ﻧَﻌْﺠَﺔٌ ﻭَٰﺣِﺪَﺓٌ } ، ﺃﻱ ﺍﻣﺮﺃﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ، ﻭﺍﻟﻌﺮﺏ ﺗﻜﻨﻲ ﺑﺎﻟﻨﻌﺠﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﺮﺃﺓ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻴﻦ ﺑﻦ ﺍﻟﻔﻀﻞ : ﻫﺬﺍ ﺗﻌﺮﻳﺾ ﻟﻠﺘﻨﺒﻴﻪ ﻭﺍﻟﺘﻔﻬﻴﻢ، ﻷﻧﻪ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻫﻨﺎﻙ ﻧﻌﺎﺝ ﻭﻻ ﺑﻐﻲ ﻓﻬﻮ ﻛﻘﻮﻟﻬﻢ : ﺿﺮﺏ ﺯﻳﺪ ﻋﻤﺮﺍً، ﺃﻭ ﺍﺷﺘﺮﻯ ﺑﻜﺮٌ ﺩﺍﺭﺍً، ﻭﻻ ﺿﺮﺏ ﻫﻨﺎﻟﻚ ﻭﻻ ﺷﺮﺍﺀ
‏[ 16.11 , 7:39 ] Исмаил Муслим: Один из них сказал:
ﺇِﻥَّ ﻫَﺬَﺁ ﺃَﺧِﻰ
" Это - мой брат "
т. е по религии и идущему пути
ﻟَﻪُ ﺗِﺴْﻊٌ ﻭَﺗِﺴْﻌُﻮﻥَ ﻧَﻌْﺠَﺔً
" У него есть девяносто девять овец "
т. е женщин
ﻭَﻟِﻰَ ﻧَﻌْﺠَﺔٌ ﻭَٰﺣِﺪَﺓٌ
" а у меня - всего одна овца "
т. е одна женщина, а названа она так потому что арабы женщин называют ﺍﻟﻨﻌﺠﺔ .
Хусейн ибн Фадль сказал: - этот пример был приведен в виде указания и разъяснения ( т.е образное вырожение ) так как они не имели овец и не поступали не справедливо. Это подобно ( обучающему примеру ): " ( Допустим ) Зайд стукнул Умара ", или " Бакр купил дом ", но в реальности не покупал тот и не бил этот.
[16.11, 7:39] Исмаил Муслим: ﻓَﻘَﺎﻝَ ﺃَﻛْﻔِﻠْﻨِﻴﻬَﺎ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﺃﻋﻄﻨﻴﻬﺎ . ﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ : ﺍﻧﺰﻝ ﻟﻲ ﻋﻨﻬﺎ . ﻭﺣﻘﻴﻘﺘﻪ : ﺿﻤﻬﺎ ﺇﻟﻲّ ﻓﺎﺟﻌﻠﻨﻲ ﻛﺎﻓﻠﻬﺎ، ﻭﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻌﻮﻟﻬﺎ ﻭﻳﻨﻔﻖ ﻋﻠﻴﻬﺎ، ﻭﺍﻟﻤﻌﻨﻰ : ﻃﻠﻘﻬﺎ ﻷﺗﺰﻭﺟﻬﺎ { . ﻭَﻋَﺰَّﻧِﻰ } ، ﻏﻠﺒﻨﻲ، { ﻓِﻰ ﭐﻟْﺨِﻄَﺎﺏِ } ، ﺃﻱ : ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻮﻝ . ﻭﻗﻴﻞ : ﻗﻬﺮﻧﻲ ﻟﻘﻮﺓ ﻣﻠﻜﻪ . ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻀﺤﺎﻙ : ﻳﻘﻮﻝ ﺇﻥ ﺗﻜﻠﻢ ﻛﺎﻥ ﺃﻓﺼﺢ ﻣﻨﻲ، ﻭﺇﻥ ﺣﺎﺭﺏ ﻛﺎﻥ ﺃﺑﻄﺶ ﻣﻨﻲ .
ﻭﺣﻘﻴﻘﺔ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ : ﺃﻥ ﺍﻟﻐﻠﺒﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﻟﻪ ﻟﻀﻌﻔﻲ ﻓﻲ ﻳﺪﻩ، ﻭﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺤﻖ ﻣﻌﻲ . ﻭﻫﺬﺍ ﻛﻠﻪ ﺗﻤﺜﻴﻞ ﻷﻣﺮ ﺩﺍﻭﺩ ﻣﻊ ﺃﻭﺭﻳﺎ ﺯﻭﺝ ﺍﻟﻤﺮﺃﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺰﻭﺟﻬﺎ ﺩﺍﻭﺩ ﺣﻴﺚ ﻛﺎﻥ ﻟﺪﺍﻭﺩ ﺗﺴﻊ ﻭﺗﺴﻌﻮﻥ ﺍﻣﺮﺃﺓ ﻭﻷﻭﺭﻳﺎ ﺍﻣﺮﺃﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻓﻀﻤﻬﺎ ﺇﻟﻰ ﻧﺴﺎﺋﻪ
‏[ 16.11 , 9:47 ] Исмаил Муслим: ﻓَﻘَﺎﻝَ ﺃَﻛْﻔِﻠْﻨِﻴﻬَﺎ
" Он сказал: "Поручи мне ее!"
Ибн Аббас сказал: - отдай мне ее.
Муджахид сказал: - оставь ее мне. Суть чего, добавь ее для меня, чтобы я стал ее поручителем, не смотря на то, что он был ее кормильцем, и тем кто расходовал на нее, т. е: - разведись с ней для того, чтобы я женился на ней.
ﻭَﻋَﺰَّﻧِﻰ
" и победил меня "
т. е одолел меня
ﻓِﻰ ﭐﻟْﺨِﻄَﺎﺏِ
" в речи "
т. е своими словами
Некоторые сказали: - одолел меня силой своей власти.
Ад-Даххак сказал: - если он говорил то, был более красноречив чем я, и если-бы воевал, то был бы сильнее чем я.
Т. е одержал он над ним верх из-за физической слабости того, не смотря на то что истина была на его стороне. И весь этот пример был приведен о поступке Дауда по отношению к Аурии и его жене, на которой женился Дауд не смотря на то, что у Дауда было девяносто девять жен, а у Аурии одна, и он присоеденил ее к своим женам.
[16.11, 9:47] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 24
[16.11, 10:09] Исмаил Муслим: ﻗَﺎﻝَ } ، ﺩﺍﻭﺩ { : ﻟَﻘَﺪْ ﻇَﻠَﻤَﻚَ ﺑِﺴُﺆَﺍﻝِ ﻧَﻌْﺠَﺘِﻚَ ﺇِﻟَﻰٰ ﻧِﻌَﺎﺟِﻪِ } ، ﺃﻱ : ﺑﺴﺆﺍﻟﻪ ﻧﻌﺠﺘﻚ ﻟﻴﻀﻤﻬﺎ ﺇﻟﻰ ﻧﻌﺎﺟﻪ .
ﻓﺈﻥ ﻗﻴﻞ : ﻛﻴﻒ ﻗﺎﻝ ﻟﻘﺪ ﻇﻠﻤﻚ ﻭﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﺳﻤﻊ ﻗﻮﻝ ﺻﺎﺣﺒﻪ؟ .
ﻗﻴﻞ : ﻣﻌﻨﺎﻩ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﺍﻷﻣﺮ ﻛﻤﺎ ﺗﻘﻮﻝ ﻓﻘﺪ ﻇﻠﻤﻚ، ﻭﻗﻴﻞ : ﻗﺎﻝ ﺫﻟﻚ ﺑﻌﺪ ﺍﻋﺘﺮﺍﻑ ﺻﺎﺣﺒﻪ ﺑﻤﺎ ﻳﻘﻮﻝ .
{ ﻭَﺇِﻥَّ ﻛَﺜِﻴﺮﺍً ﻣِّﻦَ ﭐﻟْﺨُﻠَﻄَﺂﺀِ } ، ﺍﻟﺸﺮﻛﺎﺀ، { ﻟَﻴَﺒْﻐِﻰۤ ﺑَﻌْﻀُﻬُﻢْ ﻋَﻠَﻰٰ ﺑَﻌْﺾٍ } ، ﻳﻈﻠﻢ ﺑﻌﻀﻬﻢ ﺑﻌﻀﺎً، { ﺇِﻻَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍْ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍْ ﭐﻟﺼَّـٰﻠِﺤَـٰﺖِ } ، ﻓﺈﻧﻬﻢ ﻻ ﻳﻈﻠﻤﻮﻥ ﺃﺣﺪﺍً { . ﻭَﻗَﻠِﻴﻞٌ ﻣَّﺎ ﻫُﻢْ } ، ﺃﻱ : ﻗﻠﻴﻞٌ ﻫﻢ , ﻭ " ﻣﺎ " ﺻﻠﺔ ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻟﺼﺎﻟﺤﻴﻦ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻻ ﻳﻈﻠﻤﻮﻥ ﻗﻠﻴﻞ
‏[ 16.11 , 10:33 ] Исмаил Муслим: ﻗَﺎﻝَ
" Сказал "
Дауд
ﻟَﻘَﺪْ ﻇَﻠَﻤَﻚَ ﺑِﺴُﺆَﺍﻝِ ﻧَﻌْﺠَﺘِﻚَ ﺇِﻟَﻰٰ ﻧِﻌَﺎﺟِﻪِ
" Он поступил по отношению к тебе несправедливо, когда попросил присоединить твою овцу к своим "
т. е когда спросил он у тебя овцу, чтобы присоединить ее к своим.
А если спросят: " Как он мог сказать, что по отношению к нему поступили не справедливо, если он не услышал слов другого? "
То ответ на это: - что если дело действительно обстоит так как сказал ты ( без подводных течений ) то тогда действительно к тебе поступили не справедливо.
Некоторые сказали: - он сказал так, после того как признал это другой.
ﻭَﺇِﻥَّ ﻛَﺜِﻴﺮﺍً ﻣِّﻦَ ﭐﻟْﺨُﻠَﻄَﺂﺀِ
" Воистину, многие партнеры "
т. е компаньоны
ﻟَﻴَﺒْﻐِﻰۤ ﺑَﻌْﻀُﻬُﻢْ ﻋَﻠَﻰٰ ﺑَﻌْﺾٍ
" поступают противозаконно по отношению друг к другу "
т. е поступают несправедливо по отношению друг к другу,
ﺇِﻻَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍْ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍْ ﭐﻟﺼَّـٰﻠِﺤَـٰﺖِ
" кроме тех, которые уверовали и совершают праведные деяния "
потому что они, никогда не поступают беззаконно
ﻭَﻗَﻠِﻴﻞٌ ﻣَّﺎ ﻫُﻢْ
" Но таких мало "
т. е их мало, а ﻣﺎ в этом месте пришло в виде связывающего звена, т. е праведных, которые не совершают беззаконие мало.
[16.11, 10:33] Исмаил Муслим: ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﻓﻠﻤﺎ ﻗﻀﻰ ﺑﻴﻨﻬﻤﺎ ﺩﺍﻭﺩ ﻧﻈﺮ ﺃﺣﺪﻫﻤﺎ ﺇﻟﻰ ﺻﺎﺣﺒﻪ ﻓﻀﺤﻚ ﻭﺻﻌﺪ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ، ﻓﻌﻠﻢ ﺩﺍﻭﺩ ﺃﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﻗﺪ ﺍﺑﺘﻼﻩ، ﻭﺫﻟﻚ ﻗﻮﻟﻪ :
{ ﻭَﻇَﻦَّ ﺩَﺍﻭُﻭﺩُ } ، ﺃﻳﻘﻦ ﻭﻋﻠﻢ، { ﺃَﻧَّﻤَﺎ ﻓَﺘَﻨَّﺎﻩُ } ، ﺇﻧﻤﺎ ﺍﺑﺘﻠﻴﻨﺎﻩ
‏[ 16.11 , 10:46 ] Исмаил Муслим: Было сказано : - после того как Дауд вынес решение относительно их спора, то один из них посмотрел на другого, засмеялся и поднялись в верх, после чего Дауд понял, что Аллах Всевышний испытал его. Об этом пришли Его слова:
ﻭَﻇَﻦَّ ﺩَﺍﻭُﻭﺩُ
" И подумал Дауд "
т.е убедился и понял
ﺃَﻧَّﻤَﺎ ﻓَﺘَﻨَّﺎﻩُ
" что Мы подвергли его искушению "
т.е Мы испытали его.
[16.11, 10:46] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺴﺪﻱ ﺑﺈﺳﻨﺎﺩﻩ : ﺃﻥ ﺃﺣﺪﻫﻤﺎ ﻟﻤﺎ ﻗﺎﻝ : { ﻫَﺬَﺁ ﺃَﺧِﻰ } ﺍﻵﻳﺔ، ﻗﺎﻝ ﺩﺍﻭﺩ ﻟﻶﺧﺮ : ﻣﺎ ﺗﻘﻮﻝ؟ ﻓﻘﺎﻝ : ﺇﻥ ﻟﻲ ﺗﺴﻌﺎً ﻭﺗﺴﻌﻴﻦ ﻧﻌﺠﺔ ﻭﻷﺧﻲ ﻧﻌﺠﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻭﺃﻧﺎ ﺃﺭﻳﺪ ﺃﻥ ﺁﺧﺬﻫﺎ ﻣﻨﻪ ﻓﺄﻛﻤﻞ ﻧﻌﺎﺟﻲ ﻣﺎﺋﺔ، ﻗﺎﻝ ﻭﻫﻮ ﻛﺎﺭﻩ، ﺇﺫﺍً ﻻ ﻧﺪﻋﻚ ﻭﺇﻥ ﺭُﻣﺖَ ﺫﻟﻚ ﺿﺮﺑﺖ ﻣﻨﻚ ﻫﺬﺍ ﻭﻫﺬﺍ ﻭﻫﺬﺍ، ﻳﻌﻨﻲ : ﻃﺮﻑ ﺍﻷﻧﻒ ﻭﺃﺻﻠﻪ ﻭﺍﻟﺠﺒﻬﺔ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻳﺎ ﺩﺍﻭﺩ ﺃﻧﺖ ﺃﺣﻖ ﺑﺬﻟﻚ ﺣﻴﺚ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻷﻭﺭﻳﺎ ﺇﻻَّ ﺍﻣﺮﺃﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ، ﻭﻟﻚ ﺗﺴﻊ ﻭﺗﺴﻌﻮﻥ ﺍﻣﺮﺃﺓ، ﻓﻠﻢ ﺗﺰﻝ ﺗﻌﺮﺿﻪ ﻟﻠﻘﺘﻞ ﺣﺘﻰ ﻗﺘﻞ ﻭﺗﺰﻭﺟﺖ ﺍﻣﺮﺃﺗﻪ، ﻓﻨﻈﺮ ﺩﺍﻭﺩ ﻓﻠﻢ ﻳﺮَ ﺃﺣﺪﺍً ﻓﻌﺮﻑ ﻣﺎ ﻭﻗﻊ ﻓﻴﻪ
‏[ 16.11 , 11:24 ] Исмаил Муслим: Пришло от Судди, что когда один из них сказал:
ﻫَﺬَﺁ ﺃَﺧِﻰ
" Это - мой брат ".
То Дауд спросил у другого:
" Что ты скажешь? "
На что он сказал:
" У меня девяносто девять овец, а у моего брата одна овца, и я хочу взять ее себе, чтобы довести число моих овец до ста, но он отказывается.. О Дауд, ты находишься в подобном положение, так как у Аурии была только одна жена, а у тебя девяносто девять жен, и ты не переставал посылать его на сражения до тех пор пока он не был убит, а ты женился на его жене ". После чего Дауд посмотрел по сторонам но никого не увидел и понял то, что он сделал.
[16.11, 11:25] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻘﺎﺋﻠﻮﻥ ﺑﺘﻨﺰﻳﻪ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎﺀ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻘﺼﺔ : ﺇﻥ ﺫﻧﺐ ﺩﺍﻭﺩ ﺇﻧﻤﺎ ﻛﺎﻥ ﺃﻧﻪ ﺗﻤﻨﻰ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻣﺮﺃﺓ ﺃﻭﺭﻳﺎ ﺣﻼﻻً ﻟﻪ، ﻓﺎﺗﻔﻖ ﻏﺰﻭ ﺃﻭﺭﻳﺎ ﻭﺗﻘﺪﻣﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺮﺏ ﻭﻫﻼﻛﻪ، ﻓﻠﻤﺎ ﺑﻠﻎ ﻗﺘﻠﻪ ﺩﺍﻭﺩ ﻟﻢ ﻳﺠﺰﻉ ﻋﻠﻴﻪ ﻛﻤﺎ ﺟﺰﻉ ﻋﻠﻰ ﻏﻴﺮﻩ ﻣﻦ ﺟﻨﺪﻩ ﺇﺫﺍ ﻫﻠﻚ، ﺛﻢ ﺗﺰﻭﺝ ﺍﻣﺮﺃﺗﻪ، ﻓﻌﺎﺗﺒﻪ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ، ﻷﻥ ﺫﻧﻮﺏ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎﺀ ﻭﺇﻥ ﺻﻐﺮﺕ ﻓﻬﻲ ﻋﻈﻤﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻠﻪ
‏[ 16.11 , 18:28 ] Исмаил Муслим: Некоторые ( ученые ) выдвинули мнение, очищая пророка в этом рассказе, что упущение Дауда заключалось в том, что он пожелал, чтобы жена Аурия стала дозволеной для него ( но не делал причин к этому ). Что касается участие в военном походе Аурии, и выдвижение его в перед ( в первые ряды ) во время боя и дальнейшая его погибель произошла по стичению обстаятельств ( по воле Аллаха ). Но когда до Дауда дошла весть о его гибели, то он не стал скорбить по нему, так как он скорбил по любому погибшему из его войска. Затем он женился на его жене, и Аллах стал порицать его за это, так как грех пророка не смотря на то, что он не значительный является великим пред Аллахом.
[16.11, 18:28] Исмаил Муслим: ﻭﻗﻴﻞ : ﻛﺎﻥ ﺫﻧﺐ ﺩﺍﻭﺩ ﺃﻥ ﺃﻭﺭﻳﺎ ﻛﺎﻥ ﺧﻄﺐ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﺮﺃﺓ ﻭﻭﻃﻦ ﻧﻔﺴﻪ ﻋﻠﻴﻬﺎ، ﻓﻠﻤﺎ ﻏﺎﺏ ﻓﻲ ﻏﺰﺍﺗﻪ ﺧﻄﺒﻬﺎ ﺩﺍﻭﺩ ﻓﺘﺰﻭﺟﺖ ﻣﻨﻪ ﻟﺠﻼﻟﺘﻪ، ﻓﺎﻏﺘﻢَّ ﻟﺬﻟﻚ ﺃﻭﺭﻳﺎ، ﻓﻌﺎﺗﺒﻪ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ ﺣﻴﺚ ﻟﻢ ﻳﺘﺮﻙ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻮﺍﺣﺪﺓ ﻟﺨﺎﻃﺒﻬﺎ ﻭﻋﻨﺪﻩ ﺗﺴﻊ ﻭﺗﺴﻌﻮﻥ ﺍﻣﺮﺃﺓ
‏[ 16.11 , 18:39 ] Исмаил Муслим: Другие сказали: - упущение Дауда заключалось в том, что Аурия посватался к этой женщине и привязался своею душой к ней ( надеясь на свадьбу ), но когда он был в военном походе, то к ней посватался Дауд и женился на ней пользуясь своим высоким положением. Это опечалило Аурию, за что Аллах стал порицать Дауда. Так как не смотря на то, что у него было девяносто девять жен он не оставил ее и посватался к ней.
[16.11, 18:40] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﺃﻧﺲ ﺍﺑﻦ ﻣﺎﻟﻚ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻪ ﺳﻤﻌﻪ ﻳﻘﻮﻝ : ﺳﻤﻌﺖ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻳﻘﻮﻝ " : ﺇﻥ ﺩﺍﻭﺩ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺣﻴﻦ ﻧﻈﺮ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﺮﺃﺓ ﻓﻬﻢَّ ﺃﻥ ﻳُﺠﻤِﻊ ﻋﻠﻰ ﺑﻨﻲ ﺇﺳﺮﺍﺋﻴﻞ ﻭﺃﻭﺻﻰ ﺻﺎﺣﺐ ﺍﻟﺒﻌﺚ، ﻓﻘﺎﻝ : ﺇﺫﺍ ﺣﻀﺮ ﺍﻟﻌﺪﻭ ﻓﻘﺮّﺏْ ﻓﻼﻧﺎً ﺑﻴﻦ ﻳﺪﻱ ﺍﻟﺘﺎﺑﻮﺕ، ﻭﻛﺎﻥ ﺍﻟﺘﺎﺑﻮﺕ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ ﻳﺴﺘﻨﺼﺮ ﺑﻪ ﻭﺑﻤﻦ ﻗﺪﻡ ﺑﻴﻦ ﻳﺪﻱ ﺍﻟﺘﺎﺑﻮﺕ، ﻓﻠﻢ ﻳﺮﺟﻊ ﺣﺘﻰ ﻳﻘﺘﻞ ﺃﻭ ﻳﻨﻬﺰﻡ ﻋﻨﻪ ﺍﻟﺠﻴﺶ ﻓﻘﺘﻞ ﺯﻭﺝ ﺍﻟﻤﺮﺃﺓ، ﻭﻧﺰﻝ ﺍﻟﻤﻠﻜﺎﻥ ﻳﻘﺼﺎﻥ ﻋﻠﻴﻪ ﻗﺼﺘﻪ، ﻓﻔﻄﻦ ﺩﺍﻭﺩ ﻓﺴﺠﺪ ﻭﻣﻜﺚ ﺃﺭﺑﻌﻴﻦ ﻟﻴﻠﺔ ﺳﺎﺟﺪﺍً ﺣﺘﻰ ﻧﺒﺖ ﺍﻟﺰﺭﻉ ﻣﻦ ﺩﻣﻮﻣﻪ ﻋﻠﻰ ﺭﺃﺳﻪ ﻭﺃﻛﻠﺖ ﺍﻷﺭﺽ ﻣﻦ ﺟﺒﻴﻨﻪ . ﻭﻫﻮ ﻳﻘﻮﻝ ﻓﻲ ﺳﺠﻮﺩﻩ : ﺭﺏِّ ﺯﻝَّ ﺩﺍﻭﺩ ﺯﻟَّﺔ ﺃﺑﻌﺪَ ﻣﻤﺎ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﺸﺮﻕ ﻭﺍﻟﻤﻐﺮﺏ، ﺭﺏِّ ﺇﻥ ﻟﻢ ﺗﺮﺣﻢ ﺿﻌﻒ ﺩﺍﻭﺩ، ﻭﻟﻢ ﺗﻐﻔﺮ ﺫﻧﺒﻪ ﺟﻌﻠﺖ ﺫﻧﺒﻪ ﺣﺪﻳﺜﺎً ﻓﻲ ﺍﻟﺨﻠﻖ ﻣﻦ ﺑﻌﺪﻩ، ﻓﺠﺎﺀﻩ ﺟِﺒﺮﻳﻞ ﻣﻦ ﺑﻌﺪ ﺃﺭﺑﻌﻴﻦ ﻟﻴﻠﺔ ﻓﻘﺎﻝ : ﻳﺎ ﺩﺍﻭﺩ ﺇﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﻗﺪ ﻏﻔﺮ ﻟﻚ ﺍﻟﻬﻢ ﺍﻟﺬﻱ ﻫﻤﻤﺖ ﺑﻪ، ﻓﻘﺎﻝ ﺩﺍﻭﺩ : ﺇﻥ ﺍﻟﺮﺏ ﻗﺎﺩﺭ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻳﻐﻔﺮ ﻟﻲ ﺍﻟﻬﻢّ ﺍﻟﺬﻱ ﻫﻤﻤﺖ ﺑﻪ، ﻭﻗﺪ ﻋﺮﻓﺖ ﺃﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺪﻝ ﻻ ﻳﻤﻴﻞ، ﻓﻜﻴﻒ ﺑﻔﻼﻥ ﺇﺫﺍ ﺟﺎﺀ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻳﺎ ﺭﺏ ﺩﻣﻲ ﺍﻟﺬﻱ ﻋﻨﺪ ﺩﺍﻭﺩ، ﻓﻘﺎﻝ ﺟﺒﺮﻳﻞ : ﻣﺎ ﺳﺄﻟﺖُ ﺭﺑﻚ ﻋﻦ ﺫﻟﻚ ﻭﺇﻥ ﺷﺌﺖ ﻷﻓﻌﻠﻦ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻧﻌﻢ، ﻓﻌﺮﺝ ﺟﺒﺮﻳﻞ ﻭﺳﺠﺪ ﺩﺍﻭﺩ، ﻓﻤﻜﺚ ﻣﺎ ﺷﺎﺀ ﺍﻟﻠﻪ ﺛﻢ ﻧﺰﻝ ﺟﺒﺮﻳﻞ، ﻓﻘﺎﻝ : ﺳﺄﻟﺖ ﺍﻟﻠﻪ ﻳﺎ ﺩﺍﻭﺩ ﻋﻦ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﺭﺳﻠﺘﻨﻲ ﻓﻴﻪ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻗﻞ ﻟﺪﺍﻭﺩ ﺇﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﻳﺠﻤﻌﻜﻤﺎ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ، ﻓﻴﻘﻮﻝ ﻟﻪ : ﻫَﺐْ ﻟﻲ ﺩﻣﻚ ﺍﻟﺬﻱ ﻋﻨﺪ ﺩﺍﻭﺩ ﻓﻴﻘﻮﻝ : ﻫﻮ ﻟﻚ ﻳﺎ ﺭﺏ، ﻓﻴﻘﻮﻝ : ﺇﻥ ﻟﻚ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﻣﺎ ﺷﺌﺖ ﻭﻣﺎ ﺍﺷﺘﻬﻴﺖ ﻋﻮﺿﺎً ﻋﻨﻪ
‏[ 17.11 , 8:52 ] Исмаил Муслим: Исмаил:
Исмаил:
Исмаил:
Анас ибн Малик ( да будет доволен им Аллах ) рассказывал о том, что он слышал как Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал: " Когда Дауд увидел ту женщину, он отправил сынов Израиля на войну и сказал командующему что, когда они встретят врага, чтобы он распорядился поставить Урию перед Табутом, который в их время был причиной помощи для них ( его везли перед войском в сражение и те кто его охранял вступали в самое ожесточенное сражение ) и известно , что тот, кто воевал перед Табутом, не возвращался с поля битвы, пока его не убивали или враг не убегал от него. Тогда Урия и был убит, после чего Дауд и женился на его вдове. Затем к Дауду пришли те два ангела. После этого он пал ниц и каялся сорок дней, пока от его слёз не проросла трава и земля не окровавила его лицо. В земном поклоне он говорил: “Господи! Дауд совершил ошибку, которая больше, чем расстояние между западом и востоком. Господи! Если не смилостивишься Ты над слабостью Дауда и не простишь его, то его грех будет уроком для последующих поколений!”. Через сорок ночей к нему пришёл Джабраил и сказал:
— Дауд! Аллах простил тебя, за твое ( не справедливое ) желание.
Дауд спросил:
" Господь способен простить меня, за то что я пожелал сделать, но ведь я знаю, что Аллах Он справедливый и не уклоняеться от нее, и как мне быть в Судный день с тем, кто скажет: “Господи, моя кровь на совести Дауда?”
Джабраил ответил:
" Я не спрашивал об этом Господа моего, но если хочешь, я сделаю это для тебя ".
Дауд сказал:
" Да ".
Джабраил вознесся на небо, а Дауд упал в земном поклоне. После этого прошло столько времени сколько пожелал Аллах, Джабраил спустился и сказал:
" Дауд, я спросил Господа о том, что ты хотел узнать. Он повелел: “Скажи Дауду: В Судный день Господь приведёт вас двоих и скажет ему:"Подари мне свою кровь, которая лежит на совести Дауда". И он скажет:"Она принадлежит тебе, о мой Господь”. Тогда Господь скажет: “Я дарю тебе взамен всё, что ты захочешь в раю, и все что ты пожелаешь будет это тебе возмездием за нее”.
[17.11, 8:54] Исмаил Муслим: ﻭﺭﻭﻱ ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ، ﻭﻋﻦ ﻛﻌﺐ ﺍﻷﺣﺒﺎﺭ، ﻭﻭﻫﺐ ﺑﻦ ﻣﻨﺒﻪ ﻗﺎﻟﻮﺍ ﺟﻤﻴﻌﺎً : ﺇﻥ ﺩﺍﻭﺩ ﻟﻤﺎ ﺩﺧﻞ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﻤﻠﻜﺎﻥ ﻓﻘﻀﻰ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺴﻪ، ﻓﺘﺤﻮﻻ ﻓﻲ ﺻﻮﺭﺗﻬﻤﺎ ﻓﻌﺮﺟﺎ ﻭﻫﻤﺎ ﻳﻘﻮﻻﻥ : ﻗﻀﻰ ﺍﻟﺮﺟﻞ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺴﻪ، ﻭﻋﻠﻢ ﺩﺍﻭﺩ ﺇﻧﻤﺎ ﻋﻨﻲ ﺑﻪ ﻓﺨﺮَّ ﺳﺎﺟﺪﺍً ﺃﺭﺑﻌﻴﻦ ﻳﻮﻣﺎً، ﻻ ﻳﺮﻓﻊ ﺭﺃﺳﻪ ﺇﻻ ﻟﺤﺎﺟﺔ ﻭﻟﻮﻗﺖ ﺻﻼﺓ ﻣﻜﺘﻮﺑﺔ، ﺛﻢ ﻳﻌﻮﺩ ﺳﺎﺟﺪﺍً ﺗﻤﺎﻡ ﺃﺭﺑﻌﻴﻦ ﻳﻮﻣﺎً، ﻻ ﻳﺄﻛﻞ ﻭﻻ ﻳﺸﺮﺏ، ﻭﻫﻮ ﻳﺒﻜﻲ ﺣﺘﻰ ﻧﺒﺖ ﺍﻟﻌﺸﺐ ﺣﻮﻝ ﺭﺃﺳﻪ ﻭﻫﻮ ﻳﻨﺎﺩﻱ ﺭﺑﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ، ﻭﻳﺴﺄﻟﻪ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ، ﻭﻛﺎﻥ ﻣﻦ ﺩﻋﺎﺋﻪ ﻓﻲ ﺳﺠﻮﺩﻩ : ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺍﻟﻤﻠﻚ ﺍﻷﻋﻈﻢ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺒﺘﻠﻲ ﺍﻟﺨﻠﻖ ﺑﻤﺎ ﻳﺸﺎﺀ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺍﻟﺤﺎﺋﻞ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻘﻠﻮﺏ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﺇﻟﻬﻲ ﺃﻧﺖ ﺧﻠﻴﺖ ﺑﻴﻨﻲ ﻭﺑﻴﻦ ﻋﺪﻭﻱ ﺇﺑﻠﻴﺲ ﻓﻠﻢ ﺃﻗﻢ ﻟﻔﺘﻨﺘﻪ ﺇﺫْ ﻧﺰﻟﺖ ﺑﻲ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﺇﻟﻬﻲ ﺃﻧﺖ ﺧﻠﻘﺘﻨﻲ ﻭﻛﺎﻥ ﻣﻦ ﺳﺎﺑﻖ ﻋﻠﻤﻚ ﻣﺎ ﺃﻧﺎ ﺇﻟﻴﻪ ﺻﺎﺋﺮ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﺇﻟﻬﻲ ﺍﻟﻮﻳﻞ ﻟﺪﺍﻭﺩ ﺇﺫﺍ ﻛﺸﻒ ﻋﻨﻪ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ، ﻓﻴﻘﺎﻝ : ﻫﺬﺍ ﺩﺍﻭﺩ ﺍﻟﺨﺎﻃﺊ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﺇﻟﻬﻲ ﺑﺄﻱ ﻋﻴﻦ ﺃﻧﻈﺮ ﺇﻟﻴﻚ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ، ﻭﺇﻧﻤﺎ ﻳﻨﻈﺮ ﺍﻟﻈﺎﻟﻤﻮﻥ ﻣﻦ ﻃﺮﻑ ﺧﻔﻲ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﺇﻟﻬﻲ ﺑﺄﻱ ﻗﺪﻡ ﺃﻣﺸﻲ ﺃﻣﺎﻣﻚ ﻭﺃﻗﻮﻡ ﺑﻴﻦ ﻳﺪﻳﻚ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ ﻳﻮﻡ ﺗﺰﻭﻝ ﺃﻗﺪﺍﻡ ﺍﻟﺨﺎﻃﺌﻴﻦ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﺇﻟﻬﻲ ﻣﻦ ﺃﻳﻦ ﻳﻄﻠﺐ ﺍﻟﻌﺒﺪ ﺍﻟﻤﻐﻔﺮﺓ ﺇﻻَّ ﻣﻦ ﻋﻨﺪ ﺳﻴﺪﻩ؟ ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﺇﻟﻬﻲ ﺃﻧﺎ ﺍﻟﺬﻱ ﻻ ﺃﻃﻴﻖ ﺣﺮَّ ﺷﻤﺴﻚ، ﻓﻜﻴﻒ ﺃﻃﻴﻖ ﺣﺮّ ﻧﺎﺭﻙ؟ ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﺇﻟﻬﻲ ﺃﻧﺎ ﺍﻟﺬﻱ ﻻ ﺃﻃﻴﻖ ﺻﻮﺕ ﺭﻋﺪﻙ؟ ﻓﻜﻴﻒ ﺃﻃﻴﻖ ﺳﻮﻁ ﺟﻬﻨﻢ؟ ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﺇﻟﻬﻲ ﺍﻟﻮﻳﻞ ﻟﺪﺍﻭﺩ ﻣﻦ ﺍﻟﺬﻧﺐ ﺍﻟﻌﻈﻴﻢ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﺻﺎﺏ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﺇﻟﻬﻲ ﻗﺪ ﺗﻌﻠﻢ ﺳﺮﻱ ﻭﻋﻼﻧﻴﺘﻲ ﻓﺎﻗﺒﻞ ﻋﺬﺭﻱ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﺇﻟﻬﻲ ﺑﺮﺣﻤﺘﻚ ﺍﻏﻔﺮ ﻟﻲ ﺫﻧﻮﺑﻲ ﻭﻻ ﺗﺒﺎﻋﺪﻧﻲ ﻣﻦ ﺭﺣﻤﺘﻚ ﻟﻬَﻮﺍﻱ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﺇﻟﻬﻲ ﺃﻋﻮﺫ ﺑﻨﻮﺭ ﻭﺟﻬﻚ ﺍﻟﻜﺮﻳﻢ ﻣﻦ ﺫﻧﻮﺑﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﺃَﻭْﺑَﻘَﺘْﻨﻲ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﻓﺮﺭﺕ ﺇﻟﻴﻚ ﺑﺬﻧﻮﺑﻲ ﻭﺍﻋﺘﺮﻓﺖ ﺑﺨﻄﻴﺌﺘﻲ ﻓﻼ ﺗﺠﻌﻠﻨﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﺎﻧﻄﻴﻦ، ﻭﻻ ﺗﺨﺰﻧﻲ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﺪﻳﻦ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ
‏[ 17.11 , 10:32 ] Исмаил Муслим: Как передается от Ибн Аббаса, что после того как к Дауду пришли два ангела и он понял свою оплошность, они изменили свой облик ( приняв первоначальный ) вознеслись на небо, после чего
Дауд пал ниц на сорок дней не поднимая с земли головы. Он вставал только по нужде и для совершения предписаной молитвы и снова склонялся в земном поклоне. Сорок дней и ночей он не ел, и не пил. Он беспрерывно плакал так, что вокруг его головы выросла трава. Он просил Всевышнего принять его покаяние. Он молил Господа Свят Он и Велик словами:
" Хвала Величайшему Царю, который испытывает Свои создания так как желает. Хвала, тому, кто ставит преграды между сердцами! Хвала Творцу света! Ты мой Бог, защити же меня от моего врага Иблиса, и не дай ему обрушить на меня его смуту! Хвала Творцу света. Ты мой Бог, и Ты создал меня, а знание Твое уже определило мою судьбу. Хвала Творцу света! Моему Богу! Горе же Дауду, когда будет снято покрывало ( в Судный День ), и Он скажет: " Это грех Дауда! "
Хвала Творцу света, Богу моему! Как же я взгляну на Тебя в Судный день? Ведь Ты видишь все тайные взгляды беззаконников. Хвала Творцу света, моему Богу. Какими же ногами я приду и предстану перед Тобой в День Суда, в День когда стопы грешников будут подкашиваться. Хвала Творцу света, моему Богу! Где же рабу искать прощения, кроме как не у своего Господина?
Хвала Творцу света, Богу моему! Я из тех, кто не способен стерпеть солнечную жару, и как же мне устоять перед адским огнем? Хвала Творцу света, Богу моему! Я страшусь грома и молнии, как же я выдержу грохот ада? Хвала Творцу света, моему Богу! Горе Дауду от этого великого греха, который я сделал! Слава Творцу света, моему Богу!
Тебе известны все мои явные и скрытые недостатки. Прими мои оправдания.
Хвала Творцу света, Богу моему! Не отдаляй от меня Свое милосердие! Хвала Творцу света, моему Богу! Я прибегаю к Тебе за помощью посредством света, Твоего благородного Лика, от моих грехов, которые могут погубить меня. Слава Творцу света! Я прибегаю к Тебе от моих грехов и признаю мои упущения. Не сделай меня из числа презренных и опечаленных в День суда. Слава Творцу света! "
[17.11, 10:33] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ : ﻣﻜﺚ ﺃﺭﺑﻌﻴﻦ ﻳﻮﻣﺎً ﺳﺎﺟﺪﺍً ﻻ ﻳﺮﻓﻊ ﺭﺃﺳﻪ ﺣﺘﻰ ﻧﺒﺖ ﺍﻟﻤﺮﻋﻰ ﻣﻦ ﺩﻣﻮﻉ ﻋﻴﻨﻴﻪ ﺣﺘﻰ ﻏﻄﻰ ﺭﺃﺳﻪ، ﻓﻨﻮﺩﻱ : ﻳﺎ ﺩﺍﻭﺩ ﺃﺟﺎﺋﻊٌ ﻓﺘﻄﻌﻢ؟ ﺃﻡ ﻇﻤﺂﻥ ﻓﺘﺴﻘﻰ؟ ﺃﻭ ﻋﺎﺭٍ ﻓﺘُﻜﺴﻰ؟ ﻓﺄﺟﻴﺐ ﻓﻲ ﻏﻴﺮ ﻣﺎ ﻃﻠﺐ . ﻗﺎﻝ : ﻓَﻨﺤَﺐَ ﻧﺤﺒﺔً ﻫﺎﺝ ﻟﻬﺎ ﺍﻟﻌﻮﺩ ﻓﺎﺣﺘﺮﻕ ﻣﻦ ﺣﺮّ ﺟﻮﻓﻪ، ﺛﻢ ﺃﻧﺰﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﻟﻪ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ ﻭﺍﻟﻤﻐﻔﺮﺓ
‏[ 17.11 , 12:51 ] Исмаил Муслим: Муджахид сказал: - он провел в земном поклоне не поднимая головы сорок дней, и от его слез выросла трава так, что закрыла его голову. И воззвал ( к нему Аллах ): " О Дауд! Когда ты голоден ты кормишь себя? Когда ты чувствуешь жажду, ты поешь себя? Когда ты нагой, ты одеваешь себя? И упомянул другие его потребности. От чего Дауд так разрыдался, что повредил свой живот, затем ниспослал ему Аллах, покаяние и прощение.
[17.11, 12:52] Исмаил Муслим: ﻗﺎﻝ ﻭﻫﺐ : ﺇﻥ ﺩﺍﻭﺩ ﺃﺗﺎﻩ ﻧﺪﺍﺀ : ﺃﻧﻲ ﻗﺪ ﻏﻔﺮﺕ ﻟﻚ، ﻗﺎﻝ : ﻳﺎ ﺭﺏ ﻛﻴﻒ ﻭﺃﻧﺖ ﻻ ﺗﻈﻠﻢ ﺃﺣﺪﺍً؟ ﻗﺎﻝ : ﺍﺫﻫﺐ ﺇﻟﻰ ﻗﺒﺮ ﺃﻭﺭﻳﺎ ﻓﻨﺎﺩِﻩ، ﻓﺄﻧﺎ ﺃُﺳْﻤِﻌُﻪُ ﻧﺪﺍﺀﻙ ﻓﺘﺤﻠﻞ ﻣﻨﻪ، ﻗﺎﻝ : ﻓﺎﻧﻄﻠﻖ ﻭﻗﺪ ﻟﺒﺲ ﺍﻟﻤﺴﻮﺡ ﺣﺘﻰ ﺟﻠﺲ ﻋﻨﺪ ﻗﺒﺮﻩ، ﺛﻢ ﻧﺎﺩﻯ ﺃﻭﺭﻳﺎ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻟﺒﻴﻚ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺬﻱ ﻗﻄﻊ ﻋﻠﻲَّ ﻟﺬﺗﻲ ﻭﺃﻳﻘﻈﻨﻲ؟ ﻗﺎﻝ : ﺃﻧﺎ ﺩﺍﻭﺩ، ﻗﺎﻝ : ﻣﺎ ﺟﺎﺀ ﺑﻚ ﻳﺎ ﻧﺒﻲ ﺍﻟﻠﻪ، ﻗﺎﻝ : ﺃﺳﺄﻟﻚ ﺃﻥ ﺗﺠﻌﻠﻨﻲ ﻓﻲ ﺣِﻞٍّ ﻣﻤﺎ ﻛﺎﻥ ﻣﻨﻲ ﺇﻟﻴﻚ، ﻗﺎﻝ : ﻭﻣﺎ ﻛﺎﻥ ﻣﻨﻚ ﺇﻟﻲّ؟ ﻗﺎﻝ : ﻋﺮَّﺿْﺘُﻚ ﻟﻠﻘﺘﻞ، ﻗﺎﻝ : ﻋﺮﺿﺘﻨﻲ ﻟﻠﺠﻨﺔ ﻓﺄﻧﺖ ﻓﻲ ﺣﻞ، ﻓﺄﻭﺣﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﺇﻟﻴﻪ : ﻳﺎ ﺩﺍﻭﺩ ﺃﻟﻢ ﺗﻌﻠﻢ ﺃﻧﻲ ﺣﻜﻢ ﻋﺪﻝ ﻻ ﺃﻗﻀﻲ ﺑﺎﻟﻌﻨﺖ، ﺃﻻ ﺃﻋﻠﻤﺘﻪ ﺃﻧﻚ ﻗﺪ ﺗﺰﻭﺟﺖ ﺍﻣﺮﺃﺗﻪ؟ ﻗﺎﻝ : ﻓﺮﺟﻊ ﺇﻟﻴﻪ ﻓﻨﺎﺩﺍﻩ ﻓﺄﺟﺎﺑﻪ ﻓﻘﺎﻝ : ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺬﻱ ﻗﻄﻊ ﻋﻠﻲَّ ﻟﺬﺗﻲ؟ ﻗﺎﻝ : ﺃﻧﺎ ﺩﺍﻭﺩ، ﻗﺎﻝ : ﻳﺎ ﻧﺒﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﺃﻟﻴﺲ ﻗﺪ ﻋﻔﻮﺕُ ﻋﻨﻚ؟ ﻗﺎﻝ : ﻧﻌﻢ ﻭﻟﻜﻦ ﺇﻧﻤﺎ ﻓﻌﻠﺖُ ﺫﻟﻚ ﺑﻚ ﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻣﺮﺃﺗﻚ ﻭﻗﺪ ﺗﺰﻭﺟﺘﻬﺎ، ﻗﺎﻝ : ﻓﺴﻜﺖ ﻭﻟﻢ ﻳﺠﺒﻪ، ﻭﺩﻋﺎﻩ ﻓﻠﻢ ﻳﺠﺒﻪ، ﻭﻋﺎﻭﺩﻩ ﻓﻠﻢ ﻳﺠﺒﻪ، ﻓﻘﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﻗﺒﺮﻩ ﻭﺟﻌﻞ ﺍﻟﺘﺮﺍﺏ ﻋﻠﻰ ﺭﺃﺳﻪ، ﺛﻢ ﻧﺎﺩﻯ : ﺍﻟﻮﻳﻞ ﻟﺪﺍﻭﺩ ﺛﻢ ﺍﻟﻮﻳﻞ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ ﻟﺪﺍﻭﺩ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﻭﺍﻟﻮﻳﻞ ﻟﺪﺍﻭﺩ ﺇﺫﺍ ﻧﺼﺒﺖ ﺍﻟﻤﻮﺍﺯﻳﻦ ﺑﺎﻟﻘﺴﻂ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﺍﻟﻮﻳﻞ ﻟﺪﺍﻭﺩ ﺛﻢ ﺍﻟﻮﻳﻞ ﺍﻟﻄﻮﻳﻠﻠﻪ ﺣﻴﻦ ﻳﺆﺧﺬ ﺑﺬﻗﻨﻪ ﻓﻴﺪﻓﻊ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﻈﻠﻮﻡ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﺍﻟﻮﻳﻞ ﺛﻢ ﺍﻟﻮﻳﻞ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ ﻟﻪ ﺣﻴﻦ ﻳﺴﺤﺐ ﻋﻠﻰ ﻭﺟﻬﻪ ﻣﻊ ﺍﻟﺨﺎﻃﺌﻴﻦ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻨﺎﺭ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﻓﺄﺗﺎﻩ ﻧﺪﺍﺀ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ : ﻳﺎ ﺩﺍﻭﺩ ﻗﺪ ﻏﻔﺮﺕ ﻟﻚ ﺫﻧﺒﻚ ﻭﺭﺣﻤﺖُ ﺑﻜﺎﺀﻙ ﻭﺍﺳﺘﺠﺒﺖ ﺩﻋﺎﺀﻙ ﻭﺃﻗﻠﺖ ﻋﺜﺮﺗﻚ، ﻗﺎﻝ : ﻳﺎ ﺭﺏ ﻛﻴﻒ ﻭﺻﺎﺣﺒﻲ ﻟﻢ ﻳﻌﻒُ ﻋﻨﻲ؟ ﻗﺎﻝ : ﻳﺎ ﺩﺍﻭﺩ ﺃﻋﻄﻴﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﺜﻮﺍﺏ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ ﻣﺎ ﻟﻢ ﺗﺮ ﻋﻴﻨﺎﻩ ﻭﻟﻢ ﺗﺴﻤﻊ ﺃﺫﻧﺎﻩ، ﻓﺄﻗﻮﻝ ﻟﻪ ﺭﺿﻲ ﻋﺒﺪﻱ؟ ﻓﻴﻘﻮﻝ : ﻳﺎ ﺭﺏ ﻣﻦ ﺃﻳﻦ ﻟﻲ ﻫﺬﺍ ﻭﻟﻢ ﻳﺒﻠﻐﻪ ﻋﻤﻠﻲ؟ ﻓﺄﻗﻮﻝ : ﻫﺬﺍ ﻋﻮﺽ ﻣﻦ ﻋﺒﺪﻱ ﺩﺍﻭﺩ ﻓﺄﺳﺘﻮﻫﺒﻚ ﻣﻨﻪ ﻓﻴﻬﺒﻚ ﻟﻲ، ﻗﺎﻝ : ﻳﺎ ﺭﺏ ﺍﻵﻥ ﻗﺪ ﻋﺮﻓﺖ ﺃﻧﻚ ﻗﺪ ﻏﻔﺮﺕ ﻟﻲ . ﻓﺬﻟﻚ ﻗﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ
‏[ 18.11 , 9:26 ] Исмаил Муслим: Исмаил:
Вахб бин Мунаббих сказал:
" ( Аллах ) воззвал к Дауду: " Я простил тебя ".
На что, Дауд сказал:
" О Господь! Ты не поступаешь несправедливо ( скажи, какая участь меня ожидает? )
Аллах Всевышний ответил:
- О, Дауд! Иди на могилу Урии и позови его, Я дам ему услышать твой зов и ты освободишься от него ( попрося прощения ). Он одел накидку из грубой шерсти, пошел и сел возле его могилы и позвал его:
" Урия! "
" Да, кто ты? Кто меня разбудил и нарушил мой покой? "
" Я - Дауд ".
" О, пророк Аллаха! Зачем ты пришел? "
" Я прошу простить меня за то, что я сделал тебе ".
" А что ты мне сделал? "
" Я заставил тебя идти впереди ( табута ), и ты погиб ".
" Прощаю тебя, ибо за это меня поместили в раю ".
Аллах Всевышний вновь повелел:
" О, Давуд! Разве ты не знаешь, что Я - справедливый судья. Иди к Урии и скажи, что ты женился на его жене ".
Пророк Дауд снова пошел к Урии и сказал:
" Урия! "
" Кто это? "
" Это я - Дауд ".
" Зачем ты пришел? Я ведь простил тебя ".
" О Урия, но я сделал это для того, чтобы жениться на твое жене ".
Услышав эти слова, Урия промолчал и ничего не ответил, он позвал его но он не ответил, Дауд снова позвал но он не ответил.
После этого Дауд встал на его могилу и стал сыпать себе на голову пыль, и говорить:
- Горе Дауду!
- Горе Дауду!
Хвала Творцу света!
Горе Дауду! Когда будут поставлены весы справедливости.
Хвала Творцу света!
Горе Дауду! Постоянное горе, после того как возьмут за его бороду и потащат к обиженному. Хвала Творцу света!
Горе! Затем горе, когда потащут его, в низ лицом вместе с грешниками в огонь ".
И тогда послышался голос с небес:
" О, Дауд! Я простил и помиловал тебя. Отныне Я буду принимать твои молитвы.
Давуд же сказал:
"О мой Господь! Урия ведь не простил меня ".
Всевышний ответил:
" В Судный день Я одарю Урию такими благами, которых не видели глаза, и не слышали уши, которыми Урия останется доволен и скажет: "О Господи, за что мне это ведь я не сделал в жизни ничего такого, чтобы заслужить эти милости ". И тогда Я скажу ему: "Это возмещение тебе за Моего раба Дауда, которое Я дарую тебе за него".
После чего ( Дауд ) сказал: " О Господи! Теперь я понял, что Ты простил меня ".
И поэтому Всевышний сказал:
[18.11, 9:26] Исмаил Муслим: ﺃُﻭﺭِﻳَّﺎ
‏[ 18.11 , 9:27 ] Исмаил Муслим: Так правильно его имя пишется
[18.11, 9:33] Исмаил Муслим: ﻓَﭑﺳْﺘَﻐْﻔَﺮَ ﺭَﺑَّﻪُ ﻭَﺧَﺮَّ ﺭَﺍﻛِﻌﺎً } ، ﺃﻱ ﺳﺎﺟﺪﺍً، ﻋﺒّﺮ ﺑﺎﻟﺮﻛﻮﻉ ﻋﻦ ﺍﻟﺴﺠﻮﺩ، ﻷﻥ ﻛﻞ ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻴﻪ ﺍﻧﺤﻨﺎﺀ .
ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻴﻦ ﺑﻦ ﺍﻟﻔﻀﻞ : ﺳﺄﻟﻨﻲ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﻦ ﻃﺎﻫﺮ ﻋﻦ ﻗﻮﻟﻪ : { ﻭَﺧَﺮَّ ﺭﺍﻛِﻌﺎً } ﻫﻞ ﻳﻘﺎﻝ ﻟﻠﺮﺍﻛﻊ : ﺧﺮَّ؟ ﻗﻠﺖ : ﻻ، ﻭﻣﻌﻨﺎﻩ، ﻓﺨﺮَّ ﺑﻌﺪﻣﺎ ﻛﺎﻥ ﺭﺍﻛﻌﺎً، ﺃﻱ : ﺳﺠﺪ . { ﻭَﺃَﻧَﺎﺏَ } ، ﺃﻱ : ﺭﺟﻊ ﻭﺗﺎﺏ
‏[ 18.11 , 9:51 ] Исмаил Муслим: ﻓَﭑﺳْﺘَﻐْﻔَﺮَ ﺭَﺑَّﻪُ ﻭَﺧَﺮَّ ﺭَﺍﻛِﻌﺎً
" и попросил прощения у Господа своего, и пал с поклоном "
т. е в земном поклоне. Но выделен поясной поклон ﺭَﺍﻛِﻌًﺎ от земного потому что каждый из них ( будь то земной или поясной ) начинается с наклона.
Хусейн ибн Фадль сказал : " Меня спросил Абдулла ибн Тахир о словах:
ﻭَﺧَﺮَّ ﺭﺍﻛِﻌﺎً
" и пал с поклоном "
Разве говорят на поясной поклон : - ﺧﺮَّ ( пал ) ? "
Я ответил: " Нет, и речь идет в этом месте о земном поклоне, который идет после поясного".
ﻭَﺃَﻧَﺎﺏَ
" и обратился "
т. е вернулся ( к подчинению ) и покаялся.
[18.11, 9:51] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 25
[18.11, 9:52] Исмаил Муслим: } ﻓَﻐَﻔَﺮْﻧَﺎ ﻟَﻪُ ﺫَٰﻟِﻚَ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺬﻧﺐ، { ﻭَﺇِﻥَّ ﻟَﻪُ } ، ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻤﻐﻔﺮﺓ، { ﻋِﻨﺪَﻧَﺎ } ، ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ، { ﻟَﺰُﻟْﻔَﻰٰ } ، ﻟﻘﺮﺑﺔ ﻭﻣﻜﺎﻧﺔ، { ﻭَﺣُﺴْﻦَ ﻣَـَﺂﺏٍ } ، ﺃﻱ : ﺣﺴﻦ ﻣﺮﺟﻊ ﻭﻣﻨﻘﻠﺐ
‏[ 18.11 , 10:15 ] Исмаил Муслим: ﻓَﻐَﻔَﺮْﻧَﺎ ﻟَﻪُ ﺫَٰﻟِﻚَ
" Мы простили ему это "
т. е этот проступок
ﻭَﺇِﻥَّ ﻟَﻪُ
" и для него "
после прощения
ﻋِﻨﺪَﻧَﺎ
" у Нас "
в День воскресения
ﻟَﺰُﻟْﻔَﻰٰ
" близость "
т.е приближенное ( к Нам ) положение и место
ﻭَﺣُﺴْﻦَ ﻣَـَﺂﺏٍ
" и хорошее пристанище "
т. е наилучшее пристанище и место возвращения.
[18.11, 10:16] Исмаил Муслим: ﻗﺎﻝ ﻭﻫﺐ ﺑﻦ ﻣﻨﺒﻪ : ﺇﻥ ﺩﺍﻭﺩ ﻟﻤﺎ ﺗﺎﺏ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﻜﻰ ﻋﻠﻰ ﺧﻄﻴﺌﺘﻪ ﺛﻼﺛﻴﻦ ﺳﻨﺔ ﻻ ﻳﺮﻗﺄ ﺩﻣﻌﻪ ﻟﻴﻼً ﻭﻻ ﻧﻬﺎﺭﺍً، ﻭﻛﺎﻥ ﺃﺻﺎﺏ ﺍﻟﺨﻄﻴﺌﺔ ﻭﻫﻮ ﺍﺑﻦ ﺳﺒﻌﻴﻦ ﺳﻨﺔ، ﻓﻘﺴﻢ ﺍﻟﺪﻫﺮ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺨﻄﻴﺌﺔ ﻋﻠﻰ ﺃﺭﺑﻌﺔ ﺃﻳﺎﻡ : ﻳﻮﻡ ﻟﻠﻘﻀﺎﺀ ﺑﻴﻦ ﺑﻨﻲ ﺇﺳﺮﺍﺋﻴﻞ، ﻭﻳﻮﻡ ﻟﻨﺴﺎﺋﻪ، ﻭﻳﻮﻡ ﻳﺴﺒّﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻴﺎﻓﻲ ﻭﺍﻟﺠﺒﺎﻝ ﻭﺍﻟﺴﻮﺍﺣﻞ، ﻭﻳﻮﻡ ﻳﺨﻠﻮ ﻓﻲ ﺩﺍﺭ ﻟﻪ ﻓﻴﻬﺎ ﺃﺭﺑﻌﺔ ﺁﻻﻑ ﻣﺤﺮﺍﺏ، ﻓﻴﺠﺘﻤﻊ ﺇﻟﻴﻪ ﺍﻟﺮﻫﺒﺎﻥ ﻓﻴﻨﻮﺡ ﻣﻌﻬﻢ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺴﻪ، ﻓﻴﺴﺎﻋﺪﻭﻧﻪ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ، ﻓﺈﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻳﻮﻡ ﻧﻴﺎﺣﺘﻪ ﻳﺨﺮﺝ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻴﺎﻓﻲ ﻓﻴﺮﻓﻊ ﺻﻮﺗﻪ ﺑﺎﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ ﻓﻴﺒﻜﻲ ﻭَﻳُﺒْﻜﻲ ﻣﻌﻪ ﺍﻟﺸﺠﺮ ﻭﺍﻟﺮﻣﺎﻝ ﻭﺍﻟﻄﻴﺮ ﻭﺍﻟﻮﺣﻮﺵ ﺣﺘﻰ ﻳﺴﻴﻞ ﻣﻦ ﺩﻣﻮﻋﻬﻢ ﻣﺜﻞ ﺍﻷﻧﻬﺎﺭ، ﺛﻢ ﻳﺠﻲﺀ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺠﺒﺎﻝ ﻓﻴﺮﻓﻊ ﺻﻮﺗﻪ ﺑﺎﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ ﻓﻴﺒﻜﻲ ﻭَﻳُﺒْﻜﻲ ﻣﻌﻪ ﺍﻟﺠﺒﺎﻝ ﻭﺍﻟﺤﺠﺎﺭﺓ ﻭﺍﻟﺪﻭﺍﺏ ﻭﺍﻟﻄﻴﺮ، ﺣﺘﻰ ﺗﺴﻴﻞ ﻣﻦ ﺑﻜﺎﺋﻬﻢ ﺍﻷﻭﺩﻳﺔ، ﺛﻢ ﻳﺠﻲﺀ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺴﺎﺣﻞ ﻓﻴﺮﻓﻊ ﺻﻮﺗﻪ ﺑﺎﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ ﻓﻴﺒﻜﻲ ﻭَﺗَﺒْﻜﻲ ﻣﻌﻪ ﺍﻟﺤﻴﺘﺎﻥ ﻭﺩﻭﺍﺏ ﺍﻟﺒﺤﺮ ﻭﻃﻴﺮ ﺍﻟﻤﺎﺀ ﻭﺍﻟﺴِّﺒﺎﻉ، ﻓﺈﺫﺍ ﺃﻣﺴﻰ ﺭﺟﻊ، ﻓﺈﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻳﻮﻡ ﻧﻮﺣﻪ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺴﻪ ﻧﺎﺩﻯ ﻣﻨﺎﺩﻳﻪ ﺃﻥ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻳﻮﻡ ﻧَﻮﺡ ﺩﺍﻭﺩ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺴﻪ ﻓﻠﻴﺤﻀﺮ ﻣﻦ ﻳﺴﺎﻋﺪﻩ، ﻓﻴﺪﺧﻞ ﺍﻟﺪﺍﺭ ﺍﻟﺘﻲ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﻤﺤﺎﺭﻳﺐ، ﻓﻴﺒﺴَﻂ ﻟﻪ ﺛﻼﺛﺔ ﻓﺮﺵ ﻣﺴﻮﺡ ﺣﺸﻮﻫﺎ ﻟﻴﻒ، ﻓﻴﺠﻠﺲ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻭﻳﺠﻲﺀ ﺃﺭﺑﻌﺔ ﺁﻻﻑ ﺭﺍﻫﺐ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺍﻟﺒﺮﺍﻧﺲ ﻭﻓﻲ ﺃﻳﺪﻳﻬﻢ ﺍﻟﻌﺼﻲ، ﻓﻴﺠﻠﺴﻮﻥ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﺤﺎﺭﻳﺐ ﺛﻢ ﻳﺮﻓﻊ ﺩﺍﻭﺩ ﺻﻮﺗﻪ ﺑﺎﻟﺒﻜﺎﺀ ﻭﺍﻟﻨﻮﺡ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺴﻪ، ﻭﻳﺮﻓﻊ ﺍﻟﺮﻫﺒﺎﻥ ﻣﻌﻪ ﺃﺻﻮﺍﺗﻬﻢ، ﻓﻼ ﻳﺰﺍﻝ ﻳﺒﻜﻲ ﺣﺘﻰ ﺗﻐﺮﻕ ﺍﻟﻔُﺮُﺵُ ﻣﻦ ﺩﻣﻮﻋﻪ، ﻭﻳﻘﻊ ﺩﺍﻭﺩ ﻓﻴﻬﺎ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻔﺮﺥ ﻳﻀﻄﺮﺏ، ﻓﻴﺠﻲﺀ ﺍﺑﻨﻪ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻓﻴﺤﻤﻠﻪ ﻓﻴﺄﺧﺬ ﺩﺍﻭﺩ ﻣﻦ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﺪﻣﻮﻉ ﺑﻜﻔﻴﻪ، ﺛﻢ ﻳﻤﺴﺢ ﺑﻬﺎ ﻭﺟﻬﻪ، ﻭﻳﻘﻮﻝ : ﻳﺎ ﺭﺏ ﺍﻏﻔﺮ ﻟﻲ ﻣﺎ ﺗﺮﻯ، ﻓﻠﻮ ﻋﺪﻝ ﺑﻜﺎﺀ ﺩﺍﻭﺩ ﺑﺒﻜﺎﺀ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﻟﻌﺪﻟﻪ
‏[ 18.11 , 11:48 ] Исмаил Муслим: Исмаил:
От Вахба бин Мунаббиха передается, что после своего покаяния пророк Дауд тридцать лет плакал день и ночь. Во время совершения ошибки ему было семьдесят лет. После этого случая он разделил свое время на четыре части. Один день он правил сынами Исраиля, один день уделял семь, на следующий день уходил на поля горы и на берег и там прославлял ( Аллаха), а четвертый день проводил в уединении. В его доме было четыре тысячи молелен, где соберались священники и плакали вместе с ним поддерживая его в этом.
Пророк Давуд ходил в одиночестве по горам и долинам, произносил песнопения своим красивым голосом и часто плакал. Вместе с ним начинали плакать горы и камни, птицы и звери.
И слез было так много, что они были подобны реке, затем он шел к горе поднимая свой голос в песнопение, начинал плакать и вместе с ним начинали плакать гора, камни, птицы и звери, так что от их слез заполнялась долина. Затем он шел на берег, поднимал свой голос в песнопение, начинал плакать и начинали с ним плакать рыбы, морские животные, водные птицы и звери. Когда наступал вечер, то он возвращался. Когда наступал, день скорби Дауда, то глашатай взывал: " Пусть тот, кто помогает ему соберается и войдет в дом с молитвннными комнатами. Для него растилали три коврика из грубой волокнистой ткани, на которые он садился, и к нему приходило четыре тысячи священника одетых в плащи с капюшоном, а в руках у всех были посохи, затем они садились в этих молельнях, и Дауд начинает поднимать свой голос в песнопение плача и горюя о себе, и священники начинали поднимать свои голоса вместе с ним. Он не переставал плакать пока ковры не становились мокрыми от его слов, и Дауд становился от этого как намокший цепленок. После этого приходил его сын Сулейман и вытерла своею рукой его слезы..
[19.11, 7:40] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﻭﻫﺐ : ﻣﺎ ﺭﻓﻊ ﺩﺍﻭﺩ ﺭﺃﺳﻪ ﺣﺘﻰ ﻗﺎﻝ ﻟﻪ ﺍﻟﻤﻠﻚ : ﺃﻭﻝ ﺃﻣﺮﻙ ﺫﻧﺐ ﻭﺁﺧﺮﻩ ﻣﻌﺼﻴﺔ، ﺍﺭﻓﻊ ﺭﺃﺳﻚ ﻓﺮﻓﻊ ﺭﺃﺳﻪ ﻓﻤﻜﺚ ﺣﻴﺎﺗﻪ ﻻ ﻳﺸﺮﺏ ﻣﺎﺀً ﺇﻻَّ ﻣﺰﺟﻪ ﺑﺪﻣﻮﻋﻪ، ﻭﻻ ﻳﺄﻛﻞ ﻃﻌﺎﻣﺎً ﺇﻻَّ ﺑﻠَّﻪ ﺑﺪﻣﻮﻋﻪ
‏[ 19.11 , 8:26 ] Исмаил Муслим: Вообще не могу понять где только не смотрел. Тут ангел ему говорит: - начало твоего дела грех конец осушение? Как так не понятно, короче пока оставлю
[19.11, 8:26] Исмаил Муслим: ﻭﺫﻛﺮ ﺍﻷﻭﺯﺍﻋﻲ ﻣﺮﻓﻮﻋﺎً ﺇﻟﻰ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ " : ﺇﻥَّ ﻣﺜﻞ ﻋﻴﻨﻲ ﺩﺍﻭﺩ ﻛﻘﺮﺑﺘﻴﻦ ﺗﻨﻄﻔﺎﻥ ﻣﺎﺀً، ﻭﻟﻘﺪ ﺧﺪَّﺕ ﺍﻟﺪﻣﻮﻉ ﻓﻲ ﻭﺟﻬﻪ ﻛﺨﺪﻳﺪ ﺍﻟﻤﺎﺀ ﻓﻲ ﺍﻷﺭﺽ ".
‏[ 19.11 , 8:36 ] Исмаил Муслим: Исмаил:
Аузаи передал с цепочкой до Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует : " Глаза Дауда были подобны двум бурдюкам с водой, а следы от слез на его лице были подобны бороздам на земле от ( текущей по ней ) воды ".
[19.11, 8:37] Исмаил Муслим: ." ﻗﺎﻝ ﻭﻫﺐ : ﻟﻤﺎ ﺗﺎﺏ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻰ ﺩﺍﻭﺩ ﻗﺎﻝ : ﻳﺎ ﺭﺏ ﻏﻔﺮﺕَ ﻟﻲ ﻓﻜﻴﻒ ﻟﻲ ﺃﻥ ﻻ ﺃﻧﺴﻰ ﺧﻄﻴﺌﺘﻲ ﻓﺄﺳﺘﻐﻔﺮ ﻣﻨﻬﺎ ﻭﻟﻠﺨﺎﻃﺌﻴﻦ ﺇﻟﻰ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ؟ ﻗﺎﻝ : ﻓﻮﺳﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﺧﻄﻴﺌﺘﻪ ﻓﻲ ﻳﺪﻩ ﺍﻟﻴﻤﻨﻰ، ﻓﻤﺎ ﺭﻓﻊ ﻓﻴﻬﺎ ﻃﻌﺎﻣﺎً ﻭﻻ ﺷﺮﺍﺑﺎً ﺇﻻ ﺑﻜﻰ ﺇﺫﺍ ﺭﺁﻫﺎ، ﻭﻣﺎ ﻗﺎﻡ ﺧﻄﻴﺒﺎً ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﺇﻻ ﺑﺴﻂ ﺭﺍﺣﺘﻪ ﻓﺎﺳﺘﻘﺒﻞ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻟﻴﺮﻭﺍ ﻭﺳﻢ ﺧﻄﻴﺌﺘﻪ، ﻭﻛﺎﻥ ﻳﺒﺪﺃ ﺇﺫﺍ ﺩﻋﺎ ﻓﺎﺳﺘﻐﻔﺮ ﻟﻠﺨﺎﻃﺌﻴﻦ ﻗﺒﻞ ﻧﻔﺴﻪ
‏[ 19.11 , 9:12 ] Исмаил Муслим: Вахб сказал: -
Когда Аллах принял покаяние Дауда, то он сказал: " О Господи, хоть Ты и простил меня, но как я смогу забыть эту оплошность, которую я сделал, и не просить прощения за нее, и за другие прегрешения до Дня суда? "
( Далее ) сказал: " После чего Аллах ставил клеймо за прегрешения на его правой руке, и каждый раз, когда он протягивал руку за едой или питьем, то
видел ее, вспоминал о случившемся и плакал. А когда он хотел обратиться к людям с проповедью, то заворачивал рукав, чтобы была видна печать о его прегрешение, поворачивался к людям, и первое с чего он начинал во время призыва, то это прозьба о прощение за свои прегрешения.
[19.11, 9:13] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ ﻋﻦ ﺍﻟﺤﺴﻦ : ﻛﺎﻥ ﺩﺍﻭﺩ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺨﻄﻴﺌﺔ ﻻ ﻳﺠﺎﻟﺲ ﺇﻻ ﺍﻟﺨﺎﻃﺌﻴﻦ، ﻳﻘﻮﻝ : ﺗﻌﺎﻟﻮﺍ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﻭﺩ ﺍﻟﺨﺎﻃﺊ ﻓﻼ ﻳﺸﺮﺏ ﺷﺮﺍﺑﺎً ﺇﻻ ﻣﺰﺟﻪ ﺑﺪﻣﻮﻉ ﻋﻴﻨﻴﻪ، ﻭﻛﺎﻥ ﻳﺠﻌﻞ ﺧﺒﺰ ﺍﻟﺸﻌﻴﺮ ﺍﻟﻴﺎﺑﺲ ﻓﻲ ﻗﺼﻌﺔ ﻓﻼ ﻳﺰﺍﻝ ﻳﺒﻜﻲ ﻋﻠﻴﻪ ﺣﺘﻰ ﻳﺒﺘﻞ ﺑﺪﻣﻮﻉ ﻋﻴﻨﻴﻪ، ﻭﻛﺎﻥ ﻳﺬﺭُّ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﻤﻠﺢ ﻭﺍﻟﺮﻣﺎﺩ ﻓﻴﺄﻛﻞ ﻭﻳﻘﻮﻝ : ﻫﺬﺍ ﺃﻛﻞ ﺍﻟﺨﺎﻃﺌﻴﻦ , ﻗﺎﻝ : ﻭﻛﺎﻥ ﺩﺍﻭﺩ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺨﻄﻴﺌﺔ ﻳﻘﻮﻡ ﻧﺼﻒ ﺍﻟﻠﻴﻞ ﻭﻳﺼﻮﻡ ﻧﺼﻒ ﺍﻟﺪﻫﺮ، ﻓﻠﻤﺎ ﻛﺎﻥ ﻣﻦ ﺧﻄﻴﺌﺘﻪ ﻣﺎ ﻛﺎﻥ، ﺻﺎﻡ ﺍﻟﺪﻫﺮ ﻛﻠﻪ ﻭﻗﺎﻡ ﺍﻟﻠﻴﻞ ﻛﻠﻪ
‏[ 19.11 , 9:34 ] Исмаил Муслим: Катада передал от Хасана: - Дауд после его прегрешения не садился, кроме как с теми кто содеял прегрешение. Он говорил: " О грешники идите к Дауду. Он не пил напиток, чтобы он не смешался с ( падающими ) в него его слезами, и не кушал сухой ячменный хлеб ( покрошенный ) в блюдо, чтобы от его слез он не становился мокрым. После чего он сыпал на него соль и золу, говоря: " Это еда грешников ".
Дауд до того, как содеял это прегрешение, простаивал в молитве половину ночи, и постился половину времени, но после прегрешения он стал поститься все время и простаивать в молитве всю ночь.
[19.11, 9:35] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﺛﺎﺑﺖ : ﻛﺎﻥ ﺩﺍﻭﺩ ﺇﺫﺍ ﺫﻛﺮ ﻋﻘﺎﺏ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﺨﻠﻌﺖ ﺃﻭﺻﺎﻟﻪ، ﻓﻼ ﻳﺸﺪﻫﺎ ﺇﻻ ﺍﻷﺳﺮ، ﻭﺇﺫﺍ ﺫﻛﺮ ﺭﺣﻤﺔ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﺮﺍﺟﻌﺖ .
ﻭﻓﻲ ﺍﻟﻘﺼﺔ : ﺃﻥ ﺍﻟﻮﺣﻮﺵ ﻭﺍﻟﻄﻴﺮ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺴﺘﻤﻊ ﺇﻟﻰ ﻗﺮﺍﺀﺗﻪ، ﻓﻠﻤﺎ ﻓﻌﻞ ﻣﺎ ﻓﻌﻞ ﻛﺎﻧﺖ ﻻ ﺗﺼﻐﻲ ﺇﻟﻰ ﻗﺮﺍﺀﺗﻪ، ﻓﺮﻭﻱ ﺃﻧﻬﺎ ﻗﺎﻟﺖ : ﻳﺎ ﺩﺍﻭﺩ ﺫﻫﺒﺖ ﺧﻄﻴﺌﺘﻚ ﺑﺤﻼﻭﺓ ﺻﻮﺗﻚ
‏[ 19.11 , 9:51 ] Исмаил Муслим: Исмаил:
Сабит сказал: - если Дауд вспоминал о наказание Аллаха, то ( от страха ) его суставы начинали выворачиваться, так что остановить их могли только ( завязаные на них ) веревки, когда же он вспоминал о милости Аллаха, то успокаивался ".
[19.11, 9:51] Исмаил Муслим: ﺪﺛﻨﺎ ﺣﻤﺎﺩ ﺑﻦ ﺯﻳﺪ، ﻋﻦ ﺃﻳﻮﺏ، ﻋﻦ ﻋﻜﺮﻣﺔ ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻬﻤﺎ ﻗﺎﻝ " : ﺳﺠﺪﺓ ﺹۤ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻦ ﻋﺰﺍﺋﻢ ﺍﻟﺴﺠﻮﺩ، ﻭﻗﺪ ﺭﺃﻳﺖ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻳﺴﺠﺪ ﻓﻴﻬﺎ .
‏[ 19.11 , 10:12 ] Исмаил Муслим: Пришло от Ибн Аббаса (Да будет доволен им Аллах !), который сказал : «При чтении суры «Сад » совершение земного поклона необязательно, однако я видел, как Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) совершал его, читая ее » .
[19.11, 10:13] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻮﺍﻡ ﻗﺎﻝ : ﺳﺄﻟﺖُ ﻣﺠﺎﻫﺪﺍً ﻋﻦ ﺳﺠﺪﺓ ﺹۤ ﻓﻘﺎﻝ : ﺳﺄﻟﺖ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﻣﻦ ﺃﻳﻦ ﺳﺠﺪﺕ؟ ﻗﺎﻝ : ﺃﻭَﻣﺎ ﺗﻘﺮﺃ :
{ ﻭَﻣِﻦ ﺫُﺭِّﻳَّﺘِﻪِ ﺩَﺍﻭُﻭﺩَ ﻭَﺳُﻠَﻴْﻤَـٰﻦَ }
‏[ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ : 84 ‏] ﺇﻟﻰ :
{ ﺃُﻭْﻟَـٰﺌِﻚَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻫَﺪَﻯ ﭐﻟﻠﻪُ ﻓَﺒِﻬُﺪَﺍﻫُﻢُ ﭐﻗْﺘَﺪِﻩْ }
‏[ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ : 90 ‏] ، ﻭﻛﺎﻥ ﺩﺍﻭﺩ ﻣﻤﻦ ﺃُﻣِﺮَ ﻧﺒﻴﻜﻢ ﺃﻥ ﻳَﻘْﺘَﺪِﻱَ ﺑﻪ، ﻓﺴﺠﺪﻫﺎ ﺩﺍﻭﺩ، ﻓﺴﺠﺪﻫﺎ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ
‏[ 19.11 , 10:16 ] Исмаил Муслим: Аль- Аввам спросил Муджахида о земном поклоне при чтении суры «Саад ». Муджахид сказал: «Я спросил Ибн Аббаса (Да будет доволен им Аллах !), почему он совершает земной поклон при чтении этой суры , на что он сказал мне : «Разве ты не читал слова Аллаха : ﴾ ﻭَﻣِﻦ ﺫُﺭِّﻳَّﺘِﻪِ ﺩَﺍﻭُﻭﺩَ ﻭَﺳُﻠَﻴْﻤَٰﻦَ ﴿ «.. .а из его потомства — Дауда (Давида ), Сулеймана (Соломона )» (Сура 6 , аят 84 ),
а также : ﴾ ﺃُﻭْﻟَٰﺌِﻚَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻫَﺪَﻯ ﭐﻟﻠَّﻪُ ﻓَﺒِﻬُﺪَﺍﻫُﻢُ ﭐﻗْﺘَﺪِﻩْ ﴿ «Это те, кого Аллах повел прямым путем . Следуй же их прямым путем » (Сура 6 , аят 90 )? Давуд (Мир ему!) был одним из тех , за кем было велено последовать твоему Пророку (Да благословит его Аллах и приветствует !) . Давуд (Мир ему!) совершал земной поклон во время чтения этой суры , и так же поступал Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует !) ».
[19.11, 10:16] Исмаил Муслим: ﻳﺰﻳﺪ، ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻬﻤﺎ ﻗﺎﻝ " : ﺟﺎﺀ ﺭﺟُﻞ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻗﺎﻝ : ﻳﺎ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺇﻧّﻲ ﺭﺃﻳﺘﻨﻲ ﺍﻟﻠﻴﻠﺔ ﻭﺃﻧﺎ ﻧﺎﺋﻢ ﻛﺄﻧﻲ ﺃﺻﻠﻲ ﺧﻠﻒ ﺷﺠﺮﺓ، ﻓﺴﺠﺪﺕُ ﻓﺴﺠﺪﺕِ ﺍﻟﺸﺠﺮﺓ ﻟﺴﺠﻮﺩﻱ، ﻓﺴﻤﻌﺘﻬﺎ ﻭﻫﻲ ﺗﻘﻮﻝ : ﺍﻟﻠﻬﻢ ﺍﻛﺘﺐ ﻟﻲ ﺑﻬﺎ ﻋﻨﺪﻙ ﺃﺟﺮﺍً، ﻭﺿﻊ ﻋﻨﻲ ﺑﻬﺎ ﻭﺯﺭﺍً، ﻭﺍﺟﻌﻠﻬﺎ ﻟﻲ ﻋﻨﺪﻙ ﺫﺧﺮﺍً، ﻭﺗﻘﺒﻠﻬﺎ ﻣﻨﻲ ﻛﻤﺎ ﺗﻘﺒﻠﺘﻬﺎ ﻣﻦ ﻋﺒﺪﻙ ﺩﺍﻭﺩ . ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻦ : ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﺟﺮﻳﺞ : ﻗﺎﻝ ﻟﻲ ﺟﺪﻙ : ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻓﻘﺮﺃ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﺳﺠﺪﺓ ﺛﻢ ﺳﺠﺪ، ﻓﺴﻤﻌﺘﻪ ﻭﻫﻮ ﻳﻘﻮﻝ ﻣﺜﻞ ﺫﻟﻚ، ﻣﺎ ﺃﺧﺒﺮﻩ ﺍﻟﺮﺟﻞ ﻋﻦ ﻗﻮﻝ ﺍﻟﺸﺠﺮﺓ
‏[ 19.11 , 10:22 ] Исмаил Муслим: Ибн Аббас сказал : «Пришёл человек к посланнику Аллаха и сказал: «Сегодня ночью я видел во сне, будто бы я молюсь перед деревом , и вот я совершаю земной поклон, и дерево совершает земной поклон вместе со мной , и я слышу как оно говорит: ﺍﻟﻠَّﻬُﻢَّ ﺃﻛْﺘُﺐْ ﻟِﻲ ﺑِﻬَﺎ ﻋِﻨْﺪَﻙَ ﺃَﺟْﺮًﺍ ﻭَﺿَﻊْ ﻋَﻨِّﻲ ﺑِﻬَﺎ ﻭِﺯْﺭًﺍ ﻭَﺍﺟْﻌَﻠْﻬَﺎ ﻟِﻲ ﻋِﻨْﺪَﻙَ ﺫُﺧْﺮًﺍ ﻭَﺗَﻘَﺒَّﻠْﻬَﺎ ﻣِﻨِّﻲ ﻛَﻤَﺎ ﺗَﻘَﺒَّﻠْﺘَﻬَﺎ ﻣِﻦْ ﻋَﺒْﺪِﻙَ ﺩَﺍﻭُﺩَ « О, Аллах , запиши мне за него (земной поклон) у Себя награду , и сними с меня за него грех, и сделай это для меня запасом . И прими от меня , как Ты принял от Своего раба Дауда». Ибн Аббас сказал: «Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует !) прочитал суру «Земной поклон», а затем пал ниц , и я слышал , как он произнёс те же слова , что и дерево во сне того человека» . [ат - Тирмизи 579 , ибн Маджах 1053 , «Сахих » ибн Хиббана 2768 ]
[19.11, 10:23] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 26-28
[19.11, 10:24] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ { : ﻳـٰﺪَﺍﻭُﻭﺩُ ﺇِﻧَّﺎ ﺟَﻌَﻠْﻨَـٰﻚَ ﺧَﻠِﻴﻔَﺔً ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ } ﺗﺪﺑﺮ ﺃﻣﻮﺭ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩ ﺑﺄﻣﺮﻧﺎ، { ﻓَﭑﺣْﻜُﻢْ ﺑَﻴْﻦَ ﭐﻟﻨَّﺎﺱِ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ } ، ﺑﺎﻟﻌﺪﻝ، { ﻭَﻻَ ﺗَﺘَّﺒِﻊِ ﭐﻟْﻬَﻮَﻯٰ ﻓَﻴُﻀِﻠَّﻚَ ﻋَﻦ ﺳَﺒِﻴﻞِ ﭐﻟﻠﻪِ * ﺇِﻥَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﻀِﻠُّﻮﻥَ ﻋَﻦ ﺳَﺒِﻴﻞِ ﭐﻟﻠﻪِ ﻟَﻬُﻢْ ﻋَﺬَﺍﺏٌ ﺷَﺪِﻳﺪٌ ﺑِﻤَﺎ ﻧَﺴُﻮﺍْ ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﺤِﺴَﺎﺏِ } ، ﺃﻱ ﺑﺄﻥ ﺗﺮﻛﻮﺍ ﺍﻹﻳﻤﺎﻥ ﺑﻴﻮﻡ ﺍﻟﺤﺴﺎﺏ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ : ﺑﺘﺮﻛﻬﻢ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻟﺬﻟﻚ ﺍﻟﻴﻮﻡ .
ﻭﻗﺎﻝ ﻋﻜﺮﻣﺔ ﻭﺍﻟﺴﺪﻱ : ﻓﻲ ﺍﻵﻳﺔ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻭﺗﺄﺧﻴﺮ، ﺗﻘﺪﻳﺮﻩ : ﻟﻬﻢ ﻋﺬﺍﺏ ﺷﺪﻳﺪ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﺤﺴﺎﺏ ﺑﻤﺎ ﻧﺴﻮﺍ، ﺃﻱ : ﺗﺮﻛﻮﺍ ﺍﻟﻘﻀﺎﺀ ﺑﺎﻟﻌﺪﻝ
‏[ 19.11 , 11:05 ] Исмаил Муслим: Сказал Всевышний:
ﻳـٰﺪَﺍﻭُﻭﺩُ ﺇِﻧَّﺎ ﺟَﻌَﻠْﻨَـٰﻚَ ﺧَﻠِﻴﻔَﺔً ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ
" О Давуд (Давид)! Воистину, Мы назначили тебя наместником на земле "
т. е поставили управлять делами рабов, по Нашему повелению
ﻓَﭑﺣْﻜُﻢْ ﺑَﻴْﻦَ ﭐﻟﻨَّﺎﺱِ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ
" Суди же людей по истине "
т. е по справедливости
ﻭَﻻَ ﺗَﺘَّﺒِﻊِ ﭐﻟْﻬَﻮَﻯٰ ﻓَﻴُﻀِﻠَّﻚَ ﻋَﻦ ﺳَﺒِﻴﻞِ ﭐﻟﻠﻪِ * ﺇِﻥَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﻀِﻠُّﻮﻥَ ﻋَﻦ ﺳَﺒِﻴﻞِ ﭐﻟﻠﻪِ ﻟَﻬُﻢْ ﻋَﺬَﺍﺏٌ ﺷَﺪِﻳﺪٌ ﺑِﻤَﺎ ﻧَﺴُﻮﺍْ ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﺤِﺴَﺎﺏِ
" и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета "
т. е за то, что они оставили веру в День расчета.
Заджадж сказал: - за то, что они оставили совершение ( праведных ) дел для этого Дня.
Икрима и Судди сказали: - в аяте пришла перестановка смыслов, одна часть смысла выдвенута вперед другая отодвинута назад, и то что выдвенуто вперед это: - для них уготованы тяжкие мучения в День расчета за то, что они предали забвению, т.е оставили вынесение справедливого решения.
[19.11, 11:06] Исмаил Муслим: ﻭَﻣَﺎ ﺧَﻠَﻘْﻨَﺎ ﭐﻟﺴَّﻤَﺂﺀَ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽَ ﻭَﻣَﺎ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻤَﺎ ﺑَـٰﻄِﻼً } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻻ ﻟﺜﻮﺍﺏ ﻭﻻ ﻟﻌﻘﺎﺏ { . ﺫَٰﻟِﻚَ ﻇَﻦُّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺃﻫﻞ ﻣﻜﺔ ﻫﻢ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻇﻨﻮﺍ ﺃﻧﻬﻤﺎ ﺧﻠﻘﺎ ﻟﻐﻴﺮ ﺷﻲﺀ، ﻭﺃﻧﻪ ﻻ ﺑﻌﺚ ﻭﻻ ﺣﺴﺎﺏ . { ﻓَﻮَﻳْﻞٌ ﻟِّﻠَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ ﻣِﻦَ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ }.
{ ﺃَﻡْ ﻧَﺠْﻌَﻞُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍْ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍْ ﭐﻟﺼَّـٰﻠِﺤَـٰﺖِ ﻛَﭑﻟْﻤُﻔْﺴِﺪِﻳﻦَ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ } , ﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻗﺎﻝ ﻛﻔﺎﺭ ﻗﺮﻳﺶ ﻟﻠﻤﺆﻣﻨﻴﻦ ﺇﻧﺎ ﻧُﻌْﻄَﻰ ﻓﻲ ﺍﻵﺧﺮﺓِ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻴﺮ ﻣﺎ ﻳُﻌْﻄَﻮﻥَ، ﻓﻨﺰﻟﺖ ﻫﺬﻩ ﺍﻵﻳﺔ { : ﺃَﻡْ ﻧَﺠْﻌَﻞُ ﭐﻟْﻤُﺘَّﻘِﻴﻦَ ﻛَﭑﻟْﻔُﺠَّﺎﺭِ } ، ﺃﻱ ﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻴﻦ ﻛﺎﻟﻜﻔﺎﺭ . ﻭﻗﻴﻞ : ﺃﺭﺍﺩ ﺑﺎﻟﻤﺘﻘﻴﻦ ﺃﺻﺤﺎﺏ ﻣﺤﻤﺪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ، ﺃﻱ : ﻻ ﻧﺠﻌﻞ ﺫﻟﻚ
‏[ 19.11 , 11:27 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻣَﺎ ﺧَﻠَﻘْﻨَﺎ ﭐﻟﺴَّﻤَﺂﺀَ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽَ ﻭَﻣَﺎ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻤَﺎ ﺑَـٰﻄِﻼً
" Мы не создали небо и землю и то, что между ними, понапрасну ".
Ибн Аббас сказал: - т.е без награды и наказания.
ﺫَٰﻟِﻚَ ﻇَﻦُّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ
" Так думают только те, которые не веруют "
т. е жители Мекки, которые полагали, что они созданы без причины, и не будут воскрешены и им не предъявят расчет.
ﻓَﻮَﻳْﻞٌ ﻟِّﻠَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ ﻣِﻦَ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ
" Горе же тем, которые не веруют, от Огня! "
ﺃَﻡْ ﻧَﺠْﻌَﻞُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍْ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍْ ﭐﻟﺼَّـٰﻠِﺤَـٰﺖِ ﻛَﭑﻟْﻤُﻔْﺴِﺪِﻳﻦَ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ
" Неужели Мы сделаем тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, подобными тем, кто распространял нечестие на земле? "
Мукатиль сказал: - кафиры Курайшиты говорили верующим: " В следующей жизни нам будет дано на много больше чем то, что нам дано в этой жизни ".
И был ниспослан этот аят:
ﺃَﻡْ ﻧَﺠْﻌَﻞُ ﭐﻟْﻤُﺘَّﻘِﻴﻦَ ﻛَﭑﻟْﻔُﺠَّﺎﺭِ
" Или же Мы приравним богобоязненных к грешникам?"
Т. е ( одарим ) кафиров как верующих?
Некоторые сказали: - под богобоязненными подразумеваются сподвижники Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, т. е Мы не сделаем этого.
[19.11, 11:28] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 29-31
[19.11, 11:29] Исмаил Муслим: ﻛِﺘَـٰﺐٌ ﺃَﻧﺰَﻟْﻨَـٰﻪُ ﺇِﻟَﻴْﻚَ } ، ﺃﻱ : ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺃﻧﺰﻟﻨﺎﻩ ﺇﻟﻴﻚ، { ﻣُﺒَـٰﺮَﻙٌ } ، ﻛﺜﻴﺮ ﺧﻴﺮﻩ ﻭﻧﻔﻌﻪ، { ﻟِّﻴَﺪَّﺑَّﺮُﻭۤﺍْ } ، ﺃﻱ ﻟﻴﺘﺪﺑﺮﻭﺍ، { ﺁﻳَﺎﺗِﻪِ } ، ﻭﻟﻴﺘﻔﻜﺮﻭﺍ ﻓﻴﻬﺎ، ﻭﻗﺮﺃ ﺃﺑﻮ ﺟﻌﻔﺮ " ﻟﺘﺪﺑﺮﻭﺍ " ﺑﺘﺎﺀ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻭﺗﺨﻔﻴﻒ ﺍﻟﺪﺍﻝ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻦ : ﺗﺪﺑﺮ ﺁﻳﺎﺗﻪ ﺍﺗﺒﺎﻋﻪ، { ﻭَﻟِﻴَﺘَﺬَﻛَّﺮَ } ، ﻟﻴﺘﻌﻆ، { ﺃُﻭْﻟُﻮﺍْ ﭐﻷَﻟْﺒَـٰﺐِ }. ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ : { ﻭَﻭَﻫَﺒْﻨَﺎ ﻟِﺪَﺍﻭُﻭﺩَ ﺳُﻠَﻴْﻤَـٰﻦَ ﻧِﻌْﻢَ ﭐﻟْﻌَﺒْﺪُ ﺇِﻧَّﻪُ ﺃَﻭَّﺍﺏٌ * ﺇِﺫْ ﻋُﺮِﺽَ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﺑِﭑﻟْﻌَﺸِﻰِّ ﭐﻟﺼَّـٰﻔِﻨَـٰﺖُ ﭐﻟْﺠِﻴَﺎﺩُ }.
ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻜﻠﺒﻲ : ﻏﺰﺍ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺃﻫﻞ ﺩﻣﺸﻖ ﻭﻧﺼﻴﺒﻴﻦ، ﻓﺄﺻﺎﺏ ﻣﻨﻬﻢ ﺃﻟﻒ ﻓﺮﺱ .
ﻭﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻭﻭﺭﺙ ﻣﻦ ﺃﺑﻴﻪ ﺩﺍﻭﺩ ﺃﻟﻒ ﻓﺮﺱ .
ﻭﻗﺎﻝ ﻋﻮﻑ ﻋﻦ ﺍﻟﺤﺴﻦ : ﺑﻠﻐﻨﻲ ﺃﻧﻬﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺧﻴﻼً ﺃﺧﺮﺟﺖ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﺤﺮ ﻟﻬﺎ ﺃﺟﻨﺤﺔ
‏[ 19.11 , 12:17 ] Исмаил Муслим: ﻛِﺘَـٰﺐٌ ﺃَﻧﺰَﻟْﻨَـٰﻪُ ﺇِﻟَﻴْﻚَ
" Писание, (которое) Мы ниспослали тебе "
т. е это Писание Мы ниспослали тебе
ﻣُﺒَـٰﺮَﻙٌ
" благословенное "
содержащее в себе огромное количество пользы и добра
ﻟِّﻴَﺪَّﺑَّﺮُﻭۤﺍْ
" дабы они размышляли "
т. е для того, чтобы они размышляли
ﺁﻳَﺎﺗِﻪِ
" над его аятами "
т. е обдумывая их.
Хасан сказал: - чтобы размышляли над его аятами и следовали им.
ﻭَﻟِﻴَﺘَﺬَﻛَّﺮَ
" и чтобы вспоминали "
извлекая назидания
ﺃُﻭْﻟُﻮﺍْ ﭐﻷَﻟْﺒَـٰﺐِ
" обладающие разумом ".
Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﻭَﻭَﻫَﺒْﻨَﺎ ﻟِﺪَﺍﻭُﻭﺩَ ﺳُﻠَﻴْﻤَـٰﻦَ ﻧِﻌْﻢَ ﭐﻟْﻌَﺒْﺪُ ﺇِﻧَّﻪُ ﺃَﻭَّﺍﺏٌ * ﺇِﺫْ ﻋُﺮِﺽَ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﺑِﭑﻟْﻌَﺸِﻰِّ ﭐﻟﺼَّـٰﻔِﻨَـٰﺖُ ﭐﻟْﺠِﻴَﺎﺩُ
" Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху.
Однажды после полудня ему показали стоящих породистых коней ".
Кальби сказал: - Сулейман был с военным походом против жителей Дамаска и захватил у них тысячу коней.
Мукатель сказал: - он унаследовал от своего отца Дауда тысячу коней.
Ауф передал от Хасана: - дошло до нас, что эти кони были с крыльями, которые вышли из моря.
[19.11, 12:18] Исмаил Муслим: ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﻓﺼﻠﻰ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺍﻟﺼﻼﺓ ﺍﻷﻭﻟﻰ، ﻭﻗﻌﺪ ﻋﻠﻰ ﻛﺮﺳﻴﻪ ﻭﻫﻲ ﺗﻌﺮﺽ ﻋﻠﻴﻪ، ﻓﻌﺮﺿﺖ ﻋﻠﻴﻪ ﺗﺴﻌﻤﺎﺋﺔ، ﻓﺘﻨﺒﻪ ﻟﺼﻼﺓ ﺍﻟﻌﺼﺮ ﻓﺈﺫﺍ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﻗﺪ ﻏﺮﺑﺖ، ﻭﻓﺎﺗﺘﻪ ﺍﻟﺼﻼﺓ، ﻭﻟﻢ ﻳُﻌﻠﻢ ﺑﺬﻟﻚ ﻓﺎﻏﺘﻢ ﻟﺬﻟﻚ ﻫﻴﺒﺔً ﻟﻠﻪ، ﻓﻘﺎﻝ : ﺭﺩّﻭﻫﺎ ﻋﻠﻲّ، ﻓﺮﺩﻭﻫﺎ ﻋﻠﻴﻪ، ﻓﺄﻗﺒﻞ ﻳﻀﺮﺏ ﺳﻮﻗﻬﺎ ﻭﺃﻋﻨﺎﻗﻬﺎ ﺑﺎﻟﺴﻴﻒ ﺗﻘﺮﺑﺎً ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ، ﻭﻃﻠﺒﺎً ﻟﻤﺮﺿﺎﺗﻪ، ﺣﻴﺚ ﺍﺷﺘﻐﻞ ﺑﻬﺎ ﻋﻦ ﻃﺎﻋﺘﻪ، ﻭﻛﺎﻥ ﺫﻟﻚ ﻣﺒﺎﺣﺎً ﻟﻪ ﻭﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﺣﺮﺍﻣﺎً ﻋﻠﻴﻨﺎ، ﻛﻤﺎ ﺃﺑﻴﺢ ﻟﻨﺎ ﺫﺑﺢ ﺑﻬﻴﻤﺔ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ، ﻭﺑﻘﻲ ﻣﻨﻬﺎ ﻣﺎﺋﺔ ﻓﺮﺱ، ﻓﻤﺎ ﺑﻘﻲ ﻓﻲ ﺃﻳﺪﻱ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻴﻞ ﻳﻘﺎﻝ ﻣﻦ ﻧﺴﻞ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﺎﺋﺔ
‏[ 19.11 , 16:09 ] Исмаил Муслим: Также было сказано: - после того, как Сулейман помолился первую молитву он сел на свой трон, и пригнали для него ( лошадей ). Он любовался этими ( лошадьми ), которых было девятьсот штук, что вспомнил про молитву аср только тогда, когда солнце начало заходить, а время молитвы ушло. От этого он очень сильно опечалился и стал ощущать почтительный страх перед Аллахом, и сказал:
" Преведите их ко мне! "
Их привели, и он взял мечь и стал рубить их ноги и шеи для того, чтобы приблизиться посредством этого к Аллаху Свят Он и Велик, ищя тем самым Его довольства, устраняя причину, которая отвлекла его от подчинения Ему. Это действие ( по его шариату ) было разрешено для него не смотря на то, что это запретно для нас, также как разрешено для нас сейчас ( в нашем шариате ) резать домашний скот. И после этого осталось от них сто лошадей, и те лошади, которые есть сейчас в наши дни это потомство от тех ста.
[19.11, 16:10] Исмаил Муслим: ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻦ : ﻓﻠﻤﺎ ﻋﻘﺮ ﺍﻟﺨﻴﻞ ﺃﺑﺪﻟﻪ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰ ﻭﺟﻞ ﺧﻴﺮﺍً ﻣﻨﻬﺎ ﻭﺃﺳﺮﻉ، ﻭﻫﻲ ﺍﻟﺮﻳﺢ ﺗﺠﺮﻱ ﺑﺄﻣﺮﻩ ﻛﻴﻒ ﻳﺸﺎﺀ .
ﻭﻗﺎﻝ ﺇﺑﺮﺍﻫﻴﻢ ﺍﻟﺘﻴﻤﻲ : ﻛﺎﻧﺖ ﻋﺸﺮﻳﻦ ﻓﺮﺳﺎً . ﻭﻋﻦ ﻋﻜﺮﻣﺔ : ﻛﺎﻧﺖ ﻋﺸﺮﻳﻦ ﺃﻟﻒ ﻓﺮﺱ، ﻟﻬﺎ ﺃﺟﻨﺤﺔ
‏[ 19.11 , 16:49 ] Исмаил Муслим: Хасан сказал: - после того как он подрезал поджилки лошадям, то Аллах Свят Он и Велик заменил ему лучшим и более быстрым, ветром, который дул по его приказу туда, куда он желал.
Ибрахим сказал: - их было двадцать лошадей.
От Икримы пришло: - их было двадцать тысяч лошадей с крыльями.
[19.11, 16:50] Исмаил Муслим: ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ { : ﺇِﺫْ ﻋُﺮِﺽَ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﺑِﭑﻟْﻌَﺸِﻰِّ ﭐﻟﺼَّـٰﻔِﻨَـٰﺖُ ﭐﻟْﺠِﻴَﺎﺩُ } ، ﻭ " ﺍﻟﺼﺎﻓﻨﺎﺕ ": ﻫﻲ ﺍﻟﺨﻴﻞ ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﺛﻼﺙ ﻗﻮﺍﺋﻢ ﻭﺃﻗﺎﻣﺖ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻋﻠﻰ ﻃﺮﻑ ﺍﻟﺤﺎﻓﺮ ﻣﻦ ﻳﺪٍ ﺃﻭ ﺭﺟﻞٍ، ﻳﻘﺎﻝ : ﺻﻔﻦ ﺍﻟﻔﺮﺱ ﻳﺼﻔﻦ ﺻﻔﻮﻧﺎً : ﺇﺫﺍ ﻗﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﺛﻼﺛﺔ ﻗﻮﺍﺋﻢ، ﻭﻗﻠﺐ ﺃﺣﺪ ﺣﻮﺍﻓﺮﻩ . ﻭﻗﻴﻞ : ﺍﻟﺼﺎﻓﻦ ﻓﻲ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻘﺎﺋﻢ . ﻭﺟﺎﺀ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺪﻳﺚ " : ﻣﻦ ﺳﺮّﻩ ﺃﻥ ﻳﻘﻮﻡ ﻟﻪ ﺍﻟﺮﺟﺎﻝ ﺻﻔﻮﻧﺎً ﻓﻠﻴﺘﺒﻮﺃ ﻣﻘﻌﺪﻩ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﺎﺭ " ﺃﻱ ﻗﻴﺎﻣﺎً . ﻭﺍﻟﺠﻴﺎﺩ : ﺍﻟﺨﻴﺎﺭ ﺍﻟﺴﺮﺍﻉ، ﻭﺍﺣﺪﻫﺎ ﺟﻮﺍﺩ .
ﻭﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻬﻤﺎ : ﻳﺮﻳﺪ ﺍﻟﺨﻴﻞ ﺍﻟﺴﻮﺍﺑﻖ
‏[ 19.11 , 17:17 ] Исмаил Муслим: Аллах Всевышний сказал:
ﺇِﺫْ ﻋُﺮِﺽَ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﺑِﭑﻟْﻌَﺸِﻰِّ ﭐﻟﺼَّـٰﻔِﻨَـٰﺖُ ﭐﻟْﺠِﻴَﺎﺩُ
" Однажды после полудня ему показали стоящих породистых коней ".
И ﺍﻟﺼﺎﻓﻨﺎﺕ это жеребцы, приподнимающие одну свою ногу, стоя на трех остальных.
Некоторые сказали: - ﺍﻟﺼﺎﻓﻦ в языке обозначает ﻗَﺎﺋِﻢٌ ( стоящий, поднятый ).
Как пришло это в хадисе:
" ﻣﻦ ﺳﺮّﻩ ﺃﻥ ﻳﻘﻮﻡ ﻟﻪ ﺍﻟﺮﺟﺎﻝ ﺻﻔﻮﻧﺎً ﻓﻠﻴﺘﺒﻮﺃ ﻣﻘﻌﺪﻩ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﺎﺭ "
“Тот, кто желает, чтобы люди вставали перед ним, то пусть приготовит себе место в Аду”.
Т. е под ( ﺻﻔﻮﻧﺎً ) подразумевается стояние.
А ﺍﻟﺠﻴﺎﺩ это быстрый и отборный ед. ч ﺟَﻮَﺍﺩٌ ( т. е породистый скакун ).
Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах сказал: - подразумевается опережающий скакун.
[19.11, 17:18] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 32-33
[19.11, 17:20] Исмаил Муслим: ﻓَﻘَﺎﻝَ ﺇِﻧِّﻰۤ ﺃَﺣْﺒَﺒْﺖُ ﺣُﺐَّ ﭐﻟْﺨَﻴْﺮِ } ، ﺃﻱ : ﺁﺛﺮﺕ ﺣﺐ ﺍﻟﺨﻴﺮ، ﻭﺃﺭﺍﺩ ﺑﺎﻟﺨﻴﺮ ﺍﻟﺨﻴﻞَ، ﻭﺍﻟﻌﺮﺏ ﺗﻌﺎﻗﺐ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺮﺍﺀ ﻭﺍﻟﻼﻡ، ﻓﺘﻘﻮﻝ : ﺧﺘﻠﺖُ ﺍﻟﺮﺟﻞ ﻭﺧﺘﺮﺗﻪ، ﺃﻱ : ﺧﺪﻋﺘﻪ، ﻭﺳﻤﻴﺖ ﺍﻟﺨﻴﻞ ﺧﻴﺮﺍً ﻷﻧﻪ ﻣﻌﻘﻮﺩ ﺑﻨﻮﺍﺻﻴﻬﺎ ﺍﻟﺨﻴﺮ، ﺍﻷﺟﺮ ﻭﺍﻟﻤﻐﻨﻢ، ﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﺣﺐ ﺍﻟﺨﻴﺮ ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻟﻤﺎﻝ، ﻓﻬﻲ ﺍﻟﺨﻴﻞ ﺍﻟﺘﻲ ﻋﺮﺿﺖ ﻋﻠﻴﻪ { . ﻋَﻦ ﺫِﻛْﺮِ ﺭَﺑِّﻲ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﻋﻦ ﺍﻟﺼﻼﺓ ﻭﻫﻲ ﺻﻼﺓ ﺍﻟﻌﺼﺮ { . ﺣَﺘَّﻰٰ ﺗَﻮَﺍﺭَﺕْ ﺑِﭑﻟْﺤِﺠَﺎﺏِ } ، ﺃﻱ : ﺗﻮﺍﺭﺕ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺑﺎﻟﺤﺠﺎﺏ : ﺍﺳﺘﺘﺮﺕ ﺑﻤﺎ ﻳﺤﺠﺒﻬﺎ ﻋﻦ ﺍﻷﺑﺼﺎﺭ، ﻳﻘﺎﻝ : ﺍﻟﺤﺎﺟﺐ ﺟﺒﻞ ﺩﻭﻥ ﻗﺎﻑ، ﺑﻤﺴﻴﺮﺓ ﺳﻨﺔ، ﻭﺍﻟﺸﻤﺲ ﺗﻐﺮﺏ ﻣﻦ ﻭﺭﺍﺋﻪ
‏[ 20.11 , 8:15 ] Исмаил Муслим: ﻓَﻘَﺎﻝَ ﺇِﻧِّﻰۤ ﺃَﺣْﺒَﺒْﺖُ ﺣُﺐَّ ﭐﻟْﺨَﻴْﺮِ
" И сказал: «Поистине, я полюбил любовь к (земным) благам "
т. е предпочел любовь к добру, и под добром ( ﺑﺎﻟﺨﻴﺮ ) подразумеваются скакуны ( ﺍﻟﺨﻴﻞ ) . Арабы взаимозаменяют буквы ﺍﻟﺮﺍﺀ и ﺍﻟﻼﻡ , как например говорят: - ﺧﺘﻠﺖُ ﺍﻟﺮﺟﻞ ﻭﺧﺘﺮﺗﻪ ( перехитрил я мужчину и обманул его ) , и также называют коня добром, так как он становится причиной ( извлечения ) добра, таких как награды ( от Аллаха ) и трафеи.
Мукатель сказал: - под любовью к добру подразумевается имущество, и ( также имуществом являются ) те, лошади, которые были показаны ему.
ﻋَﻦ ﺫِﻛْﺮِ ﺭَﺑِّﻲ
" перед поминанием моего Господа "
т. е от молитвы, и в данном случае это молитва Аср.
ﺣَﺘَّﻰٰ ﺗَﻮَﺍﺭَﺕْ ﺑِﭑﻟْﺤِﺠَﺎﺏِ
" пока оно не скрылось за преградой "
подразумевается под этим: - пока солнце не скрылось за преградой, т. е скрылось за тем, что стало преградой для нее от взора.
Также было сказано: - солнце скрылось за горой, которая находится на растояние в год пути за горой Каф.
[20.11, 8:15] Исмаил Муслим: } ﺭُﺩُّﻭﻫَﺎ ﻋَﻠَﻰَّ } , ﺃﻱ : ﺭﺩﻭﺍ ﺍﻟﺨﻴﻞ ﻋﻠﻲَّ، ﻓﺮﺩﻭﻫﺎ، { ﻓَﻄَﻔِﻖَ ﻣَﺴْﺤﺎً ﺑِﭑﻟﺴُّﻮﻕِ ﻭَﭐﻷَﻋْﻨَﺎﻕِ } ، ﻗﺎﻝ ﺃﺑﻮ ﻋﺒﻴﺪﺓ : ﻃﻔﻖ ﻳﻔﻌﻞ، ﻣﺜﻞ : ﻣﺎ ﺯﺍﻝ ﻳﻔﻌﻞ، ﻭﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺑﺎﻟﻤﺴﺢ : ﺍﻟﻘﻄﻊ، ﻓﺠﻌﻞ ﻳﻀﺮﺏ ﺳﻮﻗﻬﺎ ﻭﺃﻋﻨﺎﻗﻬﺎ ﺑﺎﻟﺴﻴﻒ، ﻫﺬﺍ ﻗﻮﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ، ﻭﺍﻟﺤﺴﻦ، ﻭﻗﺘﺎﺩﺓ، ﻭﻣﻘﺎﺗﻞ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺍﻟﻤﻔﺴﺮﻳﻦ، ﻭﻛﺎﻥ ﺫﻟﻚ ﻣﺒﺎﺣﺎً ﻟﻪ، ﻷﻥ ﻧﺒﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻳﻘﺪﻡ ﻋﻠﻰ ﻣﺤﺮﻡ، ﻭﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻳﺘﻮﺏ ﻋﻦ ﺫﻧﺐ ﺑﺬﻧﺐ ﺁﺧﺮ
‏[ 20.11 , 8:39 ] Исмаил Муслим: ﺭُﺩُّﻭﻫَﺎ ﻋَﻠَﻰَّ
" Верните их ко мне! "
Т. е верните ко мне лошадей, и их вернули.
ﻓَﻄَﻔِﻖَ ﻣَﺴْﺤﺎً ﺑِﭑﻟﺴُّﻮﻕِ ﻭَﭐﻷَﻋْﻨَﺎﻕِ
" А затем он стал рубить им голени и шеи "
Абу Убайда сказал: - под словом ﻃﻔﻖ подразумевается: " он стал ", как говорят: " он не переставал делать то-то ", а под словом ﺑﺎﻟﻤﺴﺢ ( дословно переводится: - мазать, поглаживать ) подразумевается ( начал ) рубить, т.е начал рубить мечем их шеи и голени. Этого мнения придерживались Ибн Аббас, Хасан, Катада, Мукатиль и большинство комментаторов. Это действие было разрешено для него, так как пророк Аллаха, не будет прибегать к запретному и искать покаяния от прегрешения посредством другого прегрешения.
[20.11, 8:39] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﺇﺳﺤﺎﻕ : ﻟﻢ ﻳﻌﻨِّﻔﻪ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻰ ﻋﻘﺮ ﺍﻟﺨﻴﻞ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺫﻟﻚ ﺃﺳﻔﺎً ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻓﺎﺗﻪ ﻣﻦ ﻓﺮﻳﻀﺔ ﺭﺑّﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ .
ﻭﻗﺎﻝ ﺑﻌﻀﻬﻢ : ﺇﻧﻪ ﺫﺑﺤﻬﺎ ﺫﺑﺤﺎً ﻭﺗﺼﺪﻕ ﺑﻠﺤﻮﻣﻬﺎ، ﻭﻛﺎﻥ ﺍﻟﺬﺑﺢ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﻮﺟﻪ ﻣﺒﺎﺣﺎً ﻓﻲ ﺷﺮﻳﻌﺘﻪ .
ﻭﻗﺎﻝ ﻗﻮﻡ : ﻣﻌﻨﺎﻩ ﺃﻧﻪ ﺣﺒﺴﻬﺎ ﻓﻲ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻠﻪ ﻭﻛﻮﻯ ﺳﻮﻗﻬﺎ ﻭﺃﻋﻨﺎﻗﻬﺎ ﺑﻜﻲِّ ﺍﻟﺼﺪﻗﺔ .
ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺰﻫﺮﻱ ﻭﺍﺑﻦ ﻛﻴﺴﺎﻥ : ﺇﻧﻪ ﻛﺎﻥ ﻳﻤﺴﺢ ﺳﻮﻗﻬﺎ ﻭﺃﻋﻨﺎﻗﻬﺎ ﺑﻴﺪﻩ، ﻳﻜﺸﻒ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻋﻨﻬﺎ ﺣﺒﺎً ﻟﻬﺎ ﻭﺷﻔﻘﺔ ﻋﻠﻴﻬﺎ، ﻭﻫﺬﺍ ﻗﻮﻝ ﺿﻌﻴﻒ، ﻭﺍﻟﻤﺸﻬﻮﺭ ﻫﻮ ﺍﻷﻭﻝ
‏[ 20.11 , 9:16 ] Исмаил Муслим: Мухаммад ибн Исхак сказал: - Аллах не стал порицать его за то, что он подрезал поджилки лошадям из-за его печали к тому, что он оставил обязанность перед Аллахом Свят Он и Велик.
Некоторые из них сказали: - он зарезал их, а мясо раздал как милостыню, и такой вид забоя был разрешен в его шариате.
Зухри и Ибн Кайсан сказали: - он стал протерать их шеи и ноги своей рукой, очищая их от пыли из-за его любви и жалости к ним, но это слабое мнение, и общепринятое мнение первое.
[20.11, 9:16] Исмаил Муслим: ﻭﺣﻜﻲ ﻋﻦ ﻋﻠﻲ ﺃﻧﻪ ﻗﺎﻝ ﻓﻲ ﻣﻌﻨﻰ ﻗﻮﻟﻪ { : ﺭُﺩُّﻭﻫَﺎ ﻋَﻠَﻰَّ } ﻳﻘﻮﻝ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺑﺄﻣﺮ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ ﻟﻠﻤﻼﺋﻜﺔ ﺍﻟﻤﻮﻛﻠﻴﻦ ﺑﺎﻟﺸﻤﺲ : { ﺭُﺩُّﻭﻫَﺎ ﻋَﻠَﻰَّ } ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻟﺸﻤﺲ، ﻓﺮﺩﻭﻫﺎ ﻋﻠﻴﻪ ﺣﺘﻰ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻌﺼﺮ ﻓﻲ ﻭﻗﺘﻬﺎ، ﻭﺫﻟﻚ ﺃﻧﻪ ﻛﺎﻥ ﻳﻌﺮﺽ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺨﻴﻞ ﻟﺠﻬﺎﺩ ﻋﺪﻭ، ﺣﺘﻰ ﺗﻮﺍﺭﺕ ﺑﺎﻟﺤﺠﺎﺏ
‏[ 20.11 , 9:28 ] Исмаил Муслим: Пришло от Али, что он сказал относительно смысла слов:
ﺭُﺩُّﻭﻫَﺎ ﻋَﻠَﻰَّ
" Верните их ко мне! "
Речь в этом месте идет о том, что Сулейман по велению Аллаха Свят Он и Велик сказал ангелам, которые ответственны за ( движением ) солнца:
ﺭُﺩُّﻭﻫَﺎ ﻋَﻠَﻰَّ
" Верните его ко мне! "
Т. е солнце. И его вернули в то положение, чтобы он смог прочитать молитву Аср в свое время, так как эти кони были представлены ему для джихада с врагом ( на которых он воевал ) до тех пор пока ( солнце ) не скрылось за преградой.
[20.11, 9:29] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 34
[20.11, 9:30] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﻓَﺘَﻨَّﺎ ﺳُﻠَﻴْﻤَـٰﻦَ } ، ﺍﺧﺘﺒﺮﻧﺎﻩ ﻭﺍﺑﺘﻠﻴﻨﺎﻩ ﺑﺴﻠﺐ ﻣﻠﻜﻪ
‏[ 20.11 , 9:36 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
" ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﻓَﺘَﻨَّﺎ ﺳُﻠَﻴْﻤَـٰﻦَ "
Мы подвергли Сулеймана искушению "
т. е Мы испытали его лишением его власти.
[20.11, 9:37] Исмаил Муслим: ﻭﻛﺎﻥ ﺳﺒﺐ ﺫﻟﻚ ﻣﺎ ﺫﻛﺮ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﺇﺳﺤﺎﻕ ﻋﻦ ﻭﻫﺐ ﺑﻦ ﻣﻨﺒﻪ
ﻗﺎﻝ : ﺳﻤﻊ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ - ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺴﻼﻡ - ﺑﻤﺪﻳﻨﺔ ﻓﻲ ﺟﺰﻳﺮﺓ ﻣﻦ ﺟﺰﺍﺋﺮ ﺍﻟﺒﺤﺮ ﻳﻘﺎﻝ ﻟﻬﺎ ﺻﻴﺪﻭﻥ ، ﺑﻬﺎ ﻣﻠﻚ ﻋﻈﻴﻢ ﺍﻟﺸﺄﻥ ، ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻟﻠﻨﺎﺱ ﺇﻟﻴﻪ ﺳﺒﻴﻞ ﻟﻤﻜﺎﻧﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﺤﺮ ، ﻭﻛﺎﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﻗﺪ ﺁﺗﻰ
ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻓﻲ ﻣﻠﻜﻪ ﺳﻠﻄﺎﻧﺎ ﻻ ﻳﻤﺘﻨﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺷﻲﺀ ﻓﻲ ﺑﺮ ﻭﻻ ﺑﺤﺮ ، ﺇﻧﻤﺎ ﻳﺮﻛﺐ ﺇﻟﻴﻪ ﺍﻟﺮﻳﺢ ، ﻓﺨﺮﺝ ﺇﻟﻰ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﺗﺤﻤﻠﻪ ﺍﻟﺮﻳﺢ ﻋﻠﻰ ﻇﻬﺮ ﺍﻟﻤﺎﺀ ، ﺣﺘﻰ ﻧﺰﻝ ﺑﻬﺎ ﺑﺠﻨﻮﺩﻩ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻦ ﻭﺍﻹﻧﺲ ، ﻓﻘﺘﻞ ﻣﻠﻜﻬﺎ ﻭﺍﺳﺘﻮﻟﻰ ﻭﺍﺳﺘﻔﺎﺀ ﻭﺳﺒﻰ ﻣﺎ ﻓﻴﻬﺎ ، ﻭﺃﺻﺎﺏ ﻓﻴﻤﺎ ﺃﺻﺎﺏ ﺑﻨﺘﺎ ﻟﺬﻟﻚ ﺍﻟﻤﻠﻚ ﻳﻘﺎﻝ ﻟﻬﺎ : ﺟﺮﺍﺩﺓ ، ﻟﻢ ﻳﺮ ﻣﺜﻠﻬﺎ ﺣﺴﻨﺎ ﻭﺟﻤﺎﻻ ﻓﺎﺻﻄﻔﺎﻫﺎ ﻟﻨﻔﺴﻪ ، ﻭﺩﻋﺎﻫﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻹﺳﻼﻡ ﻓﺄﺳﻠﻤﺖ ﻋﻠﻰ ﺟﻔﺎﺀ ﻣﻨﻬﺎ ﻭﻗﻠﺔ ﻓﻘﻪ ، ﻭﺃﺣﺒﻬﺎ ﺣﺒﺎ ﻟﻢ ﻳﺤﺒﻪ ﺷﻴﺌﺎ ﻣﻦ ﻧﺴﺎﺋﻪ ، ﻭﻛﺎﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺰﻟﺘﻬﺎ ﻋﻨﺪﻩ ﻻ ﻳﺬﻫﺐ ﺣﺰﻧﻬﺎ ﻭﻻ ﻳﺮﻗﺄ ﺩﻣﻌﻬﺎ ، ﻓﺸﻖ ﺫﻟﻚ ﻋﻠﻰﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻓﻘﺎﻝ ﻟﻬﺎ : ﻭﻳﺤﻚ ﻣﺎ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺤﺰﻥ ﺍﻟﺬﻱ ﻻ ﻳﺬﻫﺐ ، ﻭﺍﻟﺪﻣﻊ ﺍﻟﺬﻱ ﻻ ﻳﺮﻗﺄ ؟ ﻗﺎﻟﺖ : ﺇﻥ ﺃﺑﻲ ﺃﺫﻛﺮﻩ ﻭﺃﺫﻛﺮ ﻣﻠﻜﻪ ﻭﻣﺎ ﻛﺎﻥ ﻓﻴﻪ ﻭﻣﺎ ﺃﺻﺎﺑﻪ ﻓﻴﺤﺰﻧﻨﻲ ﺫﻟﻚ ، ﻗﺎﻝ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ : ﻓﻘﺪ ﺃﺑﺪﻟﻚ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﻠﻜﺎ ﻫﻮ ﺃﻋﻈﻢ ﻣﻦ ﻣﻠﻜﻪ ، ﻭﺳﻠﻄﺎﻧﺎ ﻫﻮ ﺃﻋﻈﻢ ﻣﻦ ﺳﻠﻄﺎﻧﻪ ، ﻭﻫﺪﺍﻙ ﻟﻺﺳﻼﻡ ﻭﻫﻮ ﺧﻴﺮ ﻣﻦ ‏[ ﺹ : 91 ‏] ﺫﻟﻚ ﻛﻠﻪ ، ﻗﺎﻟﺖ : ﺇﻥ ﺫﻟﻚ ﻛﺬﻟﻚ ، ﻭﻟﻜﻨﻲ ﺇﺫﺍ ﺫﻛﺮﺗﻪ ﺃﺻﺎﺑﻨﻲ ﻣﺎ ﺗﺮﻯ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺰﻥ ، ﻓﻠﻮ ﺃﻧﻚ ﺃﻣﺮﺕ ﺍﻟﺸﻴﺎﻃﻴﻦ ﻓﺼﻮﺭﻭﺍ ﺻﻮﺭﺗﻪ ﻓﻲ ﺩﺍﺭﻱ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﻧﺎ ﻓﻴﻬﺎ ﺃﺭﺍﻫﺎ ﺑﻜﺮﺓ ﻭﻋﺸﻴﺎ ﻟﺮﺟﻮﺕ ﺃﻥ ﻳﺬﻫﺐ ﺫﻟﻚ ﺣﺰﻧﻲ ، ﻭﺃﻥ ﻳﺴﻠﻲ ﻋﻨﻲ ﺑﻌﺾ ﻣﺎ ﺃﺟﺪ ﻓﻲ ﻧﻔﺴﻲ ، ﻓﺄﻣﺮ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺍﻟﺸﻴﺎﻃﻴﻦ ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻣﺜﻠﻮﺍ ﻟﻬﺎ ﺻﻮﺭﺓ ﺃﺑﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﺩﺍﺭﻫﺎ ﺣﺘﻰ ﻻ ﺗﻨﻜﺮ ﻣﻨﻪ ﺷﻴﺌﺎ ، ﻓﻤﺜﻠﻮﻩ ﻟﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﻧﻈﺮﺕ ﺇﻟﻰ ﺃﺑﻴﻬﺎ ﺑﻌﻴﻨﻪ ﺇﻻ ﺃﻧﻪ ﻻ ﺭﻭﺡ ﻓﻴﻪ ، ﻓﻌﻤﺪﺕ ﺇﻟﻴﻪ ﺣﻴﻦ ﺻﻨﻌﻮﻩ ﻓﺄﺯﺭﺗﻪ ﻭﻗﻤﺼﺘﻪ ﻭﻋﻤﻤﺘﻪ ﻭﺭﺩﺗﻪ ﺑﻤﺜﻞ ﺛﻴﺎﺑﻪ ﺍﻟﺘﻲ ﻛﺎﻥ ﻳﻠﺒﺲ ، ﺛﻢ ﻛﺎﻥ ﺇﺫﺍ ﺧﺮﺝ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻣﻦ ﺩﺍﺭﻫﺎ ﺗﻐﺪﻭ ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻲ ﻭﻻﺋﺪﻫﺎ ﺣﺘﻰ ﺗﺴﺠﺪ ﻟﻪ ، ﻭﻳﺴﺠﺪﻥ ﻟﻪ ﻛﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺼﻨﻊ ﺑﻪ ﻓﻲ ﻣﻠﻜﻪ ، ﻭﺗﺮﻭﺡ ﻛﻞ ﻋﺸﻴﺔ ﺑﻤﺜﻞ ﺫﻟﻚ
ﻭﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻻ ﻳﻌﻠﻢ ﺑﺸﻲﺀ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﺃﺭﺑﻌﻴﻦ ﺻﺒﺎﺣﺎ ، ﻭﺑﻠﻎ ﺫﻟﻚ
ﺁﺻﻒ ﺑﻦ ﺑﺮﺧﻴﺎ ، ﻭﻛﺎﻥ ﺻﺪﻳﻘﺎ ، ﻭﻛﺎﻥ ﻻ ﻳﺮﺩ ﻋﻦ ﺃﺑﻮﺍﺏ
ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺃﻱ ﺳﺎﻋﺔ ﺃﺭﺍﺩ ﺩﺧﻮﻝ ﺷﻲﺀ ﻣﻦ ﺑﻴﻮﺗﻪ ﺩﺧﻞ ، ﺣﺎﺿﺮﺍ ﻛﺎﻥ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺃﻭ ﻏﺎﺋﺒﺎ ، ﻓﺄﺗﺎﻩ ﻓﻘﺎﻝ : ﻳﺎ ﻧﺒﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻛﺒﺮ ﺳﻨﻲ ، ﻭﺭﻕ ﻋﻈﻤﻲ ، ﻭﻧﻔﺪ ﻋﻤﺮﻱ ، ﻭﻗﺪ ﺣﺎﻥ ﻣﻨﻲ ﺍﻟﺬﻫﺎﺏ ، ﻓﻘﺪ ﺃﺣﺒﺒﺖ ﺃﻥ ﺃﻗﻮﻡ ﻣﻘﺎﻣﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻤﻮﺕ ﺃﺫﻛﺮ ﻓﻴﻪ ﻣﻦ ﻣﻀﻰ ﻣﻦ ﺃﻧﺒﻴﺎﺀ ﺍﻟﻠﻪ ﻭﺃﺛﻨﻲ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺑﻌﻠﻤﻲ ﻓﻴﻬﻢ ، ﻭﺃﻋﻠﻢ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﺑﻌﺾ ﻣﺎ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻳﺠﻬﻠﻮﻥ ﻣﻦ ﻛﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﺃﻣﻮﺭﻫﻢ ﻓﻘﺎﻝ : ﺍﻓﻌﻞ . ﻓﺠﻤﻊ ﻟﻪ
ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺍﻟﻨﺎﺱ ، ﻓﻘﺎﻡ ﻓﻴﻬﻢ ﺧﻄﻴﺒﺎ ﻓﺬﻛﺮ ﻣﻦ ﻣﻀﻰ ﻣﻦ ﺃﻧﺒﻴﺎﺀ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ، ﻓﺄﺛﻨﻰ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﻧﺒﻲ ﺑﻤﺎ ﻓﻴﻪ ، ﻓﺬﻛﺮ ﻣﺎ ﻓﻀﻠﻪ ﺍﻟﻠﻪ ﺣﺘﻰ ﺍﻧﺘﻬﻰ ﺇﻟﻰ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻣﺎ ﺃﺣﻠﻤﻚ ﻓﻲ ﺻﻐﺮﻙ ، ﻭﺃﻭﺭﻋﻚ ﻓﻲ ﺻﻐﺮﻙ ، ﻭﺃﻓﻀﻠﻚ ﻓﻲ ﺻﻐﺮﻙ ، ﻭﺃﺣﻜﻢ ﺃﻣﺮﻙ ﻓﻲ ﺻﻐﺮﻙ ، ﻭﺃﺑﻌﺪﻙ ﻣﻦ ﻛﻞ ﻣﺎ ﺗﻜﺮﻩ ﻓﻲ ﺻﻐﺮﻙ ، ﺛﻢ ﺍﻧﺼﺮﻑ ، ﻓﻮﺟﺪ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ - ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺴﻼﻡ - ﻓﻲ ﻧﻔﺴﻪ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﺣﺘﻰ ﻣﻸﻩ ﻏﻀﺒﺎ ، ﻓﻠﻤﺎ ﺩﺧﻞ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺩﺍﺭﻩ ﺃﺭﺳﻞ ﺇﻟﻴﻪ ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻳﺎ ﺁﺻﻒ ﺫﻛﺮﺕ ﻣﻦ ﻣﻀﻰ ﻣﻦ ﺃﻧﺒﻴﺎﺀ ﺍﻟﻠﻪ ، ﻓﺄﺛﻨﻴﺖ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺧﻴﺮﺍ ﻓﻲ ﻛﻞ ﺯﻣﺎﻧﻬﻢ ، ﻭﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺃﻣﺮﻫﻢ ، ﻓﻠﻤﺎ ﺫﻛﺮﺗﻨﻲ ﺟﻌﻠﺖ ﺗﺜﻨﻲ ﻋﻠﻲ ﺑﺨﻴﺮ ﻓﻲ ﺻﻐﺮﻱ ، ﻭﺳﻜﺖ ﻋﻤﺎ ﺳﻮﻯ ﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﺃﻣﺮﻱ ﻓﻲ ﻛﺒﺮﻱ ؟ ﻓﻤﺎ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﺣﺪﺛﺖ ﻓﻲ ﺁﺧﺮ ﺃﻣﺮﻱ ؟ ﻓﻘﺎﻝ : ﺇﻥ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻠﻪ ﻟﻴﻌﺒﺪ ﻓﻲ ﺩﺍﺭﻙ ﻣﻨﺬ ﺃﺭﺑﻌﻴﻦ ﺻﺒﺎﺣﺎ ﻓﻲ ﻫﻮﻯ ﺍﻣﺮﺃﺓ ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻓﻲ ﺩﺍﺭﻱ ؟ ﻓﻘﺎﻝ : ﻓﻲ ﺩﺍﺭﻙ ، ﻗﺎﻝ : ﺇﻧﺎ ﻟﻠﻪ ﻭﺇﻧﺎ ﺇﻟﻴﻪ ﺭﺍﺟﻌﻮﻥ ، ﻟﻘﺪ ﻋﺮﻓﺖ ﺃﻧﻚ ﻣﺎ ﻗﻠﺖ ﺍﻟﺬﻱ ﻗﻠﺖ ﺇﻻ ﻋﻦ ﺷﻲﺀ ﺑﻠﻐﻚ ، ﺛﻢ ﺭﺟﻊ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺭﻩ ﻭﻛﺴﺮ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺼﻨﻢ ، ﻭﻋﺎﻗﺐ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﺮﺃﺓ ﻭﻭﻻﺋﺪﻫﺎ ، ﺛﻢ ﺃﻣﺮ ﺑﺜﻴﺎﺏ ﺍﻟﻄﻬﺮﺓ ﻓﺄﺗﻲ ﺑﻬﺎ ﻭﻫﻲ ﺛﻴﺎﺏ ﻻ ﻳﻐﺰﻟﻬﺎ ﺇﻻ ﺍﻷﺑﻜﺎﺭ ، ﻭﻻ ﻳﻨﺴﺠﻬﺎ ﺇﻻ ﺍﻷﺑﻜﺎﺭ ، ﻭﻻ ﻳﻐﺴﻠﻬﺎ ﺇﻻ ﺍﻷﺑﻜﺎﺭ ، ﻟﻢ ﺗﻤﺴﺴﻬﺎ ﺍﻣﺮﺃﺓ ﻗﺪ ﺭﺃﺕ ﺍﻟﺪﻡ ، ﻓﻠﺒﺴﻬﺎ ﺛﻢ ﺧﺮﺝ ﺇﻟﻰ ﻓﻼﺓ ﻣﻦ ﺍﻷﺭﺽ ﻭﺣﺪﻩ ، ﻓﺄﻣﺮ ﺑﺮﻣﺎﺩ ﻓﻔﺮﺵ ﻟﻪ ، ﺛﻢ ﺃﻗﺒﻞ ﺗﺎﺋﺒﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻪ - ﻋﺰ ﻭﺟﻞ - ﺣﺘﻰ ﺟﻠﺲ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺮﻣﺎﺩ ﻭﺗﻤﻌﻚ ﻓﻴﻪ ﺑﺜﻴﺎﺑﻪ ﺗﺬﻟﻼ ﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ، ﻭﺗﻀﺮﻋﺎ ﺇﻟﻴﻪ ﻳﺒﻜﻲ ﻭﻳﺪﻋﻮ ، ﻭﻳﺴﺘﻐﻔﺮ ﻣﻤﺎ ﻛﺎﻥ ﻓﻲ ﺩﺍﺭﻩ ، ﻓﻠﻢ ﻳﺰﻝ ﻛﺬﻟﻚ ﻳﻮﻣﻪ ﺣﺘﻰ ﺃﻣﺴﻰ ، ﺛﻢ ﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺭﻩ ، ﻭﻛﺎﻧﺖ ﻟﻪ ﺃﻡ ﻭﻟﺪ ﻳﻘﺎﻝ ﻟﻬﺎ ﺍﻷﻣﻴﻨﺔ ، ﻛﺎﻥ ﺇﺫﺍ ﺩﺧﻞ ﻣﺬﻫﺒﻪ ﺃﻭ ﺃﺭﺍﺩ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺍﻣﺮﺃﺓ ﻣﻦ ﻧﺴﺎﺋﻪ ﻭﺿﻊ ﺧﺎﺗﻤﻪ ﻋﻨﺪﻫﺎ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻄﻬﺮ ، ﻭﻛﺎﻥ ﻻ ﻳﻤﺲ ﺧﺎﺗﻤﻪ ‏[ ﺹ : 92 ‏] ﺇﻻ ﻭﻫﻮ ﻃﺎﻫﺮ ، ﻭﻛﺎﻥ ﻣﻠﻜﻪ ﻓﻲ ﺧﺎﺗﻤﻪ ﻓﻮﺿﻌﻪ ﻳﻮﻣﺎ ﻋﻨﺪﻫﺎ ، ﺛﻢ ﺩﺧﻞ ﻣﺬﻫﺒﻪ ﻓﺄﺗﺎﻫﺎ ﺍﻟﺸﻴﻄﺎﻥ ﺻﺎﺣﺐ ﺍﻟﺒﺤﺮ ، ﻭﺍﺳﻤﻪ ﺻﺨﺮ ، ﻋﻠﻰ ﺻﻮﺭﺓ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻻ ﺗﻨﻜﺮ ﻣﻨﻪ ﺷﻴﺌﺎ ، ﻓﻘﺎﻝ : ﺧﺎﺗﻤﻲ ﺃﻣﻴﻨﺔ ! ﻓﻨﺎﻭﻟﺘﻪ ﺇﻳﺎﻩ ، ﻓﺠﻌﻠﻪ ﻓﻲ ﻳﺪﻩ ﺛﻢ ﺧﺮﺝ ﺣﺘﻰ ﺟﻠﺲ ﻋﻠﻰ ﺳﺮﻳﺮ
ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ، ﻭﻋﻜﻔﺖ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﻄﻴﺮ ﻭﺍﻟﺠﻦ ﻭﺍﻹﻧﺲ ، ﻭﺧﺮﺝ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ
ﻓﺄﺗﻰ ﺍﻷﻣﻴﻨﺔ ﻭﻗﺪ ﻏﻴﺮﺕ ﺣﺎﻟﻪ ، ﻭﻫﻴﺌﺘﻪ ﻋﻨﺪ ﻛﻞ ﻣﻦ ﺭﺁﻩ ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻳﺎ ﺃﻣﻴﻨﺔ ﺧﺎﺗﻤﻲ ، ﻗﺎﻟﺖ : ﻣﻦ ﺃﻧﺖ ؟ ﻗﺎﻝ : ﺃﻧﺎ
ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺑﻦ ﺩﺍﻭﺩ ، ﻗﺎﻟﺖ : ﻛﺬﺑﺖ ﻓﻘﺪ ﺟﺎﺀ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻓﺄﺧﺬ ﺧﺎﺗﻤﻪ ﻭﻫﻮ ﺟﺎﻟﺲ ﻋﻠﻰ ﺳﺮﻳﺮ ﻣﻠﻜﻪ ، ﻓﻌﺮﻑ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺃﻥ ﺧﻄﻴﺌﺘﻪ ﻗﺪ ﺃﺩﺭﻛﺘﻪ ، ﻓﺨﺮﺝ ﻓﺠﻌﻞ ﻳﻘﻒ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺪﺍﺭ ﻣﻦ ﺩﻭﺭ ﺑﻨﻲ ﺇﺳﺮﺍﺋﻴﻞ
ﻓﻴﻘﻮﻝ : ﺃﻧﺎ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺑﻦ ﺩﺍﻭﺩ ، ﻓﻴﺤﺜﻮﻥ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺘﺮﺍﺏ ﻭﻳﺴﺒﻮﻧﻪ ، ﻭﻳﻘﻮﻟﻮﻥ ﺍﻧﻈﺮﻭﺍ ﺇﻟﻰ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﺠﻨﻮﻥ ، ﺃﻱ ﺷﻲﺀ ﻳﻘﻮﻝ ﻳﺰﻋﻢ ﺃﻧﻪ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ، ﻓﻠﻤﺎ ﺭﺃﻯ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺫﻟﻚ ﻋﻤﺪ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺒﺤﺮ ، ﻓﻜﺎﻥ ﻳﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﻴﺘﺎﻥ ﻷﺻﺤﺎﺏ ﺍﻟﺒﺤﺮ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺴﻮﻕ ﻓﻴﻌﻄﻮﻧﻪ ﻛﻞ ﻳﻮﻡ ﺳﻤﻜﺘﻴﻦ ، ﻓﺈﺫﺍ ﺃﻣﺴﻰ ﺑﺎﻉ ﺇﺣﺪﻯ ﺳﻤﻜﺘﻴﻪ ﺑﺄﺭﻏﻔﺔ ﻭﺷﻮﻯ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻓﺄﻛﻠﻬﺎ ، ﻓﻤﻜﺚ ﺑﺬﻟﻚ ﺃﺭﺑﻌﻴﻦ ﺻﺒﺎﺣﺎ ﻋﺪﺓ ﻣﺎ ﻛﺎﻥ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻮﺛﻦ ﻓﻲ ﺩﺍﺭﻩ ، ﻓﺄﻧﻜﺮ ﺁﺻﻒ ﻭﻋﻈﻤﺎﺀ ﺑﻨﻲ ﺇﺳﺮﺍﺋﻴﻞ ﺣﻜﻢ ﻋﺪﻭ ﺍﻟﻠﻪ ﺍﻟﺸﻴﻄﺎﻥ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ ﺍﻷﺭﺑﻌﻴﻦ ، ﻓﻘﺎﻝ ﺁﺻﻒ : ﻳﺎ ﻣﻌﺸﺮ ﺑﻨﻲ ﺇﺳﺮﺍﺋﻴﻞ ﻫﻞ ﺭﺃﻳﺘﻢ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﺣﻜﻢ ﺍﺑﻦ ﺩﺍﻭﺩ ﻣﺎ ﺭﺃﻳﺖ ؟ ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﻧﻌﻢ ، ﻗﺎﻝ : ﺃﻣﻬﻠﻮﻧﻲ ﺣﺘﻰ ﺃﺩﺧﻞ ﻋﻠﻰ ﻧﺴﺎﺋﻪ ﻓﺄﺳﺄﻟﻬﻦ ﻓﻬﻞ ﺃﻧﻜﺮﺗﻦ ﻣﻨﻪ ﻓﻲ ﺧﺎﺻﺔ ﺃﻣﺮﻩ ﻣﺎ ﺃﻧﻜﺮﻧﺎﻩ ﻓﻲ ﻋﺎﻣﺔ ﺃﻣﺮ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻭﻋﻼﻧﻴﺘﻪ ، ﻓﺪﺧﻞ ﻋﻠﻰ ﻧﺴﺎﺋﻪ ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻭﻳﺤﻜﻦ ﻫﻞ ﺃﻧﻜﺮﺗﻦ ﻣﻦ ﺃﻣﺮ ﺍﺑﻦ ﺩﺍﻭﺩ ﻣﺎ ﺃﻧﻜﺮﻧﺎ ؟ . ﻓﻘﻠﻦ : ﺃﺷﺪﻩ ﻣﺎ ﻳﺪﻉ ﻣﻨﺎ ﺍﻣﺮﺃﺓ ﻓﻲ ﺩﻣﻬﺎ ﻭﻻ ﻳﻐﺘﺴﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻨﺎﺑﺔ . ﻓﻘﺎﻝ : ﺇﻧﺎ ﻟﻠﻪ ﻭﺇﻧﺎ ﺇﻟﻴﻪ ﺭﺍﺟﻌﻮﻥ ﺇﻥ ﻫﺬﺍ ﻟﻬﻮ ﺍﻟﺒﻼﺀ ﺍﻟﻤﺒﻴﻦ ، ﺛﻢ ﺧﺮﺝ ﻋﻠﻰ ﺑﻨﻲ ﺇﺳﺮﺍﺋﻴﻞ ﻓﻘﺎﻝ : ﻣﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺃﻋﻈﻢ ﻣﻤﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ، ﻓﻠﻤﺎ ﻣﻀﻰ ﺃﺭﺑﻌﻮﻥ ﺻﺒﺎﺣﺎ ﻃﺎﺭ ﺍﻟﺸﻴﻄﺎﻥ ﻋﻦ ﻣﺠﻠﺴﻪ ، ﺛﻢ ﻣﺮ ﺑﺎﻟﺒﺤﺮ ﻓﻘﺬﻑ ﺍﻟﺨﺎﺗﻢ ﻓﻴﻪ ، ﻓﺒﻠﻌﺘﻪ ﺳﻤﻜﺔ ﻓﺄﺧﺬﻫﺎ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺼﻴﺎﺩﻳﻦ ، ﻭﻗﺪ ﻋﻤﻞ ﻟﻪ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺻﺪﺭ ﻳﻮﻣﻪ ﺫﻟﻚ ، ﺣﺘﻰ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻌﺸﻲ ﺃﻋﻄﺎﻩ ﺳﻤﻜﺘﻴﻪ ﻭﺃﻋﻄﺎﻩ ﺍﻟﺴﻤﻜﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﺧﺬﺕ ﺍﻟﺨﺎﺗﻢ ، ﻓﺨﺮﺝ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺑﺴﻤﻜﺘﻴﻪ ، ﻓﺒﺎﻉ ﺍﻟﺘﻲ ﻟﻴﺲ ﻓﻲ ﺑﻄﻨﻬﺎ ﺍﻟﺨﺎﺗﻢ ﺑﺎﻷﺭﻏﻔﺔ ، ﺛﻢ ﻋﻤﺪ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺴﻤﻜﺔ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻓﺒﻘﺮﻫﺎ ﻟﻴﺸﻮﻳﻬﺎ ﻓﺎﺳﺘﻘﺒﻠﻪ ﺧﺎﺗﻤﻪ ﻓﻲ ﺟﻮﻓﻬﺎ ، ﻓﺄﺧﺬﻩ ﻓﺠﻌﻠﻪ ﻓﻲ ﻳﺪﻩ ، ﻭﻭﻗﻊ ﺳﺎﺟﺪﺍ ، ﻭﻋﻜﻔﺖ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﻄﻴﺮ ﻭﺍﻟﺠﻦ ، ﻭﺃﻗﺒﻞ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﻨﺎﺱ ، ﻭﻋﺮﻑ ﺍﻟﺬﻱ ﻛﺎﻥ ﻗﺪ ﺩﺧﻞ ﻋﻠﻴﻪ ﻟﻤﺎ ﻛﺎﻥ ﻗﺪ ﺣﺪﺙ ﻓﻲ ﺩﺍﺭﻩ ، ﻓﺮﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﻣﻠﻜﻪ ﻭﺃﻇﻬﺮ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ ﻣﻦ ﺫﻧﺒﻪ ، ﻭﺃﻣﺮ ﺍﻟﺸﻴﺎﻃﻴﻦ ﻓﻘﺎﻝ : ﺍﺋﺘﻮﻧﻲ ﺑﺼﺨﺮ ﻓﻄﻠﺒﺘﻪ ﺍﻟﺸﻴﺎﻃﻴﻦ ﺣﺘﻰ ﺃﺧﺬﺗﻪ ، ﻓﺄﺗﻲ ﺑﻪ ﻭﺟﺎﺀﻭﺍ ﻟﻪ ﺑﺼﺨﺮﺓ ﻓﻨﻘﺮﻫﺎ ﻓﺄﺩﺧﻠﻪ ﻓﻴﻬﺎ ﺛﻢ ﺷﺪ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺄﺧﺮﻯ ، ﺛﻢ ﺃﻭﺛﻘﻬﺎ ﺑﺎﻟﺤﺪﻳﺪ ﻭﺍﻟﺮﺻﺎﺹ ، ﺛﻢ ﺃﻣﺮ ﺑﻪ ﻓﻘﺬﻑ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﺤﺮ . ﻫﺬﺍ ﺣﺪﻳﺚ ﻭﻫﺐ .
‏[ 20.11 , 21:28 ] Исмаил Муслим: Причина этого, как пришло от Мухаммада ибн Исхака, которую он передал от Вахба ибн Мунаббиха следующая:
" На одном острове, недоступном для людей, название которого Сайдун, жил могущественный царь ( из кафиров ).
Аллах же дал Сулейману такую власть, которой не было препятствий не на суше не в море. Сулейман (мир ему), услышав о нем, о его силе и могуществе, приготовился к войне. С огромным войском, состоящим из людей и джиннов, Сулейман (мир ему) силой ветра, будто корабль по морю, прибыл на остров неверного царя. Правитель острова попытался оказать сопротивление, но его убили, владение его захватили, а подданных взяли в плен. У убитого царя была одна дочь, звали ее Джарадат, Сулейман не видел женщины красивее нее, поэтому оставил ее для себя и решил ее обратить в Ислам. Она сделала вид, что приняла Ислам, но не понимая его сути. Вскоре Сулейман (мир ему) взял ее в жены. Он любил ее больше других жен, но Джарадат всегда грустила и слезы не высыхали на ее глазах. Сулейману (мир ему) это не нравилось, и однажды он спросил ее:
«Почему ты все время плачешь и тоскуешь?»,
на что Джарадат ответила: «Не могу забыть своего отца, его королевство и того, что у него было и это печалит меня ". На что Сулейман ответел:
" Аллах дал тебе взамен царство более великое чем царство твоего отца, и дал власть более великую чем его власть, и одарил тебя исламом, который намного лучше всего этого ".
На что она сказала:
" Это так, но когда я вспоминаю то, что было, меня это печалит, если-бы ты приказал шайтанам, чтобы они сделали для меня извояние моего отца которое я бы поставила у себя в доме и видела бы его утром и вечером, и надеюсь моя печаль и тоска ушла бы от меня ".
Сулеймана (мир ему) приказал шайтанам говоря:
" Сделайте для нее в ее комнате статую с точным образом ее отца, чтобы он был как живой только без души ".
Вскоре шайтаны принесли скульптуру отца Джарадат. Эта статуя выглядела как живая. Джарадат сшила одежду соответствующего размера, одела на статую, на голову водрузила корону и начала поклоняться этому идолу. Кроме того, вместе с ней поклонялись и ее служанки, и выбирали они для этого время, когда Сулеймана (мир ему) дома не бывало. Так прошло сорок дней.
[21.11, 18:51] Исмаил Муслим: Они стали поклоняться ему, также как они делали это находясь в его царстве о чем Сулейман ничего не знал. Так происходило сорок дней, о чем стало известно Асифу ибн Бархии. Он был праведником, и писцом, который ( встречал посыльных ) и не отходил от дверей Сулеймана, когда он присутствовал или отсутствовал. После чего он пришел к Сулейману и сказал: " О пророк Аллаха, я достиг приклонного возроста, и кости мои ослабли, а моя жизнь подходит к завершению, поэтому я хочу перед смертью, описать жизнь минувших пророков Аллаха, прославить их праведную жизнь о которой я знаю, и дать узнать о ней людям ".
На что он ответил:
" Делай ".
Сулейман собрал для него людей перед которыми он встал с проповедью.
В своем выступлении он говорил о положении каждого из пророков Аллаха, их праведных делах и добре. Когда же очередь дошла до пророка Сулеймана, он лишь сказал:
" Ты был кротким и набожным, когда был маленьким, и был мудр в своих решениях, обладал в детстве превосходством и далеким от всего порицаемого ".
Но ничего не стал говорить о том, чего он достиг, став взрослым.
Это запало в душу Сулеймана, на что он разгневался. Когда же Сулейман пришел домой, то он послал за ним.
[21.11, 19:33] Исмаил Муслим: Сулейман спросил:
" О Асиф, ты рассказал о минувших пророках Аллаха, сказав о них добрые слова, упомянул о их праведных поступках, но когда ты дошел до меня, ты сказал про меня добрые слова, о моем детстве но не стал говорить о моих делах, когда я стал взрослым? "
На что он ответил:
" Потому что в твоем доме твоя жена уже, как сорок дней поклоняется, кроме Аллаха ( идолу в виде отца ) которого она любит ".
Он сказал: " В моем доме? "
" Да в твоем доме ".
На что он ( от удивления и гнева ) сказал:
ﺇﻧﺎ ﻟﻠﻪ ﻭﺇﻧﺎ ﺇﻟﻴﻪ ﺭﺍﺟﻌﻮﻥ
" Все мы принадлежим Аллаху, и к Нему возвращение нас всех ".
[22.11, 8:17] Исмаил Муслим: " Ты прекрасно знаешь, что я отношусь к этому с не меньшей ( ненавистью ) чем относишься к ней ты! "
Затем Сулейман вернулся домой, разломал идола и наказал жену вместе с ее служанками. После чего он приказал принести ему чистую одежду, с которой пришли к нему. Это была такая одежда, которую пряла девственница, ткала девственница и не стирал ее никто кроме девственницы, и до нее не касалась женщина у которой начались ( месячные ) кровотечения. Одев ее он вышел один в такое-то место, там он приказал раскидать для него золу, затем он стал каяться перед Аллахом Свят Он и Велик, потом сел на эту золу и обтер ею свою одежду, в знак унижения пред Аллахом Всевышним, показывая свою покорность Ему, плача, взывая с мольбой и прозьбой о прощение за то, что произошло в его доме. И в этом положении он провел весь день до вечера, после чего вернулся домой. У него была жена мать его ребенка, которую звали Амина. Когда он хотел уединиться с одной из его жен, или войти в отхожее место, то оставлял свой перстень у нее, до тех пор пока не очиститься. А было так что причину его власти ( Аллах вложил ) в его перстень. И в один из дней, как обычно он отдал его ей и уединялся, а в это время пришел морской шайтан , имя которого Сахр приняв облик Сулеймана и сказал:
" Амина дай мне мой перстень ".
[22.11, 9:03] Исмаил Муслим: Он взял его, надел на свою руку, затем вышел и сел на ложе Сулеймана. После этого к нему покорно прибыли птицы, джинны и люди.
Сулейман же вышел и пошел к Амине, но его вид и положение в глазах смотрящих на него поменялось. Зайдя к ней он сказал:
" О Амина дай мне мой перстень ".
На что она спросила:
" Ты кто? "
Он ответил:
" Я Сулейман сын Дауда ".
Она сказала:
" Ты лжешь, Сулейман уже приходил, забрал свой перстень и сейчас он сидит на своем царском ложе ".
И понял Сулейман свою вину, за которую это постигло его. Он вышел и пошел в одно из селений сынов Исраиля где сказал:
" Я Сулейман сын Дауда ".
Они же закидали его землей и стали ругать говоря:
" Посмотрите на этого одержимого, на то, что он говорит ", т. е на то, что он назвал себя Сулейман. Когда он увидел это, то отправился на берег моря где он встретил рыбаков и начал им помогать. Он носил на базар их улов и так ежедневно зарабатывал себе по две рыбы. Одну из них он продавал, на выручку покупал хлеб, а другую жарил и ел. Так Сулейман провел сорок дней. В его же доме ( шайтан ) начал поклоняться идолу, и Асиф вместе со знатью из сынов Исраила не признали решения врага Аллаха шайтана на, что Асиф сказал:
" О собрание сынов Исраиля видите ли вы не соответствия истине решения выносимые Даудом, которые вижу я? "
[22.11, 10:51] Исмаил Муслим: Они ответили: " Да ".
На что он сказал:
" Подождите немного, я схожу к его женам и узнаю у них, не заметили ли они в нем, что-то необычное, из того, за что его стали порицать люди ".
Он зашел к его женам и сказал:
" Не заметили ли вы у сына Дауда, какие нибудь порицаемые вещи, которые видим мы? "
На что они ответили:
" Самое странное в нем было то, что он позвал к себе жену у которой шли месячные, и не делал омовения от осквернения ".
На что он сказал:
ﺇﻧﺎ ﻟﻠﻪ ﻭﺇﻧﺎ ﺇﻟﻴﻪ ﺭﺍﺟﻌﻮﻥ
" Все мы принадлежим Аллаху и к нему возвращение нас всех, это явное испытание ".
После того как прошло сорок дней, шайтан улетел от них, кинулся в море и кинул в него перстень, который проглотила рыба. Эту рыбу поймали рыбаки, а после рабочего дня Сулеймана они дали ему за нее две рыбы в одной из которой был этот перстень. Одну из них он продал и купил хлеб, а другую в которой был перстень он захотел пожарить, но когда стал чистить то, увидел в животе у нее свой перстень. Он взял его одел на руку и пал ниц в земном поклоне. После этого к нему покорно прибыли птицы, джины и люди, которые рассказали ему о том, кто был в его доме и что он сделал. Он вернул свое царство, принес покаяние от своих прегрешений и приказал шайтанам:
" Приведите ко мне Сахра! "
Шайтаны отправились на поиски Сахра и привели его к нему, затем заковали в цепи и железо после чего он приказал бросить его на дно морское.
[22.11, 10:53] Исмаил Муслим: ﺍﻟﺤﺴﻦ : ﻣﺎ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﻟﻴﺴﻠﻂ ﺍﻟﺸﻴﻄﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﻧﺴﺎﺋﻪ
‏[ 22.11 , 10:53 ] Исмаил Муслим: Хасан сказал: - Аллах не дал шайтану власти над его женами.
[22.11, 10:54] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺴﺪﻱ : ﻛﺎﻥ ﺳﺒﺐ ﻓﺘﻨﺔ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺃﻧﻪ ﻛﺎﻥ ﻟﻪ ﻣﺎﺋﺔ ﺍﻣﺮﺃﺓ، ﻭﻛﺎﻧﺖ ﺍﻣﺮﺃﺓ ﻣﻨﻬﻦ ﻳﻘﺎﻝ ﻟﻬﺎ ﺟﺮﺍﺩﺓ ﻫﻲ ﺁﺛﺮ ﻧﺴﺎﺋﻪ ﻭﺁﻣﻨﻬﻦ ﻋﻨﺪﻩ، ﻭﻛﺎﻥ ﻳﺄﺗﻤﻨﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺧﺎﺗﻤﻪ ﺇﺫﺍ ﺃﺗﻰ ﺣﺎﺟﺘﻪ، ﻓﻘﺎﻟﺖ ﻟﻪ ﻳﻮﻣﺎً : ﺇﻥ ﺃﺧﻲ ﻛﺎﻥ ﺑﻴﻨﻪ ﻭﺑﻴﻦ ﻓﻼﻥ ﺧﺼﻮﻣﺔ، ﻭﺃﻧﺎ ﺃﺣﺐ ﺃﻥ ﺗﻘﻀﻲ ﻟﻪ ﺇﺫﺍ ﺟﺎﺀﻙ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻧﻌﻢ، ﻭﻟﻢ ﻳﻔﻌﻞ ﻓﺎﺑﺘﻠﻲ ﺑﻘﻮﻟﻪ، ﻓﺄﻋﻄﺎﻩ ﺧﺎﺗﻤﻪ ﻭﺩﺧﻞ ﺍﻟﻤﺨﺮﺝ، ﻓﺠﺎﺀ ﺍﻟﺸﻴﻄﺎﻥ ﻓﻲ ﺻﻮﺭﺗﻪ ﻓﺄﺧﺬﻩ ﻭﺟﻠﺲ ﻋﻠﻰ ﻣﺠﻠﺲ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ، ﻭﺧﺮﺝ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻓﺴﺄﻟﻬﺎ ﺧﺎﺗﻤﻪ ﻓﻘﺎﻟﺖ : ﺃﻟﻢ ﺗﺄﺧﺬﻩ؟ ﻗﺎﻝ : ﻻ، ﻭﺧﺮﺝ ﻣﻜﺎﻧﻪ ﻭﻣﻜﺚ ﺍﻟﺸﻴﻄﺎﻥ ﻳﺤﻜﻢ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﺃﺭﺑﻌﻴﻦ ﻳﻮﻣﺎً، ﻓﺄﻧﻜﺮ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﺣﻜﻤﻪ، ﻓﺎﺟﺘﻤﻊ ﻗﺮﺍﺀ ﺑﻨﻲ ﺇﺳﺮﺍﺋﻴﻞ ﻭﻋﻠﻤﺎﺅﻫﻢ ﺣﺘﻰ ﺩﺧﻠﻮﺍ ﻋﻠﻰ ﻧﺴﺎﺋﻪ . ﻓﻘﺎﻟﻮﺍ : ﺇﻧﺎ ﻗﺪ ﺃﻧﻜﺮﻧﺎ ﻫﺬﺍ، ﻓﺈﻥ ﻛﺎﻥ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻓﻘﺪ ﺫﻫﺐ ﻋﻘﻠﻪ، ﻓﺒﻜﻰ ﺍﻟﻨﺴﺎﺀ ﻋﻨﺪ ﺫﻟﻚ ﻓﺄﻗﺒﻠﻮﺍ ﺣﺘﻰ ﺃﺣْﺪَﻗُﻮﺍ ﺑﻪ، ﻭﻧﺸﺮﻭﺍ ﺍﻟﺘﻮﺭﺍﺓ ﻓﻘﺮﺅﻭﻫﺎ ﻓﻄﺎﺭ ﻣﻦ ﺑﻴﻦ ﺃﻳﺪﻳﻬﻢ، ﺣﺘﻰ ﻭﻗﻊ ﻋﻠﻰ ﺷﺮﻓﺔ، ﻭﺍﻟﺨﺎﺗﻢ ﻣﻌﻪ، ﺛﻢ ﻃﺎﺭ ﺣﺘﻰ ﺫﻫﺐ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺒﺤﺮ، ﻓﻮﻗﻊ ﺍﻟﺨﺎﺗﻢ ﻣﻨﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﺤﺮ، ﻓﺎﺑﺘﻠﻌﻪ ﺣﻮﺕ، ﻭﺃﻗﺒﻞ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺣﺘﻰ ﺍﻧﺘﻬﻰ ﺇﻟﻰ ﺻﻴﺎﺩ ﻣﻦ ﺻﻴﺎﺩﻱ ﺍﻟﺒﺤﺮ ﻭﻫﻮ ﺟﺎﺋﻊ ﻗﺪ ﺍﺷﺘﺪ ﺟﻮﻋﻪ، ﻓﺎﺳﺘﻄﻌﻤﻪ ﻣﻦ ﺻﻴﺪﻩ، ﻭﻗﺎﻝ : ﺇﻧﻲ ﺃﻧﺎ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ، ﻓﻘﺎﻡ ﺇﻟﻴﻪ ﺑﻌﻀﻬﻢ ﻓﻀﺮﺑﻪ ﺑﻌﺼﺎ ﻓﺸﺠﻌﻪ، ﻓﺠﻌﻞ ﻳﻐﺴﻞ ﺩﻣﻪ ﻋﻠﻰ ﺷﺎﻃﺊ ﺍﻟﺒﺤﺮ، ﻓﻼﻡ ﺍﻟﺼﻴﺎﺩﻭﻥ ﺻﺎﺣﺒﻬﻢ ﺍﻟﺬﻱ ﺿﺮﺑﻪ، ﻭﺃﻋﻄﻮﻩ ﺳﻤﻜﺘﻴﻦ ﻣﻤﺎ ﻗﺪ ﻣﺬﺭ ﻋﻨﺪﻫﻢ، ﻓﺸﻖ ﺑﻄﻮﻧﻬﻤﺎ ﻭﺟﻌﻞ ﻳﻐﺴﻠﻬﻤﺎ، ﻓﻮﺟﺪ ﺧﺎﺗﻤﻪ ﻓﻲ ﺑﻄﻦ ﺇﺣﺪﺍﻫﻤﺎ، ﻓﻠﺒﺴﻪ ﻓﺮﺩ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻣﻠﻜﻪ ﻭﺑﻬﺎﺀﻩ
‏[ 22.11 , 12:05 ] Исмаил Муслим: Судди сказал: - причина испытания Сулейнана была следующей : - у него было сто жен, одну из которых звали Джаридат. Ей же он отдавал предпочтение перед другими женами, и доверял ей свой перстень когда хотел уединиться по своей нужде. В один из дней она сказала ему: " У моего брата с таким-то произошел спор, и я хочу, чтобы ты рассудил между ними, когда они придут к тебе ".
На что он ответил:
" Хорошо ".
Но не сделал этого, за что и подвергся испытанию. Он как обычно отдал перстень и зашел по нужде. В это время пришел шайтан в его облике забрал перстень и сел на трон Сулейнана. Сулейнан же, мир ему, пришел и спросил его, на что она ответила:
" Разве ты не забрал свой перстень? "
Он сказал:
" Нет ". После чего он удалился.
Шайтан же стал выносить решения между людьми в течение сорока дней, и люди стали обескуражены от его решений. Они собрали ученых и чтецов, пошли к его женам, и сказали:
" Мы не можем понять решений Сулейнана может у него ушел разум? "
Его жены заплакали от этих слов, собрались и пошли все вместе к нему. Они окружили его открыли Тору и стали читать, но шайтан вырвался от них, полетел и сел на балкон, затем он полетел дальше и нырнул в море, куда и упал перстень, который проглотила рыба. Сулейнан же после того, что случилось пошел к рыбакам, которые ловили рыбу на море, и когда он очень сильно проголодался то попросил у них рыбу, чтобы покушать сказав:
" Я Сулейман ".
За что один из них стукнул его своей палкой нанеся ему рану. Он сел на берегу и стал мыться от крови. Рыбак же, который стукнул его пожалел о том, что он сделал и дал ему ( в виде компенсации ) рыбы, которая начала портиться. Сулейман стал разрезать их животы, чтобы почистить и нашел в одной из них свой перстень. Он одел его на руку и Аллах вернул ему власть и его величие.
[22.11, 12:06] Исмаил Муслим: ﻭﺣﺎﻣﺖ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﻄﻴﺮ ﻓﻌﺮﻑ ﺍﻟﻘﻮﻡ ﺃﻧﻪ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ، ﻓﻘﺎﻣﻮﺍ ﻳﻌﺘﺬﺭﻭﻥ ﻣﻤﺎ ﺻﻨﻌﻮﺍ . ﻓﻘﺎﻝ : ﻣﺎ ﺃﺣﻤﺪﻛﻢ ﻋﻠﻰ ﻋﺬﺭﻛﻢ ﻭﻻ ﺃﻟﻮﻣﻜﻢ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻛﺎﻥ ﻣﻨﻜﻢ، ﻫﺬﺍ ﺃﻣﺮ ﻛﺎﺋﻦ ﻻ ﺑﺪ ﻣﻨﻪ، ﺛﻢ ﺟﺎﺀ ﺣﺘﻰ ﺃﺗﻰ ﻣﻤﻠﻜﺘﻪ ﺃﻣﺮ ﺣﺘﻰ ﺃُﺗﻰ ﺑﺎﻟﺸﻴﻄﺎﻥ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﺧﺬ ﺧﺎﺗﻤﻪ ﻭﺟﻌﻠﻪ ﻓﻲ ﺻﻨﺪﻭﻕ ﻣﻦ ﺣﺪﻳﺪ، ﻭﺃﻃﺒﻖ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﻘﻔﻞ، ﻭﺧﺘﻢ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎﺗﻤﻪ، ﻭﺃﻣﺮ ﺑﻪ ﻓﺄﻟﻘﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﺤﺮ ﻭﻫﻮ ﺣﻲ ﻛﺬﻟﻚ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ
‏[ 22.11 , 18:47 ] Исмаил Муслим: К нему слетелись птицы и люди узнали, что это Сулейман, и стали приносить ему свои извинения за то, что сделали. На что он сказал:
" Я не стану хвалить вас за ваши извинения, но и не стану проклинать вас за то, что вы сделали. Дело сделано, и оно не должно было меня миновать ". Затем он пошел дойдя до своего царства и приказал доставить к нему шайтана, который взял его перстень, и замуровать его в железном сундуке, повесив на него замок. После он поставил на нем свою печать, и приказал бросить его на дно морское, где он будет жив до наступления Часа.
[22.11, 18:47] Исмаил Муслим: ﻭﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺮﻭﺍﻳﺎﺕ : ﺃﻥ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻟﻤﺎ ﺍﻓﺘﺘﻦ ﺳﻘﻂ ﺍﻟﺨﺎﺗﻢ ﻣﻦ ﻳﺪﻩ، ﻭﻛﺎﻥ ﻓﻴﻪ ﻣﻠﻜﻪ ﻓﺄﻋﺎﺩﻩ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺇﻟﻰ ﻳﺪﻩ ﻓﺴﻘﻂ ﻓﺄﻳﻘﻦ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺑﺎﻟﻔﺘﻨﺔ، ﻓﺄﺗﻰ ﺁﺻﻒ ﻓﻘﺎﻝ ﻟﺴﻠﻴﻤﺎﻥ : ﺇﻧﻚ ﻣﻔﺘﻮﻥ ﺑﺬﻧﺒﻚ، ﻭﺍﻟﺨﺎﺗﻢ ﻻ ﻳﺘﻤﺎﺳﻚ ﻓﻲ ﻳﺪﻙ ﺃﺭﺑﻌﺔ ﻋﺸﺮ ﻳﻮﻣﺎً، ﻓﻔﺮّ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﺎﺋﺒﺎً، ﻓﺈﻧﻲ ﺃﻗﻮﻡ ﻣﻘﺎﻣﻚ، ﻭﺃﺳﻴﺮ ﺑﺴﻴﺮﺗﻚ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﺏ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻚ، ﻓﻔﺮّ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻫﺎﺭﺑﺎً ﺇﻟﻰ ﺭﺑﻪ، ﻭﺃﺧﺬ ﺁﺻﻒ ﺍﻟﺨﺎﺗﻢ، ﻓﻮﺿﻌﻪ ﻓﻲ ﺃﺻﺒﻌﻪ ﻓﺜﺒﺖ ﻓﻬﻮ ﺍﻟﺠﺴﺪ ﺍﻟﺬﻱ ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ : { ﻭَﺃَﻟْﻘَﻴْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻰٰ ﻛُﺮْﺳِﻴِّﻪِ ﺟﺴﺪﺍً } ﻓﺄﻗﺎﻡ ﺁﺻﻒ ﻓﻲ ﻣﻠﻜﻪ ﻳﺴﻴﺮ ﺑﺴﻴﺮﺗﻪ ﺃﺭﺑﻌﺔ ﻋﺸﺮ ﻳﻮﻣﺎً ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺭﺩّ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻰ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻣﻠﻜﻪ، ﻓﺠﻠﺲ ﻋﻠﻰ ﻛﺮﺳﻴﻪ ﻭﺃﻋﺎﺩ ﺍﻟﺨﺎﺗﻢ ﻓﻲ ﻳﺪﻩ ﻓﺜﺒﺖ
‏[ 23.11 , 8:01 ] Исмаил Муслим: В некоторых риваятах пришло: - Когда Сулейман, был испытан, то перстень стал спадать с его руки и Сулейман понял, что это испытание. Была же в нем ( по воле Аллаха причина ) его власти. Каждый раз, когда перстень падал, Сулейман снова надевал его, но он снова спадал. Асиф заметив это, сказал Сулейману:
 " Это наказание тебе за какое-то твое прегрешение, и перстень не будет держаться на твоей руке четырнадцать дней, в которые ты обратись к Аллаху с покаянием, а я пока займу твое месте выполняя твои обязанности, пока Аллах не примет от тебя твое покаяния ". Сулейман передал кольцо Асифу, и удалился, для того, чтобы принести покаяние Аллаху. Асиф одел перстень на свой палец, утвердился во власти, и он это то тело, о котором Аллах Всевышний сказал:
ﻭَﺃَﻟْﻘَﻴْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻰٰ ﻛُﺮْﺳِﻴِّﻪِ ﺟﺴﺪﺍً
" и бросили на его трон тело "
Асиф правил в его царстве четырнадцать дней, а затем Аллах вернул Сулейману, его власть. Он сел на свой трон, надел перстень на свою руку и утвердился во власти.
[23.11, 8:01] Исмаил Муслим: ﻭﺭُﻭﻱ ﻋﻦ ﺳﻌﻴﺪ ﺑﻦ ﺍﻟﻤﺴﻴﺐ ﻗﺎﻝ : ﺍﺣﺘﺠﺐ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻋﻦ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﺛﻼﺛﺔ ﺃﻳﺎﻡ، ﻓﺄﻭﺣﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﺇﻟﻴﻪ ﺍﺣﺘﺠﺒﺖ ﻋﻦ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﺛﻼﺛﺔ ﺃﻳﺎﻡ؟ ﻓﻠﻢ ﺗﻨﻈﺮ ﻓﻲ ﺃﻣﻮﺭ ﻋﺒﺎﺩﻱ؟ ﻓﺎﺑﺘﻼﻩ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ . ﻓﺬﻛﺮ ﺣﺪﻳﺚ ﺍﻟﺨﺎﺗﻢ ﻭﺃﺧﺬ ﺍﻟﺸﻴﻄﺎﻥ ﺇﻳﺎﻩ ﻛﻤﺎ ﺭﻭﻳﻨﺎ
‏[ 23.11 , 8:11 ] Исмаил Муслим: Саид ибн Джубайр сказал: - причиной его испытания послужило то, что Сулейман оставил свой народ и исчез на трое суток, за что Аллах стал порицать его в откровение: " Ты оставил людей на три дня, и не смотрел за делами рабов? " Также он привел хадис за печать, и то, как его забрал шайтан.
[23.11, 8:11] Исмаил Муслим: ﻭﻗﻴﻞ : ﻗﺎﻝ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻳﻮﻣﺎً ﻷﻃﻮﻓﻦّ ﺍﻟﻠﻴﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﻧﺴﺎﺋﻲ ﻛﻠﻬﻦ، ﻓﺘﺄﺗﻲ ﻛﻞ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺑﺎﺑﻦ ﻳﺠﺎﻫﺪ ﻓﻲ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻠﻪ، ﻭﻟﻢ ﻳﺴﺘﺜﻦ، ﻓﺠﺎﻣﻌﻬﻦ ﻓﻤﺎ ﺧﺮﺝ ﻟﻪ ﻣﻨﻬﻦ ﺇﻻ ﺷﻖ ﻣﻮﻟﻮﺩ، ﻓﺠﺎﺀﺕ ﺑﻪ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻓﺄﻟﻘﺘﻪ ﻋﻠﻰ ﻛﺮﺳﻴﻪ، ﻓﺬﻟﻚ ﻗﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ { : ﻭَﺃَﻟْﻘَﻴْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻰٰ ﻛُﺮْﺳِﻴِّﻪِ ﺟﺴﺪﺍً
‏[ 23.11 , 8:26 ] Исмаил Муслим: Также было сказано: -
Сулейман в один из дней поклялся, что он обойдет за ночь всех своих жен, и что все они родят ему сыновей, которые станут бороться на пути Аллаха. Но Сулейман не восхвалил при этом Аллаха ( не сказал слова: " если пожелает Аллах "). Он обошел их всех, но забеременела только одна, и родила ему половину тела ребенка, затем пришла с ним и положила его на трон Сулеймана, и об этом слова Всевышнего:
ﻭَﺃَﻟْﻘَﻴْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻰٰ ﻛُﺮْﺳِﻴِّﻪِ ﺟﺴﺪﺍً
" и бросили на его трон тело ".
[23.11, 8:27] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﻫﺮﻳﺮﺓ ﻗﺎﻝ : ﻗﺎﻝ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ " : ﻗﺎﻝ ﺳُﻠﻴﻤﺎﻥ ﻷﻃﻮﻓﻦّ ﺍﻟﻠﻴﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﺴﻌﻴﻦ ﺍﻣﺮﺃﺓ ﻛﻠﻬﻦ ﺗﺄﺗﻲ ﺑﻔﺎﺭﺱ ﻳﺠﺎﻫﺪ ﻓﻲ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻠﻪ، ﻓﻘﺎﻝ ﻟﻪ ﺻﺎﺣﺒﻪ : ﻗﻞ ﺇﻥ ﺷﺎﺀ ﺍﻟﻠﻪ، ﻓﻠﻢ ﻳﻘﻞ ﺇﻥ ﺷﺎﺀ ﺍﻟﻠﻪ ﻭﻧﺴﻲ، ﻓﻄﺎﻑ ﻋﻠﻴﻬﻦ ﺟﻤﻴﻌﺎً، ﻓﻠﻢ ﺗﺤﻤﻞ ﻣﻨﻬﻦ ﺇﻻ ﺍﻣﺮﺃﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ، ﺟﺎﺀﺕ ﺑﺸﻖ ﺭﺟﻞ، ﻭﺍﻳﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﺍﻟﺬﻱ ﻧﻔﺲ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻴﺪﻩ ﻟﻮ ﻗﺎﻝ ﺇﻥ ﺷﺎﺀ ﺍﻟﻠﻪ ﻟﺠﺎﻫﺪﻭﺍ ﻓﻲ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻠﻪ ﻓﺮﺳﺎﻧﺎً ﺃﺟﻤﻌﻮﻥ ".
‏[ 23.11 , 8:47 ] Исмаил Муслим: Пришло от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: " Однажды пророк Сулейман, сказал: " Я обойду сегодня за ночь девяносто моих жен, каждая из которых родит мне наездника, который будет сражаться на пути Аллаха! " Когда же ему напомнили: " Скажи: " Ин ша Аллах ”, он забыл и не сказал это. Этой ночью он обошел их, но никто из его жен не забеременела, кроме одной, которая родила ребенка с половиной тела. Клянусь Тем, в чьих руках находится душа Мухаммада, если бы он сказал “ин ша Аллах”, то на пути Аллаха выступил бы целый конный отряд ".
[23.11, 8:47] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﻃﺎﻭﻭﺱ ﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﻫﺮﻳﺮﺓ : ﻷﻃﻮﻓﻦّ ﺍﻟﻴﻠﺔ ﺑﻤﺎﺋﺔ ﺍﻣﺮﺃﺓ، ﻗﺎﻝ ﻟﻪ ﺍﻟﻤﻠﻚ : ﻗﻞ ﺇﻥ ﺷﺎﺀ ﺍﻟﻠﻪ، ﻓﻠﻢ ﻳﻘﻞ ﻭﻧﺴﻲ . ﻭﺃﺷﻬﺮ ﺍﻷﻗﺎﻭﻳﻞ ﺃﻥ ﺍﻟﺠﺴﺪ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻟﻘﻲ ﻋﻠﻰ ﻛﺮﺳﻴﻪ ﻫﻮ ﺻﺨﺮ ﺍﻟﺠﻨﻲ، ﻓﺬﻟﻚ ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﻭَﺃَﻟْﻘَﻴْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻰٰ ﻛُﺮْﺳِﻴِّﻪِ ﺟَﺴَﺪﺍً ﺛُﻢَّ ﺃَﻧَﺎﺏَ } ، ﺃﻱ ﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﻣﻠﻜﻪ ﺑﻌﺪ ﺃﺭﺑﻌﻴﻦ ﻳﻮﻣﺎً ﻓﻠﻤﺎ ﺭﺟﻊ
‏[ 23.11 , 8:58 ] Исмаил Муслим: Таус передал от Абу Хурайры: " ( Сулейман сказал ) " Этой ночью я обойду сотню моих жен ".
На что ангел сказал ему: " Скажи: " Если пожелает Аллах ". Но он забыл и не сказал. Но как известно из разных ( не имеющих доверия ) слов, что тело, которое было кинуто ему на трон ( т.е он правил сидя на его троне ) это тело джина Сахра, о чем сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﻭَﺃَﻟْﻘَﻴْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻰٰ ﻛُﺮْﺳِﻴِّﻪِ ﺟَﺴَﺪﺍً ﺛُﻢَّ ﺃَﻧَﺎﺏَ
" и бросили на его трон тело, после чего он раскаялся "
т. е вернулся к своей власти после сорока дней ее отсутствия.
[23.11, 8:58] Исмаил Муслим: ﻗَﺎﻝَ ﺭَﺏِّ ﭐﻏْﻔِﺮْ ﻟِﻰ ﻭَﻫَﺐْ ﻟِﻰ ﻣُﻠْﻜﺎً ﻻَّ ﻳَﻨﺒَﻐِﻰ ﻷَﺣَﺪٍ ﻣِّﻦ ﺑَﻌْﺪِﻯۤ } ، ﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ ﻭﺍﺑﻦ ﻛﻴﺴﺎﻥ : ﻻ ﻳﻜﻮﻥ ﻷﺣﺪ ﻣﻦ ﺑﻌﺪﻱ، ﻗﺎﻝ ﻋﻄﺎﺀ ﺑﻦ ﺃﺑﻲ ﺭﺑﺎﺡ : ﻳﺮﻳﺪ ﻫﺐْ ﻟﻲ ﻣﻠﻜﺎً ﻻ ﺗﺴﻠﺒﻨﻴﻪ ﻓﻲ ﺑﺎﻗﻲ ﻋﻤﺮﻱ، ﻭﺗﻌﻄﻴﻪ ﻏﻴﺮﻱ ﻛﻤﺎ ﺍﺳﺘﻠﺒﺘﻪ ﻓﻲ ﻣﺎ ﻣﻀﻰ ﻣﻦ ﻋﻤﺮﻱ
‏[ 23.11 , 9:07 ] Исмаил Муслим: ﻗَﺎﻝَ ﺭَﺏِّ ﭐﻏْﻔِﺮْ ﻟِﻰ ﻭَﻫَﺐْ ﻟِﻰ ﻣُﻠْﻜﺎً ﻻَّ ﻳَﻨﺒَﻐِﻰ ﻷَﺣَﺪٍ ﻣِّﻦ ﺑَﻌْﺪِﻯۤ
" Он сказал: "Господи! Прости меня и даруй мне такую власть, которая не будет полагаться никому после меня ".
Мукатиль и Ибн Кайсан сказали: - т. е не будет не у кого после меня.
Атаа ибн абу Рабих сказал: - подразумевается под этим: - дай мне такую власть, которую никто не заберет у меня до тех пор, пока я жив, и дай ее другому после меня, чтобы она не была забрана от него, как у меня.
[23.11, 9:08] Исмаил Муслим: ﺇِﻧَّﻚَ ﺃَﻧﺖَ ﺍﻟْﻮَﻫَّﺎﺏُ } ، ﻗﻴﻞ : ﺳﺄﻝ ﺫﻟﻚ ﻟﻴﻜﻮﻥ ﺁﻳﺔ ﻟﻨﺒﻮﺗﻪ، ﻭﺩﻻﻟﺔ ﻋﻠﻰ ﺭﺳﺎﻟﺘﻪ، ﻭﻣﻌﺠﺰﺓً . ﻭﻗﻴﻞ : ﺳﺄﻝ ﺫﻟﻚ ﻟﻴﻜﻮﻥ ﻋَﻠَﻤﺎً ﻋﻠﻰ ﻗﺒﻮﻝ ﺗﻮﺑﺘﻪ ﺣﻴﺚ ﺃﺟﺎﺏ ﺍﻟﻠﻪ ﺩﻋﺎﺀﻩ ﻭﺭﺩ ﺇﻟﻴﻪ ﻣﻠﻜﻪ، ﻭﺯﺍﺩ ﻓﻴﻪ .
ﻭﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ ﺑﻦ ﺣﻴﺎﻥ : ﻛﺎﻥ ﻟﺴﻠﻴﻤﺎﻥ ﻣﻠﻜﺎً ﻭﻟﻜﻨﻪ ﺃﺭﺍﺩ ﺑﻘﻮﻝ : { ﻻَّ ﻳَﻨﺒَﻐِﻰ ﻷَﺣَﺪٍ ﻣِّﻦ ﺑَﻌْﺪِﻯۤ } ﺗﺴﺨﻴﺮ ﺍﻟﺮﻳﺎﺡ ﻭﺍﻟﻄﻴﺮ ﻭﺍﻟﺸﻴﺎﻃﻴﻦ، ﺑﺪﻟﻴﻞ ﻣﺎ ﺑﻌﺪﻩ
‏[ 23.11 , 10:11 ] Исмаил Муслим: ﺇِﻧَّﻚَ ﺃَﻧﺖَ ﺍﻟْﻮَﻫَّﺎﺏُ
" Воистину, Ты - Дарующий ".
Некоторые сказали: - этот вопрос заключался в прозьбе ( дать ему ) знамение о его пророчестве, указание на его посланничество и чудо.
Другие сказали: - этот вопрос был о том, чтобы он узнал о принятие его покаяния, когда Аллах ответил на его мольбу, чтобы ему была возвращена власть и была дана добавка ко всему этому.
Мукатиль ибн Хайян сказал: - у Сулеймана была власть, но этими словами:
ﻻَّ ﻳَﻨﺒَﻐِﻰ ﻷَﺣَﺪٍ ﻣِّﻦ ﺑَﻌْﺪِﻯۤ
" которая не будет полагаться никому после меня ",
он хотел ( добавки ) в виде подчинения ветра, птиц и шайтанов, как указывают на это слова которые идут после.
[23.11, 10:12] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﻫﺮﻳﺮﺓ، ﻋﻦ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻗﺎﻝ " : ﺇﻥ ﻋﻔﺮﻳﺘﺎً ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻦ ﺗﻔﻠﺖ ﺍﻟﺒﺎﺭﺣﺔ ﻟﻴﻘﻄﻊ ﻋﻠﻲَّ ﺻﻼﺗﻲ، ﻓﺄﻣﻜﻨﻨﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻣﻨﻪ، ﻓﺄﺧﺬﺗﻪ ﻓﺄﺭﺩﺕ ﺃﻥ ﺃﺭﺑﻄﻪ ﻋﻠﻰ ﺳﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺳﻮﺍﺭﻱ ﺍﻟﻤﺴﺠﺪ، ﺣﺘﻰ ﺗﻨﻈﺮﻭﺍ ﺇﻟﻴﻪ ﻛﻠﻜﻢ، ﻓﺬﻛﺮﺕ ﺩﻋﻮﺓ ﺃﺧﻲ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ : " ﺭﺏّ ﻫﺐْ ﻟﻲ ﻣﻠﻜﺎً ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻷﺣﺪ ﻣﻦ ﺑﻌﺪﻱ " ، ﻓﺮﺩﺩﺗﻪ ﺧﺎﺳﺌﺎً
‏[ 23.11 , 10:39 ] Исмаил Муслим: Передают со слов Абу Хурайры, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: " Один из джиннов, ифрит, хотел испортить мне намаз. Однако, по воле Всевышнего я поймал его, и хотел было привязать к одному из колонн мечети, чтобы на утро его все смогли увидеть. Но я вспомнил мольбу моего брата Сулеймана:
ﺭﺏّ ﻫﺐْ ﻟﻲ ﻣﻠﻜﺎً ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻷﺣﺪ ﻣﻦ ﺑﻌﺪﻱ
" даруй мне такую власть, которой не будет никто удостоен после меня ",
и я решил отпустить, его будучи униженным ".
[23.11, 10:40] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 36-39
[23.11, 10:41] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﻓَﺴَﺨَّﺮْﻧَﺎ ﻟَﻪُ ﭐﻟﺮِّﻳﺢَ ﺗَﺠْﺮِﻯ ﺑِﺄَﻣْﺮِﻩِ ﺭُﺧَﺂﺀً } ، ﻟﻴﻨﺔ ﻟﻴﺴﺖ ﺑﻌﺎﺻﻔﺔ، { ﺣَﻴْﺚُ ﺃَﺻَﺎﺏَ } ، ‏[ ﺣﻴﺚ ﺃﺭﺍﺩ ‏] ، ﺗﻘﻮﻝ ﺍﻟﻌﺮﺏ : ﺃﺻﺎﺏ ﺍﻟﺼﻮﺍﺏ ‏[ ﻓﺄﺧﻄﺄ ﺍﻟﺠﻮﺍﺏ، ﺗﺮﻳﺪ ﺃﺭﺍﺩ ﺍﻟﺼﻮﺍﺏ ‏] .
{ ﻭَﭐﻟﺸَّﻴَـٰﻄِﻴﻦَ } ، ﺃﻱ : ﻭﺳﺨﺮﻧﺎ ﻟﻪ ﺍﻟﺸﻴﺎﻃﻴﻦ، { ﻛُﻞَّ ﺑَﻨَّﺂﺀٍ } ، ﻳﺒﻨﻮﻥ ﻟﻪ ﻣﺎ ﻳﺸﺎﺀ ﻣﻦ ﻣﺤﺎﺭﻳﺐ ﻭﺗﻤﺎﺛﻴﻞ، { ﻭَﻏَﻮَّﺍﺹٍ } ، ﻳﺴﺘﺨﺮﺟﻮﻥ ﻟﻪ ﺍﻟﻶﻟﻲﺀ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﺤﺮ، ﻭﻫﻮ ﺃﻭﻝ ﻣﻦ ﺍﺳﺘﺨﺮﺝ ﺍﻟﻠﺆﻟﺆ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﺤﺮ
‏[ 23.11 , 11:11 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﻓَﺴَﺨَّﺮْﻧَﺎ ﻟَﻪُ ﭐﻟﺮِّﻳﺢَ ﺗَﺠْﺮِﻯ ﺑِﺄَﻣْﺮِﻩِ ﺭُﺧَﺂﺀً
" Тогда Мы подчинили ему ветер, который дул по его велению "
т. е мягко, не как ураганный ветер,
ﺣَﻴْﺚُ ﺃَﺻَﺎﺏَ
" куда он пожелает "
т. е по его желанию, как говорят арабы: -
ﺃﺻﺎﺏ ﺍﻟﺼﻮﺍﺏ
т.е точно в цель..
ﻭَﭐﻟﺸَّﻴَـٰﻄِﻴﻦَ
" и дьяволов "
т. е также Мы подчинили ему дьяволов,
ﻛُﻞَّ ﺑَﻨَّﺂﺀٍ
" всяких строителей "
которые строили для него, по его желанию храмы и скульптурные произведения
ﻭَﻏَﻮَّﺍﺹٍ
" и ныряльщиков "
которые вылавливали для него жемчуг из моря, и он первый кто начал добывать из моря жемчуг.
[23.11, 11:11] Исмаил Муслим: ﻭَﺀَﺍﺧَﺮِﻳﻦَ ﻣُﻘَﺮَّﻧِﻴﻦَ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺻْﻔَﺎﺩِ } ، ﻣﺸﺪﻭﺩﻳﻦ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻴﻮﺩ، ﺃﻱ : ﻭﺳﺨﺮﻧﺎ ﻟﻪ ﺁﺧﺮﻳﻦ، ﻳﻌﻨﻲ : ﻣﺮﺩﺓ ﺍﻟﺸﻴﺎﻃﻴﻦ، ﺳﺨﺮﻭﺍ ﻟﻪ ﺣﺘﻰ ﻗﺮﻧﻬﻢ ﻓﻲ ﺍﻷﺻﻔﺎﺩ .
{ ﻫَـٰﺬَﺍ ﻋَﻄَﺂﺅُﻧَﺎ } ، ﺃﻱ ﻗﻠﻨﺎ ﻟﻪ ﻫﺬﺍ ﻋﻄﺎﺅﻧﺎ، { ﻓَﭑﻣْﻨُﻦْ ﺃَﻭْ ﺃَﻣْﺴِﻚْ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﺣِﺴَﺎﺏٍ } ، ﺍﻟﻤﻦُّ : ﻫﻮ ﺍﻹﺣﺴﺎﻥ ﺇﻟﻰ ﻣﻦ ﻻ ﻳﺴﺘﺜﻨﻴﻪ، ﻣﻌﻨﺎﻩ : ﺃﻋﻂِ ﻣﻦ ﺷﺌﺖ ﻭﺃﻣﺴﻚ ﻋﻤﻦ ﺷﺌﺖ، { ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﺣِﺴَﺎﺏٍ } ، ﻻ ﺣﺮﺝ ﻋﻠﻴﻚ ﻓﻴﻤﺎ ﺃﻋﻄﻴﺖ ﻭﻓﻴﻤﺎ ﺃﻣﺴﻜﺖ
‏[ 23.11 , 11:36 ] Исмаил Муслим: ﻭَﺀَﺍﺧَﺮِﻳﻦَ ﻣُﻘَﺮَّﻧِﻴﻦَ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺻْﻔَﺎﺩِ
" и прочих, связанных оковами "
облеченных в кандалы, т.е Мы подчинили для него еще других, буйных шайтанов, которых связали оковами.
ﻫَـٰﺬَﺍ ﻋَﻄَﺂﺅُﻧَﺎ
" Это - Наш дар "
т. е Мы скажем ему: " Это - Наш дар "
ﻓَﭑﻣْﻨُﻦْ ﺃَﻭْ ﺃَﻣْﺴِﻚْ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﺣِﺴَﺎﺏٍ
" Оказывай милость или удерживай - расчета не будет "
т. е давай, тому кому желаешь, и удерживай от того, от кого желаешь,
ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﺣِﺴَﺎﺏٍ
" расчета не будет ",
т. е не будет на тебе греха если ты дашь или удержишь
[23.11, 11:36] Исмаил Муслим: ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻦ : ﻣﺎ ﺃﻧﻌﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻰ ﺃﺣﺪ ﻧﻌﻤﺔ ﺇﻻ ﻋﻠﻴﻪ ﺗﺒﻌﺔ، ﺇﻻ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻓﺈﻧﻪ ﺃﻋﻄﻰ ﺃُﺟﺮ، ﻭﺇﻥ ﻟﻢ ﻳﻌﻂ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻋﻠﻴﻪ ﺗﺒﻌﺔ .
ﻭﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻫﺬﺍ ﻓﻲ ﺃﻣﺮ ﺍﻟﺸﻴﺎﻃﻴﻦ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺧﻞِّ ﻣﻦ ﺷﺌﺖ ﻣﻨﻬﻢ، ﻭﺃﻣﺴﻚ ﻣﻦ ﺷﺌﺖ ﻓﻲ ﻭﺛﺎﻗﻚ، ﻻ ﺗﺒﻌﺔ ﻋﻠﻴﻚ ﻓﻴﻤﺎ ﺗﺘﻌﺎﻃﺎﻩ
‏[ 23.11 , 11:45 ] Исмаил Муслим: Хасан сказал: - кого бы Аллах не наделил Своими милостями, на нем лежит ответственность ( за их распоряжение ) , кроме Сулеймана, так как если он жертвовал ими то, получал награду, но если не давал их, то не нес за них бремя ответственности.
[23.11, 11:46] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 40-44
[23.11, 11:46] Исмаил Муслим: ﻭَﺇِﻥَّ ﻟَﻪُ ﻋِﻨﺪَﻧَﺎ ﻟَﺰُﻟْﻔَﻰٰ ﻭَﺣُﺴْﻦَ ﻣَـَﺂﺏٍ }.
ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﻭَﭐﺫْﻛُﺮْ ﻋَﺒْﺪَﻧَﺂ ﺃَﻳُّﻮﺏَ ﺇِﺫْ ﻧَﺎﺩَﻯٰ ﺭَﺑَّﻪُ ﺃَﻧِّﻰ ﻣﺴَّﻨِﻰَ ﭐﻟْﺸَّﻴْﻄَﺎﻥُ ﺑﻨُﺼْﺐٍ ﻭَﻋَﺬَﺍﺏٍ } ، ﺑﻤﺸﻘﺔ ﻭﺿﺮ .
ﻗﺮﺃ ﺃﺑﻮ ﺟﻌﻔﺮ : " ﺑﻨُﺼُﺐ " ﺑﻀﻢ ﺍﻟﻨﻮﻥ ﻭﺍﻟﺼﺎﺩ، ﻭﻗﺮﺃ ﻳﻌﻘﻮﺏ ﺑﻔﺘﺤﻬﻤﺎ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ ﺑﻀﻢ ﺍﻟﻨﻮﻥ ﻭﺳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺼﺎﺩ، ﻭﻣﻌﻨﻰ ﺍﻟﻜﻞ ﻭﺍﺣﺪ .
ﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ ﻭﻣﻘﺎﺗﻞ : ﺑﻨﺼﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺴﺪ، ﻭﻋﺬﺍﺏ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺎﻝ . ﻭﻗﺪ ﺫﻛﺮﻧﺎ ﻗﺼﺔ ﺃﻳﻮﺏ ﻭﻣﺪﺓ ﺑﻼﺋﻪ ﻓﻲ ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎﺀ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺍﻟﺴﻼﻡ
‏[ 24.11 , 7:08 ] Исмаил Муслим: ﻭَﺇِﻥَّ ﻟَﻪُ ﻋِﻨﺪَﻧَﺎ ﻟَﺰُﻟْﻔَﻰٰ ﻭَﺣُﺴْﻦَ ﻣَـَﺂﺏٍ
" Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения ".
Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﻭَﭐﺫْﻛُﺮْ ﻋَﺒْﺪَﻧَﺂ ﺃَﻳُّﻮﺏَ ﺇِﺫْ ﻧَﺎﺩَﻯٰ ﺭَﺑَّﻪُ ﺃَﻧِّﻰ ﻣﺴَّﻨِﻰَ ﭐﻟْﺸَّﻴْﻄَﺎﻥُ ﺑﻨُﺼْﺐٍ ﻭَﻋَﺬَﺍﺏٍ
" Помяни Нашего раба Айуба. Он воззвал к своему Господу: "Сатана причинил мне вред и страдание!"
Т. е трудности и вред.
Катада и Мукатиль сказали: - вред телу, а страдания посредством имущества. Мы уже приводили этот рассказ о испытании Айуба в суре Пророки, мир им всем.
[24.11, 7:09] Исмаил Муслим: ﻓﻠﻤﺎ ﺍﻧﻘﻀﺖ ﻣﺪﺓ ﺑﻼﺋﻪ ﻗﻴﻞ ﻟﻪ { : ﭐﺭْﻛُﺾْ ﺑِﺮِﺟْﻠِﻚَ } ، ﺍﺿﺮﺏ ﺑﺮﺟﻠﻚ ﺍﻷﺭﺽ ﻓﻔﻌﻞ ﻓﻨﺒﻌﺖ ﻋﻴﻦ ﻣﺎﺀ، { ﻫَـٰﺬَﺍ ﻣُﻐْﺘَﺴَﻞٌ } ، ﻓﺄﻣﺮﻩ ﺍﻟﻠﻪ ﺃﻥ ﻳﻐﺘﺴﻞ ﻣﻨﻬﺎ، ﻓﻔﻌﻞ ﻓﺬﻫﺐ ﻛﻞ ﺩﺍﺀ ﻛﺎﻥ ﺑﻈﺎﻫﺮﻩ، ﺛﻢ ﻣﺸﻰ ﺃﺭﺑﻌﻴﻦ ﺧﻄﻮﺓ، ﻓﺮﻛﺾ ﺍﻷﺭﺽ ﺑﺮﺟﻠﻪ ﺍﻷﺧﺮﻯ، ﻓﻨﺒﻌﺖ ﻋﻴﻦ ﺃﺧﺮﻯ، ﻣﺎﺀ ﻋﺬﺏ ﺑﺎﺭﺩ، ﻓﺸﺮﺏ ﻣﻨﻪ، ﻓﺬﻫﺐ ﻛﻞ ﺩﺍﺀ ﻛﺎﻥ ﺑﺒﺎﻃﻨﻪ، ﻓﻘﻮﻟﻪ { : ﻫَـٰﺬَﺍ ﻣُﻐْﺘَﺴَﻞٌ ﺑَﺎﺭِﺩٌ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻟﺬﻱ ﺍﻏﺘﺴﻞ ﻣﻨﻪ، { ﻭَﺷَﺮَﺍﺏٌ } ﺃﺭﺍﺩ ﺍﻟﺬﻱ ﺷﺮﺏ ﻣﻨﻪ
‏[ 24.11 , 7:53 ] Исмаил Муслим: Когда срок его испытаний дошел до предела, то было сказано ему:
ﭐﺭْﻛُﺾْ ﺑِﺮِﺟْﻠِﻚَ
" Топни ногой! "
Т. е топни своею ногой по земле, что он и сделал. После чего с этого места потек ручей,
ﻫَـٰﺬَﺍ ﻣُﻐْﺘَﺴَﻞٌ
" Вот вода для купания "
Аллах приказал ему искупаться в ней. Он так и сделал, после чего все его больные места, которые были на его теле ушли с него. Затем он прошел сорок шагов, и топнул по земле другой ногой, откуда вышел другой ручей, холодной ключевой воды. Он попил ее, и из него ушли все болезни, которые его мучали с нутри, поэтому Он сказал:
ﻫَـٰﺬَﺍ ﻣُﻐْﺘَﺴَﻞٌ ﺑَﺎﺭِﺩٌ
" Вот прохладная вода для купания "
т. е та, в которой купаются
ﻭَﺷَﺮَﺍﺏٌ
" и питья "
т. е та, которая предназначена для питья.
[24.11, 7:53] Исмаил Муслим: ﻭَﻭَﻫَﺒْﻨَﺎ ﻟَﻪُ ﺃَﻫْﻠَﻪُ ﻭَﻣِﺜْﻠَﻬُﻢ ﻣَّﻌَﻬُﻢْ ﺭَﺣْﻤَﺔً ﻣِّﻨَّﺎ ﻭَﺫِﻛْﺮَﻯٰ ﻷُﻭْﻟِﻰ ﭐﻷَﻟْﺒَـٰﺐِ * ﻭَﺧُﺬْ ﺑِﻴَﺪِﻙَ ﺿِﻐْﺜﺎً } ، ﻭﻫﻮ ﻣﻞﺀ ﺍﻟﻜﻒ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺠﺮ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺸﻴﺶ، { ﻓَﭑﺿْﺮِﺏ ﺑِّﻪِ ﻭَﻻَ ﺗَﺤْﻨَﺚْ } ، ﻓﻲ ﻳﻤﻴﻨﻚ، ﻭﻛﺎﻥ ﻗﺪ ﺣﻠﻒ ﺃﻥ ﻳﻀﺮﺏ ﺍﻣﺮﺃﺗﻪ ﻣﺎﺋﺔ ﺳﻮﻁ، ﻓﺄﻣﺮﻩ ﺍﻟﻠﻪ ﺃﻥ ﻳﺄﺧﺬ ﺿﻐﺜﺎً ﻳﺸﺘﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺋﺔ ﻋﻮﺩ ﺻﻐﺎﺭ، ﻭﻳﻀﺮﺑﻬﺎ ﺑﻪ ﺿﺮﺑﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ، { ﺇِﻧَّﺎ ﻭَﺟَﺪْﻧَـٰﻪُ ﺻَﺎﺑِﺮﺍً ﻧِّﻌْﻢَ ﭐﻟْﻌَﺒْﺪُ ﺇِﻧَّﻪُ ﺃَﻭَّﺍﺏٌ
‏[ 24.11 , 8:16 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻭَﻫَﺒْﻨَﺎ ﻟَﻪُ ﺃَﻫْﻠَﻪُ ﻭَﻣِﺜْﻠَﻬُﻢ ﻣَّﻌَﻬُﻢْ ﺭَﺣْﻤَﺔً ﻣِّﻨَّﺎ ﻭَﺫِﻛْﺮَﻯٰ ﻷُﻭْﻟِﻰ ﭐﻷَﻟْﺒَـٰﺐِ * ﻭَﺧُﺬْ ﺑِﻴَﺪِﻙَ ﺿِﻐْﺜﺎً
" Мы даровали ему его семью и еще столько же вместе с ними по Нашей милости и как напоминание для обладающих разумом. Возьми в руку пучок "
Это количество, которое помещается в кисть руки, будь-то ветки деревьев или травы,
ﻓَﭑﺿْﺮِﺏ ﺑِّﻪِ ﻭَﻻَ ﺗَﺤْﻨَﺚْ
" ударь им ( жену ) и не преступай "
т. е не нарушай своей клятвы, так как он поклялся, что стукнит свою жену сотню раз. Поэтому Аллах приказал ему собрать сотню маленьких веточек, сложить их в пучек и стукнуть ими свою жену один раз.
ﺇِﻧَّﺎ ﻭَﺟَﺪْﻧَـٰﻪُ ﺻَﺎﺑِﺮﺍً ﻧِّﻌْﻢَ ﭐﻟْﻌَﺒْﺪُ ﺇِﻧَّﻪُ ﺃَﻭَّﺍﺏٌ
" Воистину, Мы нашли его терпеливым. Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху ".
[24.11, 8:17] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 45-49
[24.11, 8:18] Исмаил Муслим: ﻭَﭐﺫْﻛُﺮْ ﻋِﺒَﺎﺩَﻧَﺂ } ، ﻗﺮﺃ ﺍﺑﻦ ﻛﺜﻴﺮ " ﻋﺒﺪﻧﺎ " ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻮﺣﻴﺪ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ " ﻋﺒﺎﺩﻧﺎ " ﺑﺎﻟﺠﻤﻊ، { ﺇِﺑْﺮَٰﻫِﻴﻢَ ﻭَﺇِﺳْﺤَـٰﻖَ ﻭَﻳَﻌْﻘُﻮﺏَ ﺃُﻭْﻟِﻰ ﭐﻷَﻳْﺪِﻯ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﺃﻭﻟﻲ ﺍﻟﻘﻮﺓ ﻓﻲ ﻃﺎﻋﺔ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ، { ﻭَﭐﻷَﺑْﺼَـٰﺮِ } ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﺑﺎﻟﻠﻪ، ﺃﻱ : ﺍﻟﺒﺼﺎﺋﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻳﻦ، ﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ ﻭﻣﺠﺎﻫﺪ : ﺃُﻋْﻄﻮ ﻗﻮﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩﺓ ﻭﺑﺼﺮﺍً ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻳﻦ .
{ ﺇِﻧَّﺂ ﺃَﺧْﻠَﺼْﻨَٰﻬُﻢْ } ، ﺍﺻﻄﻔﻴﻨﺎﻫﻢ، { ﺑِﺨَﺎﻟِﺼَﺔٍ ﺫِﻛْﺮَﻯ ﭐﻟﺪَّﺍﺭِ } ، ﻗﺮﺃ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻤﺪﻳﻨﺔ " : ﺑﺨﺎﻟﺼﺔِ " ﻣﻀﺎﻓﺎً، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ ﺑﺎﻟﺘﻨﻮﻳﻦ، ﻓﻤﻦ ﺃﺿﺎﻑ ﻓﻤﻌﻨﺎﻩ : ﺃﺧﻠﺼﻨﺎﻫﻢ ﺑﺬﻛﺮ ﺍﻟﺪﺍﺭ ﺍﻵﺧﺮﺓ، ﻭﺃﻥ ﻳﻌﻤﻠﻮﺍ ﻟﻬﺎ، ﻭﺍﻟﺬﻛﺮﻯ : ﺑﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﺬﻛﺮ . ﻗﺎﻝ ﻣﺎﻟﻚ ﺑﻦ ﺩﻳﻨﺎﺭ : ﻧﺰﻋﻨﺎ ﻣﻦ ﻗﻠﻮﺑﻬﻢ ﺣﺐّ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﻭﺫﻛﺮﻫﺎ، ﻭﺃَﺧْﻠَﺼْﻨﺎﻫﻢ ﺑﺤﺐ ﺍﻵﺧﺮﺓ ﻭﺫﻛﺮﻫﺎ
‏[ 24.11 , 9:45 ] Исмаил Муслим: ﻭَﭐﺫْﻛُﺮْ ﻋِﺒَﺎﺩَﻧَﺂ
" Помяни Наших рабов "
Ибн Касир прочел: - ﻋﺒﺪﻧﺎ ( Нашего раба ), на единобожие. Другие почитали: - ﻋﺒﺎﺩﻧﺎ ( Наших рабов ) во мн. ч.
ﺇِﺑْﺮَٰﻫِﻴﻢَ ﻭَﺇِﺳْﺤَـٰﻖَ ﻭَﻳَﻌْﻘُﻮﺏَ ﺃُﻭْﻟِﻰ ﭐﻷَﻳْﺪِﻯ
" Ибрахима, Исхака, и Йакуба, (которые были) сильны "
Ибн Аббас сказал: - сильны в повиновении Аллаху Всевышнему
ﻭَﭐﻷَﺑْﺼَـٰﺮِ
 " и проницательными "
относительно знания об Аллахе, т. е были проницательны в религии.
Катада и Муджахид сказали: - им была дана сила в поклонение, и проницательность в религии.
ﺇِﻧَّﺂ ﺃَﺧْﻠَﺼْﻨَٰﻬُﻢْ
" Мы избрали их "
т.е Мы выбрали их
ﺑِﺨَﺎﻟِﺼَﺔٍ ﺫِﻛْﺮَﻯ ﭐﻟﺪَّﺍﺭِ
" за то, что они искренне поминали Последнюю обитель ".
Жители Мидины прочитали в виде: - ﺑﺨﺎﻟﺼﺔِ в род. падеже.
Другие прочитали с танвином. Те кто прочел в род. падеже, то они вложили в это следующий смысл: - Мы избрали их за их поминания следующей жизни, и того, что они готовились к ней своими делами. И слово: - ﺍﻟﺬﻛﺮﻯ несет в себе смысл : - ﺍﻟﺬﻛﺮ ( помнить, вспоминать ).
Малик ибн Динар сказал: «Аллах очистил их сердца от любви к мирской жизни и наполнил их любовью и поминанием жизни Последней».
[24.11, 9:45] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ : ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻳﺪﻋﻮﻥ ﺇﻟﻰ ﺍﻵﺧﺮﺓ ﻭﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ .
ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺴﺪﻱ : ﺃﺧﻠﺼﻮﺍ ﺑﺨﻮﻑ ﺍﻵﺧﺮﺓ .
ﻭﻗﻴﻞ : ﻣﻌﻨﺎﻩ ﺃﺧﻠﺼﻨﺎﻫﻢ ﺑﺄﻓﻀﻞ ﻣﺎ ﻓﻲ ﺍﻵﺧﺮﺓ .
ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﺯﻳﺪ : ﻭﻣﻦ ﻗﺮﺃ ﺑﺎﻟﺘﻨﻮﻳﻦ : ﻓﻤﻌﻨﺎﻩ ﺑﺨﻠﺔٍ ﺧﺎﻟﺼﺔ، ﻭﻫﻲ ﺫﻛﺮﻯ ﺍﻟﺪﺍﺭ، ﻓﻴﻜﻮﻥ " ﺫﻛﺮﻯ " ﺑﺪﻻً ﻋﻦ ﺍﻟﺨﺎﻟﺼﺔ .
ﻭﻗﻴﻞ " : ﺃﺧﻠﺼﻨﺎﻫﻢ ": ﺟﻌﻠﻨﺎﻫﻢ ﻣﺨﻠﺼﻴﻦ، ﺑﻤﺎ ﺃﺧﺒﺮﻧﺎ ﻋﻨﻬﻢ ﻣﻦ ﺫﻛﺮ ﺍﻵﺧﺮﺓ .
{ ﻭَﺇِﻧَّﻬُﻢْ ﻋِﻨﺪَﻧَﺎ ﻟَﻤِﻦَ ﭐﻟْﻤُﺼْﻄَﻔَﻴْﻦَ ﭐﻷﺧْﻴَﺎﺭِ * ﻭَﭐﺫْﻛُﺮْ ﺇِﺳْﻤَـٰﻌِﻴﻞَ ﻭَﭐﻟْﻴَﺴَﻊَ ﻭَﺫَﺍ ﭐﻟْﻜِﻔْﻞِ ﻭَﻛُﻞٌّ ﻣِّﻦَ ﭐﻷَﺧْﻴَﺎﺭِ * ﻫَـٰﺬَﺍ ﺫِﻛْﺮٌَ } ، ﺃﻱ : ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻠﻰ ﻋﻠﻴﻜﻢ ﺫﻛﺮ، ﺃﻱ : ﺷﺮﻑ، ﻭﺫﻛﺮ ﺟﻤﻴﻞ ﺗُﺬﻛﺮﻭﻥ ﺑﻪ { ﻭَﺇِﻥَّ ﻟِﻠْﻤُﺘَّﻘِﻴﻦَ ﻟَﺤُﺴْﻦَ ﻣَﺂﺏٍ
‏[ 24.11 , 11:02 ] Исмаил Муслим: Катада сказал: - они стремились к жизни следующей и взвали к Аллаху Свят Он и Велик.
Судди сказал: - избрали их из-за их страха к жизни следующей.
Ибн Зайд сказал: - те, кто прочитал с танвином они вложили смысл: - свойства искренности, которые появились в поминание ( следующей ) жизни, и слово ﺫﻛﺮﻯ заменяет слово ﺍﻟﺨﺎﻟﺼﺔ ( искренность ).
Некоторые сказали: -
ﺃﺧﻠﺼﻨﺎﻫﻢ
т. е Мы сделали их искренне ( верующими ), к тому, о чем Мы сообщили им из поминания о жизни следующей.
ﻭَﺇِﻧَّﻬُﻢْ ﻋِﻨﺪَﻧَﺎ ﻟَﻤِﻦَ ﭐﻟْﻤُﺼْﻄَﻔَﻴْﻦَ ﭐﻷﺧْﻴَﺎﺭِ * ﻭَﭐﺫْﻛُﺮْ ﺇِﺳْﻤَـٰﻌِﻴﻞَ ﻭَﭐﻟْﻴَﺴَﻊَ ﻭَﺫَﺍ ﭐﻟْﻜِﻔْﻞِ ﻭَﻛُﻞٌّ ﻣِّﻦَ ﭐﻷَﺧْﻴَﺎﺭِ * ﻫَـٰﺬَﺍ ﺫِﻛْﺮٌَ
" Воистину, они у Нас - в числе избранных, лучших. Помяни Исмаила (Измаила), Альйаса (Елисея) и Зуль Кифла. Все они принадлежат к числу лучших. Это - Напоминание "
т. е это - из того, что он читал вам, является напоминанием
ﻭَﺇِﻥَّ ﻟِﻠْﻤُﺘَّﻘِﻴﻦَ ﻟَﺤُﺴْﻦَ ﻣَﺂﺏٍ
" а богобоязненным уготовано прекрасное место возвращения ".
[24.11, 11:04] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 50-57
[24.11, 11:07] Исмаил Муслим: ﺟَﻨَّـٰﺖِ ﻋَﺪْﻥٍ ﻣُّﻔَﺘَّﺤَﺔً ﻟَّﻬُﻢُ ﭐﻷَﺑْﻮَﺍﺏُ } ، ﺃﻱ ﺃﺑﻮﺍﺑﻬﺎ ‏[ ﻣﻔﺘﺤﺔ ﻟﻬﻢ ‏] .
{ ﻣُﺘَّﻜِﺌِﻴﻦَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻳَﺪْﻋُﻮﻥَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺑِﻔَـٰﻜِﻬَﺔٍ ﻛَﺜِﻴﺮَﺓٍ ﻭَﺷَﺮَﺍﺏٍ * ﻭَﻋِﻨﺪَﻫُﻢْ ﻗَـٰﺼِﺮَٰﺕُ ﭐﻟﻄَّﺮْﻑِ ﺃَﺗْﺮَﺍﺏٌ } ، ﻣﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻷﺳﻨﺎﻥ، ﺑﻨﺎﺕ ﺛﻼﺙ ﻭﺛﻼﺛﻴﻦ ﺳﻨﺔ، ﻭﺍﺣﺪﻫﺎ ﺗِﺮْﺏ . ﻭﻋﻦ ﻣﺠﺎﻫﺪ ﻗﺎﻝ : ﻣﺘﻮﺍﺧﻴﺎﺕ ﻻ ﻳﺘﺒﺎﻏﻀﻦ ﻭﻻ ﻳﺘﻐﺎﻳﺮﻥ .
{ ﻫَـٰﺬَﺍ ﻣَﺎ ﺗُﻮﻋَﺪُﻭﻥَ } ، ﻗﺮﺃ ﺍﺑﻦ ﻛﺜﻴﺮ " : ﻳﻮﻋﺪﻭﻥ " ﺑﺎﻟﻴﺎﺀ ﻫﺎﻫﻨﺎ ﻭﻓﻲ " ﻕ " ﺃﻱ : ﻣﺎ ﻳﻮﻋﺪ ﺍﻟﻤﺘﻘﻮﻥ، ﻭﺍﻓﻖ ﺃﺑﻮ ﻋﻤﺮﻭ ﻫﺎﻫﻨﺎ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻟﺒﺎﻗﻮﻥ ﺑﺎﻟﺘﺎﺀ ﻓﻴﻬﻤﺎ، ﺃﻱ ﻗﻞ ﻟﻠﻤﺆﻣﻨﻴﻦ : ﻫﺬﺍ ﻣﺎ ﺗﻮﻋﺪﻭﻥ، { ﻟِﻴَﻮْﻡِ ﭐﻟْﺤِﺴَﺎﺏِ } ، ﺃﻱ ﻓﻲ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﺤﺴﺎﺏ
‏[ 24.11 , 17:21 ] Исмаил Муслим: ﺟَﻨَّـٰﺖِ ﻋَﺪْﻥٍ ﻣُّﻔَﺘَّﺤَﺔً ﻟَّﻬُﻢُ ﭐﻷَﺑْﻮَﺍﺏُ
" сады Эдема, врата которые будут раскрываться перед ними "
т. е их ворота, будут раскрыты для них.
ﻣُﺘَّﻜِﺌِﻴﻦَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻳَﺪْﻋُﻮﻥَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺑِﻔَـٰﻜِﻬَﺔٍ ﻛَﺜِﻴﺮَﺓٍ ﻭَﺷَﺮَﺍﺏٍ * ﻭَﻋِﻨﺪَﻫُﻢْ ﻗَـٰﺼِﺮَٰﺕُ ﭐﻟﻄَّﺮْﻑِ ﺃَﺗْﺮَﺍﺏٌ
" Они будут возлежать там, прислонившись, и просить принести им множество фруктов и питье. Рядом с ними будут сверстницы с потупленными взорами "
т. е равными по возросту девушки, в возрости тридцати трех лет.
Ед. ч этого слова выглядит как: - ﺗِﺮْﺏ ( сверстник ).
Муджахид же привел мнение, что обозначает это: - находящиеся в гармонии и не проявляющие ненависти и не ревнующие друг к другу.
ﻫَـٰﺬَﺍ ﻣَﺎ ﺗُﻮﻋَﺪُﻭﻥَ
" Это - то, что обещано вам "
Ибн Касир прочел: - ﻳﻮﻋﺪﻭﻥ с ﺑﺎﻟﻴﺎﺀ как и в суре Каф, т. е это то, что Он обещал богобоязненным.
Другие прочитали с ﺑﺎﻟﺘﺎﺀ , т. е скажи верующим: " Это - то, что обещано вам "
ﻟِﻴَﻮْﻡِ ﭐﻟْﺤِﺴَﺎﺏِ
" ко Дню расчета "
т. е в День расчета.
[24.11, 17:22] Исмаил Муслим: ﺇِﻥَّ ﻫَـٰﺬَﺍ ﻟَﺮِﺯْﻗُﻨَﺎ ﻣَﺎ ﻟَﻪُ ﻣِﻦ ﻧَّﻔَﺎﺩٍ } ، ﻓﻨﺎﺀ ﻭﺍﻧﻘﻄﺎﻉ .
{ ﻫَـٰﺬَﺍ } ﺃﻱ ﺍﻷﻣﺮ ﻫﺬﺍ { ﻭَﺇِﻥَّ ﻟِﻠﻄَّـٰﻐِﻴﻦَ } ، ﻟﻠﻜﺎﻓﺮﻳﻦ، { ﻟَﺸَﺮَّ ﻣَـﺂﺏٍ } ، ﻣﺮﺟﻊ .
{ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻳَﺼْﻠَﻮْﻧَﻬَﺎ } ، ﻳﺪﺧﻠﻮﻧﻬﺎ، { ﻓَﺒِﺌْﺲَ ﭐﻟْﻤِﻬَﺎﺩُ }.
{ ﻫَـٰﺬَﺍ } ، ﺃﻱ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ، { ﻓَﻠْﻴَﺬُﻭﻗُﻮﻩُ ﺣَﻤِﻴﻢٌ ﻭﻏَﺴَّﺎﻕٌ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻔﺮﺍﺀ : ﺃﻱ ﻫﺬﺍ ﺣﻤﻴﻢ ﻭﻏﺴﺎﻕ ﻓﻠﻴﺬﻭﻗﻮﻩ، ﻭﺍﻟﺤﻤﻴﻢ : ﺍﻟﻤﺎﺀ ﺍﻟﺤﺎﺭ ﺍﻟﺬﻱ ﺍﻧﺘﻬﻰ ﺣﺮﻩ .
" ﻭﻏﺴﺎﻕ ": ﻗﺮﺃ ﺣﻤﺰﺓ، ﻭﺍﻟﻜﺴﺎﺋﻲ ﻭﺣﻔﺺ " : ﻭﻏﺴَّﺎﻕ " ﺣﻴﺚ ﻛﺎﻥ ﺑﺎﻟﺘﺸﺪﻳﺪ، ﻭﺧﻔﻔﻬﺎ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ، ﻓﻤﻦ ﺷﺪﺩ ﺟﻌﻠﻪ ﺍﺳﻤﺎً ﻋﻠﻰ ﻓﻌَّﺎﻝ، ﻧﺤﻮ : ﺍﻟﺨﺒﺎﺯ ﻭﺍﻟﻄﺒﺎﺥ، ﻭﻣﻦ ﺧﻔﻒ ﺟﻌﻠﻪ ﺍﺳﻤﺎً ﻋﻠﻰ ﻓَﻌَﺎﻝ ﻧﺤﻮ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ
‏[ 25.11 , 7:53 ] Исмаил Муслим: ﺇِﻥَّ ﻫَـٰﺬَﺍ ﻟَﺮِﺯْﻗُﻨَﺎ ﻣَﺎ ﻟَﻪُ ﻣِﻦ ﻧَّﻔَﺎﺩٍ
" Это - Наш удел, и нет ему истощения "
т. е гибели и прекращения
ﻫَـٰﺬَﺍ
" Это "
т. е это дело
ﻭَﺇِﻥَّ ﻟِﻠﻄَّـٰﻐِﻴﻦَ
" Воистину, для преступивших границы дозволенного "
т. е для неверующих
ﻟَﺸَﺮَّ ﻣَـﺂﺏٍ
" скверное место "
т.е место возвращения
ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻳَﺼْﻠَﻮْﻧَﻬَﺎ
" Геенна, в которой они будут гореть "
т. е в которую они войдут
ﻓَﺒِﺌْﺲَ ﭐﻟْﻤِﻬَﺎﺩُ
" Как же скверно это ложе! "
ﻫَـٰﺬَﺍ
" Это "
т. е это наказание
ﻓَﻠْﻴَﺬُﻭﻗُﻮﻩُ ﺣَﻤِﻴﻢٌ ﻭﻏَﺴَّﺎﻕٌ
" пусть же, они вкушают его – кипяток, и гной ".
Фараа сказал: - это кипяток и гной, и пусть они вкушают его.
ﺍﻟﺤﻤﻴﻢ
Это кипящая вода, которая дошла до максимального предела своего кипения.
Но разошлись ученые во мнениях относительно понимания слова:
ﻏﺴﺎﻕ
‏[ 25.11 , 7:53 ] Исмаил Муслим: ﻭﺍﺧﺘﻠﻔﻮﺍ ﻓﻲ ﻣﻌﻨﻰ ﺍﻟﻐﺴﺎﻕ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻫﻮ ﺍﻟﺰﻣﻬﺮﻳﺮ ﻳﺤﺮﻗﻬﻢ ﺑﺒﺮﺩﻩ، ﻛﻤﺎ ﺗﺤﺮﻗﻬﻢ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﺑﺤﺮّﻫﺎ .
ﻭﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ ﻭﻣﺠﺎﻫﺪ : ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺍﻧﺘﻬﻰ ﺑﺮﺩﻩ .
ﻭﻗﻴﻞ : ﻫﻮ ﺍﻟﻤﻨﺘﻦ ﺑﻠﻐﺔ ﺍﻟﺘﺮﻙ .
ﻭﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ : ﻫﻮ ﻣﺎ ﻳﻐﺴﻖ ﺃﻱ : ﻣﺎ ﻳﺴﻴﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﻴﺢ ﻭﺍﻟﺼﺪﻳﺪ ﻣﻦ ﺟﻠﻮﺩ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻨﺎﺭ، ﻭﻟﺤﻮﻣﻬﻢ، ﻭﻓﺮﻭﺝ ﺍﻟﺰﻧﺎﺓ، ﻣﻦ ﻗﻮﻟﻪ : ﻏَﺴِﻘَﺖْ ﻋﻴﻨﻪ ﺇﺫﺍ ﺍﻧﺼﺒَّﺖ، ﻭﺍﻟﻐﺴﻘﺎﻥ ﺍﻻﻧﺼﺒﺎﺏ
‏[ 25.11 , 8:20 ] Исмаил Муслим: Ибн Аббас сказал: - это сильнейшая стужа, которая обжигает своим холодом, подобно обжигающему огню, который обжигает своим жаром.
Мукатиль и Муджахид сказали: - он это то, что достигло предела в своем холоде.
Некоторые сказали: - это разлогающаяся гниль на языке турков.
Катада сказал: - это гной т. е гной и гниль текущая с мяса, кожи и половых органов прелюбодеев из обитателей Ада.
[25.11, 8:20] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 58-60
[25.11, 8:21] Исмаил Муслим: ﻭَﺀَﺍﺧَﺮُ } , ﻗﺮﺃ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺒﺼﺮﺓ : " ﻭﺃُﺧﺮ " ﺑﻀﻢ ﺍﻷﻟﻒ ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻊ ﺃﺧﺮﻯ، ﻣﺜﻞ : ﺍﻟﻜﺒﺮﻯ ﻭﺍﻟﻜﺒﺮ، ﻭﺍﺧﺘﺎﺭﻩ ﺃﺑﻮ ﻋﺒﻴﺪﺓ ﻷﻧﻪ ﻧﻌﺘﻪ ﺑﺎﻟﺠﻤﻊ، ﻓﻘﺎﻝ : ﺃﺯﻭﺍﺝ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ ﺑﻔﺘﺢ ﺍﻟﻬﻤﺰﺓ ﻣﺸﺒﻌﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺍﺣﺪ { . ﻣِﻦ ﺷَﻜْﻠِﻪِ } ، ﻣﺜﻠﻪ ﺃﻱ : ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺤﻤﻴﻢ ﻭﺍﻟﻐﺴﺎﻕ، { ﺃَﺯْﻭَٰﺝٌ } ، ﺃﻱ : ﺃﺻﻨﺎﻑ ﺃﺧﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ
‏[ 25.11 , 9:29 ] Исмаил Муслим: ﻭَﺀَﺍﺧَﺮُ
" и другие "
Басрийцы прочитали в виде: - ﺃُﺧﺮ с даммой над алифом во мн. ч. от слова ﺃﺧﺮﻯ , этого же мнения придерживался Абу Убайда, т.е это как описание их мучений во мн. ч. ( и другие мучения ).
Другие прочитали с фатхой над хамзой объеденя в совокупности в одно ( и другое разновидное мучение ).
ﻣِﻦ ﺷَﻜْﻠِﻪِ
" из такого рода ",
т.е таких как, гной и кипяток
ﺃَﺯْﻭَٰﺝٌ
" видов "
т. е других видов наказаний.
[25.11, 9:29] Исмаил Муслим: ﻫَـٰﺬَﺍ ﻓَﻮْﺝٌ ﻣُّﻘْﺘَﺤِﻢٌ ﻣَّﻌَﻜُﻢْ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ " : ﻫﺬﺍ " ﻫﻮ ﺃﻥ ﺍﻟﻘﺎﺩﺓ ﺇﺫﺍ ﺩﺧﻠﻮﺍ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﺛﻢ ﺩﺧﻞ ﺑﻌﺪﻫﻢ ﺍﻷﺗﺒﺎﻉ ﻗﺎﻟﺖ ﺍﻟﺨﺰﻧﺔ ﻟﻠﻘﺎﺩﺓ . ﻫﺬﺍ ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻷﺗﺒﺎﻉ، ﻓﻮﺝ : ﺟﻤﺎﻋﺔ ﻣﻘﺘﺤﻢ ﻣﻌﻜﻢ ﺍﻟﻨﺎﺭ، ﺃﻱ : ﺩﺍﺧﻠﻮﻫﺎ ﻛﻤﺎ ﺃﻧﺘﻢ ﺩﺧﻠﺘﻤﻮﻫﺎ، ﻭﺍﻟﻔﻮﺝ : ﺍﻟﻘﻄﻴﻊ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻭﺟﻤﻌﻪ ﺃﻓﻮﺍﺝ، ﻭﺍﻻﻗﺘﺤﺎﻡ ﺍﻟﺪﺧﻮﻝ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻲﺀ ﺭﻣﻴﺎً ﺑﻨﻔﺴﻪ ﻓﻴﻪ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻜﻠﺒﻲ : ﺇﻧﻬﻢ ﻳﻀﺮﺑﻮﻥ ﺑﺎﻟﻤﻘﺎﻣﻊ ﺣﺘﻰ ﻳﻮﻗﻌﻮﺍ ﺃﻧﻔﺴﻬﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺭ، ﺧﻮﻓﺎً ﻣﻦ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﻘﺎﻣﻊ، ﻓﻘﺎﻟﺖ ﺍﻟﻘﺎﺩﺓ { : ﻻَ ﻣَﺮْﺣَﺒﺎً ﺑِﻬِﻢْ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺑﺎﻷﺗﺒﺎﻉ، { ﺇِﻧَّﻬُﻢْ ﺻَﺎﻟُﻮﺍْ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ } ، ﺃﻱ : ﺩﺍﺧﻠﻮﻫﺎ ﻛﻤﺎ ﺻﻠِﻴﻨﺎ
‏[ 25.11 , 17:58 ] Исмаил Муслим: ﻫَـٰﺬَﺍ ﻓَﻮْﺝٌ ﻣُّﻘْﺘَﺤِﻢٌ ﻣَّﻌَﻜُﻢْ
" Вот толпа, ввергаемая вместе с вами ".
Ибн Аббас сказал: - ﻫﺬﺍ " Вот ", речь идет о вождях, когда они войдут в огонь, а после следом за ними войдут в него те, кто следовал за ними и стража скажет этим вождям.
" Вот " , т. е кто следовал, " толпа ", т.е община,
" ввергаемая вместе с вами в огонь ", т.е они войдут в него так-же как войдете в него вы. И ﺍﻟﻔﻮﺝ это община, которая отделена от людей и собрана в группы, а ﺍﻻﻗﺘﺤﺎﻡ это вход в какую-то вещь бросив себя в нее.
Кальби сказал: - их будут бить палицами так сильно, что от страха они прыгнут в огонь, где вожди скажут:
ﻻَ ﻣَﺮْﺣَﺒﺎً ﺑِﻬِﻢْ
" Нет радушного приема для них "
т.е для ( наших ) последователей
ﺇِﻧَّﻬُﻢْ ﺻَﺎﻟُﻮﺍْ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ
" поистине, они будут гореть в Огне! "
Т. е войдут в него так-же как вошли в него мы.
[25.11, 17:58] Исмаил Муслим: ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ } ، ﻓﻘﺎﻝ ﺍﻷﺗﺒﺎﻉ ﻟﻠﻘﺎﺩﺓ، { ﺑَﻞْ ﺃَﻧﺘُﻢْ ﻻَ ﻣَﺮْﺣَﺒﺎً ﺑِﻜُﻢْ } ، ﻭﺍﻟﻤﺮﺣﺐ، ﻭﺍﻟﺮﺣﺐ : ﺍﻟﺴﻌﺔ، ﺗﻘﻮﻝ ﺍﻟﻌﺮﺏ : ﻣﺮﺣﺒﺎً ﻭﺃﻫﻼً ﻭﺳﻬﻼً، ﺃﻱ : ﺃﺗﻴﺖ ﺭﺣﺒﺎً ﻭﺳﻌﺔ، ﻭﺗﻘﻮﻝ : ﻻ ﻣﺮﺣﺒﺎً ﺑﻚ، ﺃﻱ : ﻻ ﺭﺣﺒﺖ ﻋﻠﻴﻚ ﺍﻷﺭﺽ . { ﺃَﻧﺘُﻢْ ﻗَﺪَّﻣْﺘُﻤُﻮﻩُ ﻟَﻨَﺎ } ، ﻳﻘﻮﻝ ﺍﻷﺗﺒﺎﻉ ﻟﻠﻘﺎﺩﺓ : ﺃﻧﺘﻢ ﺑﺪﺃﺗﻢ ﺑﺎﻟﻜﻔﺮ ﻗﺒﻠﻨﺎ، ﻭﺷﺮﻋﺘﻢ ﻭﺳﻨﻨﺘﻤﻮﻩ ﻟﻨﺎ . ﻭﻗﻴﻞ : ﺃﻧﺘﻢ ﻗﺪﻣﺘﻢ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ ﻟﻨﺎ، ﺑﺪﻋﺎﺋﻜﻢ ﺇﻳّﺎﻧﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻜﻔﺮ، { ﻓَﺒِﺌْﺲَ ﭐﻟْﻘَﺮَﺍﺭُ } ، ﺃﻱ : ﻓﺒﺌﺲ ﺩﺍﺭ ﺍﻟﻘﺮﺍﺭ ﺟﻬﻨﻢ
‏[ 25.11 , 18:43 ] Исмаил Муслим: ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ
" Они скажут: "
т.е скажут последователи своим вождям:
ﺑَﻞْ ﺃَﻧﺘُﻢْ ﻻَ ﻣَﺮْﺣَﺒﺎً ﺑِﻜُﻢْ
" О нет! Это вам не будет радушного приема! "
И слово:
ﺍﻟﻤﺮﺣﺐ
и
ﺍﻟﺮﺣﺐ
обозначает: - ﺍﻟﺴﻌﺔ ( изобилие, достаток ), как говорят арабы: -
ﻣﺮﺣﺒﺎً ﻭﺃﻫﻼً ﻭﺳﻬﻼً
т. е я желаю изобилия и добро пожаловать.
Как говорят:
ﻻ ﻣﺮﺣﺒﺎً ﺑﻚ
т. е земля не рада тебе ( или, нет на земле добра для тебя ).
ﺃَﻧﺘُﻢْ ﻗَﺪَّﻣْﺘُﻤُﻮﻩُ ﻟَﻨَﺎ
" Это вы преподнесли его нам "
т. е последователи скажут своим вождям: - Вы вошли в это неверие до нас, а затем узаконили его для нас и установили пример.
Некоторые сказали: - вы приготовили это наказание для нас, посредством вашего призыва нас к неверию
ﻓَﺒِﺌْﺲَ ﭐﻟْﻘَﺮَﺍﺭُ
" Как же скверно это местопребывание! "
Т. е каким же северным жилищем является Геенна.
[25.11, 18:43] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 61-65
[25.11, 18:45] Исмаил Муслим: ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻷﺗﺒﺎﻉ، { ﺭَﺑَّﻨَﺎ ﻣَﻦ ﻗَﺪَّﻡَ ﻟَﻨَﺎ ﻫَـٰﺬَﺍ } ، ﺃﻱ : ﺷﺮﻋﻪ ﻭﺳﻨَّﻪ ﻟﻨﺎ، { ﻓَﺰِﺩْﻩُ ﻋَﺬَﺍﺑﺎً ﺿِﻌْﻔﺎً ﻓِﻰ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ } ، ﺃﻱ : ﺿﻌِّﻒ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺭ . ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻣﺴﻌﻮﺩ : ﻳﻌﻨﻲ : ﺣﻴَّﺎﺕ ﻭﺃﻓﺎﻋﻲ .
{ ﻭَﻗَﺎﻟُﻮﺍْ } ، ﻳﻌﻨﻲ ﺻﻨﺎﺩﻳﺪ ﻗﺮﻳﺶ ﻭﻫﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺭ، { ﻣَﺎ ﻟَﻨَﺎ ﻻَ ﻧَﺮَﻯٰ ﺭِﺟَﺎﻻً ﻛُﻨَّﺎ ﻧَﻌُﺪُّﻫُﻢْ } ، ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ، { ﻣِّﻦَ ﭐﻷَﺷْﺮَﺍﺭِ } ، ﻳﻌﻨﻮﻥ ﻓﻘﺮﺍﺀ ﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻴﻦ : ﻋﻤﺎﺭﺍً، ﻭﺧﺒﺎﺑﺎً، ﻭﺻﻬﻴﺒﺎً، ﻭﺑﻼﻻً، ﻭﺳﻠﻤﺎﻥ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻬﻢ، ﺛﻢ ﺫﻛﺮﻭﺍ ﺃﻧﻬﻢ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻳﺴﺨﺮﻭﻥ ﻣﻦ ﻫﺆﻻﺀ، ﻓﻘﺎﻟﻮﺍ { : ﺃَﺗَّﺨَﺬْﻧَـٰﻬُﻢْ ﺳِﺨْﺮِﻳّﺎً } ، ﻗﺮﺃ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺒﺼﺮﺓ، ﻭﺣﻤﺰﺓ، ﻭﺍﻟﻜﺴﺎﺋﻲ :
{ ﻣِّﻦَ ﭐﻷَﺷْﺮَﺍﺭِ * ﺃَﺗَّﺨَﺬْﻧَـٰﻬُﻢْ } ﻭَﺻْﻞٌ، ﻭﻳﻜﺴﺮﻭﻥ ﺍﻷﻟﻒ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺑﺘﺪﺍﺀ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ ﺑﻘﻄﻊ ﺍﻷﻟﻒ ﻭﻓﺘﺤﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﺳﺘﻔﻬﺎﻡ
‏[ 25.11 , 19:59 ] Исмаил Муслим: ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ
" Они скажут: "
т. е те кто следовал
ﺭَﺑَّﻨَﺎ ﻣَﻦ ﻗَﺪَّﻡَ ﻟَﻨَﺎ ﻫَـٰﺬَﺍ
" Господь наш! Кто представил нам это "
т. е узаконил ( этот куфр ) и установил в этом пример для нас
ﻓَﺰِﺩْﻩُ ﻋَﺬَﺍﺑﺎً ﺿِﻌْﻔﺎً ﻓِﻰ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ
" Приумножь многократно мучения в Огне ".
Ибн Мас'уд сказал: - т. е змеями и гадюками.
ﻭَﻗَﺎﻟُﻮﺍْ
" Они скажут: "
т.е Курайшитские храбрецы, находящиеся в огне
ﻣَﺎ ﻟَﻨَﺎ ﻻَ ﻧَﺮَﻯٰ ﺭِﺟَﺎﻻً ﻛُﻨَّﺎ ﻧَﻌُﺪُّﻫُﻢْ
" Что с нами? Почему мы не видим мужей, которых мы считали "
т.е в мирской жизни
ﻣِّﻦَ ﭐﻷَﺷْﺮَﺍﺭِ
 " плохими? "
Т.е бедных мусульман, таких как Аммар, Хаббаб, Сухайб, Биляль и Салман, да будет доволен Аллах ими всеми. Далее пришло упоминание о том, что они издевались над ними, и скажут:
ﺃَﺗَّﺨَﺬْﻧَـٰﻬُﻢْ ﺳِﺨْﺮِﻳّﺎً
" Неужели мы несправедливо глумились над ними? "
[26.11, 8:33] Исмаил Муслим: ، ﻗﺮﺃ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺒﺼﺮﺓ، ﻭﺣﻤﺰﺓ، ﻭﺍﻟﻜﺴﺎﺋﻲ :
{ ﻣِّﻦَ ﭐﻷَﺷْﺮَﺍﺭِ * ﺃَﺗَّﺨَﺬْﻧَـٰﻬُﻢْ } ﻭَﺻْﻞٌ، ﻭﻳﻜﺴﺮﻭﻥ ﺍﻷﻟﻒ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺑﺘﺪﺍﺀ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ ﺑﻘﻄﻊ ﺍﻷﻟﻒ ﻭﻓﺘﺤﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﺳﺘﻔﻬﺎﻡ .
ﻗﺎﻝ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻤﻌﺎﻧﻲ : ﺍﻟﻘﺮﺍﺀﺓ ﺍﻷﻭﻟﻰ ﺃَﻭﻟﻰ؛ ﻷﻧﻬﻢ ﻋﻠﻤﻮﺍ ﺃﻧﻬﻢ ﺍﺗﺨﺬﻭﻫﻢ ﺳِﺨﺮﻳﺎً ﻓﻼ ﻳﺴﺘﻘﻴﻢ ﺍﻻﺳﺘﻔﻬﺎﻡ، ﻭﺗﻜﻮﻥ " ﺃﻡ " ﻋﻠﻰ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻘﺮﺍﺀﺓ ﺑﻤﻌﻨﻰ " ﺑﻞ " ، ﻭﻣﻦ ﻓﺘﺢ ﺍﻷﻟﻒ ﻗﺎﻝ : ﻫﻮ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻠﻔﻆ ﻻ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﻟﻴﻌﺎﺩﻝ " ﺃﻡ " ﻓﻲ ﻗﻮﻟﻪ : { ﺃَﻡْ ﺯَﺍﻏَﺖْ ﻋَﻨْﻬُﻢُ ﭐﻷَﺑْﺼَـٰﺮُ
‏[ 26.11 , 8:34 ] Исмаил Муслим: Это место Касави скинул тут хоть грамматика но ее нужно написать ин ша Аллах
[26.11, 8:35] Исмаил Муслим: " ﺃﻡ " ﻓﻲ ﻗﻮﻟﻪ : { ﺃَﻡْ ﺯَﺍﻏَﺖْ ﻋَﻨْﻬُﻢُ ﭐﻷَﺑْﺼَـٰﺮُ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻔﺮﺍﺀ : ﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﺍﻻﺳﺘﻔﻬﺎﻡ ﺍﻟﺬﻱ ﻣﻌﻨﺎﻩ ﺍﻟﺘﻮﺑﻴﺦ ﻭﺍﻟﺘﻌﺠﺐ، " ﺃﻡ ﺯﺍﻏﺖ " ، ﺃﻱ : ﻣﺎﻟﺖ، { ﻋَﻨْﻬُﻢُ ﭐﻷَﺑْﺼَـٰﺮُ } ، ﻭﻣﺠﺎﺯ ﺍﻵﻳﺔ : ﻣﺎ ﻟﻨﺎ ﻻ ﻧﺮﻯ ﻫﺆﻻﺀ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺍﺗﺨﺬﻧﺎﻫﻢ ﺳﺨﺮﻳّﺎً ﻟﻢ ﻳﺪﺧﻠﻮﺍ ﻣﻌﻨﺎ ﺍﻟﻨﺎﺭ؟ ﺃﻡ ﺩﺧﻠﻮﻫﺎ ﻓﺰﺍﻏﺖ ﻋﻨﻬﻢ ﺃﺑﺼﺎﺭﻧﺎ، ﻓﻠﻢ ﻧﺮﻫﻢ ﺣﻴﻦ ﺩﺧﻠﻮﻫﺎ .
ﻭﻗﻴﻞ : ﺃﻡ ﻫﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻭﻟﻜﻦ ﺍﺣﺘﺠﺒﻮﺍ ﻋﻦ ﺃﺑﺼﺎﺭﻧﺎ؟
ﻭﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻛﻴﺴﺎﻥ : ﺃﻡ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﺧﻴﺮﺍً ﻣﻨّﺎ ﻭﻟﻜﻦ ﻧﺤﻦ ﻻ ﻧﻌﻠﻢ، ﻓﻜﺎﻧﺖ ﺃﺑﺼﺎﺭﻧﺎ ﺗﺰﻳﻎ ﻋﻨﻬﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﻓﻼ ﻧﻌﺪﻫﻢ ﺷﻴﺌﺎً
‏[ 26.11 , 8:55 ] Исмаил Муслим: Что касается ﺃﻡ ( или ) в Его словах:
ﺃَﻡْ ﺯَﺍﻏَﺖْ ﻋَﻨْﻬُﻢُ ﭐﻷَﺑْﺼَـٰﺮُ
" Или же просто взоры не падают на них? "
Фараа сказал: - это вопрос, который несет в себе смысл порицания и удивления.
ﺃﻡ ﺯﺍﻏﺖ
" или отвращены "
т.е уклонились
ﻋَﻨْﻬُﻢُ ﭐﻷَﺑْﺼَـٰﺮُ
" от них взоры наши "
подразумевая под этим: - почему же мы не видим тех, над которыми мы глумились, неужели они не вошли с нами в огонь? Или они вошли но наши взоры не видели их?
Некоторые сказали: - или они все же в огне но скрыты от наших взоров?
Ибн Кайсан сказал: - или же они были лучше нас но однако мы не знали, и наши взоры были отвращены от них в мирской жизни, где мы считали их никем.
[26.11, 8:56] Исмаил Муслим: ﺇِﻥَّ ﺫَﻟِﻚَ } ، ﺍﻟﺬﻱ ﺫﻛﺮﺕ، { ﻟَﺤَﻖٌّ } ﺛﻢ ﺑﻴَّﻦ ﻓﻘﺎﻝ، { ﺗَﺨَﺎﺻُﻢُ ﺃَﻫْﻞِ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ } ، ﺃﻱ : ﺗﺨﺎﺻﻢ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻟﺤﻖٌّ .
{ ﻗُﻞْ } ، ﻳﺎ ﻣﺤﻤﺪ ﻟﻤﺸﺮﻛﻲ ﻣﻜﺔ، { ﺇِﻧَّﻤَﺂ ﺃَﻧَﺎْ ﻣُﻨﺬِﺭٌ } ، ﻣﺨﻮﻑ، { ﻭَﻣَﺎ ﻣِﻦْ ﺇِﻟَـٰﻪٍ ﺇِﻻَّ ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟْﻮَٰﺣِﺪُ ﭐﻟْﻘَﻬَّﺎﺭُ
‏[ 26.11 , 9:05 ] Исмаил Муслим: ﺇِﻥَّ ﺫَﻟِﻚَ
" Поистине, это "
из того, что Мы сообщили
ﻟَﺤَﻖٌّ
" истина ",
затем разъяснил это, сказав:
ﺗَﺨَﺎﺻُﻢُ ﺃَﻫْﻞِ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ
" препирательство обитателей Огня "
т. е препирательство обитателей Огня в Огне является истиной.
ﻗُﻞْ
" Скажи "
О Мухаммад этим Мекканским многобожникам,
ﺇِﻧَّﻤَﺂ ﺃَﻧَﺎْ ﻣُﻨﺬِﺭٌ
" Я - всего лишь увещеватель "
который предостерегает
ﻭَﻣَﺎ ﻣِﻦْ ﺇِﻟَـٰﻪٍ ﺇِﻻَّ ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟْﻮَٰﺣِﺪُ ﭐﻟْﻘَﻬَّﺎﺭُ
" Нет божества, кроме Единственного и Всемогущего Аллаха ".
[26.11, 9:06] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 66-70
[26.11, 9:07] Исмаил Муслим: ﺭَﺏُّ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ ﻭَﻣَﺎ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻤَﺎ ﭐﻟْﻌَﺰِﻳﺰُ ﭐﻟْﻐَﻔَّﺎﺭُ }.
{ ﻗُﻞْ } ، ﻳﺎ ﻣﺤﻤﺪ، { ﻫُﻮَ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ، { ﻧَﺒَﺄٌ ﻋَﻈِﻴﻢٌ } ، ﻗﺎﻟﻪ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﻭﻣﺠﺎﻫﺪ، ﻭﻗﺘﺎﺩﺓ، ﻭﻗﻴﻞ : ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ ﻛﻘﻮﻟﻪ :
{ ﻋَﻢَّ ﻳَﺘَﺴَﺂﺀَﻟُﻮﻥَ ﻋَﻦِ ﭐﻟﻨَّﺒَﺈِ ﭐﻟْﻌَﻈِﻴﻢِ }
‏[ ﺍﻟﻨﺒﺄ :1-2 ‏] .
{ ﺃَﻧﺘُﻢْ ﻋَﻨْﻪُ ﻣُﻌْﺮِﺿُﻮﻥَ * ﻣَﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻟِﻲَ ﻣِﻦْ ﻋِﻠْﻢٍ ﺑِﭑﻟْﻤَـَﻺِ ﭐﻷَﻋْﻠَﻰٰ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ، { ﺇﺫْ ﻳَﺨْﺘَﺼِﻤُﻮﻥَ } ﻳﻌﻨﻲ : ﻓﻲ ﺷﺄﻥ ﺁﺩﻡ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺴﻼﻡ، ﺣﻴﻦ ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ :
{ ﺇِﻧِّﻲ ﺟَﺎﻋِﻞٌ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ ﺧَﻠِﻴﻔَﺔً ﻗَﺎﻟُﻮۤﺍْ ﺃَﺗَﺠْﻌَﻞُ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻣَﻦ ﻳُﻔْﺴِﺪُ ﻓِﻴﻬَﺎ }
‏[ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ : 30 ‏]
‏[ 26.11 , 9:29 ] Исмаил Муслим: ﺭَﺏُّ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ ﻭَﻣَﺎ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻤَﺎ ﭐﻟْﻌَﺰِﻳﺰُ ﭐﻟْﻐَﻔَّﺎﺭُ
" Господа небес, земли и того, что между ними, Могущественного, Всепрощающего".
ﻗُﻞْ
" Скажи ",
о Мухаммад
ﻫُﻮَ
" это "
т. е Коран
ﻧَﺒَﺄٌ ﻋَﻈِﻴﻢٌ
" великая весть ".
Это мнение Ибн Аббаса, Муджахида и Катады.
Другие сказали: - речь в этом месте идет об Воскресение, как в других словах Всевышнего:
ﻋَﻢَّ ﻳَﺘَﺴَﺂﺀَﻟُﻮﻥَ ﻋَﻦِ ﭐﻟﻨَّﺒَﺈِ ﭐﻟْﻌَﻈِﻴﻢِ
" О чем они расспрашивают друг друга? О великой вести "
( 78/1-2 )
ﺃَﻧﺘُﻢْ ﻋَﻨْﻪُ ﻣُﻌْﺮِﺿُﻮﻥَ * ﻣَﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻟِﻲَ ﻣِﻦْ ﻋِﻠْﻢٍ ﺑِﭑﻟْﻤَـَﻺِ ﭐﻷَﻋْﻠَﻰٰ
" от которой вы отворачиваетесь.
У меня не было знания о высшем сонме ",
т. е ангелах
ﺇﺫْ ﻳَﺨْﺘَﺼِﻤُﻮﻥَ
" когда они препирались "
т. е относительно вопроса Адама, мир ему, тогда, когда Аллах Всевышний сказал:
ﺇِﻧِّﻲ ﺟَﺎﻋِﻞٌ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ ﺧَﻠِﻴﻔَﺔً ﻗَﺎﻟُﻮۤﺍْ ﺃَﺗَﺠْﻌَﻞُ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻣَﻦ ﻳُﻔْﺴِﺪُ ﻓِﻴﻬَﺎ
" Я установлю на земле наместника ". Они сказали : " Неужели Ты поселишь там того, кто будет распространять нечестие на ней "
( 2/30 )
[26.11, 9:29] Исмаил Муслим: ﺇِﻥ ﻳُﻮﺣَﻰٰ ﺇِﻟَﻰَّ ﺇِﻵَّ ﺃَﻧَّﻤَﺂ ﺃَﻧَﺎْ ﻧَﺬِﻳﺮٌ ﻣُّﺒِﻴﻦٌ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻔﺮﺍﺀ : ﺇﻥ ﺷﺌﺖ ﺟﻌﻠﺖ " ﺃﻧّﻤﺎ " ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﺭﻓﻊ، ﺃﻱ : ﻣﺎ ﻳﻮﺣﻰ ﺇﻟﻲَّ ﺇﻻَّ ﺍﻹِﻧﺬﺍﺭ، ﻭﺇﻥ ﺷﺌﺖ ﺟﻌﻠﺖ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ : ﻣﺎ ﻳُﻮﺣﻰ ﺇﻟﻲَّ ﺇﻻَّ ﺃﻧﻲ ﻧﺬﻳﺮ ﻣﺒﻴﻦ .
ﻭﻗﺮﺃ ﺃﺑﻮ ﺟﻌﻔﺮ " : ﺇﻧّﻤﺎ " ﺑﻜﺴﺮ ﺍﻷﻟﻒ، ﻷﻥ ﺍﻟﻮﺣﻲَ ﻗﻮﻝٌ
‏[ 26.11 , 9:39 ] Исмаил Муслим: ﺇِﻥ ﻳُﻮﺣَﻰٰ ﺇِﻟَﻰَّ ﺇِﻵَّ ﺃَﻧَّﻤَﺂ ﺃَﻧَﺎْ ﻧَﺬِﻳﺮٌ ﻣُّﺒِﻴﻦٌ
" Мне внушается в откровении только то, что я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель".
Фараа сказал: - здесь дапустимы разные смыслы, можно вложить смысл, т. е мне не внушино в откровение, кроме как то, ( чтобы я ) предостерегал ( от наказания ).
Также допустим другой смысл: - мне не внушено в откровение, кроме как то, что я разъясняющий и предостерегающий увещиватель.
[26.11, 10:54] Исмаил Муслим: Абдуррахман ибн А'иш передал, что он слышал как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: " В эту ночь мой Всеблагой и Всевышний Господь явился ко мне в наилучшем образе и сказал мне:
" О Мухаммад знаешь ли ты, о чем спорят в высшем сонме?" Я ответил:
" Ты о Господь мой знаешь лучше об этом! " Тогда Аллах положил Свою руку мне между лопатками, и я почувствовал ее прохладу у себя на груди и узнал о том, что происходит на небесах и на земле, после чего он прочитал аят:
ﻭَﻛَﺬَﻟِﻚَ ﻧُﺮِﻯۤ ﺇِﺑْﺮَٰﻫِﻴﻢَ ﻣَﻠَﻜُﻮﺕَ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ ﻭَﻟِﻴَﻜُﻮﻥَ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﻤُﻮﻗِﻨِﻴﻦَ
" Так Мы показали Ибрахиму (Аврааму ) царство небес и земли , дабы он стал одним из убежденных "
( 6/75 )
Он сказал: «Мухаммад, знаешь ли ты, о чем спорят в высшем сонме?» Я ответил: "Да, об искуплении и степенях".
Он спросил:
" Что это такое? "
На что я ответил:
" Это пребывание в мечети после намаза, ходьба в мечеть на коллективный намаз пешком и тщательное омовение при неблагоприятных условиях ".
На что Он сказал:
" Ты прав, и тот, кто поступает так, проживет благую жизнь, умрет благой смертью, и за ним будет столько же грехов, сколько было в тот день, когда его родила мать".
" А степени достигаются благодаря распространению приветствия, угощению людей и совершению ночного намаза в то время, когда люди спят ".
На что Он сказал: " Мухаммад, совершив намаз, говори: “О Боже, поистине, я прошу Тебя вдохновить меня на совершение добра и отказ от предосудительного, внушить мне любовь к бедным, прошу простить меня, смилостивиться надо мной и принять мое покаяние. Когда же Ты пожелаешь искушения для Своих рабов, то забери меня к Себе неискушенным!”
После чего Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Выучите это. Клянусь Тем в чьих руках находится моя душа это истина ".
[26.11, 10:55] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 71-81
[26.11, 10:56] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﺇِﺫْ ﻗَﺎﻝَ ﺭَﺑُّﻚَ ﻟِﻠْﻤَﻠَـٰﺌِﻜَﺔِ ﺇِﻧِّﻰ ﺧَـٰﻠِﻖٌ ﺑَﺸَﺮﺍً ﻣِّﻦ ﻃِﻴﻦٍ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺁﺩﻡ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺴﻼﻡ { . ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺳَﻮَّﻳْﺘُﻪُ } , ﺃﺗﻤﻤﺖ ﺧﻠﻘﻪ، { ﻭَﻧَﻔَﺨْﺖُ ﻓِﻴﻪِ ﻣِﻦ ﺭُّﻭﺣِﻰ ﻓَﻘَﻌُﻮﺍْ ﻟَﻪُ ﺳَـٰﺠِﺪِﻳﻦَ ﻓَﺴَﺠَﺪَ ﭐﻟْﻤَﻠَـٰﺌِﻜَﺔُ ﻛُـﻠُّﻬُﻢْ ﺃَﺟْﻤَﻌُﻮﻥَ * ﺇِﻵَّ ﺇِﺑْﻠِﻴﺲَ ﭐﺳْﺘَﻜْﺒَﺮَ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﻜَـٰﻔِﺮِﻳﻦَ * ﻗَﺎﻝَ ﻳٰﺈِﺑْﻠِﻴﺲُ ﻣَﺎ ﻣَﻨَﻌَﻚَ ﺃَﻥ ﺗَﺴْﺠُﺪَ ﻟِﻤَﺎ ﺧَﻠَﻘْﺖُ ﺑِﻴَﺪَﻯَّ ﺃَﺳْﺘَﻜْﺒَﺮﺕَ } ، ﺃﻟﻒ ﺍﺳﺘﻔﻬﺎﻡ ﺩﺧﻠﺖ ﻋﻠﻰ ﺃﻟﻒ ﺍﻟﻮﺻﻞ، { ﺃَﻡْ ﻛُﻨْﺖَ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﻌَـٰﻠِﻴﻦَ } ، ﺍﻟﻤﺘﻜﺒﺮﻳﻦ . ﺍﺳﺘﻔﻬﺎﻡ ﺗﻮﺑﻴﺦ ﻭﺇﻧﻜﺎﺭ، ﻳﻘﻮﻝ : ﺃﺳﺘﻜﺒﺮﺕ ﺑﻨﻔﺴﻚ ﺣﺘﻰ ﺃﺑﻴﺖ ﺍﻟﺴﺠﻮﺩ؟ ﺃﻡ ﻛﻨﺖ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﻮﻡ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺘﻜﺒﺮﻭﻥ ﻓﺘﻜﺒﺮﺕ ﻋﻦ ﺍﻟﺴﺠﻮﺩ ﻟﻜﻮﻧﻚ ﻣﻨﻬﻢ؟
‏[ 26.11 , 11:18 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﺇِﺫْ ﻗَﺎﻝَ ﺭَﺑُّﻚَ ﻟِﻠْﻤَﻠَـٰﺌِﻜَﺔِ ﺇِﻧِّﻰ ﺧَـٰﻠِﻖٌ ﺑَﺸَﺮﺍً ﻣِّﻦ ﻃِﻴﻦٍ
" Вот твой Господь сказал ангелам: "Я создам человека из глины "
т. е Адама, мир ему
ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺳَﻮَّﻳْﺘُﻪُ
" Когда же Я придам ему соразмерный облик "
завершив его создание
ﻭَﻧَﻔَﺨْﺖُ ﻓِﻴﻪِ ﻣِﻦ ﺭُّﻭﺣِﻰ ﻓَﻘَﻌُﻮﺍْ ﻟَﻪُ ﺳَـٰﺠِﺪِﻳﻦَ ﻓَﺴَﺠَﺪَ ﭐﻟْﻤَﻠَـٰﺌِﻜَﺔُ ﻛُـﻠُّﻬُﻢْ ﺃَﺟْﻤَﻌُﻮﻥَ * ﺇِﻵَّ ﺇِﺑْﻠِﻴﺲَ ﭐﺳْﺘَﻜْﺒَﺮَ ﻭَﻛَﺎﻥَ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﻜَـٰﻔِﺮِﻳﻦَ * ﻗَﺎﻝَ ﻳٰﺈِﺑْﻠِﻴﺲُ ﻣَﺎ ﻣَﻨَﻌَﻚَ ﺃَﻥ ﺗَﺴْﺠُﺪَ ﻟِﻤَﺎ ﺧَﻠَﻘْﺖُ ﺑِﻴَﺪَﻯَّ ﺃَﺳْﺘَﻜْﺒَﺮﺕَ
" и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц".
Все ангелы без исключения пали ниц,
кроме Иблиса, который возгордился и стал одним из неверующих. Он сказал: "О Иблис! Что помешало тебе пасть ниц перед тем, кого Я сотворили Своими обеими Руками? Ты возгордился "
И в этом месте алиф вопроса пришел в виде связывающего алифа,
ﺃَﻡْ ﻛُﻨْﺖَ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﻌَـٰﻠِﻴﻦَ
" или же принадлежишь к числу превозносящихся?"
Т. е высокомерных, и вопрос этот пришел как упрек и порицание. Имеется ввиду, что Он сказал: - неужели ты возвеличил себя показав высокомерие тем, что отказался поклониться? Или же ты принадлежишь к числу высокомерных, так как своим высокомерием к поклонению, ты приписал себя к ним?
[26.11, 11:19] Исмаил Муслим: ﻗَﺎﻝَ ﺃَﻧَﺎْ ﺧَﻴْﺮٌ ﻣِّﻨْﻪُ ﺧَﻠَﻘْﺘَﻨِﻰ ﻣِﻦ ﻧَّﺎﺭٍ ﻭَﺧَﻠَﻘْﺘَﻪُ ﻣِﻦ ﻃِﻴﻦٍ * ﻗَﺎﻝَ ﻓَﭑﺧْﺮُﺝْ ﻣِﻨْﻬَﺎ } ، ﺃﻱ : ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻨﺔ، ﻭﻗﻴﻞ : ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻤﻮﺍﺕ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻦ ﻭﺃﺑﻮ ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ : ﺃﻱ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻠﻘﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﻧﺖ ﻓﻴﻬﺎ . ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻴﻦ ﺑﻦ ﺍﻟﻔﻀﻞ : ﻫﺬﺍ ﺗﺄﻭﻳﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻷﻥ ﺇﺑﻠﻴﺲ ﺗﺠﺒَّﺮَ ﻭﺍﻓﺘﺨﺮ ﺑﺎﻟﺨﻠﻘﺔ، ﻓﻐﻴّﺮ ﺍﻟﻠﻪ ﺧﻠﻘﺘﻪ، ﻓﺎﺳﻮﺩ ﻭﻗﺒﺢ ﺑﻌﺪ ﺣﺴﻨﻪ { , ﻓَﺈِﻧَّﻚَ ﺭَﺟِﻴﻢٌ } ، ﻣﻄﺮﻭﺩ .
{ ﻭَﺇِﻥَّ ﻋَﻠَﻴْﻚَ ﻟَﻌْﻨَﺘِﻰۤ ﺇِﻟَﻰٰ ﻳَﻮْﻡِ ﭐﻟﺪِّﻳﻦِ * ﻗَﺎﻝَ ﺭَﺏِّ ﻓَﺄَﻧﻈِﺮْﻧِﻰۤ ﺇِﻟَﻰٰ ﻳَﻮْﻡِ ﻳُﺒْﻌَﺜُﻮﻥَ * ﻗَﺎﻝَ ﻓَﺈِﻧَّﻚَ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﻤُﻨﻈَﺮِﻳﻦَ * ﺇِﻟَﻰٰ ﻳَﻮْﻡِ ﭐﻟْﻮَﻗْﺖِ ﭐﻟْﻤَﻌْﻠُﻮﻡِ } ، ﻭﻫﻮ ﺍﻟﻨﻔﺨﺔ ﺍﻷﻭﻟﻰ
‏[ 26.11 , 11:44 ] Исмаил Муслим: ﻗَﺎﻝَ ﺃَﻧَﺎْ ﺧَﻴْﺮٌ ﻣِّﻨْﻪُ ﺧَﻠَﻘْﺘَﻨِﻰ ﻣِﻦ ﻧَّﺎﺭٍ ﻭَﺧَﻠَﻘْﺘَﻪُ ﻣِﻦ ﻃِﻴﻦٍ * ﻗَﺎﻝَ ﻓَﭑﺧْﺮُﺝْ ﻣِﻨْﻬَﺎ
" Он сказал: "Я лучше него. Ты сотворил меня из огня, а его сотворил из глины". Он сказал: "Изыди отсюда! "
Т. е из Рая.
Некоторые сказали: - с небес.
Хасан и Абу Алия сказал: - из творения в котором ты есть.
Хусейн ибн Фадль сказал: - это достоверное толкование, потому что Иблис возгордился и превознесся своим творением, за что Аллах изменил его, сделав его черным и уродливым после того, как он был прекрасного вида.
ﻓَﺈِﻧَّﻚَ ﺭَﺟِﻴﻢٌ
" ведь поистине, ты – побиваемый камнями "
т. е изгнанный.
ﻭَﺇِﻥَّ ﻋَﻠَﻴْﻚَ ﻟَﻌْﻨَﺘِﻰۤ ﺇِﻟَﻰٰ ﻳَﻮْﻡِ ﭐﻟﺪِّﻳﻦِ * ﻗَﺎﻝَ ﺭَﺏِّ ﻓَﺄَﻧﻈِﺮْﻧِﻰۤ ﺇِﻟَﻰٰ ﻳَﻮْﻡِ ﻳُﺒْﻌَﺜُﻮﻥَ * ﻗَﺎﻝَ ﻓَﺈِﻧَّﻚَ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﻤُﻨﻈَﺮِﻳﻦَ * ﺇِﻟَﻰٰ ﻳَﻮْﻡِ ﭐﻟْﻮَﻗْﺖِ ﭐﻟْﻤَﻌْﻠُﻮﻡِ
" И проклятие Мое пребудет над тобой до Дня воздаяния".
Он сказал: "Господи! Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены".
Он сказал: "Воистину, ты - один из тех, кому предоставлена отсрочка
до дня, срок которого определен".
И это первое дуновение в рог.
[26.11, 11:47] Исмаил Муслим: Сура 38 аят 82-88
[26.11, 11:50] Исмаил Муслим: ﻗَﺎﻝَ ﻓَﺒِﻌِﺰَّﺗِﻚَ ﻷُﻏْﻮِﻳَﻨَّﻬُﻢْ ﺃَﺟْﻤَﻌِﻴﻦَ * ﺇِﻻَّ ﻋِﺒَﺎﺩَﻙَ ﻣِﻨْﻬُﻢُ ﭐﻟْﻤُﺨْﻠَﺼِﻴﻦَ * ﻗَﺎﻝَ ﻓَﭑﻟْﺤَﻖُّ ﻭَﭐﻟْﺤَﻖَّ ﺃَﻗُﻮﻝُ } ، ﻗﺮﺃ ﻋﺎﺻﻢ ﻭﺣﻤﺰﺓ ﻭﻳﻌﻘﻮﺏ " : ﻓﺎﻟﺤﻖُّ " ﺑﺮﻓﻊ ﺍﻟﻘﺎﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﺑﺘﺪﺍﺀ، ﻭﺧﺒﺮﻩ ﻣﺤﺬﻭﻑ ﺗﻘﺪﻳﺮﻩ : ﺍﻟﺤﻖ ﻣﻨﻲ، ﻭﻧﺼﺐ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺃﻱ : ﻭﺃﻧﺎ ﺃﻗﻮﻝ ﺍﻟﺤﻖ، ﻗﺎﻟﻪ ﻣﺠﺎﻫﺪ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ ﺑﻨﺼﺒﻬﻤﺎ، ﻭﺍﺧﺘﻠﻔﻮﺍ ﻓﻲ ﻭﺟﻬﻬﻤﺎ، ﻗﻴﻞ : ﻧﺼﺐ ﺍﻷﻭﻟﻰ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻏﺮﺍﺀ ﻛﺄﻧﻪ ﻗﺎﻝ : ﺍﻟﺰﻡ ﺍﻟﺤﻖ، ﻭﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﺑﺈﻳﻘﺎﻉ ﺍﻟﻘﻮﻝ ﻋﻠﻴﻪ ﺃﻱ : ﺃﻗﻮﻝ ﺍﻟﺤﻖ . ﻭﻗﻴﻞ : ﺍﻷﻭﻝ ﻗﺴﻢ، ﺃﻱ : ﻓﺒﺎﻟﺤﻖ ﻭﻫﻮ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ، ﻓﺎﻧﺘﺼﺐ ﺑﻨﺰﻉ ﺍﻟﺨﺎﻓﺾ، ﻭﻫﻮ ﺣﺮﻑ ﺍﻟﺼﻔﺔ، ﻭﺍﻧﺘﺼﺎﺏ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﺑﺈﻳﻘﺎﻉ ﺍﻟﻘﻮﻝ ﻋﻠﻴﻪ . ﻭﻗﻴﻞ : ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﺍﻟﻘﺴﻢ، ﺃﻗﺴﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﻨﻔﺴﻪ
‏[ 26.11 , 12:37 ] Исмаил Муслим: ﻗَﺎﻝَ ﻓَﺒِﻌِﺰَّﺗِﻚَ ﻷُﻏْﻮِﻳَﻨَّﻬُﻢْ ﺃَﺟْﻤَﻌِﻴﻦَ * ﺇِﻻَّ ﻋِﺒَﺎﺩَﻙَ ﻣِﻨْﻬُﻢُ ﭐﻟْﻤُﺨْﻠَﺼِﻴﻦَ * ﻗَﺎﻝَ ﻓَﭑﻟْﺤَﻖُّ ﻭَﭐﻟْﺤَﻖَّ ﺃَﻗُﻮﻝُ
" Он сказал: "Клянусь Твоим могуществом! Я совращу их всех,
кроме Твоих избранных (или искренних) рабов". Он сказал: "Вот истина! Я говорю только истину ".
[26.11, 12:37] Исмаил Муслим: ﻷَﻣْﻸَﻥَّ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻣِﻨﻚَ ﻭَﻣِﻤَّﻦ ﺗَﺒِﻌَﻚَ ﻣِﻨْﻬُﻢْ ﺃَﺟْﻤَﻌِﻴﻦَ * ﻗُﻞْ ﻣَﺂ ﺃَﺳْـﺄَﻟُﻜُﻢْ ﻋَﻠَﻴْﻪِ } ، ﻋﻠﻰ ﺗﺒﻠﻴﻎ ﺍﻟﺮﺳﺎﻟﺔ، { ﻣِﻦْ ﺃَﺟْﺮٍ } ، ﺟُﻌﻞ، { ﻭَﻣَﺂ ﺃَﻧَﺎ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﻤُﺘَﻜَﻠِّﻔِﻴﻦَ } ، ﺍﻟﻤﺘﻘﻮّﻟﻴﻦ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﻣﻦ ﺗﻠﻘﺎﺀ ﻧﻔﺴﻲ، ﻭﻛﻞ ﻣﻦ ﻗﺎﻝ ﺷﻴﺌﺎً ﻣﻦ ﺗﻠﻘﺎﺀ ﻧﻔﺴﻪ ﻓﻘﺪ ﺗﻜﻠّﻒ ﻟﻪ
‏[ 26.11 , 12:46 ] Исмаил Муслим: ﻷَﻣْﻸَﻥَّ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻣِﻨﻚَ ﻭَﻣِﻤَّﻦ ﺗَﺒِﻌَﻚَ ﻣِﻨْﻬُﻢْ ﺃَﺟْﻤَﻌِﻴﻦَ * ﻗُﻞْ ﻣَﺂ ﺃَﺳْـﺄَﻟُﻜُﻢْ ﻋَﻠَﻴْﻪِ
" Я непременно заполню Геенну тобою и всеми, кто последует за тобою".
Скажи: "Я не прошу у вас за это "
т. е за доведение послания
ﻣِﻦْ ﺃَﺟْﺮٍ
" никакого вознаграждения "
т. е платы
ﻭَﻣَﺂ ﺃَﻧَﺎ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﻤُﺘَﻜَﻠِّﻔِﻴﻦَ
" я не из числа тех, которые выдают себя за кого-либо "
т. е я не говорю Коран от себя, а каждую вещь, которую я говорю, говорю от Него из того, что Он вменил мне в обязанность.
[26.11, 12:47] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﻣﺴﺮﻭﻕ ﻗﺎﻝ : ﺩﺧﻠﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﻦ ﻣﺴﻌﻮﺩ ﻓﻘﺎﻝ : ﻳﺎ ﺃﻳﻬﺎ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻣﻦ ﻋﻠﻢ ﺷﻴﺌﺎً ﻓﻠﻴﻘﻞ ﺑﻪ، ﻭﻣﻦ ﻟﻢ ﻳﻌﻠﻢ ﻓﻠﻴﻘﻞ ﺍﻟﻠﻪ ﺃﻋﻠﻢ، ﻓﺈﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻠﻢ ﺃﻥ ﻳﻘﻮﻝ ﻟﻤﺎ ﻻ ﻳﻌﻠﻢ : ﺍﻟﻠﻪ ﺃﻋﻠﻢ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﻟﻨﺒﻴﻪ { : ﻗُﻞْ ﻣَﺂ ﺃَﺳْﺄَﻟُﻜُﻢْ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻣِﻦْ ﺃَﺟْﺮٍ ﻭَﻣَﺂ ﺃَﻧَﺎ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﻤُﺘَﻜَﻠِّﻔِﻴﻦَ
‏[ 26.11 , 12:50 ] Исмаил Муслим: Масрук поведал: «Мы пришли к ‘ Абдулле ибн Мас ’ уду (Да будет доволен им Аллах !), и он сказал : «О люди ! У кого есть знание, то пусть говорит, а у кого нет знания, то пусть говорит: ‘‘Аллах лучше знает’’» . Аллах сказал Своему Пророку : ﴾ ﻗُﻞْ ﻣَﺂ ﺃَﺳْﺄَﻟُﻜُﻢْ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻣِﻦْ ﺃَﺟْﺮٍ ﻭَﻣَﺂ ﺃَﻧَﺂ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﻤُﺘَﻜَﻠِّﻔِﻴﻦَ ﴿ «Скажи : ‘‘Я не прошу у вас за это никакого вознаграждения и не обременяю себя измышлениями’’»
[26.11, 12:50] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ { : ﺇِﻥْ ﻫُﻮَ } , ﻣﺎ ﻫﻮ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ، { ﺇِﻻَّ ﺫِﻛْﺮٌ } ، ﻣﻮﻋﻈﺔ، { ﻟِّﻠْﻌَـٰﻠَﻤِﻴﻦَ } ، ﻟﻠﺨﻠﻖ ﺃﺟﻤﻌﻴﻦ { . ﻭَﻟَﺘَﻌْﻠَﻤُﻦَّ } ، ﺃﻧﺘﻢ ﻳﺎ ﻛﻔﺎﺭ ﻣﻜﺔ، { ﻧَﺒَﺄَﻩُ } ، ﺧﺒﺮ ﺻﺪﻗﻪ، { ﺑَﻌْﺪَ ﺣِﻴﻦٍ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﻭﻗﺘﺎﺩﺓ : ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻤﻮﺕ : ﻭﻗﺎﻝ ﻋﻜﺮﻣﺔ : ﻳﻌﻨﻲ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻜﻠﺒﻲ : ﻣﻦ ﺑﻘﻲ ﻋﻠﻢ ﺫﻟﻚ ﺇﺫﺍ ﻇﻬﺮ ﺃﻣﺮﻩ ﻭﻋﻼ، ﻭﻣﻦ ﻣﺎﺕَ ﻋَﻠِﻤَﻪُ ﺑﻌﺪَ ﻣﻮﺗِﻪ . ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻦ : ﺍﺑﻦ ﺁﺩﻡ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻤﻮﺕ ﻳﺄﺗﻴﻚ ﺍﻟﺨﺒﺮ ﺍﻟﻴﻘﻴﻦ
‏[ 26.11 , 13:04 ] Исмаил Муслим: И сказал:
ﺇِﻥْ ﻫُﻮَ
" Это "
т. е Коран
ﺇِﻻَّ ﺫِﻛْﺮٌ
" не что иное, как Напоминание "
т. е назидание
ﻟِّﻠْﻌَـٰﻠَﻤِﻴﻦَ
" для миров "
т. е для всех созданий
ﻭَﻟَﺘَﻌْﻠَﻤُﻦَّ
" И вы непременно узнаете "
т. е вы о Мекканские кафиры
ﻧَﺒَﺄَﻩُ
" весть "
т. е правдивое сообщение о нем
ﺑَﻌْﺪَ ﺣِﻴﻦٍ
" через определенное время ".
Ибн Аббас и Катада сказали: - после смерти.
Икрима сказал: - в День воскресения.
Хасан сказал: - «О сын Адама ! Во время смерти к тебе придет истинное знание».
[26.11, 13:05] Исмаил Муслим: Все хвала Аллаху 38 сура готова
[26.11, 13:05] Исмаил Муслим: И джуз
[26.11, 13:05] Исмаил Муслим: Эта сура тяжело далась
[26.11, 13:06] Исмаил Муслим: Ин ша Аллах нужно будет сложные места переправерить как дойдешь до нее

Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal