Автор Тема: Черновик тафсир Багави сура 39  (Прочитано 1077 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Full Member
  • *****
  • Сообщений: 237
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Черновик тафсир Багави сура 39
« : Ноябрь 27, 2017, 08:21:41 am »
Еще никто не оценил!
Сура 39 аят 1-3
[28.10, 12:36] Исмаил Муслим: ﺗَﻨﺰِﻳﻞُ ﭐﻟْﻜِﺘَﺎﺏِ ﻣِﻦَ ﭐﻟﻠﻪِ } ، ﺃﻱ : ﻫﺬﺍ ﺗﻨﺰﻳﻞ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﻣﻦ ﺍﻟﻠﻪ . ﻭﻗﻴﻞ : ﺗﻨﺰﻳﻞ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﻣﺒﺘﺪﺃ ﻭﺧﺒﺮﻩ { : ﻣِﻦَ ﭐﻟﻠﻪِ ﭐﻟْﻌَﺰِﻳﺰِ ﭐﻟْﺤَﻜِﻴﻢِ } ، ﺃﻱ : ﺗﻨﺰﻳﻞ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﻣﻦ ﺍﻟﻠﻪ ﻻ ﻣﻦ ﻏﻴﺮﻩ .
{ ﺇِﻧَّﺂ ﺃَﻧﺰَﻟْﻨَﺂ ﺇِﻟَﻴْﻚَ ﭐﻟْﻜِﺘَـٰﺐَ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ } ، ﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻟﻢ ﻳﻨﺰﻟﻪ ﺑﺎﻃﻼً ﻟﻐﻴﺮ ﺷﻲﺀ، { ﻓَﭑﻋْﺒُﺪِ ﭐﻟﻠﻪَ ﻣُﺨْﻠِﺼﺎً ﻟَّﻪُ ﭐﻟﺪِّﻳﻦَ } ، ﺍﻟﻄﺎﻋﺔ .
{ ﺃَﻻَ ﻟﻠﻪِ ﭐﻟﺪِّﻳﻦُ ﭐﻟْﺨَﺎﻟِﺺُ } ، ﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ : ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺃﻥ ﻻ ﺇﻟﻪ ﺇﻻ ﺍﻟﻠﻪ . ﻭﻗﻴﻞ : ﻻ ﻳﺴﺘﺤﻖ ﺍﻟﺪﻳﻦ ﺍﻟﺨﺎﻟﺺ ﺇﻻ ﺍﻟﻠﻪ . ﻭﻗﻴﻞ : ﺍﻟﺪﻳﻦ ﺍﻟﺨﺎﻟﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺮﻙ ﻫﻮ ﻟﻠﻪ
‏[ 29.10 , 8:58 ] Исмаил Муслим: ﺗَﻨﺰِﻳﻞُ ﭐﻟْﻜِﺘَﺎﺏِ ﻣِﻦَ ﭐﻟﻠﻪِ
" Ниспослание Книги от Аллаха "
т.е ниспослание этой Книги идет от Аллаха.
Некоторые сказали: - " Ниспослание Книги ", это подлежащее, а его сказуемое это слова:
ﻣِﻦَ ﭐﻟﻠﻪِ ﭐﻟْﻌَﺰِﻳﺰِ ﭐﻟْﺤَﻜِﻴﻢِ
" от Аллаха Могущественного, Мудрого "
т.е Книга ниспослана от Аллаха, а не от кого-то, кроме Него.
ﺇِﻧَّﺂ ﺃَﻧﺰَﻟْﻨَﺂ ﺇِﻟَﻴْﻚَ ﭐﻟْﻜِﺘَـٰﺐَ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ
" Мы ниспослали тебе Писание с истиной ".
Мукатиль сказал: - т.е Он не ниспослал его понапрасну ( в виде забавы ) или с чем-то другим.
ﻓَﭑﻋْﺒُﺪِ ﭐﻟﻠﻪَ ﻣُﺨْﻠِﺼﺎً ﻟَّﻪُ ﭐﻟﺪِّﻳﻦَ
" Поклоняйся же Аллаху, очищая перед Ним веру "
подчинением
ﺃَﻻَ ﻟﻠﻪِ ﭐﻟﺪِّﻳﻦُ ﭐﻟْﺨَﺎﻟِﺺُ
" Воистину, чистая вера может быть посвящена одному Аллаху "
Катада сказал: - ( суть которой ) это свидетельство, что нет бога, кроме Аллаха.
Некоторые сказали: - искренней, чистой религии не достоин никто, кроме Аллаха.
Другие сказали: - религия очищенная от ширка посвящена ( и принимается ) Аллахом.
[29.10, 9:01] Исмаил Муслим: ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﭐﺗَّﺨَﺬُﻭﺍْ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻧِﻪِ } ، ﺃﻱ : ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﺍﻟﻠﻪ، { ﺃَﻭْﻟِﻴَﺂﺀَ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻷﺻﻨﺎﻡ، { ﻣَﺎ ﻧَﻌْﺒُﺪُﻫُﻢْ } ، ﺃﻱ ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﻣﺎ ﻧﻌﺒﺪﻫﻢ، { ﺇِﻻَّ ﻟِﻴُﻘَﺮِّﺑُﻮﻧَﺂ ﺇِﻟَﻰ ﭐﻟﻠﻪِ ﺯُﻟْﻔَﻰۤ } ، ﻭﻛﺬﻟﻚ ﻗﺮﺃ ﺍﺑﻦ ﻣﺴﻌﻮﺩ، ﻭﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ .
ﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ : ﻭﺫﻟﻚ ﺃﻧﻬﻢ ﺇﺫﺍ ﻗﻴﻞ ﻟﻬﻢ : ﻣَﻦْ ﺭﺑﻜﻢ، ﻭﻣَﻦْ ﺧﻠَﻘﻜﻢ، ﻭﻣَﻦْ ﺧﻠﻖ ﺍﻟﺴﻤﻮﺍﺕ ﻭﺍﻷﺭﺽ؟ ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﺍﻟﻠﻪ، ﻓﻴﻘﺎﻝ ﻟﻬﻢ : ﻓﻤﺎ ﻣﻌﻨﻰ ﻋﺒﺎﺩﺗﻜﻢ ﺍﻷﻭﺛﺎﻥ؟ ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﻟﻴﻘﺮﺑﻮﻧﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﺯﻟﻔﻰ، ﺃﻱ : ﻗﺮﺑﻰ، ﻭﻫﻮ ﺍﺳﻢٌ ﺃﻗﻴﻢ ﻓﻲ ﻣﻘﺎﻡ ﺍﻟﻤﺼﺪﺭ، ﻛﺄﻧﻪ ﻗﺎﻝ : ﺇﻻ ﻟﻴﻘﺮﺑﻮﻧﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻭﻳﺸﻔﻌﻮﺍ ﻟﻨﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻠﻪ، { ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻳَﺤْﻜُﻢُ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻢْ } ، ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ، { ﻓِﻰ ﻣَﺎ ﻫُﻢْ ﻓِﻴﻪِ ﻳَﺨْﺘَﻠِﻔُﻮﻥَ } ، ﻣﻦ ﺃﻣﺮ ﺍﻟﺪﻳﻦ، { ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻻَ ﻳَﻬْﺪِﻯ ﻣَﻦْ ﻫُﻮَ ﻛَـٰﺬِﺏٌ ﻛَـﻔَّﺎﺭٌ } ، ﻻ ﻳﺮﺷﺪ ﻟﺪﻳﻨﻪ ﻣﻦ ﻛﺬﺏ ﻓﻘﺎﻝ : ﺇﻥ ﺍﻵﻟﻬﺔ ﺗﺸﻔﻊ . ﻭﻛﻔﻰ ﺑﺎﺗﺨﺎﺫ ﺍﻵﻟﻬﺔ ﺩﻭﻧﻪ ﻛﺬﺑﺎً ﻭﻛﻔﺮﺍً
‏[ 29.10 , 10:16 ] Исмаил Муслим: ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﭐﺗَّﺨَﺬُﻭﺍْ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻧِﻪِ
" А те, которые взяли себе вместо Него других "
т. е помимо Аллаха
ﺃَﻭْﻟِﻴَﺂﺀَ
" покровителей "
т. е идолов ( говорят )
ﻣَﺎ ﻧَﻌْﺒُﺪُﻫُﻢْ
" мы не поклоняемся им "
т. е они говорят: " мы не поклоняемся им "
ﺇِﻻَّ ﻟِﻴُﻘَﺮِّﺑُﻮﻧَﺂ ﺇِﻟَﻰ ﭐﻟﻠﻪِ ﺯُﻟْﻔَﻰۤ
" кроме, как для того, чтобы они приблизили нас к Аллаху близостью".
Также прочитали Ибн Аббас и Ибн Масъуд.
Катада сказал: - это потому что, когда им было сказано: " Кто ваш Господь, кто вас создал и кто создал небеса и землю? " Они отвечают: " Аллах "
После чего пришел встречный вопрос: " Какой же тогда смысл в вашем поклонение идолам? "
На что они заявляют : " Для того, чтобы они приблизили нас к Аллаху близостью "
т. е ( мы поклоняемся идолам ) для того, чтобы они приблизили нас к Аллаху как можно ближе и заступились за нас пред Аллахом.
ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻳَﺤْﻜُﻢُ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻢْ
" Аллах рассудит их "
в День воскресения
ﻓِﻰ ﻣَﺎ ﻫُﻢْ ﻓِﻴﻪِ ﻳَﺨْﺘَﻠِﻔُﻮﻥَ
" в том, в чем они расходились во мнениях ",
из дел религии
ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻻَ ﻳَﻬْﺪِﻯ ﻣَﻦْ ﻫُﻮَ ﻛَـٰﺬِﺏٌ ﻛَـﻔَّﺎﺭٌ
" Воистину, Аллах не ведет прямым путем тех, кто лжет и не верует "
т.е Он не ведет к Его религии лжеца, который говорит: " божества заступиться за меня ".
И достаточно ( вреда ) от неверия и лжи ( тому ) кто взял ( себе ) божества помимо Него.
[29.10, 10:20] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 4-6
[29.10, 10:21] Исмаил Муслим: ﻟَّﻮْ ﺃَﺭَﺍﺩَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺃَﻥ ﻳَﺘَّﺨِﺬَ ﻭَﻟَﺪﺍً ﻻَّﺻْﻄَﻔَﻰٰ } , ﻻﺧﺘﺎﺭ، { ﻣِﻤَّﺎ ﻳَﺨْﻠُﻖُ ﻣَﺎ ﻳَﺸَﺂﺀُ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ، ﻛﻤﺎ ﻗﺎﻝ :
{ ﻟَﻮْ ﺃَﺭَﺩْﻧَﺂ ﺃَﻥ ﻧَّﺘَّﺨِﺬَ ﻟَﻬْﻮﺍً ﻻَّﺗَّﺨَﺬْﻧَﺎﻩُ ﻣِﻦ ﻟَّﺪُﻧَّﺂ }
‏[ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎﺀ : 17 ‏] ، ﺛﻢ ﻧﺰّﻩ ﻧﻔﺴﻪ ﻓﻘﺎﻝ { : ﺳُﺒْﺤَـٰﻨَﻪُ } ، ﺗﻨﺰﻳﻬﺎً ﻟﻪ ﻋﻦ ﺫﻟﻚ، ﻭﻋﻤّﺎ ﻻ ﻳﻠﻴﻖ ﺑﻄﻬﺎﺭﺗﻪ، { ﻫُﻮَ ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟْﻮَٰﺣِﺪُ ﭐﻟْﻘَﻬَّﺎﺭُ .}




Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Full Member
  • *****
  • Сообщений: 237
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир Багави сура 39
« Ответ #1 : Ноябрь 28, 2017, 04:14:08 am »
Еще никто не оценил!
Сура 39 аят 4-6
[29.10, 10:21] Исмаил Муслим: ﻟَّﻮْ ﺃَﺭَﺍﺩَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺃَﻥ ﻳَﺘَّﺨِﺬَ ﻭَﻟَﺪﺍً ﻻَّﺻْﻄَﻔَﻰٰ } , ﻻﺧﺘﺎﺭ، { ﻣِﻤَّﺎ ﻳَﺨْﻠُﻖُ ﻣَﺎ ﻳَﺸَﺂﺀُ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ، ﻛﻤﺎ ﻗﺎﻝ :
{ ﻟَﻮْ ﺃَﺭَﺩْﻧَﺂ ﺃَﻥ ﻧَّﺘَّﺨِﺬَ ﻟَﻬْﻮﺍً ﻻَّﺗَّﺨَﺬْﻧَﺎﻩُ ﻣِﻦ ﻟَّﺪُﻧَّﺂ }
‏[ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎﺀ : 17 ‏] ، ﺛﻢ ﻧﺰّﻩ ﻧﻔﺴﻪ ﻓﻘﺎﻝ { : ﺳُﺒْﺤَـٰﻨَﻪُ } ، ﺗﻨﺰﻳﻬﺎً ﻟﻪ ﻋﻦ ﺫﻟﻚ، ﻭﻋﻤّﺎ ﻻ ﻳﻠﻴﻖ ﺑﻄﻬﺎﺭﺗﻪ، { ﻫُﻮَ ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟْﻮَٰﺣِﺪُ ﭐﻟْﻘَﻬَّﺎﺭُ .}
{ ﺧَﻠَﻖَ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽَ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ ﻳُﻜَﻮِّﺭُ ﭐﻟَّﻴْـﻞَ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟﻨَّﻬَـﺎﺭِ ﻭَﻳُﻜَﻮِّﺭُ ﭐﻟﻨَّـﻬَﺎﺭَ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟَّﻴْﻞِ } ، ﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ : ﻳﻐﺸﻲ ﻫﺬﺍ ﻫﺬﺍ، ﻛﻤﺎ ﻗﺎﻝ :
{ ﻳُﻐْﺸِﻰ ﭐﻟَّﻴْﻞَ ﭐﻟﻨَّﻬَﺎﺭَ }
‏[ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ :54 ‏] ﻭﻗﻴﻞ : ﻳﺪﺧﻞ ﺃﺣﺪﻫﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻵﺧﺮ ﻛﻤﺎ ﻗﺎﻝ :
{ ﻳُﻮﻟِﺞُ ﭐﻟَّﻴْﻞَ ﻓِﻰ ﭐﻟﻨَّﻬَﺎﺭِ ﻭَﻳُﻮﻟِﺞُ ﭐﻟﻨَّﻬَﺎﺭَ ﻓِﻰ ﭐﻟَّﻴْﻞِ }
‏[ ﺍﻟﺤﺞ : 61 ‏]
‏[ 29.10 , 11:13 ] Исмаил Муслим: ﻟَّﻮْ ﺃَﺭَﺍﺩَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺃَﻥ ﻳَﺘَّﺨِﺬَ ﻭَﻟَﺪﺍً ﻻَّﺻْﻄَﻔَﻰٰ
" Если бы Аллах захотел иметь детей, то Он избрал бы "
т.е выбрал
ﻣِﻤَّﺎ ﻳَﺨْﻠُﻖُ ﻣَﺎ ﻳَﺸَﺂﺀُ
" из Своих творений того, кого бы пожелал "
т. е из ангелов, как было сказано:
ﻟَﻮْ ﺃَﺭَﺩْﻧَﺂ ﺃَﻥ ﻧَّﺘَّﺨِﺬَ ﻟَﻬْﻮﺍً ﻻَّﺗَّﺨَﺬْﻧَﺎﻩُ ﻣِﻦ ﻟَّﺪُﻧَّﺂ
" если бы Мы захотели Себе потеху , то устроили бы ее из того , что есть у Нас "
( 21/17 )
Далее Аллах очистив Свою душу ( от их ложных убеждений ) сказал:
ﺳُﺒْﺤَـٰﻨَﻪُ
" Пречист Он! "
т.е Он очищен от этого и от всего того, чему не подобает Его чистота,
ﻫُﻮَ ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟْﻮَٰﺣِﺪُ ﭐﻟْﻘَﻬَّﺎﺭُ
" Он - Аллах, Единственный, Всемогущий "
ﺧَﻠَﻖَ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽَ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ ﻳُﻜَﻮِّﺭُ ﭐﻟَّﻴْـﻞَ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟﻨَّﻬَـﺎﺭِ ﻭَﻳُﻜَﻮِّﺭُ ﭐﻟﻨَّـﻬَﺎﺭَ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟَّﻴْﻞِ
" Он сотворил небеса и землю во истине. Он покрывает ночью день и покрывает днем ночь ".
Катада сказал: - покрывает это этим, как было сказано:
ﻳُﻐْﺸِﻰ ﭐﻟَّﻴْﻞَ ﭐﻟﻨَّﻬَﺎﺭَ
" Он покрывает ночью день "
( 7/54 )
Некоторые сказали: - одна из них входит в другую, как сказано в других словах:
ﻳُﻮﻟِﺞُ ﭐﻟَّﻴْﻞَ ﻓِﻰ ﭐﻟﻨَّﻬَﺎﺭِ ﻭَﻳُﻮﻟِﺞُ ﭐﻟﻨَّﻬَﺎﺭَ ﻓِﻰ ﭐﻟَّﻴْﻞِ
" Это - потому, что Аллах удлиняет день за счет ночи и удлиняет ночь за счет дня "
( 22/61 )
[29.10, 11:14] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻦ، ﻭﺍﻟﻜﻠﺒﻲ : ﻳﻨﻘﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻠﻴﻞ ﻓﻴﺰﻳﺪ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻬﺎﺭ، ﻭﻳﻨﻘﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻬﺎﺭ ﻓﻴﺰﻳﺪ ﻓﻲ ﺍﻟﻠﻴﻞ، ﻓﻤﺎ ﻧﻘﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻠﻴﻞ ﺩﺧﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻬﺎﺭ، ﻭﻣﺎ ﻧﻘﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻬﺎﺭ ﺩﺧﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻠﻴﻞ، ﻭﻣﻨﺘﻬﻰ ﺍﻟﻨﻘﺼﺎﻥ ﺗﺴﻊ ﺳﺎﻋﺎﺕ، ﻭﻣﻨﺘﻬﻰ ﺍﻟﺰﻳﺎﺩﺓ ﺧﻤﺲ ﻋﺸﺮﺓ ﺳﺎﻋﺔ، ﻭﺃﺻﻞ ﺍﻟﺘﻜﻮﻳﺮ ﺍﻟﻠّﻒ ﻭﺍﻟﺠﻤﻊ، ﻭﻣﻨﻪ : ﻛﻮّﺭ ﺍﻟﻌﻤﺎﻣﺔ { . ﻭَﺳَﺨَّـﺮَ ﭐﻟﺸَّﻤْﺲَ ﻭَﭐﻟْﻘَﻤَﺮَ ﻛُـﻞٌّ ﻳَﺠْﺮِﻯ ﻷَﺟَـﻞٍ ﻣُّﺴَـﻤًّﻰ ﺃَﻻ ﻫُﻮَ ﭐﻟْﻌَﺰِﻳﺰُ ﭐﻟْﻐَﻔَّﺎﺭُ
‏[ 29.10 , 13:03 ] Исмаил Муслим: Хасан и Кальби сказали: - укорачивает ночь добавляя день, укорачивает день добавляя ночь. То что укорачивается останавливается на девяти часах, а то что прибавляется на пятнадцати.
Основа слова ﺍﻟﺘﻜﻮﻳﺮ это скручивать, соберать и от него же ( говорят арабы ) : - ﻛﻮّﺭ ﺍﻟﻌﻤﺎﻣﺓ
( заматывать чалму ).
ﻭَﺳَﺨَّـﺮَ ﭐﻟﺸَّﻤْﺲَ ﻭَﭐﻟْﻘَﻤَﺮَ ﻛُـﻞٌّ ﻳَﺠْﺮِﻯ ﻷَﺟَـﻞٍ ﻣُّﺴَـﻤًّﻰ ﺃَﻻ ﻫُﻮَ ﭐﻟْﻌَﺰِﻳﺰُ ﭐﻟْﻐَﻔَّﺎﺭُ
" Он подчинил солнце и луну. Все они движутся к назначенному сроку. Воистину, Он - Могущественный, Всепрощающий ".
[29.10, 13:03] Исмаил Муслим: ﺧَﻠَﻘَﻜُﻢْ ﻣِّﻦ ﻧَّﻔْﺲٍ ﻭَٰﺣِﺪَﺓٍ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺁﺩﻡ، { ﺛُﻢَّ ﺟَﻌَﻞَ ﻣِﻨْﻬَﺎ ﺯَﻭْﺟَﻬَﺎ } ، ﻳﻌﻨﻲ ﺣﻮﺍﺀ، { ﻭَﺃَﻧﺰَﻝَ ﻟَﻜُﻢ ﻣِّﻦَ ﭐﻷَﻧْﻌَـٰﻢِ } ، ﻣﻌﻨﻰ ﺍﻹِﻧﺰﺍﻝ ﻫﺎﻫﻨﺎ : ﺍﻹِﺣﺪﺍﺙ ﻭﺍﻹِﻧﺸﺎﺀ، ﻛﻘﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ :
{ ﺃَﻧﺰَﻟْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﻟِﺒَﺎﺳًﺎ ﻳُﻮَٰﺭِﻯ ﺳَﻮْﺀَٰﺗِﻜُﻢْ }
‏[ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ : 26 ‏] .
ﻭﻗﻴﻞ : ﺇﻧﻪ ﺃﻧﺰﻝ ﺍﻟﻤﺎﺀ ﺍﻟﺬﻱ ﻫﻮ ﺳﺒﺐ ﻧﺒﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻦ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻨﻪ ﺍﻟﻠﺒﺎﺱ، ﻭﺳﺒﺐ ﺍﻟﻨﺒﺎﺕ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﺒﻘﻰ ﺑﻪ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ
‏[ 29.10 , 13:23 ] Исмаил Муслим: ﺧَﻠَﻘَﻜُﻢْ ﻣِّﻦ ﻧَّﻔْﺲٍ ﻭَٰﺣِﺪَﺓٍ
" Он создал вас из одного человека "
т.е Адама
ﺛُﻢَّ ﺟَﻌَﻞَ ﻣِﻨْﻬَﺎ ﺯَﻭْﺟَﻬَﺎ
" затем сделал из него его супругу "
т.е Хаву
ﻭَﺃَﻧﺰَﻝَ ﻟَﻜُﻢ ﻣِّﻦَ ﭐﻷَﻧْﻌَـٰﻢِ
" и ниспослал для вас из скотины "
Смысл слова ниспослания здесь это: - создание и образование нового явления, как сказал Всевышний:
ﺃَﻧﺰَﻟْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﻟِﺒَﺎﺳًﺎ ﻳُﻮَٰﺭِﻯ ﺳَﻮْﺀَٰﺗِﻜُﻢْ
" Мы ниспослали вам одеяние для прикрытия ваших срамных мест "
( 7/26 )
Некоторые сказали: - Он ниспослал ( с неба ) воду, которая стала причиной произрастания хлопка из которого создана одежда, и она ( вода ) также остается причиной от которой произростает скот.
[29.10, 13:23] Исмаил Муслим: ﻭﻗﻴﻞ { : ﻭَﺃَﻧﺰَﻝَ ﻟَﻜُﻢ ﻣِّﻦَ ﭐﻷَﻧْﻌَـٰﻢِ } ﺟﻌﻠﻬﺎ ﻟﻜﻢ ﻧﺰﻻً ﻭﺭﺯﻗﺎً . { ﺛَﻤَﺎﻧِﻴَﺔَ ﺃَﺯْﻭَٰﺝٍ } ، ﺃﺻﻨﺎﻑ، ﺗﻔﺴﻴﺮﻫﺎ ﻓﻲ ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ . { ﻳَﺨْﻠُﻘُﻜُﻢْ ﻓِﻰ ﺑُﻄُﻮﻥِ ﺃُﻣَّﻬَـٰﺘِﻜُـﻢْ ﺧَﻠْﻘﺎً ﻣِّﻦ ﺑَﻌْﺪِ ﺧَﻠْﻖٍ } ، ﻧﻄﻔﺔ ﺛﻢ ﻋﻠﻘﺔ ﺛﻢ ﻣﻀﻐﺔ، ﻛﻤﺎ ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ :
{ ﻭَﻗَﺪْ ﺧَﻠَﻘَﻜُﻢْ ﺃَﻃْﻮَﺍﺭﺍً }
‏[ ﻧﻮﺡ : 14 ‏] ، { ﻓِﻰ ﻇُﻠُﻤَـٰﺖٍ ﺛَﻠَـٰﺚٍ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻇﻠﻤﺔ ﺍﻟﺒﻄﻦ، ﻭﻇﻠﻤﺔ ﺍﻟﺮﺣﻢ، ﻭﻇﻠﻤﺔ ﺍﻟﻤﺸﻴﻤﺔ، { ﺫَﻟِﻜُﻢُ ﭐﻟﻠﻪُ } ، ﺍﻟﺬﻱ ﺧﻠﻖ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺷﻴﺎﺀ، { ﺭَﺑُّﻜُﻢْ ﻟَﻪُ ﭐﻟْﻤُﻠْﻚُ ﻻۤ ﺇِﻟَـٰﻪَ ﺇِﻻَّ ﻫُﻮَ ﻓَﺄَﻧَّﻰٰ ﺗُﺼْﺮَﻓُﻮﻥَ } ، ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﺤﻖ ﺑﻌﺪ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺒﻴﺎﻥ
‏[ 29.10 , 17:18 ] Исмаил Муслим: Было сказано:
ﻭَﺃَﻧﺰَﻝَ ﻟَﻜُﻢ ﻣِّﻦَ ﭐﻷَﻧْﻌَـٰﻢِ
" и ниспослал для вас из скотины "
т.е Мы сделали ее для вас даром и уделом
ﺛَﻤَﺎﻧِﻴَﺔَ ﺃَﺯْﻭَٰﺝٍ
" восемь парами "
имеется ввиду ( четыре ) вида ( животных ),
тафсир этого уже пришел в суре Скот.
ﻳَﺨْﻠُﻘُﻜُﻢْ ﻓِﻰ ﺑُﻄُﻮﻥِ ﺃُﻣَّﻬَـٰﺘِﻜُـﻢْ ﺧَﻠْﻘﺎً ﻣِّﻦ ﺑَﻌْﺪِ ﺧَﻠْﻖٍ
" Он создает вас в утробах ваших матерей: одно творение появляется вслед за другим "
Сначала каплей, затем сгустком, потом в виде куска мяса, как сказал об этом Аллах Всевышний:
ﻭَﻗَﺪْ ﺧَﻠَﻘَﻜُﻢْ ﺃَﻃْﻮَﺍﺭﺍً
" Он ведь создавал вас по этапам "
( 71/14 )
ﻓِﻰ ﻇُﻠُﻤَـٰﺖٍ ﺛَﻠَـٰﺚٍ
" в трех мраках "
Ибн Аббас сказал: - мрак живота, мрак матки и мрак плацента,
ﺫَﻟِﻜُﻢُ ﭐﻟﻠﻪُ
" Таков Аллах "
Который создал эти вещи
ﺭَﺑُّﻜُﻢْ ﻟَﻪُ ﭐﻟْﻤُﻠْﻚُ ﻻۤ ﺇِﻟَـٰﻪَ ﺇِﻻَّ ﻫُﻮَ ﻓَﺄَﻧَّﻰٰ ﺗُﺼْﺮَﻓُﻮﻥَ
" ваш Господь. Ему принадлежит власть. Нет божества, кроме Него. До чего же вы отвращены! "
От истинной дороги после этого разъяснения.
[29.10, 17:19] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 7-8
[29.10, 17:20] Исмаил Муслим: ﺇِﻥ ﺗَﻜْﻔُﺮُﻭﺍْ ﻓَﺈِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻏَﻨِﻰٌّ ﻋَﻨﻜُﻢْ ﻭَﻻَ ﻳَﺮْﺿَﻰٰ ﻟِﻌِﺒَﺎﺩِﻩِ ﭐﻟْﻜُﻔْﺮَ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﻭﺍﻟﺴﺪﻱ : ﻻ ﻳﺮﺿﻰ ﻟﻌﺒﺎﺩﻩ ﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻴﻦ ﺍﻟﻜﻔﺮ، ﻭﻫﻢ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ :
{ ﺇِﻥَّ ﻋِﺒَﺎﺩِﻯ ﻟَﻴْﺲَ ﻟَﻚَ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﺳُﻠْﻄَـٰﻦٌ }
‏[ ﺍﻟﺤﺠﺮ : 42 ‏] ، ﻓﻴﻜﻮﻥ ﻋﺎﻣﺎً ﻓﻲ ﺍﻟﻠﻔﻆ ﺧﺎﺻﺎً ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ، ﻛﻘﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ :
{ ﻋَﻴْﻨﺎً ﻳَﺸْﺮَﺏُ ﺑِﻬَﺎ ﻋِﺒَﺎﺩُ ﭐﻟﻠﻪِ }
‏[ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ :6 ‏] ، ﻳﺮﻳﺪ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩ، ﻭﺃﺟﺮﺍﻩ ﻗﻮﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻤﻮﻡ، ﻭﻗﺎﻟﻮﺍ : ﻻ ﻳﺮﺿﻰ ﻷﺣﺪ ﻣﻦ ﻋﺒﺎﺩﻩ ﺍﻟﻜﻔﺮ،
‏[ 30.10 , 8:41 ] Исмаил Муслим: ﺇِﻥ ﺗَﻜْﻔُﺮُﻭﺍْ ﻓَﺈِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻏَﻨِﻰٌّ ﻋَﻨﻜُﻢْ ﻭَﻻَ ﻳَﺮْﺿَﻰٰ ﻟِﻌِﺒَﺎﺩِﻩِ ﭐﻟْﻜُﻔْﺮَ
" Если вы не уверуете, то ведь Аллах не нуждается в вас. Он не доволен неверием в Своих рабах "
Ибн Аббас и Судди сказали: - Он не доволен тем, чтобы у верующих рабов ( присутствовало хоть что-то ) из неверия, и они это те, о ком Аллах Всевышний сказал:
ﺇِﻥَّ ﻋِﺒَﺎﺩِﻯ ﻟَﻴْﺲَ ﻟَﻚَ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﺳُﻠْﻄَـٰﻦٌ
" Воистину , ты не властен над Моими рабами "
( 15/42 )
Это общие слова но несут они в себе частный смысл, как это было сказано в словах Всевышнего:
ﻋَﻴْﻨﺎً ﻳَﺸْﺮَﺏُ ﺑِﻬَﺎ ﻋِﺒَﺎﺩُ ﭐﻟﻠﻪِ
" Рабы Аллаха будут пить из источника "
( 76/6 )
Подразумевая под этим часть рабов ( исключая кафиров ). Сказали ( ученые ): - Он не доволен неверием ни для кого из Его рабов,
[30.10, 8:41] Исмаил Муслим: ﻭﻣﻌﻨﻰ ﺍﻵﻳﺔ : ﻻ ﻳﺮﺿﻰ ﻟﻌﺒﺎﺩﻩ ﺃﻥ ﻳﻜﻔﺮﻭﺍ ﺑﻪ . ﻳﺮﻭﻯ ﺫﻟﻚ ﻋﻦ ﻗﺘﺎﺩﺓ، ﻭﻫﻮ ﻗﻮﻝ ﺍﻟﺴﻠﻒ، ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﻛﻔﺮ ﺍﻟﻜﺎﻓﺮ ﻏﻴﺮ ﻣﺮﺿﻲّ ﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ، ﻭﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﺑﺈﺭﺍﺩﺗﻪ، { ﻭَﺇِﻥ ﺗَﺸْﻜُﺮُﻭﺍْ } ، ﺗﺆﻣﻨﻮﺍ ﺑﺮﺑﻜﻢ ﻭﺗﻄﻴﻌﻮﻩ، { ﻳَﺮْﺿَﻪُ ﻟَﻜُﻢْ } ، ﻓﻴﺜﻴﺒﻜﻢ ﻋﻠﻴﻪ . ﻗﺮﺃ ﺃﺑﻮ ﻋﻤﺮﻭ " : ﻳﺮﺿﻪْ ﻟﻜﻢ " ﺳﺎﻛﻨﺔ ﺍﻟﻬﺎﺀ، ﻭﻳﺨﺘﻠﺴﻬﺎ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﻭﻋﺎﺻﻢ ﻭﺣﻤﺰﺓ، ﻭﺍﻟﺒﺎﻗﻮﻥ ﺑﺎﻹِﺷﺒﺎﻉ، { ﻭَﻻَ ﺗَﺰِﺭُ ﻭَﺍﺯِﺭَﺓٌ ﻭِﺯْﺭَ ﺃُﺧْﺮَﻯٰ ﺛُﻢَّ ﺇِﻟَﻰٰ ﺭَﺑِّﻜُﻢْ ﻣَّﺮْﺟِﻌُﻜُـﻢْ ﻓَﻴُﻨَﺒِّﺌُﻜُـﻢْ ﺑِﻤَﺎ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺗَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ ﺇِﻧَّﻪُ ﻋَﻠِﻴﻢٌ ﺑِﺬَﺍﺕِ ﭐﻟﺼُّﺪُﻭﺭِ
‏[ 30.10 , 8:54 ] Исмаил Муслим: И смысл аята следующий: - Он не доволен никем из Его рабов, чтобы любой из них проявил неверие в Него.
Эти слова пришли от Катады, и также говорили салафы: - Аллах Свят Он и Велик не доволен неверием кафира, если даже оно и происходит по Его желанию.
ﻭَﺇِﻥ ﺗَﺸْﻜُﺮُﻭﺍْ
" А если вы будете благодарны "
уверовав в Господа вашего и подчинитесь Ему,
ﻳَﺮْﺿَﻪُ ﻟَﻜُﻢْ
" то Он одобрит для вас это "
и утвердит вас на ней..
ﻭَﻻَ ﺗَﺰِﺭُ ﻭَﺍﺯِﺭَﺓٌ ﻭِﺯْﺭَ ﺃُﺧْﺮَﻯٰ ﺛُﻢَّ ﺇِﻟَﻰٰ ﺭَﺑِّﻜُﻢْ ﻣَّﺮْﺟِﻌُﻜُـﻢْ ﻓَﻴُﻨَﺒِّﺌُﻜُـﻢْ ﺑِﻤَﺎ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺗَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ ﺇِﻧَّﻪُ ﻋَﻠِﻴﻢٌ ﺑِﺬَﺍﺕِ ﭐﻟﺼُّﺪُﻭﺭِ
" Ни одна душа не понесет чужого бремени. Затем вам предстоит вернуться к вашему Господу, и Он поведает вам о том, что вы совершали. Воистину, Он ведает о том, что в груди ".
[30.10, 8:55] Исмаил Муслим: ﻭَﺇِﺫَﺍ ﻣَﺲَّ ﭐﻹِﻧﺴَـٰﻦَ ﺿُﺮٌّ ﺩَﻋَﺎ ﺭَﺑَّﻪُ ﻣُﻨِﻴﺒﺎً ﺇِﻟَﻴْﻪِ } ﺭﺍﺟﻌﺎً ﺇﻟﻴﻪ ﻣﺴﺘﻐﻴﺜﺎً ﺑﻪ، { ﺛُﻢَّ ﺇِﺫَﺍ ﺧَﻮَّﻟَﻪُ ﻧِﻌْﻤَﺔً ﻣِّﻨْﻪُ } ، ﺃﻋﻄﺎﻩ ﻧﻌﻤﺔ ﻣﻨﻪ، { ﻧَﺴِﻰَ } ، ﺗﺮﻙ، { ﻣَﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻳَﺪْﻋُﻮۤ ﺇِﻟَﻴْﻪِ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞُ } ، ﺃﻱ : ﻧﺴﻲَ ﺍﻟﻀﺮَ ﺍﻟﺬﻱ ﻛﺎﻥ ﻳﺪﻋﻮ ﺍﻟﻠﻪ ﺇﻟﻰ ﻛﺸﻔﻪ، { ﻭَﺟَﻌَﻞَ ﻟﻠﻪِ ﺃَﻧﺪَﺍﺩﺍً } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻷﻭﺛﺎﻥ، { ﻟِّﻴُﻀِﻞَّ ﻋَﻦ ﺳَﺒﻴﻠﻪِ } ، ﻟﻴﺰﻝ ﻋﻦ ﺩﻳﻦ ﺍﻟﻠﻪ
‏[ 30.10 , 9:15 ] Исмаил Муслим: ﻭَﺇِﺫَﺍ ﻣَﺲَّ ﭐﻹِﻧﺴَـٰﻦَ ﺿُﺮٌّ ﺩَﻋَﺎ ﺭَﺑَّﻪُ ﻣُﻨِﻴﺒﺎً ﺇِﻟَﻴْﻪِ
" Когда человека коснется вред, он взывает к своему Господу, обращаясь к Нему одному "
т. е возвращает мольбу о помощи к Нему ( Одному )
ﺛُﻢَّ ﺇِﺫَﺍ ﺧَﻮَّﻟَﻪُ ﻧِﻌْﻤَﺔً ﻣِّﻨْﻪُ
" Когда же Он предоставляет ему благо от Себя "
т.е когда Он дарует ему милость от Себя
ﻧَﺴِﻰَ
" забывает "
оставляя
ﻣَﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻳَﺪْﻋُﻮۤ ﺇِﻟَﻴْﻪِ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞُ
" то, ради чего он взывал прежде "
т.е он забывает тот вред из-за которого он взывал к Аллаху, чтобы Он избавил его от него.
ﻭَﺟَﻌَﻞَ ﻟﻠﻪِ ﺃَﻧﺪَﺍﺩﺍً
" и равняет с Аллахом других "
т.е с идолами
ﻟِّﻴُﻀِﻞَّ ﻋَﻦ ﺳَﺒﻴﻠﻪِ
" чтобы сбить других с Его пути "
отвратив ( людей ) от религии Аллаха.
[30.10, 9:16] Исмаил Муслим: ﻗُﻞْ } ، ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻜﺎﻓﺮ { : ﺗَﻤَﺘَّﻊْ ﺑِﻜُﻔْﺮِﻙَ ﻗَﻠِﻴﻼً } ، ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﺇﻟﻰ ﺃﺟﻠﻚ، { ﺇِﻧَّﻚَ ﻣِﻦْ ﺃَﺻْﺤَـٰﺐِ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ } ، ﻗﻴﻞ : ﻧﺰﻟﺖ ﻓﻲ ﻋﺘﺒﺔ ﺍﺑﻦ ﺭﺑﻴﻌﺔ، ﻭﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻧﺰﻟﺖ ﻓﻲ ﺃﺑﻲ ﺣﺬﻳﻔﺔ ﺑﻦ ﺍﻟﻤﻐﻴﺮﺓ ﺍﻟﻤﺨﺰﻭﻣﻲ، ﻭﻗﻴﻞ : ﻋﺎﻡ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻛﺎﻓﺮ
‏[ 30.10 , 9:27 ] Исмаил Муслим: ﻗُﻞْ
" Скажи "
Этим кафирам
ﺗَﻤَﺘَّﻊْ ﺑِﻜُﻔْﺮِﻙَ ﻗَﻠِﻴﻼً
" Попользуйся благами со своим неверием немного! "
В этой мирской жизни до назначенного срока
ﺇِﻧَّﻚَ ﻣِﻦْ ﺃَﺻْﺤَـٰﺐِ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ
" Воистину, ты будешь одним из обитателей Огня ".
Некоторые сказали: - ниспослано это о Утбати ибн Раби'и.
Мукатиль сказал: - ниспослано это было о Абу Хузейфе ибн Мугире аль-Махзуми.
Другие сказали: - это общее касающиеся всех кафиров.
[30.10, 9:28] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 9
[30.10, 9:28] Исмаил Муслим: ﺃَﻣَّﻦْ ﻫُﻮَ ﻗَﺎﻧِﺖٌ } ، ﻗﺮﺃ ﺍﺑﻦ ﻛﺜﻴﺮ ﻭﻧﺎﻓﻊ ﻭﺣﻤﺰﺓ " : ﺃﻣَﻦْ " ﺑﺘﺨﻔﻴﻒ ﺍﻟﻤﻴﻢ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ ﺑﺘﺸﺪﻳﺪﻫﺎ، ﻓﻤﻦ ﺷﺪﺩ ﻓﻠﻪ ﻭﺟﻬﺎﻥ :
ﺃﺣﺪﻫﻤﺎ : ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻤﻴﻢ ﻓﻲ " ﺃﻡ " ﺻﻠﺔ، ﻓﻴﻜﻮﻥ ﻣﻌﻨﻰ ﺍﻟﻜﻼﻡ ﺍﺳﺘﻔﻬﺎﻣﺎً ﻭﺟﻮﺍﺑﻪ ﻣﺤﺬﻭﻓﺎً، ﻣﺠﺎﺯﻩ : ﺃَﻣَﻦْ ﻫﻮ ﻗﺎﻧﺖٌ ﻛﻤَﻦْ ﻫﻮ ﻏﻴﺮُ ﻗﺎﻧﺖٍ؟ ﻛﻘﻮﻟﻪ :
{ ﺃَﻓَﻤَﻦ ﺷَﺮَﺡَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺻَﺪْﺭَﻩُ ﻟِﻺِﺳْﻠَـٰﻢِ }
‏[ ﺍﻟﺰﻣﺮ : 22 ‏] ، ﻳﻌﻨﻲ ﻛﻤﻦ ﻟﻢ ﻳﺸﺮﺡ ﺻﺪﺭﻩ
‏[ 30.10 , 10:15 ] Исмаил Муслим: ﺃَﻣَّﻦْ ﻫُﻮَ ﻗَﺎﻧِﺖٌ
" (Этот неверующий лучше) или же тот, кто всецело предается "
Ибн Касир, Нафиа и Хамза прочитали в виде : - ﺃﻣَﻦْ с тахфифом над ﺍﻟﻤﻴﻢ.
Другие прочитали с ташдидом над ней, и те кто прочитал с ташдидом вкладывают два смысла. Первый: - это слова подразумевающие вопро но упущен ответ, т. е неужели тот, кто придается ( Аллаху в поклонение ) подобен тому, который не придается, как было сказано Аллахом:
ﺃَﻓَﻤَﻦ ﺷَﺮَﺡَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺻَﺪْﺭَﻩُ ﻟِﻺِﺳْﻠَـٰﻢِ
" Разве тот, чью грудь Аллах раскрыл для ислама.."
( 39/22 )
подобен тому, чью грудь не раскрыл?
[30.10, 10:21] Исмаил Муслим: ﻭﺍﻟﻮﺟﻪ ﺍﻵﺧﺮ : ﺃﻧﻪ ﻋﻄﻒ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﺳﺘﻔﻬﺎﻡ، ﻣﺠﺎﺯﻩ : ﺍﻟﺬﻱ ﺟﻌﻞ ﻟﻠﻪ ﺃﻧﺪﺍﺩﺍً ﺧﻴﺮٌ ﺃﻣّﻦ ﻫﻮ ﻗﺎﻧﺖ؟
ﻭﻣﻦ ﻗﺮﺃ ﺑﺎﻟﺘﺨﻔﻴﻒ ﻓﻬﻮ ﺃﻟﻒ ﺍﺳﺘﻔﻬﺎﻡ ﺩﺧﻠﺖ ﻋﻠﻰ ﻣَﻦْ، ﻣﻌﻨﺎﻩ : ﺃﻫﺬﺍ ﻛﺎﻟﺬﻱ ﺟﻌﻞ ﻟﻠﻪ ﺃﻧﺪﺍﺩﺍً؟
ﻭﻗﻴﻞ : ﺍﻷﻟﻒ ﻓﻲ { ﺃﻣﻦ } ﺑﻤﻌﻨﻰ ﺣﺮﻑ ﺍﻟﻨﺪﺍﺀ، ﺗﻘﺪﻳﺮﻩ : ﻳﺎ ﻣﻦ ﻫﻮ ﻗﺎﻧﺖ، ﻭﺍﻟﻌﺮﺏ ﺗﻨﺎﺩﻱ ﺑﺎﻷﻟﻒ ﻛﻤﺎ ﺗﻨﺎﺩﻱ ﺑﺎﻟﻴﺎﺀ، ﻓﺘﻘﻮﻝ : ﺃﺑﻨﻲ ﻓﻼﻥ ﻭﻳﺎ ﺑﻨﻲ ﻓﻼﻥ، ﻓﻴﻜﻮﻥ ﻣﻌﻨﻰ ﺍﻵﻳﺔ : ﻗﻞْ ﺗﻤﺘﻊْ ﺑﻜﻔﺮﻙ ﻗﻠﻴﻼً ﺇﻧﻚ ﻣﻦ ﺃﺻﺤﺎﺏ ﺍﻟﻨﺎﺭ، ﻳﺎﻣَﻦْ ﻫﻮ ﻗﺎﻧﺖٌ { ﺀَﺍﻧَﺂﺀَ ﭐﻟَّﻴْﻞِ } ، ﺇﻧﻚ ﻣﻦ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺠﻨﺔ . ﻗﺎﻟﻪ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ
‏[ 30.10 , 11:57 ] Исмаил Муслим: Второй смысл: - это соединение ( слов которые идут до этого ) с вопросом, подразумевая : - неужели тот, который равняет с Аллахом ( Его творения ) лучше или тот, кто всецело придается ( поклоняясь Аллаху )?
Те-же которые прочитали с тахфифом, то ﺃ в начале подразумевает ﺃ вопроса, который соединяется с предлогом ﻣَﻦْ и смысл этого : - неужели этот подобен тому, который равняет к Аллаху ( Его творения )?
Также есть мнение, что ﺃ в начале несет в себе смысл буквы обращения т.е: - О тот, кто всецело предается. Потому что арабы ﺃ в этом случаи используют в обращение также как и ﺑﺎﻟﻴﺎﺀ говоря: -
ﺃﺑﻨﻲ ﻓﻼﻥ
" О сын такого-то! "
И также говорят: -
ﻳﺎ ﺑﻨﻲ ﻓﻼﻥ
" О сын такого-то! "
И смысл аята будет следующий: -
" Скажи: " Пользуйся своим неверием недолго, истинно ты из обитателей огня. О тот, кто всецело предается ( поклоняясь Аллаху )
ﺀَﺍﻧَﺂﺀَ ﭐﻟَّﻴْﻞِ
" в часы ночи "
Поистине ты из обитателей Рая. Это мнение выдвинул Ибн Аббас.
[30.10, 11:58] Исмаил Муслим: ﺭﻭﺍﻳﺔ ﻋﻄﺎﺀ : ﻧﺰﻟﺖ ﻓﻲ ﺃﺑﻲ ﺑﻜﺮ ﺍﻟﺼﺪﻳﻖ .
ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻀﺤﺎﻙ : ﻧﺰﻟﺖ ﻓﻲ ﺃﺑﻲ ﺑﻜﺮ ﻭﻋﻤﺮ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻬﻤﺎ .
ﻭﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﻤﺮ ﺃﻧﻬﺎ ﻧﺰﻟﺖ ﻓﻲ ﻋﺜﻤﺎﻥ .
ﻭﻋﻦ ﺍﻟﻜﻠﺒﻲ ﺃﻧﻬﺎ ﻧﺰﻟﺖ ﻓﻲ ﺍﺑﻦ ﻣﺴﻌﻮﺩ ﻭﻋﻤّﺎﺭ ﻭﺳﻠﻤﺎﻥ .
ﻭﺍﻟﻘﺎﻧﺖ : ﺍﻟﻤﻘﻴﻢ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻄﺎﻋﺔ . ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﻤﺮ : " ﺍﻟﻘﻨﻮﺕ " ﻗﺮﺍﺀﺓ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﻭﻃﻮﻝ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ، ﻭ " ﺁﻧﺎﺀ ﺍﻟﻠﻴﻞ ": ﺳﺎﻋﺎﺗﻪ، { ﺳَـٰﺠِﺪﺍً ﻭَﻗَﺂﺋِﻤﺎً } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻼﺓ، { ﻳَﺤْﺬَﺭُ ﭐﻷَﺧِﺮَﺓَ } ، ﻳﺨﺎﻑ ﺍﻵﺧﺮﺓ، { ﻭَﻳَﺮْﺟُﻮﺍْ ﺭَﺣْﻤَﺔَ ﺭَﺑِّﻪِ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﻛﻤﻦ ﻻ ﻳﻔﻌﻞ ﺷﻴﺌﺎً ﻣﻦ ﺫﻟﻚ، { ﻗُﻞْ ﻫَﻞْ ﻳَﺴْﺘَﻮِﻯ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻻَ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ } ، ﻗﻴﻞ " : ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﻌﻠﻤﻮﻥ " ﻋﻤّﺎﺭ، ﻭ " ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻻ ﻳﻌﻠﻤﻮﻥ " ﺃﺑﻮ ﺣﺬﻳﻔﺔ ﺍﻟﻤﺨﺰﻭﻣﻲ، { ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﻳَﺘَﺬَﻛَّﺮُ ﺃُﻭْﻟُﻮﺍْ ﭐﻷَﻟْﺒَـٰﺐِ
‏[ 30.10 , 12:24 ] Исмаил Муслим: Пришло от Атаа, что ниспослано это о Правдивейшем Абу Бакре.
Ад-Даххак сказал: - это ниспослано относительно Абу Бакра и Умара, да будет доволен Аллах ими обоими.
От Ибн Умара пришло, что ниспослано это о Усмане.
Кальби передал, что это ниспослано о Ибн Масъуде, Аммаре и Салмане.
Что-же касается слова: - ﺍﻟﻘﺎﻧﺖ ( в начале мы перевели как: " всецело предается " ) то смысл его: - пребывать в подчинение.
Ибн Умар сказал: - под ﺍﻟﻘﻨﻮﺕ подразумевается, чтение Корана и продолжительное стояние ( в молитве ), а
ﺁﻧﺎﺀ ﺍﻟﻠﻴﻞ
" в течение ночи "
т. е в ночные часы.
ﺳَـٰﺠِﺪﺍً ﻭَﻗَﺂﺋِﻤﺎً
" падая ниц и стоя "
т. е в молитве
ﻳَﺤْﺬَﺭُ ﭐﻷَﺧِﺮَﺓَ
" страшась Последней жизни "
т.е он боится жизни Следующей.
ﻭَﻳَﺮْﺟُﻮﺍْ ﺭَﺣْﻤَﺔَ ﺭَﺑِّﻪِ
" надеясь на милость своего Господа "
т. е неужели он равен тому, кто не сделал ничего из этого?
ﻗُﻞْ ﻫَﻞْ ﻳَﺴْﺘَﻮِﻯ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻻَ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ
" Скажи: "Неужели равны те, которые знают, и те, которые не знают? "
Было сказано: - " те, которые знают " - это Аммар, а " те, которые не знают " - это Абу Хузейфа ал-Махзуми.
ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﻳَﺘَﺬَﻛَّﺮُ ﺃُﻭْﻟُﻮﺍْ ﭐﻷَﻟْﺒَـٰﺐِ
" Воистину, поминают назидание только обладающие разумом ".
[30.10, 12:25] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 10
[30.10, 12:27] Исмаил Муслим: ﻗُﻞْ ﻳٰﻌِﺒَﺎﺩِ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍْ ﭐﺗَّﻘُﻮﺍْ ﺭَﺑَّﻜُﻢْ } ، ﺑﻄﺎﻋﺘﻪ ﻭﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻣﻌﺼﻴﺘﻪ، { ﻟِﻠَّﺬِﻳﻦَ ﺃَﺣْﺴَﻨُﻮﺍْ ﻓِﻰ ﻫَـٰﺬِﻩِ ﭐﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ } ، ﺃﻱ : ﺁﻣﻨﻮﺍ ﻭﺃﺣﺴﻨﻮﺍ ﺍﻟﻌﻤﻞ، { ﺣﺴﻨﺔ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻟﺠﻨﺔ، ﻗﺎﻟﻪ ﻣﻘﺎﺗﻞ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺴﺪﻱ : ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﺣﺴﻨﺔ ﻳﻌﻨﻲ ": ﺍﻟﺼﺤﺔ ﻭﺍﻟﻌﺎﻓﻴﺔ، { ﻭَﺃَﺭْﺽُ ﭐﻟﻠﻪِ ﻭَﺍﺳِﻌَﺔٌ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻳﻌﻨﻲ ﺍﺭﺗﺤﻠﻮﺍ ﻣﻦ ﻣﻜﺔ . ﻭﻓﻴﻪ ﺣﺚ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻬﺠﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻠﺪ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻈﻬﺮ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﻤﻌﺎﺻﻲ .
ﻭﻗﻴﻞ : ﻧﺰﻟﺖ ﻓﻲ ﻣﻬﺎﺟﺮﻱ ﺍﻟﺤﺒﺸﺔ
‏[ 30.10 , 12:39 ] Исмаил Муслим: ﻗُﻞْ ﻳٰﻌِﺒَﺎﺩِ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍْ ﭐﺗَّﻘُﻮﺍْ ﺭَﺑَّﻜُﻢْ
" Скажи Моим рабам, которые уверовали: "Бойтесь вашего Господа! "
Подчиняясь Ему и сторонясь грехов.
ﻟِﻠَّﺬِﻳﻦَ ﺃَﺣْﺴَﻨُﻮﺍْ ﻓِﻰ ﻫَـٰﺬِﻩِ ﭐﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ
" Тем, которые совершили добро в этом мире "
т. е веруя и совершая благие дела
ﺣﺴﻨﺔ
" уготовано добро "
т. е Рай. Это мнение Мукатиля.
Судди сказал: - добро в этой жизни это здоровье и благополучие.
ﻭَﺃَﺭْﺽُ ﭐﻟﻠﻪِ ﻭَﺍﺳِﻌَﺔٌ
" Земля Аллаха обширна "
Ибн Аббас сказал: - для того, чтобы покинуть Мекку.
И в этом пришло побужденье к переселению из страны, в которой открыто совершаются грехи.
Некоторые сказали: - это было ниспослано о переселенцах в Эфиопию.
[30.10, 12:39] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﺳﻌﻴﺪ ﺑﻦ ﺟﺒﻴﺮ : ﻣﻦ ﺃُﻣِﺮ ﺑﺎﻟﻤﻌﺎﺻﻲ ﻓﻠﻴﻬﺮﺏ { ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﻳُﻮَﻓَّﻰ ﭐﻟﺼَّـٰﺒِﺮُﻭﻥَ ﺃَﺟْﺮَﻫُﻢْ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﺣِﺴَﺎﺏٍ } ، ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺻﺒﺮﻭﺍ ﻋﻠﻰ ﺩﻳﻨﻬﻢ ﻓﻠﻢ ﻳﺘﺮﻛﻮﻩ ﻟﻸﺫﻯ .
ﻭﻗﻴﻞ : ﻧﺰﻟﺖ ﻓﻲ ﺟﻌﻔﺮ ﺑﻦ ﺃﺑﻲ ﻃﺎﻟﺐ ﻭﺃﺻﺤﺎﺑﻪ، ﺣﻴﺚ ﻟﻢ ﻳﺘﺮﻛﻮﺍ ﺩﻳﻨﻬﻢ ﻟﻤّﺎ ﺍﺷﺘﺪ ﺑﻬﻢ ﺍﻟﺒﻼﺀ، ﻭﺻﺒﺮﻭﺍ ﻭﻫﺎﺟﺮﻭﺍ .
ﻗﺎﻝ ﻋﻠﻲ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻪ : ﻛﻞ ﻣﻄﻴﻊ ﻳﻜﺎﻝ ﻟﻪ ﻛﻴﻼً ﻭﻳﻮﺯﻥ ﻟﻪ ﻭﺯﻧﺎً ﺇﻻّ ﺍﻟﺼﺎﺑﺮﻳﻦ، ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺤﺜﻲ ﻟﻬﻢ ﺣﺜﻴﺎً
‏[ 30.10 , 12:54 ] Исмаил Муслим: Саид ибн Джубайр сказал: - кому приказывают совершать грехи, пусть бежит.
ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﻳُﻮَﻓَّﻰ ﭐﻟﺼَّـٰﺒِﺮُﻭﻥَ ﺃَﺟْﺮَﻫُﻢْ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﺣِﺴَﺎﺏٍ
" Земля Аллаха обширна. Воистину, терпеливым их награда воздастся полностью безо всякого счета".
Т.е тем, которые терпели оставаясь на их религии не смотря на причиняемый им вред.
Некоторые сказали: - это было ниспослано о Джафаре ибн Абу Талибе и его соратниках, которые не оставили свою религию не смотря на трудности и весь вред, который обрушился на них, но они терпели и переселились.
[30.10, 12:57] Исмаил Муслим: ﻗﺎﻝ ﻋﻠﻲ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻪ : ﻛﻞ ﻣﻄﻴﻊ ﻳﻜﺎﻝ ﻟﻪ ﻛﻴﻼً ﻭﻳﻮﺯﻥ ﻟﻪ ﻭﺯﻧﺎً ﺇﻻّ ﺍﻟﺼﺎﺑﺮﻳﻦ، ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺤﺜﻲ ﻟﻬﻢ ﺣﺜﻴﺎً
‏[ 30.10 , 18:34 ] Исмаил Муслим: Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах сказал: " Каждому кто повинуется ( Аллаху ) будут отмеривать и взвешивать меру ( вознограждения ), кроме как для терпеливых, Он будет побуждать побуждая ( давать им награду без меры ).
[30.10, 18:35] Исмаил Муслим: ﻭﻳﺮﻭﻯ " : ﻳﺆﺗﻰ ﺑﺄﻫﻞ ﺍﻟﺒﻼﺀ ﻓﻼ ﻳﻨﺼﺐ ﻟﻬﻢ ﻣﻴﺰﺍﻥ ﻭﻻ ﻳﻨﺸﺮ ﻟﻬﻢ ﺩﻳﻮﺍﻥ ، ﻭﻳﺼﺐ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺍﻷﺟﺮ ﺻﺒﺎ ﺑﻐﻴﺮ ﺣﺴﺎﺏ ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ :
‏( ﺇﻧﻤﺎ ﻳﻮﻓﻰ ﺍﻟﺼﺎﺑﺮﻭﻥ ﺃﺟﺮﻫﻢ ﺑﻐﻴﺮ ﺣﺴﺎﺏ ‏) ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻤﻨﻰ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻌﺎﻓﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﺃﻥ ﺃﺟﺴﺎﺩﻫﻢ ﺗﻘﺮﺽ ﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺭﻳﺾ ﻣﻤﺎ ﻳﺬﻫﺐ ﺑﻪ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺒﻼﺀ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﻀﻞ
‏[ 31.10 , 9:57 ] Исмаил Муслим: Пришло в хадисе: " Когда ( в Судный день ) приведут ( терпеливых ) , которых постигли беды, то для них не будут устанавливать весы и не растелят диваны, а будут одарять их наградой без всякого счета ", и об этом сказал Аллах Всевышний:
ﻧَّﻤَﺎ ﻳُﻮَﻓَّﻰ ﭐﻟﺼَّـٰﺒِﺮُﻭﻥَ ﺃَﺟْﺮَﻫُﻢْ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﺣِﺴَﺎﺏٍ
" Воистину, терпеливым их награда воздастся полностью безо всякого счета".
И произойдет так, что тот, кто пребывал в благополучии в мирской жизни станет желать, чтобы его тело резали ножницами, видя превосходство ( в награде терпеливых ) которых постигли беды ( в мирской жизни ).
[31.10, 9:58] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 11-17
[31.10, 10:00] Исмаил Муслим: ﻗُﻞْ ﺇِﻧِّﻰۤ ﺃُﻣِﺮْﺕُ ﺃَﻥْ ﺃَﻋْﺒُﺪَ ﭐﻟﻠﻪَ ﻣُﺨْﻠِﺼﺎً ﻟَّﻪُ ﭐﻟﺪِّﻳﻦَ } ، ﻣﺨﻠﺼﺎً ﻟﻪ ﺍﻟﺘﻮﺣﻴﺪ ﻻ ﺃﺷﺮﻙ ﺑﻪ ﺷﻴﺌﺎً .
{ ﻭَﺃُﻣِﺮْﺕُ ﻷَﻥْ ﺃَﻛُﻮﻥَ ﺃَﻭَّﻝَ ﭐﻟْﻤُﺴْﻠِﻤِﻴﻦَ } ، ﻣﻦ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﻣﺔ .
{ ﻗُﻞْ ﺇِﻧِّﻰۤ ﺃَﺧَﺎﻑُ ﺇِﻥْ ﻋَﺼَﻴْﺖُ ﺭَﺑِّﻰ } ، ﻭﻋﺒﺪﺕ ﻏﻴﺮﻩ، { ﻋَﺬَﺍﺏَ ﻳَﻮْﻡٍ ﻋَﻈِﻴﻢٍ } ، ﻭﻫﺬﺍ ﺣﻴﻦ ﺩﻋﻲ ﺇﻟﻰ ﺩﻳﻦ ﺁﺑﺎﺋﻪ
‏[ 31.10 , 10:54 ] Исмаил Муслим: ﻗُﻞْ ﺇِﻧِّﻰۤ ﺃُﻣِﺮْﺕُ ﺃَﻥْ ﺃَﻋْﺒُﺪَ ﭐﻟﻠﻪَ ﻣُﺨْﻠِﺼﺎً ﻟَّﻪُ ﭐﻟﺪِّﻳﻦَ
" Скажи: "Мне велено поклоняться Аллаху, очищая перед Ним веру "
т. е очищаю ( себя ) от того, чтобы придать Ему, кого-то в сотоварищи и стоять на единобожие.
ﻭَﺃُﻣِﺮْﺕُ ﻷَﻥْ ﺃَﻛُﻮﻥَ ﺃَﻭَّﻝَ ﭐﻟْﻤُﺴْﻠِﻤِﻴﻦَ
" и мне повелено быть первым из мусульман".
Из этой общины
ﻗُﻞْ ﺇِﻧِّﻰۤ ﺃَﺧَﺎﻑُ ﺇِﻥْ ﻋَﺼَﻴْﺖُ ﺭَﺑِّﻰ
" Скажи: "Я боюсь, что если я ослушаюсь своего Господа "
став поклоняться кому-то, кроме Него
ﻋَﺬَﺍﺏَ ﻳَﻮْﻡٍ ﻋَﻈِﻴﻢٍ
" то меня постигнут мучения в Великий день".
Сказано это было тогда, когда его ( Мухаммада ) призвали к религии его отцов.
[31.10, 11:10] Исмаил Муслим: ﻗُﻞِ ﭐﻟﻠﻪَ ﺃَﻋْﺒُﺪُ ﻣُﺨْﻠِﺼﺎً ﻟَّﻪُ ﺩِﻳﻨِﻰ * ﻓَﭑﻋْﺒُﺪُﻭﺍْ ﻣَﺎ ﺷِﺌْﺘُﻢْ ﻣِّﻦ ﺩُﻭﻧِﻪِ } ، ﺃﻣﺮ ﺗﻮﺑﻴﺦ ﻭﺗﻬﺪﻳﺪ، ﻛﻘﻮﻟﻪ :
{ ﭐﻋْﻤَﻠُﻮﺍْ ﻣَﺎ ﺷِﺌْﺘُﻢْ }
‏[ ﻓﺼﻠﺖ : 40 ‏] ، { ﻗُﻞْ ﺇِﻥَّ ﭐﻟْﺨَـٰﺴِﺮِﻳﻦَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺧَﺴِﺮُﻭۤﺍْ ﺃَﻧﻔُﺴَﻬُﻢ ﻭَﺃَﻫْﻠِﻴﻬِﻢْ } ، ﺃﺯﻭﺍﺟﻬﻢ ﻭﺧﺪﻣﻬﻢ، { ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﻘِﻴَـٰﻤَﺔِ } , ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻭﺫﻟﻚ ﺃﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﺟﻌﻞ ﻟﻜﻞ ﺇﻧﺴﺎﻥ ﻣﻨﺰﻻً ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﻭﺃﻫﻼً، ﻓﻤﻦ ﻋﻤﻞ ﺑﻄﺎﻋﺔ ﺍﻟﻠﻪ ﻛﺎﻥ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﻤﻨﺰﻝ ﻭﺍﻷﻫﻞ ﻟﻪ، ﻭﻣﻦ ﻋﻤﻞ ﺑﻤﻌﺼﻴﺔ ﺍﻟﻠﻪ ﺩﺧﻞ ﺍﻟﻨﺎﺭ، ﻭﻛﺎﻥ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﻤﻨﺰﻝ ﻭﺍﻷﻫﻞ ﻟﻐﻴﺮﻩ ﻣﻤﻦ ﻋﻤﻞ ﺑﻄﺎﻋﺔ ﺍﻟﻠﻪ . ﻭﻗﻴﻞ : ﺧُﺴﺮﺍﻥ ﺍﻟﻨﻔﺲ ﺑﺪﺧﻮﻝ ﺍﻟﻨﺎﺭ، ﻭﺧُﺴﺮﺍﻥ ﺍﻷﻫﻞ ﺑﺄﻥ ﻳﻔﺮﻕ ﺑﻴﻨﻪ ﻭﺑﻴﻦ ﺃﻫﻠﻪ، { ﺃَﻻَ ﺫَﻟِﻚَ ﻫُﻮَ ﭐﻟْﺨُﺴْﺮَﺍﻥُ ﭐﻟْﻤُﺒِﻴﻦُ
‏[ 01.11 , 11:21 ] Исмаил Муслим: ﻗُﻞِ ﭐﻟﻠﻪَ ﺃَﻋْﺒُﺪُ ﻣُﺨْﻠِﺼﺎً ﻟَّﻪُ ﺩِﻳﻨِﻰ * ﻓَﭑﻋْﺒُﺪُﻭﺍْ ﻣَﺎ ﺷِﺌْﺘُﻢْ ﻣِّﻦ ﺩُﻭﻧِﻪِ
" Скажи: "Я поклоняюсь одному Аллаху, очищая перед Ним веру. Поклоняйтесь же, помимо Него, чему пожелаете".
Этот приказ пришел как упрек и устрашение, как было об этом сказано в другом месте:
ﭐﻋْﻤَﻠُﻮﺍْ ﻣَﺎ ﺷِﺌْﺘُﻢْ
" Поступайте, как пожелаете! "
( 41/40 )
ﻗُﻞْ ﺇِﻥَّ ﭐﻟْﺨَـٰﺴِﺮِﻳﻦَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺧَﺴِﺮُﻭۤﺍْ ﺃَﻧﻔُﺴَﻬُﻢ ﻭَﺃَﻫْﻠِﻴﻬِﻢْ
" Скажи: "Воистину, потерпят убыток те, которые потеряют себя и свои семьи "
т. е их жен и слуг
ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﻘِﻴَـٰﻤَﺔِ
" в День воскресения "
Ибн Аббас сказал: - это потому что, Аллах для каждого, в Раю приготовил дома и семью, и тот, чьи дела будут прибывать в подчинение Аллаху, то это будет даровано ему, а чьи дела будут в осушение Аллаху он войдет в огонь, а его дома и семьи будут дарованы тем, кто подчинялся Аллаху.
Некоторые сказали: - потерпят убыток потеряв себя их входом в огонь, а потеря своих семей заключается в разлучение между ими и их семьями.
ﺃَﻻَ ﺫَﻟِﻚَ ﻫُﻮَ ﭐﻟْﺨُﺴْﺮَﺍﻥُ ﭐﻟْﻤُﺒِﻴﻦُ
" Воистину, это и есть явный убыток! "
[01.11, 11:22] Исмаил Муслим: ﻟَﻬُﻢْ ﻣِّﻦ ﻓَﻮْﻗِﻬِﻢْ ﻇُﻠَﻞٌ ﻣِّﻦَ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ } ، ﺃﻃﺒﺎﻕ ﺳﺮﺍﺩﻗﺎﺕ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻭﺩﺧﺎﻧﻬﺎ، { ﻭَﻣِﻦ ﺗَﺤْﺘِﻬِﻢْ ﻇُﻠَﻞٌ } ، ﻓﺮﺍﺵ ﻭﻣﻬﺎﺩ ﻣﻦ ﻧﺎﺭ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﻨﺘﻬﻲ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻘﻌﺮ، ﻭﺳُﻤﻲ ﺍﻷﺳﻔﻞ ﻇُﻠَﻼً ﻷﻧﻬﺎ ﻇﻠﻞ ﻟﻤﻦ ﺗﺤﺘﻬﻢ ﻧﻈﻴﺮﻫﺎ ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ :
{ ﻟَﻬُﻢ ﻣِّﻦ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻣِﻬَﺎﺩٌ ﻭَﻣِﻦ ﻓَﻮْﻗِﻬِﻢْ ﻏَﻮَﺍﺵٍ }
‏[ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ : 41 ‏] .
{ ﺫَٰﻟِﻚَ ﻳُﺨَﻮِّﻑُ ﭐﻟﻠﻪُ ﺑِﻪِ ﻋِﺒَﺎﺩَﻩُ ﻳٰﻌِﺒَﺎﺩِ ﻓَﭑﺗَّﻘُﻮﻥِ }.
{ ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﭐﺟْﺘَﻨَﺒُﻮﺍْ ﭐﻟﻄَّـٰﻐُﻮﺕَ } ، ﺍﻷﻭﺛﺎﻥ، { ﺃَﻥ ﻳَﻌْﺒُﺪُﻭﻫَﺎ ﻭَﺃَﻧَﺎﺑُﻮۤﺍْ ﺇِﻟَﻰ ﭐﻟﻠﻪِ } ، ﺭﺟﻌﻮﺍ ﺇﻟﻰ ﻋﺒﺎﺩﺓ ﺍﻟﻠﻪ، { ﻟَﻬُﻢُ ﭐﻟْﺒُﺸْﺮَﻯٰ } ، ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﻭﺍﻟﺠﻨﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺒﻰ، { ﻓَﺒَﺸِّﺮْ ﻋِﺒَﺎﺩِ
‏[ 01.11 , 12:00 ] Исмаил Муслим: ﻟَﻬُﻢْ ﻣِّﻦ ﻓَﻮْﻗِﻬِﻢْ ﻇُﻠَﻞٌ ﻣِّﻦَ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ
" Над ними будут навесы из огня "
Их покроют шатром из огня и дымом от него
ﻭَﻣِﻦ ﺗَﺤْﺘِﻬِﻢْ ﻇُﻠَﻞٌ
" и под ними будут навесы"
т. е кровать и постель из огня завершение которой в яме, а названа ее нижняя часть навесом, потому что она является навесом для тех, кто находится под ними ( из обладателей больших грехов чем они ) , а пример этому есть в словах Аллаха Свят Он и Велик:
ﻟَﻬُﻢ ﻣِّﻦ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻣِﻬَﺎﺩٌ ﻭَﻣِﻦ ﻓَﻮْﻗِﻬِﻢْ ﻏَﻮَﺍﺵٍ
" Их ложа будут из Геенны, а над ними будут покрывала "
( 7/41 )
ﺫَٰﻟِﻚَ ﻳُﺨَﻮِّﻑُ ﭐﻟﻠﻪُ ﺑِﻪِ ﻋِﺒَﺎﺩَﻩُ ﻳٰﻌِﺒَﺎﺩِ ﻓَﭑﺗَّﻘُﻮﻥِ
" Этим Аллах устрашает Своих рабов. О рабы Мои, бойтесь Меня! "
ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﭐﺟْﺘَﻨَﺒُﻮﺍْ ﭐﻟﻄَّـٰﻐُﻮﺕَ
" Для тех, которые сторонились тагута "
т. е идолов
ﺃَﻥ ﻳَﻌْﺒُﺪُﻭﻫَﺎ ﻭَﺃَﻧَﺎﺑُﻮۤﺍْ ﺇِﻟَﻰ ﭐﻟﻠﻪِ
" чтобы поклоняться ему, и обратились к Аллаху "
т.е направлялись с поклонением ( только ) к Аллаху
ﻟَﻬُﻢُ ﭐﻟْﺒُﺸْﺮَﻯٰ
" для них – радостная весть "
в этом мире и Рай в завершение
ﻓَﺒَﺸِّﺮْ ﻋِﺒَﺎﺩِ
" Обрадуй же Моих рабов, "
[01.11, 12:01] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 18-20
[01.11, 12:01] Исмаил Муслим: ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺴْﺘَﻤِﻌُﻮﻥَ ﭐﻟْﻘَﻮْﻝَ } ، ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ، { ﻓَﻴَـﺘَّﺒِﻌُﻮﻥَ ﺃَﺣْﺴَﻨَﻪُ } , ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺴﺪﻱ : ﺃﺣﺴﻦ ﻣﺎ ﻳﺆﻣﺮﻭﻥ ﺑﻪ ﻓﻴﻌﻤﻠﻮﻥ ﺑﻪ . ﻭﻗﻴﻞ : ﻫﻮ ﺃﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﺫﻛﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺍﻻﻧﺘﺼﺎﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﻈﺎﻟﻢ ﻭﺫﻛﺮ ﺍﻟﻌﻔﻮ، ﻭﺍﻟﻌﻔﻮ ﺃﺣﺴﻦُ ﺍﻷﻣﺮﻳﻦ . ﻭﻗﻴﻞ : ﺫﻛﺮ ﺍﻟﻌﺰﺍﺋﻢ ﻭﺍﻟﺮﺧﺺ ﻓﻴﺘﺒﻌﻮﻥ ﺍﻷﺣﺴﻦ ﻭﻫﻮ ﺍﻟﻌﺰﺍﺋﻢ . ﻭﻗﻴﻞ : ﻳﺴﺘﻤﻌﻮﻥ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﻭﻏﻴﺮ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﻓﻴﺘﺒﻌﻮﻥ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ
‏[ 01.11 , 12:48 ] Исмаил Муслим: ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺴْﺘَﻤِﻌُﻮﻥَ ﭐﻟْﻘَﻮْﻝَ
" которые прислушиваются к словам "
т. е к Корану
ﻓَﻴَـﺘَّﺒِﻌُﻮﻥَ ﺃَﺣْﺴَﻨَﻪُ
" и следуют наилучшим из них "
Судди сказал: - за наилучшим из того, что Он приказывает им в нем ( что более ясно для них ) и поступают в соответствии с ним.
Некоторые сказали: - слушают Коран и другие слова, но следуют за Кораном.
[01.11, 12:48] Исмаил Муслим: Тут пару мнений я не понял надо уточнить
[01.11, 12:49] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﻋﻄﺎﺀ ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﺁﻣﻦ ﺃﺑﻮ ﺑﻜﺮ ﺑﺎﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻓﺠﺎﺀﻩ ﻋﺜﻤﺎﻥ، ﻭﻋﺒﺪ ﺍﻟﺮﺣﻤﻦ ﺑﻦ ﻋﻮﻑ، ﻭﻃﻠﺤﺔ، ﻭﺍﻟﺰﺑﻴﺮ، ﻭﺳﻌﺪ ﺑﻦ ﺃﺑﻲ ﻭﻗﺎﺹ، ﻭﺳﻌﻴﺪ ﺑﻦ ﺯﻳﺪ، ﻓﺴﺄﻟﻮﻩ ﻓﺄﺧﺒﺮﻫﻢ ﺑﺈﻳﻤﺎﻧﻪ ﻓﺂﻣﻨﻮﺍ، ﻓﻨﺰﻟﺖ ﻓﻴﻬﻢ { : ﻓَﺒَﺸِّﺮْ ﻋِﺒَﺎﺩِ * ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺴْﺘَﻤِﻌُﻮﻥَ ﭐﻟْﻘَﻮْﻝَ ﻓَﻴَـﺘَّﺒِﻌُﻮﻥَ ﺃَﺣْﺴَﻨَﻪُ } ، ﻭﻛﻠﻪ ﺣﺴﻦ { . ﺃُﻭْﻟَـٰﺌِﻚَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻫَﺪَﺍﻫُﻢُ ﭐﻟﻠﻪُ ﻭَﺃُﻭْﻟَـٰﺌِﻚَ ﻫُﻢْ ﺃُﻭْﻟُﻮﺍْ ﭐﻷَﻟْﺒَـٰﺐِ
‏[ 01.11 , 13:09 ] Исмаил Муслим: Атаа передал от Ибн Аббаса: - Абу Бакр уверовал в Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, затем к нему пришел Усман, Абдур-Рахман ибн Ауф, Тальха, Зубайр, Саад ибн абу Вакас и Саид ибн Зайд, которые стали распрашивать его, и он рассказал им о своей вере, после чего они также уверовали. И было ниспослано о них:
: ﻓَﺒَﺸِّﺮْ ﻋِﺒَﺎﺩِ * ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺴْﺘَﻤِﻌُﻮﻥَ ﭐﻟْﻘَﻮْﻝَ ﻓَﻴَـﺘَّﺒِﻌُﻮﻥَ ﺃَﺣْﺴَﻨَﻪُ
" Обрадуй же Моих рабов, которые прислушиваются к словам и следуют наилучшим из них "
Каждое из которых является наилучшим
ﺃُﻭْﻟَـٰﺌِﻚَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻫَﺪَﺍﻫُﻢُ ﭐﻟﻠﻪُ ﻭَﺃُﻭْﻟَـٰﺌِﻚَ ﻫُﻢْ ﺃُﻭْﻟُﻮﺍْ ﭐﻷَﻟْﺒَـٰﺐِ
" Это - те, которых Аллах наставил на прямой путь. Они и есть обладающие разумом ".
[01.11, 13:10] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﺯﻳﺪ : ﻧﺰﻟﺖ { ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﭐﺟْﺘَﻨَﺒُﻮﺍْ ﭐﻟﻄَّـٰﻐُﻮﺕَ } ﺍﻵﻳﺘﺎﻥ، ﻓﻲ ﺛﻼﺛﺔ ﻧﻔﺮ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺎﻫﻠﻴﺔ ﻳﻘﻮﻟﻮﻥ : ﻻ ﺇﻟﻪ ﺇﻻ ﺍﻟﻠﻪ، ﺯﻳﺪ ﺑﻦ ﻋﻤﺮﻭ ﺑﻦ ﻧﻔﻴﻞ، ﻭﺃﺑﻮ ﺫﺭ ﺍﻟﻐﻔﺎﺭﻱ، ﻭﺳﻠﻤﺎﻥ ﺍﻟﻔﺎﺭﺳﻲ . ﻭﺍﻷﺣﺴﻦ : ﻗﻮﻝُ ﻻ ﺇﻟﻪ ﺇﻻ ﺍﻟﻠﻪ
‏[ 01.11 , 13:24 ] Исмаил Муслим: Ибн Зайд сказал: - слова :
ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﭐﺟْﺘَﻨَﺒُﻮﺍْ ﭐﻟﻄَّـٰﻐُﻮﺕَ
" Для тех, которые сторонились тагута "
эти два аята были ниспосланы о трех человек, которые во времена джахилии говорили слова: " Нет бога, кроме Аллаха ", это Зайд ибн Амр ибн Нуфайль, Абу Зар Гафари и Салман аль-Фариси. И самые наилучшие слова это слова : " Нет бога, кроме Аллаха ".
[01.11, 13:25] Исмаил Муслим: ﺃَﻓَﻤَﻦْ ﺣَﻖَّ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻛَﻠِﻤَﺔُ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻬﻤﺎ : ﻣﻦ ﺳﺒﻖ ﻓﻲ ﻋﻠﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﺃﻧﻪ ﻣﻦ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻨﺎﺭ . ﻭﻗﻴﻞ : ﻛﻠﻤﺔ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ ﻗﻮﻟﻪ { : ﻷَﻣْﻸَﻥَّ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ } ﻭﻗﻴﻞ : ﻗﻮﻟﻪ " : ﻫﺆﻻﺀ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻭﻻ ﺃﺑﺎﻟﻲ { ". ﺃَﻓَﺄَﻧﺖَ ﺗُﻨﻘِﺬُ ﻣَﻦ ﻓِﻰ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ } ، ﺃﻱ : ﻻ ﺗﻘﺪﺭ ﻋﻠﻴﻪ
‏[ 01.11 , 13:34 ] Исмаил Муслим: ﺃَﻓَﻤَﻦْ ﺣَﻖَّ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻛَﻠِﻤَﺔُ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ
" Разве ж тот, для которого обязательно [неизменно] слово наказания "
Ибн Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: " Относительно кого знание Аллаха опередило, что он будет из обитателей огня ".
Некоторые сказали: - слова наказания, это те о которых было сказано:
ﻷَﻣْﻸَﻥَّ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ
" Я непременно заполню Геенну "
( 11/119 )
Другие сказали: - это Его слова: " Эти в огне и нет изменения этому ".
ﺃَﻓَﺄَﻧﺖَ ﺗُﻨﻘِﺬُ ﻣَﻦ ﻓِﻰ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ
" разве ж ты спасешь тех, кто в огне? "
Т. е ты не способен на это.
[01.11, 13:35] Исмаил Муслим: ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻳﺮﻳﺪ ﺃﺑﺎ ﻟﻬﺐ ﻭﻭﻟﺪﻩ .
{ ﻟَـٰﻜِﻦِ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﭐﺗَّﻘَﻮﺍْ ﺭَﺑَّﻬُﻢْ ﻟَﻬُﻢْ ﻏُﺮَﻑٌ ﻣِّﻦ ﻓَﻮْﻗِﻬَﺎ ﻏُﺮَﻑٌ ﻣَّﺒْﻨِﻴَّﺔٌ } ، ﺃﻱ : ﻣﻨﺎﺯﻝ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﺭﻓﻴﻌﺔ، ﻭﻓﻮﻗﻬﺎ ﻣﻨﺎﺯﻝ ﺃﺭﻓﻊ ﻣﻨﻬﺎ، { ﺗَﺠْﺮِﻯ ﻣِﻦ ﺗَﺤْﺘِﻬَﺎ ﭐﻷَﻧْﻬَـٰﺮُ ﻭَﻋْﺪَ ﭐﻟﻠﻪِ ﻻَ ﻳُﺨْﻠِﻒُ ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟْﻤِﻴﻌَﺎﺩَ } ، ﺃﻱ : ﻭﻋﺪﻫﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻐﺮﻑ ﻭﺍﻟﻤﻨﺎﺯﻝ ﻭﻋﺪﺍً ﻻ ﻳﺨﻠﻔﻪ
‏[ 01.11 , 16:59 ] Исмаил Муслим: Ибн Аббас сказал: - речь идет о Абу Ляхабе и его детях.
ﻟَـٰﻜِﻦِ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﭐﺗَّﻘَﻮﺍْ ﺭَﺑَّﻬُﻢْ ﻟَﻬُﻢْ ﻏُﺮَﻑٌ ﻣِّﻦ ﻓَﻮْﻗِﻬَﺎ ﻏُﺮَﻑٌ ﻣَّﺒْﻨِﻴَّﺔٌ
" Но для тех, кто боялся своего Господа, уготованы горницы, расположенные одна над другой "
т. е в Раю высокие горницы, а те которые находятся над ними выше по высоте чем эти
ﺗَﺠْﺮِﻯ ﻣِﻦ ﺗَﺤْﺘِﻬَﺎ ﭐﻷَﻧْﻬَـٰﺮُ ﻭَﻋْﺪَ ﭐﻟﻠﻪِ ﻻَ ﻳُﺨْﻠِﻒُ ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟْﻤِﻴﻌَﺎﺩَ
" под которыми текут реки. Таково обещание Аллаха, и Аллах не нарушает обещания! "
Т. е Аллах обещал им те горницы и дома обещанием, которое не меняется.
[01.11, 16:59] Исмаил Муслим: ﻳﺴﺎﺭ، ﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﺳﻌﻴﺪ ﺍﻟﺨﺪﺭﻱ ﻋﻦ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻗﺎﻝ : " ‏« ﺇﻥ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﻳﺘﺮﺍﺀﻭﻥ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻐﺮﻑ ﻣﻦ ﻓﻮﻗﻬﻢ ﻛﻤﺎ ﺗﺘﺮﺍﺀﻭﻥ ﺍﻟﻜﻮﻛﺐ ﺍﻟﺪﺭﻱ ﺍﻟﻐﺎﺑﺮ ﻓﻲ ﺍﻷﻓﻖ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺸﺮﻕ ﻭﺍﻟﻤﻐﺮﺏ ﻟﺘﻔﺎﺿﻞ ﻣﺎ ﺑﻴﻨﻬﻢ ‏» ، ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﻳﺎ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻠﻚ ﻣﻨﺎﺯﻝ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎﺀ ﻻ ﻳﺒﻠﻐﻬﺎ ﻏﻴﺮﻫﻢ، ﻗﺎﻝ : ‏« ﺑﻠﻰ ﻭﺍﻟﺬﻱ ﻧﻔﺴﻲ ﺑﻴﺪﻩ، ﺭﺟﺎﻝ ﺁﻣﻨﻮﺍ ﺑﺎﻟﻠﻪ ﻭﺻﺪﻗﻮﺍ ﺍﻟﻤﺮﺳﻠﻴﻦ ‏» ".
‏[ 01.11 , 17:19 ] Исмаил Муслим: Передают со слов Абу Са'ида аль-Худри что однажды Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, обитатели Рая будут видеть тех, кто поселится в покоях над ними подобно тому, как вы видите на восточном или западном краю горизонта яркую удаляющуюся звезду, что объясняется превосходством одних над другими» Люди спросили: «О посланник Аллаха, будут ли эти покои жилищами пророков, которых не достичь никому, кроме них?» На что он ответил: «Да, но клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, они предназначены и для таких людей, которые уверовали в Аллаха и поверили посланникам».
[01.11, 17:20] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 21-22
[01.11, 17:21] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﺃَﻟَﻢْ ﺗَﺮَ ﺃَﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﺃَﻧﺰَﻝَ ﻣِﻦَ ﭐﻟﺴَّﻤَﺂﺀِ ﻣَﺂﺀً ﻓَﺴَﻠَﻜَﻪُ } ، ﺃﺩﺧﻞ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﻤﺎﺀ، { ﻳَﻨَﺎﺑِﻴﻊَ } ، ﻋﻴﻮﻧﺎً ﻭﺭﻛﺎﻳﺎً، { ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺸﻌﺒﻲ : ﻛﻞ ﻣﺎﺀ ﻓﻲ ﺍﻷﺭﺽ ﻓﻤﻦ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﻧﺰﻝ، { ﺛُﻢَّ ﻳُﺨْﺮِﺝُ ﺑِﻪِ } ، ﺃﻱ : ﺑﺎﻟﻤﺎﺀ { ﺯَﺭْﻋﺎً ﻣُّﺨْﺘَﻠِﻔﺎً ﺃَﻟْﻮَﺍﻧُﻪُ } ، ﺃﺣﻤﺮ ﻭﺃﺻﻔﺮ ﻭﺃﺧﻀﺮ، { ﺛُﻢَّ ﻳَﻬِـﻴﺞُ } ، ﻳﻴﺒﺲ، { ﻓَـﺘَﺮَﺍﻩُ } ، ﺑﻌﺪ ﺧﻀﺮﺗﻪ ﻭﻧﻀﺮﺗﻪ، { ﻣُﺼْﻔَـﺮّﺍً ﺛُﻢَّ ﻳَﺠْﻌَﻠُﻪُ ﺣُﻄَـٰﻤﺎً } ، ﻓﺘﺎﺗﺎً ﻣﺘﻜﺴﺮﺍً، { ﺇِﻥَّ ﻓِﻰ ﺫَﻟِﻚَ ﻟَﺬِﻛْﺮَﻯٰ ﻷُﻭْﻟِﻰ ﭐﻷَﻟْﺒَـٰﺐِ }.
ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﺃَﻓَﻤَﻦ ﺷَﺮَﺡَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺻَﺪْﺭَﻩُ ﻟِﻺِﺳْﻠَـٰﻢِ } ، ﻭﺳَّﻌﻪ ﻟﻘﺒﻮﻝ ﺍﻟﺤﻖ، { ﻓَﻬُﻮَ ﻋَﻠَﻰٰ ﻧُﻮﺭٍ ﻣِّﻦ ﺭَّﺑِّﻪِ } ، ﻟﻴﺲ ﻛﻤﻦ ﺃﻗﺴﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻗﻠﺒﻪ
‏[ 01.11 , 18:01 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﺃَﻟَﻢْ ﺗَﺮَ ﺃَﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﺃَﻧﺰَﻝَ ﻣِﻦَ ﭐﻟﺴَّﻤَﺂﺀِ ﻣَﺂﺀً ﻓَﺴَﻠَﻜَﻪُ
" Неужели ты не видел, что Аллах ниспослал с неба воду и наполняет ею "
т. е вводит эту воду
ﻳَﻨَﺎﺑِﻴﻊَ
" в источники "
т. е реки и колодцы
ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ
" на земле ".
Шааби сказал: - вся вода, которая есть на земле была ниспослана с небес.
ﺛُﻢَّ ﻳُﺨْﺮِﺝُ ﺑِﻪِ
" Потом Он выводит посредством нее "
т. е посредством этой воды
ﺯَﺭْﻋﺎً ﻣُّﺨْﺘَﻠِﻔﺎً ﺃَﻟْﻮَﺍﻧُﻪُ
" посевы различных цветов "
красных, желтых и зеленых
ﺛُﻢَّ ﻳَﻬِـﻴﺞُ
" Затем они вянут "
высыхая
ﻓَـﺘَﺮَﺍﻩُ
" и ты видишь их "
после того, как они были зелеными и свежими
ﻣُﺼْﻔَـﺮّﺍً ﺛُﻢَّ ﻳَﺠْﻌَﻠُﻪُ ﺣُﻄَـٰﻤﺎً
" пожелтевшими. Затем Он превращает их в труху "
т. е в мелкие крошки
ﺇِﻥَّ ﻓِﻰ ﺫَﻟِﻚَ ﻟَﺬِﻛْﺮَﻯٰ ﻷُﻭْﻟِﻰ ﭐﻷَﻟْﺒَـٰﺐِ
" Воистину, во всем этом - напоминание для обладающих разумом ".
Далее Аллах Свят Он и Велик сказал:
ﺃَﻓَﻤَﻦ ﺷَﺮَﺡَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺻَﺪْﺭَﻩُ ﻟِﻺِﺳْﻠَـٰﻢِ
" Разве тот, чью грудь Аллах раскрыл для ислама "
расширив ее для принятия истины
ﻓَﻬُﻮَ ﻋَﻠَﻰٰ ﻧُﻮﺭٍ ﻣِّﻦ ﺭَّﺑِّﻪِ
" и он обладает светом от своего Господа "
не такой как те, чье сердце Аллах сделал черствым.
[01.11, 18:03] Исмаил Муслим: ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﻦ ﻣﺴﻌﻮﺩ ﻗﺎﻝ : " ﺗﻼ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ : { ﺃَﻓَﻤَﻦ ﺷَﺮَﺡَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺻَﺪْﺭَﻩُ ﻟِﻺِﺳْﻠَـٰﻢِ ﻓَﻬُﻮَ ﻋَﻠَﻰٰ ﻧُﻮﺭٍ ﻣِّﻦ ﺭَّﺑِّﻪِ } ﻗﻠﻨﺎ : ﻳﺎ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﻛﻴﻒ ﺍﻧﺸﺮﺍﺡ ﺻﺪﺭﻩ؟ ﻗﺎﻝ " : ﺇﺫﺍ ﺩﺧﻞ ﺍﻟﻨﻮﺭ ﺍﻟﻘﻠﺐ ﺍﻧﺸﺮﺡ ﻭﺍﻧﻔﺴﺢ " ، ﻗﻠﻨﺎ : ﻳﺎ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﻭﻣﺎ ﻋﻼﻣﺔ ﺫﻟﻚ؟ ﻗﺎﻝ " : ﺍﻹﻧﺎﺑﺔ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺭ ﺍﻟﺨﻠﻮﺩ، ﻭﺍﻟﺘﺠﺎﻓﻲ ﻋﻦ ﺩﺍﺭ ﺍﻟﻐﺮﻭﺭ، ﻭﺍﻟﺘﺄﻫﺐ ﻟﻠﻤﻮﺕ ﻗﺒﻞ ﻧﺰﻭﻝ ﺍﻟﻤﻮﺕ .
‏[ 01.11 , 19:14 ] Исмаил Муслим: Абдулла ибн Масъуд сказал:
" Однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует прочитал:
ﺃَﻓَﻤَﻦ ﺷَﺮَﺡَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺻَﺪْﺭَﻩُ ﻟِﻺِﺳْﻠَـٰﻢِ ﻓَﻬُﻮَ ﻋَﻠَﻰٰ ﻧُﻮﺭٍ ﻣِّﻦ ﺭَّﺑِّﻪِ
" Разве тот, чью грудь Аллах раскрыл для ислама и он обладает светом от своего Господа ".
Его спросили:
" О Посланник Аллаха! А как раскрывается грудь?"
На что он ответил: «Это свет, проливаемый в сердце, от которого открывается и расширяется грудь».
Мы спросили: «Есть ли способ узнать того, кто обладает таким светом?». На что он ответил: «Да. Они стремятся к обители вечности, стороняться обители обольщения, и готовятся к смерти задолго до ее прихода».
[01.11, 19:15] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ : { ﻓَﻮَﻳْﻞٌ ﻟِّﻠْﻘَـٰﺴِﻴَﺔِ ﻗُﻠُﻮﺑُﻬُﻢْ ﻣِّﻦ ﺫِﻛْﺮِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺃُﻭْﻟَـٰﺌِﻚَ ﻓِﻰ ﺿَﻠَـٰﻞٍ ﻣُّﺒِﻴﻦٍ } ، ﻗﺎﻝ ﻣﺎﻟﻚ ﺑﻦ ﺩﻳﻨﺎﺭ : ﻣﺎ ﺿُﺮِﺏَ ﻋﺒﺪ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ ﺃﻋﻈﻢ ﻣﻦ ﻗﺴﻮﺓ ﻗﻠﺐ، ﻭﻣﺎ ﻏﻀﺐ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ ﻋﻠﻰ ﻗﻮﻡ ﺇﻻ ﻧَﺰَﻉَ ﻣﻨﻬﻢ ﺍﻟﺮﺣﻤﺔ
‏[ 02.11 , 7:42 ] Исмаил Муслим: Аллах Всемогущий и Мудрый сказал:
ﻓَﻮَﻳْﻞٌ ﻟِّﻠْﻘَـٰﺴِﻴَﺔِ ﻗُﻠُﻮﺑُﻬُﻢْ ﻣِّﻦ ﺫِﻛْﺮِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺃُﻭْﻟَـٰﺌِﻚَ ﻓِﻰ ﺿَﻠَـٰﻞٍ ﻣُّﺒِﻴﻦٍ
" Горе тем, чьи сердца черствы к поминанию Аллаха! Они пребывают в очевидном заблуждении ".
Малик ибн Динар сказал: " Не дано рабу наказание ( в этом мире ) более сильного, чем черствость сердец, и на какой бы народ Аллах Всемогущий и Мудрый не гневался, кроме как уберал Он от них милосердие ".
[02.11, 7:43] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 23
[02.11, 8:47] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﭐﻟﻠﻪُ ﻧَﺰَّﻝَ ﺃَﺣْﺴَﻦَ ﭐﻟْﺤَﺪِﻳﺚِ ﻛِﺘَـٰﺒﺎً ﻣُّﺘَﺸَـٰﺒِﻬﺎً } ، ﻳﺸﺒﻪ ﺑﻌﻀﻪ ﺑﻌﻀﺎً ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺴﻦ، ﻭﻳﺼﺪﻕ ﺑﻌﻀﻪ ﺑﻌﻀﺎً ﻟﻴﺲ ﻓﻴﻪ ﺗﻨﺎﻗﺾ ﻭﻻ ﺍﺧﺘﻼﻑ { . ﻣَّﺜَﺎﻧِﻲَ } ، ﻳُﺜﻨّﻰ ﻓﻴﻪ ﺫﻛﺮ ﺍﻟﻮﻋﺪ ﻭﺍﻟﻮﻋﻴﺪ، ﻭﺍﻷﻣﺮ ﻭﺍﻟﻨﻬﻲ، ﻭﺍﻷﺧﺒﺎﺭ ﻭﺍﻷﺣﻜﺎﻡ، { ﺗَﻘْﺸَﻌِﺮُّ } ، ﺗﻀﻄﺮﺏ ﻭﺗﺸﻤﺌﺰ، { ﻣِﻨْﻪُ ﺟُﻠُﻮﺩُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺨْﺸَﻮْﻥَ ﺭَﺑَّﻬُﻢْ } ، ﻭﺍﻻﻗﺸﻌﺮﺍﺭ ﺗﻐﻴﺮ ﻓﻲ ﺟﻠﺪ ﺍﻹِﻧﺴﺎﻥ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻮﺟﻞ ﻭﺍﻟﺨﻮﻑ، ﻭﻗﻴﻞ : ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻠﻮﺩ ﻭﺍﻟﻘﻠﻮﺏ، ﺃﻱ : ﻗﻠﻮﺏ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺨﺸﻮﻥ ﺭﺑﻬﻢ، { ﺛُﻢَّ ﺗَﻠِﻴﻦُ ﺟُﻠُﻮﺩُﻫُﻢْ ﻭَﻗُﻠُﻮﺑُﻬُﻢْ ﺇِﻟَﻰٰ ﺫِﻛْﺮِ ﭐﻟﻠﻪِ } ، ﺃﻱ : ﻟﺬﻛﺮ ﺍﻟﻠﻪ، ﺃﻱ : ﺇﺫﺍ ﺫﻛﺮﺕ ﺁﻳﺎﺕ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ ﺍﻗﺸﻌﺮﺕ ﺟﻠﻮﺩ ﺍﻟﺨﺎﺋﻔﻴﻦ ﻟﻠﻪ، ﻭﺇﺫﺍ ﺫﻛﺮﺕ ﺁﻳﺎﺕ ﺍﻟﺮﺣﻤﺔ ﻻﻧﺖ ﻭﺳﻜﻨﺖ ﻗﻠﻮﺑﻬﻢ، ﻛﻤﺎ ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ :
{ ﺃَﻻَ ﺑِﺬِﻛْﺮِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺗَﻄْﻤَﺌِﻦُّ ﭐﻟْﻘُﻠُﻮﺏُ }
‏[ ﺍﻟﺮﻋﺪ : 28 ‏] .
ﻭﺣﻘﻴﻘﺔ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ : ﺃﻥ ﻗﻠﻮﺑﻬﻢ ﺗﻘﺸﻌﺮ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺨﻮﻑ، ﻭﺗﻠﻴﻦ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺮﺟﺎﺀ
‏[ 02.11 , 10:06 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﭐﻟﻠﻪُ ﻧَﺰَّﻝَ ﺃَﺣْﺴَﻦَ ﭐﻟْﺤَﺪِﻳﺚِ ﻛِﺘَـٰﺒﺎً ﻣُّﺘَﺸَـٰﺒِﻬﺎً
" Аллах ниспослал наилучшее повествование - Писание, аяты которого сходны "
т.е одна его часть схожа с другой в добре, и одна его часть подтверждает собой другую, и нет в нем противоречий и разногласий
ﻣَّﺜَﺎﻧِﻲَ
" и повторяются "
т. е в нем повторяются упоминания обещаний и угроз, приказов и запретов, повествований и мудростей
ﺗَﻘْﺸَﻌِﺮُّ
" проходит дрожь "
т. е содрогается и приходит в волнение
ﻣِﻨْﻪُ ﺟُﻠُﻮﺩُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺨْﺸَﻮْﻥَ ﺭَﺑَّﻬُﻢْ
" по коже тех, которые боятся своего Господа "
как содрогается кожа человека при страхе и ужасе.
Некоторые сказали: - подразумевается под этим кожа и сердце, т. е сердца, которые страшаться их Господа.
ﺛُﻢَّ ﺗَﻠِﻴﻦُ ﺟُﻠُﻮﺩُﻫُﻢْ ﻭَﻗُﻠُﻮﺑُﻬُﻢْ ﺇِﻟَﻰٰ ﺫِﻛْﺮِ ﭐﻟﻠﻪِ
" Затем смягчается их кожа и сердца к поминанию Аллаха "
т. е при поминание Аллаха, смысл чего: - когда поминают о аятах наказания, то содрогается кожа от страха к Аллаху, а когда помянают аяты о милости, то смягчаются и успокаиваются их сердца, как сказал об этом Аллах Всевышний:
ﺃَﻻَ ﺑِﺬِﻛْﺮِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺗَﻄْﻤَﺌِﻦُّ ﭐﻟْﻘُﻠُﻮﺏُ
" Разве не поминанием Аллаха утешаются сердца? "
( 13/28 )
И верное мнение, что их сердца содрогаются при страхе и смягчаются во время надежды.
[02.11, 10:06] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﺍﻟﻌﺒﺎﺱ ﺑﻦ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻤﻄﻠﺐ ﻗﺎﻝ : ﻗﺎﻝ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ " : ﺇﺫﺍ ﺍﻗﺸﻌَﺮ ﺟﻠﺪ ﺍﻟﻌﺒﺪ ﻣﻦ ﺧﺸﻴﺔ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﺤﺎﺗﺖ ﻋﻨﻪ ﺫﻧﻮﺑُﻪ ﻛﻤﺎ ﻳﺘﺤﺎﺕَّ ﻋﻦ ﺍﻟﺸﺠﺮﺓ ﺍﻟﻴﺎﺑﺴﺔ ﻭﺭﻗُﻬﺎ ".
‏[ 02.11 , 10:14 ] Исмаил Муслим: Пришло от Аббаса ибн Абдульмуталиба, что Посланник Аллаха,
да благословит его Аллах и приветствует сказал: «Когда тело человека содрогается от боязни перед Всевышним, его грехи слетают подобно тому, как листья слетают с дерева».
[02.11, 10:17] Исмаил Муслим: ﺳﻌﺪ، ﺣﺪﺛﻨﺎ ﻳﺰﻳﺪ ﺑﻦ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﻦ ﺍﻟﻬﺎﺩ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻹِﺳﻨﺎﺩ، ﻭﻗﺎﻝ " : ﺇﺫﺍ ﺍﻗﺸﻌﺮّ ﺟﻠﺪ ﺍﻟﻌﺒﺪ ﻣﻦ ﺧﺸﻴﺔ ﺍﻟﻠﻪ ﺣﺮّﻣﻪ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﺎﺭ ".
‏[ 02.11 , 10:19 ] Исмаил Муслим: Пришло от Язида ибн Абдуллаха с этим же иснадом: " Когда содрогается кожа раба от страха перед Аллахом, то Аллах сделает запретным для нее огонь ".
[02.11, 10:20] Исмаил Муслим: ﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ : ﻫﺬﺍ ﻧﻌﺖ ﺃﻭﻟﻴﺎﺀ ﺍﻟﻠﻪ ﻧﻌﺘﻬﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﺄﻥ ﺗﻘﺸﻌﺮ ﺟﻠﻮﺩﻫﻢ ﻭﺗﻄﻤﺌﻦ ﻗﻠﻮﺑﻬﻢ ﺑﺬﻛﺮ ﺍﻟﻠﻪ، ﻭﻟﻢ ﻳﻨﻌﺘﻬﻢ ﺑﺬﻫﺎﺏ ﻋﻘﻮﻟﻬﻢ ﻭﺍﻟﻐﺸﻴﺎﻥ ﻋﻠﻴﻬﻢ، ﺇﻧﻤﺎ ﺫﻟﻚ ﻓﻲ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺒﺪﻉ، ﻭﻫﻮ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻴﻄﺎﻥ
‏[ 03.11 , 7:26 ] Исмаил Муслим: Катада сказал: - это описание друзей Аллаха, которым их описал Аллах, тем, что при поминание Аллаха по их коже проходит дрожь, а затем их сердца обретают покой от поминания Аллаха. Но не были они описаны тем, что их разум уходит и входят они в предобморочное состояние, потому что это описание присуще людям нововведений и оно от шайтана.
[03.11, 7:27] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﻦ ﻋﺮﻭﺓ ﺑﻦ ﺍﻟﺰﺑﻴﺮ ﻗﺎﻝ : ﻗﻠﺖ ﻟﺠﺪﺗﻲ ﺃﺳﻤﺎﺀ ﺑﻨﺖ ﺃﺑﻲ ﺑﻜﺮ : ﻛﻴﻒ ﻛﺎﻥ ﺃﺻﺤﺎﺏ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻳﻔﻌﻠﻮﻥ ﺇﺫﺍ ﻗُﺮﺉ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ؟ ﻗﺎﻟﺖ : ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻛﻤﺎ ﻧﻌﺘﻬﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ ﺗﺪﻣﻊ ﺃﻋﻴﻨﻬﻢ ﻭﺗﻘﺸﻌﺮ ﺟﻠﻮﺩﻫﻢ، ﻗﺎﻝ ﻓﻘﻠﺖ ﻟﻬﺎ : ﺇﻥّ ﻧﺎﺳﺎً ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺇﺫﺍ ﻗﺮﺉ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺧﺮّ ﺃﺣﺪﻫﻢ ﻣﻐﺸﻴﺎً ﻋﻠﻴﻪ، ﻓﻘﺎﻟﺖ : ﺃﻋﻮﺫ ﺑﺎﻟﻠﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻴﻄﺎﻥ ﺍﻟﺮﺟﻴﻢ
‏[ 03.11 , 8:15 ] Исмаил Муслим: Однажды Асму бинт Абу Бакр, да будет доволен ею Аллах, спросили: «Что происходило со сподвижниками Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда им читали Коран? "
На что она ответила: " Их состояние было такое, как Аллах Свят Он и Велик описал их в Коране. Глаза их наполнялись слезами, а тело охватывала дрожь» . Ей сказали: «А в наше время есть такие люди, которым когда читают Коран, они падают в обморок». На что Асма сказала: «Прибегаю к Аллаху от побиваемого шайтана».
[03.11, 11:03] Исмаил Муслим: ﻭﺑﻪ ﻋﻦ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺑﻦ ﺳﻠﻤﺔ ﺣﺪﺛﻨﺎ ﻳﺤﻴﻰ ﺑﻦ ﻳﺤﻴﻰ، ﺣﺪﺛﻨﺎ ﺳﻌﻴﺪ ﺑﻦ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﺮﺣﻤﻦ ﺍﻟﺠﻤﺤﻲ ﺃﻥ ﺍﺑﻦ ﻋﻤﺮ : ﻣﺮّ ﺑﺮﺟﻞ ﻣﻦ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻌﺮﺍﻕ ﺳﺎﻗﻄﺎً ﻓﻘﺎﻝ : ﻣﺎ ﺑﺎﻝ ﻫﺬﺍ؟ ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﺇﻧﻪ ﺇﺫﺍ ﻗُﺮﺉ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺃﻭ ﺳﻤﻊ ﺫﻛﺮ ﺍﻟﻠﻪ ﺳﻘﻂ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﻤﺮ : ﺇﻧّﺎ ﻟﻨﺨﺸﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻭﻣﺎ ﻧﺴﻘﻂ !
ﻭﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﻤﺮ : ﺇﻥ ﺍﻟﺸﻴﻄﺎﻥ ﻟﻴﺪﺧﻞ ﻓﻲ ﺟﻮﻑ ﺃﺣﺪﻫﻢ، ﻣﺎ ﻛﺎﻥ ﻫﺬﺍ ﺻﻨﻴﻊ ﺃﺻﺤﺎﺏ ﻣﺤﻤﺪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ
‏[ 03.11 , 11:23 ] Исмаил Муслим: Пришло от Саида ибн Абдур-Рахман, что Ибн Умар проходил мимо мужчины из жителей Ирака, который упал ( в обморок ). Он спросил:
" Что это с ним? "
Люди сказали:
" Когда ему читают Коран или если он слышит поминание Аллаха, то падает ( в обморок )".
На что Ибн Умар сказал: " Мы боимся Аллаха, но не падаем ( от этого в обморок )".
Ибн Умар сказал: " Шайтан входит в нутрь каждого из них, и не происходило это со сподвижниками Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
[03.11, 11:25] Исмаил Муслим: ﻭﺫُﻛﺮ ﻋﻨﺪ ﺍﺑﻦ ﺳﻴﺮﻳﻦ : ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺼﺮﻋﻮﻥ ﺇﺫ ﻗﺮﺉ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ، ﻓﻘﺎﻝ : ﺑﻴﻨﻨﺎ ﻭﺑﻴﻨﻬﻢ ﺃﻥ ﻳﻘﻌﺪ ﺃﺣﺪﻫﻢ ﻋﻠﻰ ﻇﻬﺮ ﺑﻴﺖ ﺑﺎﺳﻄﺎً ﺭﺟﻠﻴﻪ ﺛﻢ ﻳُﻘﺮﺃ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﻣﻦ ﺃﻭﻟﻪ ﺇﻟﻰ ﺁﺧﺮﻩ، ﻓﺈﻥ ﺭﻣﻰ ﺑﻨﻔﺴﻪ ﻓﻬﻮ ﺻﺎﺩﻕ .
{ ﺫَﻟِﻚَ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺃﺣﺴﻦ ﺍﻟﺤﺪﻳﺚ، { ﻫُﺪَﻯ ﭐﻟﻠﻪِ ﻳَﻬْﺪِﻯ ﺑِﻪِ ﻣَﻦ ﻳَﺸَﺂﺀُ ﻭَﻣَﻦ ﻳُﻀْﻠِﻞِ ﭐﻟﻠﻪُ ﻓَﻤَﺎ ﻟَﻪُ ﻣِﻦْ ﻫَﺎﺩٍ .
‏[ 03.11 , 12:57 ] Исмаил Муслим: Сам пример не до конца пойму Касави написал
ﺫَﻟِﻚَ
" Это "
т. е то что является наилучшим повествованием
ﻫُﺪَﻯ ﭐﻟﻠﻪِ ﻳَﻬْﺪِﻯ ﺑِﻪِ ﻣَﻦ ﻳَﺸَﺂﺀُ ﻭَﻣَﻦ ﻳُﻀْﻠِﻞِ ﭐﻟﻠﻪُ ﻓَﻤَﺎ ﻟَﻪُ ﻣِﻦْ ﻫَﺎﺩٍ
" верное руководство Аллаха, посредством которого Он ведет прямым путем того, кого пожелает. А кого Аллах введет в заблуждение, тому не будет наставника ".
[03.11, 12:58] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 24-28
[03.11, 12:59] Исмаил Муслим: ﺃَﻓَﻤَﻦ ﻳَﺘَّﻘِﻰ ﺑِﻮَﺟْﻬِﻪِ ﺳُﻮۤﺀَ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ } , ﺃﻱ : ﺷﺪﺗﻪ، { ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﻘِﻴَـٰﻤَﺔِ } ، ﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ : ﻳُﺠَﺮ ﻋﻠﻰ ﻭﺟﻬﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺭ . ﻭﻗﺎﻝ ﻋﻄﺎﺀ : ﻳُﺮﻣﻰ ﺑﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻣﻨﻜﻮﺳﺎً ﻓﺄﻭﻝ ﺷﻲﺀ ﻣﻨﻪ ﺗﻤﺴﻪ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻭﺟﻬﻪ . ﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻫﻮ ﺃﻥ ﺍﻟﻜﺎﻓﺮ ﻳُﺮﻣﻰ ﺑﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻣﻐﻠﻮﻟﺔ ﻳﺪﺍﻩ ﺇﻟﻰ ﻋﻨﻘﻪ، ﻭﻓﻲ ﻋﻨﻘﻪ ﺻﺨﺮﺓ ﻣﺜﻞ ﺟﺒﻞ ﻋﻈﻴﻢ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﺒﺮﻳﺖ، ﻓﺘﺸﺘﻌﻞ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺠﺮ، ﻭﻫﻮ ﻣﻌﻠﻖ ﻓﻲ ﻋﻨﻘﻪ ﻓﺨﺮّ ﻭﻭﻫﺠﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﻭﺟﻬﻪ ﻻ ﻳﻄﻴﻖ ﺩﻓﻌﻬﺎ ﻋﻦ ﻭﺟﻬﻪ، ﻟﻸﻏﻼﻝ ﺍﻟﺘﻲ ﻓﻲ ﻋﻨﻘﻪ ﻭﻳﺪﻩ
‏[ 04.11 , 9:21 ] Исмаил Муслим: ﺃَﻓَﻤَﻦ ﻳَﺘَّﻘِﻰ ﺑِﻮَﺟْﻬِﻪِ ﺳُﻮۤﺀَ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ
" Разве ж (одинаковы) тот, кто пытается защитить свое лицо от злейшего наказания "
т. е когда его будут тащить
ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﻘِﻴَـٰﻤَﺔِ
" в День воскресения "
Муджахид сказал: - его будут тащить на лице в огонь.
Атаа сказал: - его бросят в огонь так, что он опрокинется и первое, чего коснется огонь будет лицо.
Мукатиль сказал: - речь идет о том, что кафира у которого будут руки привязаны к шее бросят в огонь, и на шее его будет камень подобно огромной горы из серы, который будет гореть на его лице во время его падения и он не сможет убрать его от своего лица, так как он привязан на его шее, и связаны его руки.
[04.11, 9:22] Исмаил Муслим: ﻭﻣﺠﺎﺯ ﺍﻵﻳﺔ : ﺃﻓﻤﻦ ﻳﺘﻘﻲ ﺑﻮﺟﻬﻪ ﺳﻮﺀ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ ﻛﻤﻦ ﻫﻮ ﺁﻣﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ؟
{ ﻭَﻗِﻴﻞَ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺗﻘﻮﻝ ﺍﻟﺨﺰﻧﺔ، { ﻟِﻠﻈَّـﺎﻟِﻤِﻴﻦَ ﺫُﻭﻗُﻮﺍْ ﻣَﺎ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺗَﻜْﺴِﺒُﻮﻥَ } ، ﺃﻱ : ﻭﺑﺎﻟﻪ .
{ ﻛَﺬَّﺏَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻬِﻢْ } ، ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻛﻔﺎﺭ ﻣﻜﺔ ﻛﺬﺑﻮﺍ ﺍﻟﺮﺳﻞ، { ﻓَﺄَﺗَـٰﻬُﻢُ ﭐﻟْﻌَـﺬَﺍﺏُ ﻣِﻦْ ﺣَﻴْﺚُ ﻻَ ﻳَﺸْﻌُﺮُﻭﻥَ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﻫﻢ ﺁﻣﻨﻮﻥ ﻏﺎﻓﻠﻮﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ .
{ ﻓَﺄَﺫَﺍﻗَﻬُﻢُ ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟْﺨِﺰْﻯَ } ، ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ ﻭﺍﻟﻬﻮﺍﻥ، { ﻓِﻰ ﭐﻟْﺤَﻴَﻮٰﺓِ ﭐﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ ﻭَﻟَﻌَﺬَﺍﺏُ ﭐﻷَﺧِﺮَﺓِ ﺃَﻛْﺒَﺮُ ﻟَﻮْ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ }.
{ ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺿَﺮَﺑْﻨَﺎ ﻟِﻠﻨَّﺎﺱِ ﻓِﻰ ﻫَـٰﺬَﺍ ﭐﻟْﻘُﺮْﺀَﺍﻥِ ﻣِﻦ ﻛُﻞِّ ﻣَﺜَﻞٍ ﻟَّﻌَﻠَّﻬُﻢْ ﻳَﺘَﺬَﻛَّﺮُﻭﻥَ } ، ﻳﺘﻌﻈﻮﻥ
‏[ 04.11 , 9:50 ] Исмаил Муслим: И аят подразумевает следующее: - неужели тот, кто ( безуспешно ) пытается защитить свое лицо от злейшего наказания подобен тому, кто пребывает в безопасности от наказаний?
ﻭَﻗِﻴﻞَ
" И (будет) сказано "
т.е скажет хранитель
ﻟِﻠﻈَّـﺎﻟِﻤِﻴﻦَ ﺫُﻭﻗُﻮﺍْ ﻣَﺎ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺗَﻜْﺴِﺒُﻮﻥَ
беззаконникам:
"Вкусите то, что вы приобретали!"
Т.е пагубные последствия ( ваших дел ).
ﻛَﺬَّﺏَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻬِﻢْ
" Их предшественники также считали лжецами "
т. е до неверующих из числа Мекканцев, также считали лжецами посланников
ﻓَﺄَﺗَـٰﻬُﻢُ ﭐﻟْﻌَـﺬَﺍﺏُ ﻣِﻦْ ﺣَﻴْﺚُ ﻻَ ﻳَﺸْﻌُﺮُﻭﻥَ
" и мучения явились к ним оттуда, откуда они не предполагали "
т. е во время того, когда они были в безопасности и не помышляли о наказание.
ﻓَﺄَﺫَﺍﻗَﻬُﻢُ ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟْﺨِﺰْﻯَ
" Аллах дал им вкусить позор "
т. е наказания и унижение
ﻓِﻰ ﭐﻟْﺤَﻴَﻮٰﺓِ ﭐﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ ﻭَﻟَﻌَﺬَﺍﺏُ ﭐﻷَﺧِﺮَﺓِ ﺃَﻛْﺒَﺮُ ﻟَﻮْ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ
" в мирской жизни. А мучений в Последней жизни, несомненно, будет еще больше, если бы они только знали!"
ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺿَﺮَﺑْﻨَﺎ ﻟِﻠﻨَّﺎﺱِ ﻓِﻰ ﻫَـٰﺬَﺍ ﭐﻟْﻘُﺮْﺀَﺍﻥِ ﻣِﻦ ﻛُﻞِّ ﻣَﺜَﻞٍ ﻟَّﻌَﻠَّﻬُﻢْ ﻳَﺘَﺬَﻛَّﺮُﻭﻥَ
" Мы уже привели для людей в этом Коране всевозможные притчи, чтобы они могли помянуть назидание "
извлекая урок.
[04.11, 9:51] Исмаил Муслим: ﻗُﺮْﺀَﺍﻧﺎً ﻋَﺮَﺑِﻴّﺎً } ، ﻧﺼﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﺎﻝ، { ﻏَﻴْﺮَ ﺫِﻯ ﻋِﻮَﺝٍ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺘﻠﻒ . ﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ : ﻏﻴﺮ ﺫﻱ ﻟَﺒْﺲ . ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺴﺪﻱ : ﻏﻴﺮ ﻣﺨﻠﻮﻕ . ﻭﻳﺮﻭﻯ ﺫﻟﻚ ﻋﻦ ﻣﺎﻟﻚ ﺑﻦ ﺃﻧﺲ، ﻭﺣﻜﻲ ﻋﻦ ﺳﻔﻴﺎﻥ ﺑﻦ ﻋﻴﻴﻨﺔ ﻋﻦ ﺳﺒﻌﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺎﺑﻌﻴﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﻟﻴﺲ ﺑﺨﺎﻟﻖ ﻭﻻ ﻣﺨﻠﻮﻕ { . ﻟَّﻌَﻠَّﻬُﻢْ ﻳَﺘَّﻘُﻮﻥَ } ، ﺍﻟﻜﻔﺮ ﻭﺍﻟﺘﻜﺬﻳﺐ ﺑﻪ
‏[ 04.11 , 10:37 ] Исмаил Муслим: ﻗُﺮْﺀَﺍﻧﺎً ﻋَﺮَﺑِﻴّﺎً
" Кораном арабским "
ﻏَﻴْﺮَ ﺫِﻯ ﻋِﻮَﺝٍ
" без всякой кривизны "
Ибн Аббас сказал: - не имеющий противоречий.
Муджахид сказал: - не обладает неясностями.
Судди сказал: - не созданный. Это пришло от Анаса ибн Малика, и также сообщил Суфьян ибн Уяйна от семидесяти табиинов: " Коран не ( является ) творцом и также не является созданным ".
ﻟَّﻌَﻠَّﻬُﻢْ ﻳَﺘَّﻘُﻮﻥَ
" чтобы они устрашились "
неверия и опровержения его.
[04.11, 10:39] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 29-31
[04.11, 10:39] Исмаил Муслим: ﺿَﺮَﺏَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻣَﺜَﻼً ﺭَّﺟُﻼً } ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻜﺴﺎﺋﻲ : ﻧﺼﺐ ﺭﺟﻼً ﻷﻧﻪ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻟﻠﻤﺜﻞ، { ﻓِﻴﻪِ ﺷُﺮَﻛَﺂﺀُ ﻣُﺘَﺸَـٰﻜِﺴُﻮﻥَ } ، ﻣﺘﻨﺎﺯِﻋﻮﻥ ﻣﺨﺘﻠﻔﻮﻥ ﺳﻴﺌﺔ ﺃﺧﻼﻗﻬﻢ، ﻳﻘﺎﻝ : ﺭﺟﻞ ﺷَﻜِﺲٌ ﺷَﺮِﺱٌ، ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺳﻲﺀَ ﺍﻟﺨﻠﻖ، ﻣﺨﺎﻟﻔﺎً ﻟﻠﻨﺎﺱ ﻻ ﻳﺮﺿﻰ ﺑﺎﻹِﻧﺼﺎﻑ، { ﻭَﺭَﺟُﻼً ﺳَﻠَﻤﺎً ﻟِّﺮَﺟُﻞٍ } ، ﻗﺮﺃ ﺃﻫﻞ ﻣﻜﺔ ﻭﺍﻟﺒﺼﺮﺓ " : ﺳﺎﻟﻤﺎً " ﺑﺎﻷﻟﻒ ﺃﻱ : ﺧﺎﻟﺼﺎً ﻟﻪ ﻻ ﺷﺮﻳﻚ ﻭﻻ ﻣﻨﺎﺯﻉ ﻟﻪ ﻓﻴﻪ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ " : ﺳﻠَﻤﺎً " ﺑﻔﺘﺢ ﺍﻟﻼﻡ ﻣﻦ ﻏﻴﺮ ﺃﻟﻒ، ﻭﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻻ ﻳﻨﺎﺯﻉ ﻓﻴﻪ، ﻣﻦ ﻗﻮﻟﻬﻢ : ﻫﻮ ﻟﻚ ﺳﻠﻢ، ﺃﻱ : ﻣﺴﻠﻢ، ﻻ ﻣﻨﺎﺯﻉ ﻟﻚ ﻓﻴﻪ { . ﻫَﻞْ ﻳَﺴْﺘَﻮِﻳَﺎﻥِ ﻣَﺜَﻼً } ، ﻫﺬﺍ ﻣﺜﻞ ﺿﺮﺑﻪ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ ﻟﻠﻜﺎﻓﺮ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻌﺒﺪ ﺁﻟﻬﺔ ﺷﺘﻰ، ﻭﺍﻟﻤﺆﻣﻦ ﺍﻟﺬﻱ ﻻ ﻳﻌﺒﺪ ﺇﻻ ﺍﻟﻠﻪ ﺍﻟﻮﺍﺣﺪ، ﻭﻫﺬﺍ ﺍﺳﺘﻔﻬﺎﻡ ﺇﻧﻜﺎﺭﺃﻱ : ﻻ ﻳﺴﺘﻮﻳﺎﻥ، ﺛﻢ ﻗﺎﻝ { : ﭐﻟْﺤَﻤْﺪُ ﻟﻠﻪِ } ﺃﻱ : ﻟﻠﻪ ﺍﻟﺤﻤﺪ ﻛﻠﻪ ﺩﻭﻥ ﻏﻴﺮﻩ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﺒﻮﺩﻳﻦ { . ﺑَﻞْ ﺃَﻛْﺜَﺮُﻫُﻢْ ﻻَ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ } ، ﻣﺎ ﻳﺼﻴﺮﻭﻥ ﺇﻟﻴﻪ . ﻭﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺑﺎﻷﻛﺜﺮ ﺍﻟﻜﻞ
‏[ 04.11 , 11:47 ] Исмаил Муслим: ﺿَﺮَﺏَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻣَﺜَﻼً ﺭَّﺟُﻼً
" Аллах приводит в качестве притчи мужчину ( раба ) "
ﻓِﻴﻪِ ﺷُﺮَﻛَﺂﺀُ ﻣُﺘَﺸَـٰﻜِﺴُﻮﻥَ
" принадлежащего нескольким несговорчивым партнерам "
оспаривающим и, противоречащим друг другу со скверными нравами и характерами. Так как на человека в языке со скверным характером, не довольным и поступающим на перекор людям говорят: - ﺷَﻜِﺲٌ ﺷَﺮِﺱٌ .
ﻭَﺭَﺟُﻼً ﺳَﻠَﻤﺎً ﻟِّﺮَﺟُﻞٍ
" и мужчину ( раба ), который покорился только одному человеку "
Мекканцы и Басрийцы прочитали: - ﺳﺎﻟﻤﺎً с алифом, т. е искреннему по отношению к нему, который не служит другим и не препирается с ним.
Другие прочитали: - ﺳﻠَﻤﺎً с фатхой над ﺍﻟﻼﻡ без алифа, и это тот, который не спорит ( а выполняет все, что от него требует его хозяин ). Как говорят: - он тебе ﺳﻠﻢ т.е ﻣﺴﻠﻢ ( покорен ) , который не препирается с тобой не в чем.
ﻫَﻞْ ﻳَﺴْﺘَﻮِﻳَﺎﻥِ ﻣَﺜَﻼً
" Одинаковы ли они по примеру? "
Этот пример приводит Аллах Свят Он и Велик о неверующих, которые поклоняються различным божествам, и верующего, который не поклоняется никому, кроме Единственного Аллаха. И этот вопрос пришел в виде опровержения так как ( верующий ) не равен ( неверным ). Далее Всевышний сказал:
ﭐﻟْﺤَﻤْﺪُ ﻟﻠﻪِ
" Хвала надлежит Аллаху! "
Т. е хвала целеком принадлежит только Аллаху, и никому, кроме Него из их объектов поклонения.
ﺑَﻞْ ﺃَﻛْﺜَﺮُﻫُﻢْ ﻻَ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ
" но большинство их не знает ".
Того, что они будут возвращены к Нему.
И под словом: " большинство ", подразумевается: " каждый ".
[04.11, 11:48] Исмаил Муслим: ﺇِﻧَّﻚَ ﻣَﻴِّﺖٌ } ، ﺃﻱ : ﺳﺘﻤﻮﺕ، { ﻭَﺇِﻧَّﻬُﻢ ﻣَّﻴِّﺘُﻮﻥَ }. ﺃﻱ : ﺳﻴﻤﻮﺗﻮﻥ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻔﺮﺍﺀ ﻭﺍﻟﻜﺴﺎﺋﻲ : ﺍﻟﻤﻴِّﺖُ - ﺑﺎﻟﺘﺸﺪﻳﺪ - ﻣﻦ ﻟﻢ ﻳﻤﺖ ﻭﺳﻴﻤﻮﺕ، ﺍﻟﻤﻴْﺖُ - ﺑﺎﻟﺘﺨﻔﻴﻒ - ﻣﻦ ﻓﺎﺭﻗﻪ ﺍﻟﺮﻭﺡ، ﻭﻟﺬﻟﻚ ﻟﻢ ﻳﺨﻔﻒ ﻫﺎﻫﻨﺎ .
{ ﺛُﻢَّ ﺇِﻧَّﻜُﻢْ ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﻘِﻴَـٰﻤَﺔِ ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻜُﻢْ ﺗَﺨْﺘَﺼِﻤُﻮﻥَ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻟﻤﺤﻖ ﻭﺍﻟﻤﺒﻄﻞ، ﻭﺍﻟﻈﺎﻟﻢ ﻭﺍﻟﻤﻈﻠﻮﻡ
‏[ 04.11 , 11:59 ] Исмаил Муслим: ﺇِﻧَّﻚَ ﻣَﻴِّﺖٌ
" Воистину, ты смертен "
т. е ты умрешь
ﻭَﺇِﻧَّﻬُﻢ ﻣَّﻴِّﺘُﻮﻥَ
" и они смертны "
т. е и они умрут.
Фараа и Кисаи сказали: - ﺍﻟﻤﻴِّﺖُ с ташдидом подразумевает того, кто не умер но скоро умрет, а ﺍﻟﻤﻴْﺖُ с тахфифом подразумевает того, из которого вышла душа, и поэтому в аяте нет тахфифа.
ﺛُﻢَّ ﺇِﻧَّﻜُﻢْ ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﻘِﻴَـٰﻤَﺔِ ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻜُﻢْ ﺗَﺨْﺘَﺼِﻤُﻮﻥَ
" Потом вы (о, люди) в День Воскресения перед своим Господом будете препираться ".
Ибн Аббас сказал: - смысл этого : - те кто был на истине с тем кто был на лжи, и беззаконник с тем кого постигло беззаконие.
[04.11, 12:00] Исмаил Муслим: ﺣﺎﻃﺐ، ﻋﻦ ﻋﺒﺪﺍﻟﻠﻪ ﺑﻦ ﺍﻟﺰﺑﻴﺮ، " ﻋﻦ ﺍﻟﺰﺑﻴﺮ ﺑﻦ ﺍﻟﻌﻮﺍﻡ ﻗﺎﻝ : ﻟﻤﺎ ﻧﺰﻟﺖ ﻋﻠﻰ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ { ﺛُﻢَّ ﺇِﻧَّﻜُﻢْ ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﻘِﻴَـٰﻤَﺔِ ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻜُﻢْ ﺗَﺨْﺘَﺼِﻤُﻮﻥَ } ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺰﺑﻴﺮ : ﻳﺎ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺃﻳﻜﺮﺭ ﻋﻠﻴﻨﺎ ﻣﺎ ﻛﺎﻥ ﺑﻴﻨﻨﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﻣﻊ ﺧﻮﺍﺹ ﺍﻟﺬﻧﻮﺏ؟ ﻗﺎﻝ : " ﻧﻌﻢ ﻟﻴﻜﺮﺭﻥ ﻋﻠﻴﻜﻢ ﺣﺘﻰ ﻳﺆﺩﻯ ﺇﻟﻰ ﻛﻞ ﺫﻱ ﺣﻖ ﺣﻘﻪ " ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺰﺑﻴﺮ : ﻭﺍﻟﻠﻪ ﺇﻥ ﺍﻷﻣﺮ ﻟﺸﺪﻳﺪ
‏[ 04.11 , 12:06 ] Исмаил Муслим: Аз - Зубайр ибн аль- Аввам (Да будет доволен им Аллах !) сообщил о том что , когда Посланнику Аллаха Всевышнего (Да благословит его Аллах и приветствует !) было ниспослано :( ﺇِﻧَّﻚَ ﻣَﻴِّﺖٌ ﻭَﺇِﻧَّﻬُﻢْ ﻣَّﻴِّﺘُﻮﻥَ ﺛُﻢَّ ﺇِﻧَّﻜُﻢْ ﻳَﻮْﻡَ ﺍﻟْﻘِﻴَﻤَﺔِ ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻜُﻢْ ﺗَﺨْﺘَﺼِﻤُﻮﻥَ ﴿ «Воистину ты смертен , и они смертны . А потом, в День Воскресения , вы будете препираться у своего Господа », Аз -Зубайр (Да будет доволен им Аллах !) спросил: «О , Посланник Аллаха ! Неужели повторят нам все наши совершенные грехи, которые мы совершали при жизни на земле?» Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует !) сказал: «Да , все повторится , пока права каждого не будут восстановлены ». Аз - Зубайр сказал: «Тогда это очень серьезно » .
[04.11, 12:06] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﻤﺮ : ﻋﺸﻨﺎ ﺑﺮﻫﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻫﺮ ﻭﻛﻨﺎ ﻧﺮﻯ ﺃﻥ ﻫﺬﻩ ﺍﻵﻳﺔ ﺃﻧﺰﻟﺖ ﻓﻴﻨﺎ ﻭﻓﻲ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻜﺘﺎﺑﻴﻦ { ﺛُﻢَّ ﺇِﻧَّﻜُﻢْ ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﻘِﻴَـٰﻤَﺔِ ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻜُﻢْ ﺗَﺨْﺘَﺼِﻤُﻮﻥََ } ، ﻗﻠﻨﺎ : ﻛﻴﻒ ﻧﺨﺘﺼﻢ ﻭﺩﻳﻨﻨﺎ ﻭﻛﺘﺎﺑﻨﺎ ﻭﺍﺣﺪ؟ ﺣﺘﻰ ﺭﺃﻳﺖ ﺑﻌﻀﻨﺎ ﻳﻀﺮﺏ ﻭﺟﻮﻩ ﺑﻌﺾ ﺑﺎﻟﺴﻴﻒ، ﻓﻌﺮﻓﺖ ﺃﻧﻬﺎ ﻧﺰﻟﺖ ﻓﻴﻨﺎ .
ﻭﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﺳﻌﻴﺪ ﺍﻟﺨﺪﺭﻱ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻵﻳﺔ ﻗﺎﻝ : ﻛﻨﺎ ﻧﻘﻮﻝ ﺭﺑﻨﺎ ﻭﺍﺣﺪ ﻭﺩﻳﻨﻨﺎ ﻭﺍﺣﺪ ﻭﻧﺒﻴﻨﺎ ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻤﺎ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺨﺼﻮﻣﺔ؟ ﻓﻠﻤﺎ ﻛﺎﻥ ﻳﻮﻡ ﺻﻔﻴﻦ ﻭﺷﺪ ﺑﻌﻀﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺾ ﺑﺎﻟﺴﻴﻮﻑ ﻗﻠﻨﺎ : ﻧﻌﻢ ﻫﻮ ﻫﺬﺍ
‏[ 04.11 , 12:49 ] Исмаил Муслим: Ибн Умар сказал: - спустя не долгое время ( после ниспослания аята ) мы поняли, что этот аят ( о препирательстве ) был ниспослан о нас и людях Писания.
ﺛُﻢَّ ﺇِﻧَّﻜُﻢْ ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﻘِﻴَـٰﻤَﺔِ ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻜُﻢْ ﺗَﺨْﺘَﺼِﻤُﻮﻥََ
" Потом вы (о, люди) в День Воскресения перед своим Господом будете препираться "
( Также ) мы сказали: " Как же мы станем препираться друг с другом, когда наша религия и Писание одно? ". Но когда мы увидели, что одни из нас стали рубить мечами шеи других, то поняли, что это ниспослано о нас ".
Абу Саид аль-Худри сказал относительно этого аята: " Было, что мы говорили: " Господь наш один, религия наша одна и пророк наш один, и что же это за препирательство? "
Но когда настал день смуты ( битвы между Муавией и Али ), когда одни из нас бросились с мечами на других, то мы сказали: " Да вот это оно ".
[04.11, 12:51] Исмаил Муслим: ﻭﻋﻦ ﺇﺑﺮﺍﻫﻴﻢ ﻗﺎﻝ : ﻟﻤﺎ ﻧﺰﻟﺖ : { ﺛُﻢَّ ﺇِﻧَّﻜُﻢْ ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﻘِﻴَـٰﻤَﺔِ ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻜُﻢْ ﺗَﺨْﺘَﺼِﻤُﻮﻥَ } ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﻛﻴﻒ ﻧﺨﺘﺼﻢ ﻭﻧﺤﻦ ﺇﺧﻮﺍﻥ؟ ﻓﻠﻤﺎ ﻗﺘﻞ ﻋﺜﻤﺎﻥ ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﻫﺬﻩ ﺧﺼﻮﻣﺘﻨﺎ؟
‏[ 04.11 , 12:58 ] Исмаил Муслим: Пришло от Ибрахима, который сказал: " Когда было ниспослано:
ﺛُﻢَّ ﺇِﻧَّﻜُﻢْ ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﻘِﻴَـٰﻤَﺔِ ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻜُﻢْ ﺗَﺨْﺘَﺼِﻤُﻮﻥَ
" Потом вы (о, люди) в День Воскресения перед своим Господом будете препираться ".
То стали говорить: " Как мы можем препираться ведь мы же братья? "
Когда же был убит Усман, то было сказано: " Это наше препирательство? "
[04.11, 12:59] Исмаил Муслим: ، ﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﻫﺮﻳﺮﺓ ، ﻋﻦ ﺍﻟﻨﺒﻲ - ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ - ﻗﺎﻝ : " ﻣﻦ ﻛﺎﻧﺖ ﻷﺧﻴﻪ ﻋﻨﺪﻩ ﻣﻈﻠﻤﺔ ﻣﻦ ﻋﺮﺽ ﺃﻭ ﻣﺎﻝ ﻓﻠﻴﺘﺤﻠﻠﻪ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﻳﺆﺧﺬ ﻣﻨﻪ ﻳﻮﻡ ﻻ ﺩﻳﻨﺎﺭ ﻭﻻ ﺩﺭﻫﻢ ، ﻓﺈﻥ ﻛﺎﻥ ﻟﻪ ﻋﻤﻞ ﺻﺎﻟﺢ ﺃﺧﺬ ﻣﻨﻪ ﺑﻘﺪﺭ ﻣﻈﻠﻤﺘﻪ ، ﻭﺇﻥ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻟﻪ ﺃﺧﺬ ﻣﻦ ﺳﻴﺌﺎﺗﻪ ﻓﺠﻌﻠﺖ ﻋﻠﻴﻪ
"
‏[ 04.11 , 13:09 ] Исмаил Муслим: Со слов Абу Хурайры сообщается, что посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Пусть тот, кто поступил несправедливо по отношению к своему брату, в отношении его честь или что-нибудь еще, освободится от этого сегодня, прежде чем исчезнут динары и дирхамы! Ведь если будут у него благие дела, их заберут у него (в Судный день) в соответствии с нанесенной им обидой, а если добрых дел у него не окажется, будет взято что-нибудь из дурных дел обиженного и возложено на него».
[04.11, 13:10] Исмаил Муслим: ﺃﺑﻴﻪ ، ﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﻫﺮﻳﺮﺓ
ﺃﻥ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ - ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ - ﻗﺎﻝ " : ﺃﺗﺪﺭﻭﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻔﻠﺲ " ؟ ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﺍﻟﻤﻔﻠﺲ ﻓﻴﻨﺎ ﻣﻦ ﻻ ﺩﺭﻫﻢ ﻟﻪ ﻭﻻ ﻣﺘﺎﻉ ، ﻗﺎﻝ : " ﺇﻥ ﺍﻟﻤﻔﻠﺲ ﻣﻦ ﺃﻣﺘﻲ ﻣﻦ ﻳﺄﺗﻲ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ ﺑﺼﻼﺓ ﻭﺻﻴﺎﻡ ﻭﺯﻛﺎﺓ ، ﻭﻛﺎﻥ ﻗﺪ ﺷﺘﻢ ﻫﺬﺍ ، ﻭﻗﺬﻑ ﻫﺬﺍ ، ﻭﺃﻛﻞ ﻣﺎﻝ ﻫﺬﺍ ، ﻭﺳﻔﻚ ﺩﻡ ﻫﺬﺍ ، ﻭﺿﺮﺏ ﻫﺬﺍ ، ﻓﻴﻘﻀﻲ ﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﺣﺴﻨﺎﺗﻪ ﻭﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﺣﺴﻨﺎﺗﻪ ، ﻗﺎﻝ : ﻓﺈﻥ ﻓﻨﻴﺖ ﺣﺴﻨﺎﺗﻪ ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﻳﻘﻀﻲ ﻣﺎ ﻋﻠﻴﻪ ﺃﺧﺬ ﻣﻦ ﺧﻄﺎﻳﺎﻫﻢ ﻓﻄﺮﺣﺖ ﻋﻠﻴﻪ ﺛﻢ ﻃﺮﺡ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺭ . "
2017-1998 ©Islamweb.net
[04.11, 13:17] Исмаил Муслим: Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передал, что однажды Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, спросил у сподвижников: « Известно ли вам, кто является бедным?» Мы ответили: « Посланник Аллаха, это тот, у кого нет ни дирхема, ни динара, ни имущества». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал в ответ: « Бедный из моей общины тот, кто приходит в Судный день вместе с совершёнными намазами, постами, выплаченными закятами, но наряду с этим он поносил этого, порочил того-то, бесправно завладел чужим имуществом, убивал, избивал. Из воздаяний за хорошие деяния он будет отдавать тем, кого притеснил. И, если его воздаяния закончатся прежде, чем он восполнит им за свои поступки, то их грехи будут возложены на него, и он будет брошен в Ад »
[04.11, 13:18] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 32-36
[04.11, 13:20] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ : { ﻓَﻤَﻦْ ﺃَﻇْﻠَﻢُ ﻣِﻤَّﻦ ﻛَﺬَﺏَ ﻋﻠَﻰ ﭐﻟﻠﻪِ } ، ﻓﺰﻋﻢ ﺃﻥ ﻟﻪ ﻭﻟﺪﺍً ﻭﺷﺮﻳﻜﺎً، { ﻭَﻛَﺬَّﺏَ ﺑِﭑﻟﺼِّﺪْﻕِ } ، ﺑﺎﻟﻘﺮﺁﻥ { ﺇِﺫْ ﺟَﺂﺀَﻩُ ﺃَﻟَﻴْﺲَ ﻓِﻰ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻣَﺜْﻮﻯً } ، ﻣﻨﺰﻝٌ ﻭﻣﻘﺎﻡ، { ﻟِّﻠْﻜَـٰﻔِﺮِﻳﻦَ } ، ﺍﺳﺘﻔﻬﺎﻡ ﺑﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﺘﻘﺮﻳﺮ
‏[ 04.11 , 13:32 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﻓَﻤَﻦْ ﺃَﻇْﻠَﻢُ ﻣِﻤَّﻦ ﻛَﺬَﺏَ ﻋﻠَﻰ ﭐﻟﻠﻪِ
" Кто может быть несправедливее того, кто возвел навет на Аллаха "
Утверждая, что у Него есть ребенок или сотоварищи
ﻭَﻛَﺬَّﺏَ ﺑِﭑﻟﺼِّﺪْﻕِ
" и счел ложью правду "
т. е Коран
ﺇِﺫْ ﺟَﺂﺀَﻩُ ﺃَﻟَﻴْﺲَ ﻓِﻰ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻣَﺜْﻮﻯً
" когда она явилась ему? Разве не в Геенне обитель"
т. е место пребывания и возврата
ﻟِّﻠْﻜَـٰﻔِﺮِﻳﻦَ
" для неверующих?"
хотя пришло это в виде вопроса но подразумевает утверждение.
[04.11, 13:32] Исмаил Муслим: ﻭَﭐﻟَّﺬِﻯ ﺟَﺂﺀَ ﺑِﭑﻟﺼِّﺪْﻕِ ﻭَﺻَﺪَّﻕَ ﺑِﻪِ }. ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : " ﻭﺍﻟﺬﻱ ﺟﺎﺀ ﺑﺎﻟﺼﺪﻕ " ﻳﻌﻨﻲ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﺟﺎﺀ ﺑﻼ ﺇﻟﻪ ﺇﻻ ﺍﻟﻠﻪ " ﻭﺻﺪَّﻕ ﺑﻪ " ﺍﻟﺮﺳﻮﻝ ﺃﻳﻀﺎً ﺑﻠَّﻐﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺨﻠﻖ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺴﺪﻱ : " ﻭﺍﻟﺬﻱ ﺟﺎﺀ ﺑﺎﻟﺼﺪﻕ " ﺟﺒﺮﻳﻞ ﺟﺎﺀ ﺑﺎﻟﻘﺮﺁﻥ، " ﻭﺻﺪﻕ ﺑﻪ " ﻣﺤﻤﺪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﺗﻠﻘﺎﻩ ﺑﺎﻟﻘﺒﻮﻝ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻜﻠﺒﻲ ﻭﺃﺑﻮ ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ " : ﻭﺍﻟﺬﻱ ﺟﺎﺀ ﺑﺎﻟﺼﺪﻕ " ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ، " ﻭﺻﺪّﻕ ﺑﻪ " ﺃﺑﻮ ﺑﻜﺮ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻪ . ﻭﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ ﻭﻣﻘﺎﺗﻞ " : ﻭﺍﻟﺬﻱ ﺟﺎﺀ ﺑﺎﻟﺼﺪﻕ " ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ، " ﻭﺻﺪّﻕ ﺑﻪ " ﻫﻢ ﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻮﻥ، ﻟﻘﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ : { ﺃُﻭْﻟَـٰﺌِﻚَ ﻫُﻢُ ﭐﻟْﻤُﺘَّﻘُﻮﻥَ }. ﻭﻗﺎﻝ ﻋﻄﺎﺀ : " ﻭﺍﻟﺬﻱ ﺟﺎﺀ ﺑﺎﻟﺼﺪﻕ " ﺍﻷﻧﺒﻴﺎﺀ " ﻭﺻﺪّﻕ ﺑﻪ " ﺍﻷﺗﺒﺎﻉ، ﻭﺣﻴﻨﺌﺬ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺬﻱ ﺑﻤﻌﻨﻰ : ﺍﻟﺬﻳﻦ، ﻛﻘﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ :
{ ﻣَﺜَﻠُﻬُﻢْ ﻛَﻤَﺜَﻞِ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﭐﺳْﺘَﻮْﻗَﺪَ ﻧَﺎﺭﺍً }
‏[ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ : 17 ‏] ، ﺛﻢ ﻗﺎﻝ :
{ ﺫَﻫَﺐَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺑِﻨُﻮﺭِﻫِﻢْ }
‏[ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ : 17 ‏] . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻦ : ﻫﻢ ﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻮﻥ ﺻﺪﻗﻮﺍ ﺑﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﻭﺟﺎﺅﻭﺍ ﺑﻪ ﻓﻲ ﺍﻵﺧﺮﺓ . ﻭﻓﻲ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﻦ ﻣﺴﻌﻮﺩ : ﻭﺍﻟﺬﻳﻦ ﺟﺎﺅﻭﺍ ﺑﺎﻟﺼﺪﻕ ﻭﺻﺪﻗﻮﺍ ﺑﻪ { . ﺃُﻭﻟَـٰﺌِﻚَ ﻫُﻢُ ﭐﻟْﻤُﺘَّﻘُﻮﻥَ
‏[ 04.11 , 18:51 ] Исмаил Муслим: ﻭَﭐﻟَّﺬِﻯ ﺟَﺂﺀَ ﺑِﭑﻟﺼِّﺪْﻕِ ﻭَﺻَﺪَّﻕَ ﺑِﻪِ
" А тот, кто пришел с истиной и признал ее "
Ибн Аббас сказал: - " тот, кто пришел с истиной " то это Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) который пришел с тем, что нет бога, кроме Аллаха, " и признал ее " , то речь идет также о Посланнике, так как он довел ее до созданий.
Судди сказал: - " тот, кто пришел с истиной " - это Джибриль, который пришел с Кораном, а
" тот кто признал ее "
, то это Мухаммад ( да благословит его Аллах и приветствует ) который встретил его принятием.
Кальби и Абу Алия сказали: - " тот, кто пришел с истиной " это Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ), а признал его Абу Бакр, да будет доволен им Аллах.
Катада и Мукатель сказали: - " тот, кто пришел с истиной " это Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ), а " признал ее " , это верующие, так как сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﺃُﻭْﻟَـٰﺌِﻚَ ﻫُﻢُ ﭐﻟْﻤُﺘَّﻘُﻮﻥَ
" эти они богобоязненные ".
Атаа сказал:
ﻭﺍﻟﺬﻱ ﺟﺎﺀ ﺑﺎﻟﺼﺪﻕ
" тот, кто пришел с истиной "
это пророки
ﻭﺻﺪّﻕ ﺑﻪ
" и признал ее "
это те кто последовал, и тогда слово ﺍﻟﺬﻱ ( кто ) будет нести в себе смысл ﺍﻟﺬﻳﻦ ( которые ),
как есть подобные примеры в словах Всевышнего:
ﻣَﺜَﻠُﻬُﻢْ ﻛَﻤَﺜَﻞِ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﭐﺳْﺘَﻮْﻗَﺪَ ﻧَﺎﺭﺍً
" Они подобны тому, кто разжег огонь"
( 2/17 )
После чего Аллах сказал:
ﺫَﻫَﺐَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺑِﻨُﻮﺭِﻫِﻢْ
" Аллах лишил их света "
( 2/17 ).
Хасан сказал: - они это верующие, которые поверили в нее в мирской жизни, и придут они с ней в жизни следующей.
Чтение Абдуллы ибн Мас'уда: - те, которые пришли с истиной и признали ее,
ﺃُﻭﻟَـٰﺌِﻚَ ﻫُﻢُ ﭐﻟْﻤُﺘَّﻘُﻮﻥَ
" эти они богобоязненные ".
[04.11, 18:51] Исмаил Муслим: ﻟَﻬُﻢ ﻣَّﺎ ﻳَﺸَﺂﺀُﻭﻥَ ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻬِﻢْ ﺫَﻟِﻚَ ﺟَﺰَﺁﺀُ ﭐﻟْﻤُﺤْﺴِﻨِﻴﻦَ * ﻟِﻴُﻜَـﻔِّﺮَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻋَﻨْﻬُﻢْ ﺃَﺳْﻮَﺃَ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﻋَﻤِﻠُﻮﺍْ } ، ﻳﺴﺘﺮﻫﺎ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺑﺎﻟﻤﻐﻔﺮﺓ، { ﻭَﻳَﺠْﺰِﻳَﻬُﻢْ ﺃَﺟْﺮَﻫُﻢْ ﺑِﺄَﺣْﺴَﻦِ ﭐﻟَّﺬِﻱ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ } ، ﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻳﺠﺰﻳﻬﻢ ﺑﺎﻟﻤﺤﺎﺳﻦ ﻣﻦ ﺃﻋﻤﺎﻟﻬﻢ ﻭﻻ ﻳﺠﺰﻳﻬﻢ ﺑﺎﻟﻤﺴﺎﻭﺉ
‏[ 04.11 , 19:01 ] Исмаил Муслим: ﻟَﻬُﻢ ﻣَّﺎ ﻳَﺸَﺂﺀُﻭﻥَ ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻬِﻢْ ﺫَﻟِﻚَ ﺟَﺰَﺁﺀُ ﭐﻟْﻤُﺤْﺴِﻨِﻴﻦَ * ﻟِﻴُﻜَـﻔِّﺮَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻋَﻨْﻬُﻢْ ﺃَﺳْﻮَﺃَ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﻋَﻤِﻠُﻮﺍْ
" Для них у их Господа уготовано то, чего они пожелают. Таково воздаяние творящим добро! Это произойдет для того, чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили "
скрыв их для них вместе с прощением
ﻭَﻳَﺠْﺰِﻳَﻬُﻢْ ﺃَﺟْﺮَﻫُﻢْ ﺑِﺄَﺣْﺴَﻦِ ﭐﻟَّﺬِﻱ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ
" и воздал им наградой за лучшее из того, что они совершали ".
Мукатиль сказал: - Он воздаст им за их благие дела, и не воздаст за плохие.
[04.11, 19:02] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ : { ﺃَﻟَﻴْﺲَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺑِﻜَﺎﻑٍ ﻋَﺒْﺪَﻩُ } ؟ ﻳﻌﻨﻲ : ﻣﺤﻤﺪﺍً ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ، ﻭﻗﺮﺃ ﺃﺑﻮ ﺟﻌﻔﺮ ﻭﺣﻤﺰﺓ ﻭﺍﻟﻜﺴﺎﺋﻲ، " ﻋﺒﺎﺩﻩ " ﺑﺎﻟﺠﻤﻊ ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻷﻧﺒﻴﺎﺀ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺍﻟﺴﻼﻡ، ﻗﺼﺪﻫﻢ ﻗﻮﻣﻬﻢ ﺑﺎﻟﺴﻮﺀ ﻛﻤﺎ ﻗﺎﻝ :
{ ﻭَﻫَﻤَّﺖْ ﻛُـﻞُّ ﺃُﻣَّﺔٍ ﺑِﺮَﺳُﻮﻟِﻬِﻢْ ﻟِﻴَﺄﺧُﺬُﻭﻩُ }
‏[ ﻏﺎﻓﺮ : 5 ‏] ، ﻓﻜﻔﺎﻫﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﺷﺮ ﻣﻦ ﻋﺎﺩﺍﻫﻢ، { ﻭَﻳُﺨَﻮِّﻓُﻮﻧَﻚَ ﺑِﭑﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻧِﻪِ } ، ﻭﺫﻟﻚ ﺃﻧﻬﻢ ﺧﻮّﻓﻮﺍ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻣﻌﺮَّﺓ ﺍﻷﻭﺛﺎﻥ . ﻭﻗﺎﻟﻮﺍ : ﻟﺘﻜﻔﻦّ ﻋﻦ ﺷﺘﻢ ﺁﻟﻬﺘﻨﺎ ﺃﻭ ﻟﻴﺼﻴﺒﻨﻚ ﻣﻨﻬﻢ ﺧﺒﻞ ﺃﻭ ﺟﻨﻮﻥ، { ﻭَﻣَﻦ ﻳُﻀْﻠِﻞِ ﭐﻟﻠﻪُ ﻓَﻤَﺎ ﻟَﻪُ ﻣِﻦْ ﻫَـﺎﺩٍ
‏[ 05.11 , 9:16 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
} ﺃَﻟَﻴْﺲَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺑِﻜَﺎﻑٍ ﻋَﺒْﺪَﻩُ } ؟
" Разве ж Аллах недостаточен для Своего раба? "
Т. е для Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
Абу Джафар, Хамза и Кисаи прочитали: - ﻋﺒﺎﺩﻩ ( Его рабам ) во мн.ч. подразумевая под этим пророков ( мир им ) когда их народ желал причинить им зло, как было сказано:
ﻭَﻫَﻤَّﺖْ ﻛُـﻞُّ ﺃُﻣَّﺔٍ ﺑِﺮَﺳُﻮﻟِﻬِﻢْ ﻟِﻴَﺄﺧُﺬُﻭﻩُ
" Каждый народ намеревался схватить своего посланника ".
( 40/5 )
Но избавил их Аллах от зла их врагов.
ﻭَﻳُﺨَﻮِّﻓُﻮﻧَﻚَ ﺑِﭑﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻧِﻪِ
" Они устрашают тебя теми, которые ниже Него "
Это потому что они устрашали Пророка ( да благословит его Аллах и приветствует ) вредом от идолов. Они говорили: " Перестань ругать наши божества не то, тебя постигнет от них безумие или помешательство ".
ﻭَﻣَﻦ ﻳُﻀْﻠِﻞِ ﭐﻟﻠﻪُ ﻓَﻤَﺎ ﻟَﻪُ ﻣِﻦْ ﻫَـﺎﺩٍ
" А кого Аллах введет в заблуждение, тому не будет наставника ".
[05.11, 9:19] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 37-42
[05.11, 9:19] Исмаил Муслим: ﻭَﻣَﻦ ﻳَﻬْﺪِ ﭐﻟﻠﻪُ ﻓَﻤَﺎ ﻟَﻪُ ﻣِﻦ ﻣُّﻀِﻞٍّ ﺃَﻟَﻴْﺲَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺑِﻌَﺰِﻳﺰٍ ﺫِﻯ ﭐﻧﺘِﻘَﺎﻡٍ } ، ﻣﻨﻴﻊ ﻓﻲ ﻣﻠﻜﻪ، ﻣﻨﺘﻘﻢ ﻣﻦ ﺃﻋﺪﺍﺋﻪ .
{ ﻭَﻟَﺌِﻦ ﺳَﺄَﻟْﺘَﻬُﻢ ﻣَّﻦْ ﺧَﻠَﻖَ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽَ ﻟَﻴَﻘُﻮﻟُﻦَّ ﭐﻟﻠﻪُ ﻗُﻞْ ﺃَﻓَﺮَﺀَﻳْﺘُﻢ ﻣَّﺎ ﺗَﺪْﻋُﻮﻥَ ﻣﻦ ﺩﻭﻥِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺇﻥْ ﺃَﺭَﺍﺩَﻧِﻰَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺑِﻀُﺮٍّ } ، ﺑﺸﺪﺓ ﻭﺑﻼﺀ، { ﻫَﻞْ ﻫُﻦَّ ﻛَـٰﺸِﻔَـٰﺖُ ﺿُﺮِّﻩِ ﺃَﻭْ ﺃَﺭَﺍﺩَﻧِﻰ ﺑِﺮَﺣْﻤَﺔٍ } ، ﺑﻨﻌﻤﺔ ﻭﺑﺮﻛﺔ، { ﻫَﻞْ ﻫُﻦَّ ﻣُﻤْﺴِﻜَـٰﺖُ ﺭَﺣْﻤَﺘِﻪِ } ، ﻗﺮﺃ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺒﺼﺮﺓ " : ﻛﺎﺷﻔﺎﺕٌ " ﻭ " ﻣﻤﺴﻜﺎﺕٌ " ﺑﺎﻟﺘﻨﻮﻳﻦ، " ﺿﺮَّﻩ " " ﻭﺭﺣﻤﺘَﻪ " ﺑﻨﺼﺐ ﺍﻟﺮﺍﺀ ﻭﺍﻟﺘﺎﺀ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ ﺑﻼ ﺗﻨﻮﻳﻦ ﻭﺟﺮ ﺍﻟﺮﺍﺀ ﻭﺍﻟﺘﺎﺀ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﺿﺎﻓﺔ، ﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻓﺴﺄﻟﻬﻢ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻋﻦ ﺫﻟﻚ ﻓﺴﻜﺘﻮﺍ، ﻓﻘﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﻟﺮﺳﻮﻟﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ { : ﻗُﻞْ ﺣَﺴْﺒِﻰَ ﭐﻟﻠﻪُ } ، ﺛﻘﺘﻲ ﺑﻪ ﻭﺍﻋﺘﻤﺎﺩﻱ ﻋﻠﻴﻪ، { ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻳَﺘَﻮَﻛَّـﻞُ ﭐﻟْﻤُﺘَﻮَﻛِّﻠُﻮﻥَ } ، ﻳﺜﻖ ﺑﻪ ﺍﻟﻮﺍﺛﻘﻮﻥ
‏[ 05.11 , 10:58 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻣَﻦ ﻳَﻬْﺪِ ﭐﻟﻠﻪُ ﻓَﻤَﺎ ﻟَﻪُ ﻣِﻦ ﻣُّﻀِﻞٍّ ﺃَﻟَﻴْﺲَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺑِﻌَﺰِﻳﺰٍ ﺫِﻯ ﭐﻧﺘِﻘَﺎﻡٍ
" А кого Аллах наставит на прямой путь, того никто не введет в заблуждение. Разве Аллах - не Могущественный, Способный на возмездие? "
Всемогущий в Своей власти и способный на возмездие врагам.
ﻭَﻟَﺌِﻦ ﺳَﺄَﻟْﺘَﻬُﻢ ﻣَّﻦْ ﺧَﻠَﻖَ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽَ ﻟَﻴَﻘُﻮﻟُﻦَّ ﭐﻟﻠﻪُ ﻗُﻞْ ﺃَﻓَﺮَﺀَﻳْﺘُﻢ ﻣَّﺎ ﺗَﺪْﻋُﻮﻥَ ﻣﻦ ﺩﻭﻥِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺇﻥْ ﺃَﺭَﺍﺩَﻧِﻰَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺑِﻀُﺮٍّ
" Если ты спросишь их: "Кто создал небеса и землю?" - они непременно скажут: "Аллах". Скажи: "Видели ли вы тех, к кому вы взываете вместо Аллаха? Если Аллах захочет навредить мне "
Наслав несчастья и беды
ﻫَﻞْ ﻫُﻦَّ ﻛَـٰﺸِﻔَـٰﺖُ ﺿُﺮِّﻩِ ﺃَﻭْ ﺃَﺭَﺍﺩَﻧِﻰ ﺑِﺮَﺣْﻤَﺔٍ
" разве они смогут отвратить Его вред? Или же, если Он захочет оказать мне милость "
даровав благодать и благословение
ﻫَﻞْ ﻫُﻦَّ ﻣُﻤْﺴِﻜَـٰﺖُ ﺭَﺣْﻤَﺘِﻪِ
" разве они смогут удержать Его милость? "
Мукатиль сказал: - Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил их об этом, но они промолчали. И Аллах Всевышний сказал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует:
ﻗُﻞْ ﺣَﺴْﺒِﻰَ ﭐﻟﻠﻪُ
" Скажи: "Довольно мне Аллаха "
в опоре на Него и поддержке
ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻳَﺘَﻮَﻛَّـﻞُ ﭐﻟْﻤُﺘَﻮَﻛِّﻠُﻮﻥَ
" На Него одного уповают уповающие"
т. е полагаються на Него пологающиеся.
[05.11, 11:37] Исмаил Муслим: ﻗُﻞْ ﻳٰﻘَﻮْﻡِ ﭐﻋْﻤَﻠُﻮﺍْ ﻋَﻠَﻰٰ ﻣَﻜَﺎﻧَﺘِﻜُـﻢْ ﺇِﻧِّﻰ ﻋَـٰﻤِﻞٌ ﻓَﺴَﻮْﻑَ ﺗَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ * ﻣَﻦ ﻳَﺄْﺗِﻴﻪِ ﻋَﺬَﺍﺏٌ ﻳُﺨْﺰِﻳﻪِ ﻭَﻳَﺤِﻞُّ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻋَﺬَﺍﺏٌ ﻣُّﻘِﻴﻢٌ } ، ﺃﻱ : ﻳﻨﺰﻝ ﻋﻠﻴﻪ ﻋﺬﺍﺏ ﺩﺍﺋﻢ .
{ ﺇِﻧَّﺂ ﺃَﻧﺰَﻟْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻴْﻚَ ﭐﻟْﻜِﺘَـٰﺐَ ﻟِﻠﻨَّـﺎﺱِ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ ﻓَـﻤَﻦِ ﭐﻫْﺘَـﺪَﻯٰ ﻓَﻠِﻨَﻔْﺴِﻪِ ﻭَﻣَﻦ ﺿَـﻞَّ ﻓَﺈﻧَّﻤَﺎ ﻳَﻀِﻞُّ ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ } ، ﻭﺑﺎﻝ ﺿﻼﻟﺘﻪ ﻋﻠﻴﻪ، { ﻭَﻣَﺂ ﺃَﻧﺖَ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢ ﺑِﻮَﻛِـﻴﻞٍ } ، ﺑﺤﻔﻴﻆ ﻭﺭﻗﻴﺐ ﻟﻢ ﺗﻮﻛﻞ ﺑﻬﻢ ﻭﻻ ﺗﺆﺍﺧﺬ ﺑﻬﻢ
‏[ 05.11 , 11:56 ] Исмаил Муслим: ﻗُﻞْ ﻳٰﻘَﻮْﻡِ ﭐﻋْﻤَﻠُﻮﺍْ ﻋَﻠَﻰٰ ﻣَﻜَﺎﻧَﺘِﻜُـﻢْ ﺇِﻧِّﻰ ﻋَـٰﻤِﻞٌ ﻓَﺴَﻮْﻑَ ﺗَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ * ﻣَﻦ ﻳَﺄْﺗِﻴﻪِ ﻋَﺬَﺍﺏٌ ﻳُﺨْﺰِﻳﻪِ ﻭَﻳَﺤِﻞُّ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻋَﺬَﺍﺏٌ ﻣُّﻘِﻴﻢٌ
" Скажи: "О мой народ! Действуйте по своему усмотрению, и я тоже буду действовать. Скоро вы узнаете, кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения".
Т.е на кого падут постоянные мучения
ﺇِﻧَّﺂ ﺃَﻧﺰَﻟْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻴْﻚَ ﭐﻟْﻜِﺘَـٰﺐَ ﻟِﻠﻨَّـﺎﺱِ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ ﻓَـﻤَﻦِ ﭐﻫْﺘَـﺪَﻯٰ ﻓَﻠِﻨَﻔْﺴِﻪِ ﻭَﻣَﻦ ﺿَـﻞَّ ﻓَﺈﻧَّﻤَﺎ ﻳَﻀِﻞُّ ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ
" Мы ниспослали тебе Писание для людей во истине. Тот, кто последовал прямым путем, поступил во благо себе. А тот, кто впал в заблуждение, поступает во вред только себе "
т. е пагубные последствия его заблуждения обратяться только против него
ﻭَﻣَﺂ ﺃَﻧﺖَ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢ ﺑِﻮَﻛِـﻴﻞٍ
" и ты не являешься их попечителем и хранителем ".
Т. е ты не приставлен к ним, чтобы быть их хранителем или надсмотрщиком и тебе не будет упрека за них.
[05.11, 11:56] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﭐﻟﻠﻪُ ﻳَﺘَﻮَﻓَّﻰ ﭐﻷَﻧﻔُﺲَ } ، ﺃﻱ : ﺍﻷﺭﻭﺍﺡ، { ﺣِﻴﻦَ ﻣِﻮْﺗِـﻬَﺎ } ، ﻓﻴﻘﺒﻀﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﻓﻨﺎﺀ ﺃﻛﻠﻬﺎ ﻭﺍﻧﻘﻀﺎﺀ ﺃﺟﻠﻬﺎ، ﻭﻗﻮﻟﻪ : { ﺣِﻴﻦَ ﻣِﻮْﺗِـﻬَﺎ } ﻳﺮﻳﺪ ﻣﻮﺕ ﺃﺟﺴﺎﺩﻫﺎ { . ﻭَﭐﻟَّﺘِﻰ ﻟَﻢْ ﺗَﻤُﺖْ } ، ﻳﺮﻳﺪ ﻳﺘﻮﻓﻰ ﺍﻷﻧﻔﺲ ﺍﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﺗﻤﺖ، { ﻓِﻰ ﻣَﻨَﺎﻣِـﻬَﺎ } ، ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻮﻓﻰ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻨﻮﻡ ﻫﻲ ﺍﻟﻨﻔﺲ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻜﻮﻥ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﻌﻘﻞ ﻭﺍﻟﺘﻤﻴﻴﺰ، ﻭﻟﻜﻞ ﺇﻧﺴﺎﻥ ﻧﻔﺴﺎﻥ : ﺇﺣﺪﺍﻫﻤﺎ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﻭﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻔﺎﺭﻗﻪ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻤﻮﺕ ﻓﺘﺰﻭﻝ ﺑﺰﻭﺍﻟﻬﺎ ﺍﻟﻨﻔﺲ، ﻭﺍﻷﺧﺮﻯ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﺘﻤﻴﻴﺰ ﻭﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻔﺎﺭﻗﻪ ﺇﺫﺍ ﻧﺎﻡ، ﻭﻫﻮ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻨﻮﻡ ﻳﺘﻨﻔﺲ { . ﻓَﻴُﻤْﺴِﻚُ ﭐﻟَّﺘِﻰ ﻗَﻀَﻰٰ ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ ﭐﻟْﻤَﻮْﺕَ } ، ﻓﻼ ﻳﺮﺩﻫﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺠﺴﺪ
‏[ 05.11 , 15:55 ] Исмаил Муслим: Момент нужно проверить Касави скинул
Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﭐﻟﻠﻪُ ﻳَﺘَﻮَﻓَّﻰ ﭐﻷَﻧﻔُﺲَ
" Аллах принимает души "
ﺣِﻴﻦَ ﻣِﻮْﺗِـﻬَﺎ
" в момент их смерти "
т. е при истичение отведенной для него еды и срока жизни, и слова:
ﺣِﻴﻦَ ﻣِﻮْﺗِـﻬَﺎ
" в момент их смерти "
подразумевают телесную смерть
ﻭَﭐﻟَّﺘِﻰ ﻟَﻢْ ﺗَﻤُﺖْ
" а ту, которая пока не умирает "
подразумевает извлечения души, ( у человека ) который не умирает
ﻓِﻰ ﻣَﻨَﺎﻣِـﻬَﺎ
" во время сна "
Это душа которая выходит во время сна из-за которой ( у человека ) разумение и различие. У каждого человека есть две души. Одна из них это " Нафс аль-Хаят ", которая покидает человека во время смерти после чего прекращается дыхание, другая же это " Нафс аль-Тамииз ", которая выходит из него во время сна, после чего он продолжает дышать.
ﻓَﻴُﻤْﺴِﻚُ ﭐﻟَّﺘِﻰ ﻗَﻀَﻰٰ ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ ﭐﻟْﻤَﻮْﺕَ
" Он удерживает ту, которой предопределил смерть "
И не возвращает ее в тело.
[05.11, 16:37] Исмаил Муслим: ﻗﺮﺃ ﺣﻤﺰﺓ ﻭﺍﻟﻜﺴﺎﺋﻲ " ﻗُﻀِﻲَ " ﺑﻀﻢ ﺍﻟﻘﺎﻑ ﻭﻛﺴﺮ ﺍﻟﻀﺎﺩ ﻭﻓﺘﺢ ﺍﻟﻴﺎﺀ، " ﺍﻟﻤﻮﺕُ " ﺭﻓﻊ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳُﺴﻢ ﻓﺎﻋﻠﻪُ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ ﺑﻔﺘﺢ ﺍﻟﻘﺎﻑ ﻭﺍﻟﻀﺎﺩ، " ﺍﻟﻤﻮﺕَ " ﻧﺼﺐ ﻟﻘﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﭐﻟﻠﻪُ ﻳَﺘَﻮَﻓَّﻰ ﭐﻷَﻧﻔُﺲَ }. { ﻭَﻳُﺮْﺳِﻞُ ﭐﻷُﺧْﺮَﻯٰ } ، ﻭﻳﺮﺩ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻭﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﻳﻘﺾِ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺍﻟﻤﻮﺕ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺠﺴﺪ، { ﺇِﻟَﻰٰ ﺃَﺟَﻞٍ ﻣُّﺴَﻤًّﻰ } ، ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺄﺗﻲ ﻭﻗﺖ ﻣﻮﺗﻪ
‏[ 05.11 , 17:32 ] Исмаил Муслим: Тафсир Байдави
ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﻋﻨﻬﻤﺎ : ﺃﻥ ﻓﻲ ﺍﺑﻦ ﺁﺩﻡ ﻧﻔﺴﺎً ﻭﺭﻭﺣﺎً ﺑﻴﻨﻬﻤﺎ ﻣﺜﻞ ﺷﻌﺎﻉ ﺍﻟﺸﻤﺲ، ﻓﺎﻟﻨﻔﺲ ﺍﻟﺘﻲ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﻌﻘﻞ ﻭﺍﻟﺘﻤﻴﻴﺰ، ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﺍﻟﺘﻲ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﻨﻔﺲ ﻭﺍﻟﺤﻴﺎﺓ، ﻓﻴﺘﻮﻓﻴﺎﻥ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻤﻮﺕ ﻭﺗﺘﻮﻓﻰ ﺍﻟﻨﻔﺲ ﻭﺣﺪﻫﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻨﻮﻡ ﻗﺮﻳﺐ
Когда дойдешь до этого места все еще раз посмотрю и нужно будет сноску сделать
[05.11, 17:41] Исмаил Муслим: Тафсир Шавкани
ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ : ﻟﻜﻞ ﺇﻧﺴﺎﻥ ﻧﻔﺴﺎﻥ : ﺃﺣﺪﻫﻤﺎ : ﻧﻔﺲ ﺍﻟﺘﻤﻴﻴﺰ، ﻭﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻔﺎﺭﻗﻪ ﺇﺫﺍ ﻧﺎﻡ، ﻓﻼ ﻳﻌﻘﻞ، ﻭﺍﻷﺧﺮﻯ : ﻧﻔﺲ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﺇﺫﺍ ﺯﺍﻟﺖ ﺯﺍﻝ ﻣﻌﻬﺎ ﺍﻟﻨﻔﺲ، ﻭﺍﻟﻨﺎﺋﻢ ﻳﺘﻨﻔﺲ .
‏[ 05.11 , 18:30 ] Исмаил Муслим: Да Касави говорит правильно перевел
[05.11, 18:30] Исмаил Муслим: Только второе говорит может лучше сознание перевести
[05.11, 19:06] Исмаил Муслим: ﻭَﻳُﺮْﺳِﻞُ ﭐﻷُﺧْﺮَﻯٰ
" а другую отпускает "
т. е другую возвращает в тело, и она это та, которую не постигла смерть
ﺇِﻟَﻰٰ ﺃَﺟَﻞٍ ﻣُّﺴَﻤًّﻰ
" до определенного срока "
т. е до того, когда настанет время смерти.
[05.11, 19:07] Исмаил Муслим: ﻭﻳﻘﺎﻝ : ﻟﻺِﻧﺴﺎﻥ ﻧﻔﺲ ﻭﺭﻭﺡ، ﻓﻌﻨﺪ ﺍﻟﻨﻮﻡ ﺗﺨﺮﺝ ﺍﻟﻨﻔﺲ ﻭﺗﺒﻘﻲ ﺍﻟﺮﻭﺡ . ﻭﻋﻦ ﻋﻠﻲ ﻗﺎﻝ : ﺗﺨﺮﺝ ﺍﻟﺮﻭﺡ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻨﻮﻡ ﻭﻳﺒﻘﻰ ﺷﻌﺎﻋﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺴﺪ، ﻓﺒﺬﻟﻚ ﻳﺮﻯ ﺍﻟﺮﺅﻳﺎ، ﻓﺈﺫﺍ ﺍﻧﺘﺒﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮﻡ ﻋﺎﺩ ﺍﻟﺮﻭﺡ ﺇﻟﻰ ﺟﺴﺪﻩ ﺑﺄﺳﺮﻉ ﻣﻦ ﻟﺤﻈﺔ . ﻭﻳﻘﺎﻝ : ﺇﻥ ﺃﺭﻭﺍﺡ ﺍﻷﺣﻴﺎﺀ ﻭﺍﻷﻣﻮﺍﺕ ﺗﻠﺘﻘﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻨﺎﻡ ﻓﺘﺘﻌﺎﺭﻑ ﻣﺎ ﺷﺎﺀ ﺍﻟﻠﻪ، ﻓﺈﺫﺍ ﺃﺭﺍﺩﺕ ﺍﻟﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻰ ﺃﺟﺴﺎﺩﻫﺎ ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﻠﻪ ﺃﺭﻭﺍﺡ ﺍﻷﻣﻮﺍﺕ ﻋﻨﺪﻩ، ﻭﺃﺭﺳﻞ ﺃﺭﻭﺍﺡ ﺍﻷﺣﻴﺎﺀ ﺣﺘﻰ ﺗﺮﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺃﺟﺴﺎﺩﻫﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻧﻘﻀﺎﺀ ﻣﺪﺓ ﺣﻴﺎﺗﻬﺎ
‏[ 05.11 , 19:30 ] Исмаил Муслим: ( Ибн Аббас ) сказал: " У человека есть ﻧﻔﺲ ( Нафс ) ( душа ) и ﺭﻭﺡ ( Рух ) ( дух ), и когда человек засыпает, то из него выходит Нафс, а Рух остается ".
Пришло от Али, который сказал: " Рух ( душа ) во время сна выходит, но лучик от нее остается в теле, и поэтому он видит сны. Когда же он пробуждается от сна то Рух возвращается в тело в мгновение ока ".
Также он сказал: " Души живых и мертвых встречаются во сне и узнают друг у друга то, что желает Аллах, а когда ( Он ) захочет вернуть их в тела, то удерживает Аллах души мертвых у Себя, отпуская души живых, и они возвращаются в тела до определенного срока их жизни.
[05.11, 19:30] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﻫﺮﻳﺮﺓ ﻗﺎﻝ : ﻗﺎﻝ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ : " ﺇﺫﺍ ﺃﻭﻯ ﺃﺣﺪﻛﻢ ﺇﻟﻰ ﻓﺮﺍﺷﻪ ﻓﻠﻴﻨﻔﺾ ﻓﺮﺍﺷﻪ ﺑﺪﺍﺧﻠﺔ ﺇﺯﺍﺭﻩ ﻓﺈﻧﻪ ﻻ ﻳﺪﺭﻱ ﻣﺎ ﺧﻠﻔﻪ ﻋﻠﻴﻪ، ﺛﻢ ﻳﻘﻮﻝ : ﺑﺎﺳﻤﻚ ﺭﺑﻲ ﻭﺿﻌﺖ ﺟﻨﺒﻲ ﻭﺑﻚ ﺃﺭﻓﻌﻪ، ﺇﻥ ﺃﻣﺴﻜﺖ ﻧﻔﺴﻲ ﻓﺎﺭﺣﻤﻬﺎ، ﻭﺇﻥ ﺃﺭﺳﻠﺘﻬﺎ ﻓﺎﺣﻔﻈﻬﺎ ﺑﻤﺎ ﺗﺤﻔﻆ ﺑﻪ ﻋﺒﺎﺩﻙ ﺍﻟﺼﺎﻟﺤﻴﻦ .
‏[ 05.11 , 19:34 ] Исмаил Муслим: Пришло от Абу Хурайры, что, Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует !) сказал: ‘‘Когда кто -нибудь из вас (захочет) лечь в свою постель , пусть отряхнет ее изнанкой своего изара , ибо не знает он, что оставил на нем (постели ), а потом скажет : ‘‘С именем Твоим , Господь мой , улегся я на бок свой , и благодаря Тебе я поднимусь . Если Ты заберешь душу мою , то помилуй ее , а если Ты отпустишь ее , то храни так, как хранишь Ты Своих праведных рабов ’’» .
[05.11, 19:35] Исмаил Муслим: ." } ﺇِﻥَّ ﻓِﻰ ﺫَﻟِﻚَ ﻷَﻳَـٰﺖٍ ﻟِّﻘَﻮْﻡٍ ﻳَﺘَﻔَﻜَّﺮُﻭﻥَ } ، ﻟﺪﻻﻻﺕ ﻋﻠﻰ ﻗﺪﺭﺗﻪ ﺣﻴﺚ ﻟﻢ ﻳﻐﻠﻂ ﻓﻲ ﺇﻣﺴﺎﻙ ﻣﺎ ﻳﻤﺴﻚ ﻣﻦ ﺍﻷﺭﻭﺍﺡ، ﻭﺇﺭﺳﺎﻝ ﻣﺎ ﻳﺮﺳﻞ ﻣﻨﻬﺎ .
ﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﻟﻘﻮﻡ ﻳﺘﻔﻜﺮﻭﻥ ﻓﻲ ﺃﻣﺮ ﺍﻟﺒﻌﺚ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺇﻥَّ ﺗﻮﻓﻲ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻨﺎﺋﻢ ﻭﺇﺭﺳﺎﻟﻬﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺘﻮﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﻌﺚ
‏[ 05.11 , 19:49 ] Исмаил Муслим: ﺇِﻥَّ ﻓِﻰ ﺫَﻟِﻚَ ﻷَﻳَـٰﺖٍ ﻟِّﻘَﻮْﻡٍ ﻳَﺘَﻔَﻜَّﺮُﻭﻥَ
" Воистину, в этом - знамения для людей размышляющих "
над Его могуществом, из того, что Он не ошибается в удержание ( у Себя ) той души, которую Он удерживает, и возвращение назад тех кого возвращает.
Мукатиль сказал: - признаками для людей являются размышления о воскресение т. е выход души спящего и возвращение ее после выхода является доказательством на ее воскрешение.
[05.11, 19:50] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 43-46
[05.11, 19:51] Исмаил Муслим: ﺃَﻡِ ﭐﺗَّﺨَﺬُﻭﺍْ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻥِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺷُﻔَﻌَﺂﺀَ ﻗُﻞْ } ، ﻳﺎ ﻣﺤﻤﺪ، { ﺃَﻭَﻟَﻮْ ﻛَـﺎﻧُﻮﺍْ } ، ﻭﺇﻥ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻵﻟﻬﺔ، { ﻻَ ﻳَﻤْﻠِﻜُﻮﻥَ ﺷَﻴْﺌﺎً } ، ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻔﺎﻋﺔ، { ﻭَﻻَ ﻳَﻌْﻘِﻠُﻮﻥَ } ، ﺃﻧﻜﻢ ﺗﻌﺒﺪﻭﻧﻬﻢ . ﻭﺟﻮﺍﺏ ﻫﺬﺍ ﻣﺤﺬﻭﻑ ﺗﻘﺪﻳﺮﻩ : ﻭﺇﻥ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﺼﻔﺔ ﺗﺘﺨﺬﻭﻧﻬﻢ .
{ ﻗُﻞ ﻟﻠﻪِ ﭐﻟﺸَّﻔَـٰﻌَﺔُ ﺟَﻤِﻴﻌﺎً } ، ﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ : ﻻ ﻳﺸﻔﻊ ﺃﺣﺪ ﺇﻻّ ﺑﺈﺫﻧﻪ، { ﻟَّﻪُ ﻣُﻠْﻚُ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ ﺛُﻢَّ ﺇِﻟَﻴْﻪِ ﺗُﺮْﺟَﻌُﻮﻥَ * ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺫُﻛِﺮَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻭَﺣْﺪَﻩُ ﭐﺷْﻤَﺄَﺯَّﺕْ } ، ﻧﻔﺮﺕ، ﻭﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﻭﻣﺠﺎﻫﺪ ﻭﻣﻘﺎﺗﻞ : ﺍﻧﻘﺒﻀﺖ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﻮﺣﻴﺪ . ﻭﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ : ﺍﺳﺘﻜﺒﺮﺕ . ﻭﺃﺻﻞ ﺍﻻﺷﻤﺌﺰﺍﺯ ﺍﻟﻨﻔﻮﺭ ﻭﺍﻻﺳﺘﻜﺒﺎﺭ { , ﻗُﻠُﻮﺏُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻻَ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ﺑِﭑﻷَﺧِﺮَﺓِ
‏[ 06.11 , 9:37 ] Исмаил Муслим: ﺃَﻡِ ﭐﺗَّﺨَﺬُﻭﺍْ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻥِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺷُﻔَﻌَﺂﺀَ ﻗُﻞْ
" Или же они взяли себе заступников помимо Аллаха? Скажи: "
О Мухаммад
ﺃَﻭَﻟَﻮْ ﻛَـﺎﻧُﻮﺍْ
" А если они "
т. е божества
ﻻَ ﻳَﻤْﻠِﻜُﻮﻥَ ﺷَﻴْﺌﺎً
" не владеют ничем "
из заступничества
ﻭَﻻَ ﻳَﻌْﻘِﻠُﻮﻥَ
" и не разумеют?"
О том, что вы поклоняетесь им. И ответ на это исключение, которое подразумевает под собой следующее: - если-бы они обладали этими описаниями то ( разумно ) что вы взяли их.
ﻗُﻞ ﻟﻠﻪِ ﭐﻟﺸَّﻔَـٰﻌَﺔُ ﺟَﻤِﻴﻌﺎً
" Скажи: "Аллаху принадлежит заступничество целиком ".
Муджахид сказал: - нет заступничества ни у кого, кроме как с Его позволения.
ﻟَّﻪُ ﻣُﻠْﻚُ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ ﺛُﻢَّ ﺇِﻟَﻴْﻪِ ﺗُﺮْﺟَﻌُﻮﻥَ * ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺫُﻛِﺮَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻭَﺣْﺪَﻩُ ﭐﺷْﻤَﺄَﺯَّﺕْ
" Ему принадлежит власть над небесами и землей, и к Нему вы будете возвращены". Когда поминают одного лишь Аллаха, содрогаются "
от отвращения.
Ибн Аббас, Муджахид и Мукатиль сказали: - сокращаются.
Катада сказал: - проявляют высокомерие.
И основа слова ﺍﻻﺷﻤﺌﺰﺍﺯ это отвращение и высокомерие.
ﻗُﻠُﻮﺏُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻻَ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ﺑِﭑﻷَﺧِﺮَﺓِ
" сердца тех, которые не веруют в Последнюю жизнь ".
[06.11, 9:38] Исмаил Муслим: ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺫُﻛِﺮَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻧِﻪِ } , ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻷﺻﻨﺎﻡ { , ﺇِﺫَﺍ ﻫُﻢْ ﻳَﺴْﺘَﺒْﺸِﺮُﻭﻥَ } , ﻳﻔﺮﺣﻮﻥ، ﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ ﻭﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻭﺫﻟﻚ ﺣﻴﻦ ﻗﺮﺃ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﺳﻮﺭﺓ ﻭﺍﻟﻨﺠﻢ ﻓﺄﻟﻘﻰ ﺍﻟﺸﻴﻄﺎﻥ ﻓﻲ ﺃﻣﻨﻴﺘﻪ : ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻐﺮﺍﻧﻴﻖ ﺍﻟﻌﻠﻰ، ﻓﻔﺮﺡ ﺑﻪ ﺍﻟﻜﻔﺎﺭ .
{ ﻗُﻞِ ﭐﻟﻠَّﻬُﻢَّ ﻓَﺎﻃِﺮَ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ ﻋَﺎﻟِﻢَ ﭐﻟْﻐَﻴْﺐِ ﻭَﭐﻟﺸَّﻬَـٰﺪَﺓِ ﺃَﻧﺖَ ﺗَﺤْﻜُﻢُ ﺑَﻴْﻦَ ﻋِﺒَﺎﺩِﻙَ ﻓِﻰ ﻣَﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻓِﻴﻪِ ﻳَﺨْﺘَﻠِﻔُﻮﻥَ } ,
‏[ 06.11 , 10:04 ] Исмаил Муслим: ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺫُﻛِﺮَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻧِﻪِ
" А когда поминают тех, которые ниже Него "
т. е идолов
ﺇِﺫَﺍ ﻫُﻢْ ﻳَﺴْﺘَﺒْﺸِﺮُﻭﻥَ
" они радуются "
ликуя.
Муджахид и Мукатиль сказали: - это произошло во время того, когда Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) читал суру " ан-Наджм " и шайтан ( да будет он проклят ) подкинул в чтение посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) следующие слова:
ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻐﺮﺍﻧﻴﻖ ﺍﻟﻌﻠﻰ ﻭ ﺇﻥّ ﺷﻔﺎﻋﺘﻬﻦّ ﻟﺘﺮﺗﺠﻰ
«Это журавли высочайшие, и поистине заступничество их желаемое ».
От чего кафиры стали ликовать.
ﻗُﻞِ ﭐﻟﻠَّﻬُﻢَّ ﻓَﺎﻃِﺮَ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ ﻋَﺎﻟِﻢَ ﭐﻟْﻐَﻴْﺐِ ﻭَﭐﻟﺸَّﻬَـٰﺪَﺓِ ﺃَﻧﺖَ ﺗَﺤْﻜُﻢُ ﺑَﻴْﻦَ ﻋِﺒَﺎﺩِﻙَ ﻓِﻰ ﻣَﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻓِﻴﻪِ ﻳَﺨْﺘَﻠِﻔُﻮﻥَ
" Скажи: "О Аллах, Творец небес и земли, Ведающий сокровенное и явное! Ты рассудишь Своих рабов в том, в чем они расходились во мнениях".
( за продолжение журавлей это с Куртуби можно сноску сделать )
[06.11, 10:06] Исмаил Муслим: ﺣﺪﺛﻨﺎ ﺃﺑﻮ ﺳﻠﻤﺔ ﻗﺎﻝ : ﺳﺄﻟﺖ ﻋﺎﺋﺸﺔ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻬﺎ ﺑِﻢَ ﻛﺎﻥ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻳﻔﺘﺘﺢ ﺍﻟﺼﻼﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﻠﻴﻞ؟ ﻗﺎﻟﺖ : ﻛﺎﻥ ﻳﻘﻮﻝ " : ﺍﻟﻠﻬﻢَّ ﺭﺏَّ ﺟﺒﺮﻳﻞ ﻭﻣﻴﻜﺎﺋﻴﻞ ﻭﺇﺳﺮﺍﻓﻴﻞ، ﻓﺎﻃﺮَ ﺍﻟﺴﻤﻮﺍﺕ ﻭﺍﻷﺭﺽ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﻟﻐﻴﺐ ﻭﺍﻟﺸﻬﺎﺩﺓ ﺃﻧﺖ ﺗﺤﻜﻢ ﺑﻴﻦ ﻋﺒﺎﺩﻙ ﻓﻴﻤﺎ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻓﻴﻪ ﻳﺨﺘﻠﻔﻮﻥ، ﺍﻫﺪﻧﻲ ﻟﻤﺎ ﺍﺧﺘﻠﻒ ﻓﻴﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﻖ ﺑﺈﺫﻧﻚ ﺇﻧﻚ ﺗﻬﺪﻱ ﻣﻦ ﺗﺸﺎﺀ ﺇﻟﻰ ﺻﺮﺍﻁ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ
‏[ 06.11 , 10:17 ] Исмаил Муслим: Рассказал нам Абу Саляма: " Как-то я спросил Аишу, да будет доволен ею Аллах, о том, с чего Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, начинал ночную молитву. На что она ответила:
«О Аллах! О Господь Джибриля, Микаиля и Исрафиля. О Создатель небес и земли! О Знающий сокровенное и явное! Ты рассудишь между Своими рабами в том, в чём они расходились. Укажи мне с соизволения Своего правильный путь к истине, относительно которой возникли расхождения! Поистине, Ты ведешь по прямому пути кого пожелаешь!»
[06.11, 10:18] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 47-50
[06.11, 10:19] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﻭَﻟَﻮْ ﺃَﻥَّ ﻟِﻠَّﺬِﻳﻦَ ﻇَﻠَﻤُﻮﺍْ ﻣَﺎ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ ﺟَﻤِﻴﻌﺎً ﻭَﻣِﺜْﻠَﻪُ ﻣَﻌَﻪُ ﻻَﻓْﺘَﺪَﻭْﺍْ ﺑِﻪِ ﻣِﻦ ﺳُﻮۤﺀِ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﻘِﻴَـٰﻤَﺔِ ﻭَﺑَﺪَﺍ ﻟَﻬُﻢْ ﻣِّﻦَ ﭐﻟﻠﻪِ ﻣَﺎ ﻟَﻢْ ﻳَﻜُﻮﻧُﻮﺍْ ﻳَﺤْﺘَﺴِﺒُﻮﻥَ } ، ﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻇﻬﺮ ﻟﻬﻢ ﺣﻴﻦ ﺑﻌﺜﻮﺍ ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﺤﺘﺴﺒﻮﺍ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﺃﻧﻪ ﻧﺎﺯﻝ ﺑﻬﻢ ﻓﻲ ﺍﻵﺧﺮﺓ . ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺴﺪﻱ : ﻇﻨﻮﺍ ﺃﻧﻬﺎ ﺣﺴﻨﺎﺕ ﻓﺒﺪﺕ ﻟﻬﻢ ﺳﻴﺌﺎﺕ، ﻭﺍﻟﻤﻌﻨﻰ : ﺃﻧﻬﻢ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻳﺘﻘﺮﺑﻮﻥ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﻌﺒﺎﺩﺓ ﺍﻷﺻﻨﺎﻡ، ﻓﻠﻤﺎ ﻋﻮﻗﺒﻮﺍ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺪَﺍ ﻟﻬﻢ ﻣﻦ ﺍﻟﻠﻪ ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﺤﺘﺴﺒﻮﺍ . ﻭﺭُﻭﻱ ﺃﻥ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﺍﻟﻤﻨﻜﺪﺭ ﺟﺰﻉ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻤﻮﺕ، ﻓﻘﻴﻞ ﻟﻪ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﻓﻘﺎﻝ : ﺃﺧﺸﻰ ﺃﻥ ﻳﺒﺪﻭ ﻟﻲ ﻣﺎ ﻟﻢ ﺃﺣﺘﺴﺐ
‏[ 06.11 , 11:24 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﻭَﻟَﻮْ ﺃَﻥَّ ﻟِﻠَّﺬِﻳﻦَ ﻇَﻠَﻤُﻮﺍْ ﻣَﺎ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ ﺟَﻤِﻴﻌﺎً ﻭَﻣِﺜْﻠَﻪُ ﻣَﻌَﻪُ ﻻَﻓْﺘَﺪَﻭْﺍْ ﺑِﻪِ ﻣِﻦ ﺳُﻮۤﺀِ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﻘِﻴَـٰﻤَﺔِ ﻭَﺑَﺪَﺍ ﻟَﻬُﻢْ ﻣِّﻦَ ﭐﻟﻠﻪِ ﻣَﺎ ﻟَﻢْ ﻳَﻜُﻮﻧُﻮﺍْ ﻳَﺤْﺘَﺴِﺒُﻮﻥَ
" Если бы у тех, которые поступали несправедливо, было все, что на земле, и еще столько же, то они непременно попытались бы откупиться этим от ужасных мучений в День воскресения. Но откроется им от Аллаха то, о чем они даже не предполагали ".
Мукатль сказал: - станет явным для них во время того, когда они будут воскрешены, то о чем в мирской жизни они предпологали, что это не постигнет их в жизни следующей.
Судди сказал: - они пологали, что это добродеяние, но обернулось это для них злом, а смысл этого, что они пытались приблизиться к Аллаху посредством поклонения идолам, а когда завершился ( срок их жизни ) то обернулось это для них у Аллаха не тем, о чем они предполагали.
Дошло до нас о том, что Мухаммад ибн Мункадир стал беспокоиться перед смертью, и у него спросили об этом, на что он ответил: " Я боюсь того, что может обернуться для меня ( после смерти ) не тем, о чем я предполагал ( до нее ) ".
[06.11, 11:24] Исмаил Муслим: ﻭَﺑَﺪَﺍ ﻟَﻬُﻢْ ﺳَﻴِّﺌَﺎﺕُ ﻣَﺎ ﻛَـﺴَﺒُﻮﺍْ } ، ﺃﻱ : ﻣﺴﺎﻭﺉ ﺃﻋﻤﺎﻟﻬﻢ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺮﻙ ﻭﺍﻟﻈﻠﻢ ﺑﺄﻭﻟﻴﺎﺀ ﺍﻟﻠﻪ { . ﻭَﺣَﺎﻕَ ﺑِﻬِﻢ ﻣَّﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﺑِﻪِ ﻳَﺴْﺘَﻬْﺰِﺀُﻭﻥَ }.
{ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻣَﺲَّ ﭐﻹِﻧﺴَـٰﻦَ ﺿُﺮٌّ } ، ﺷﺪﺓ، { ﺩَﻋَﺎﻧَﺎ ﺛُﻢَّ ﺇِﺫَﺍ ﺧَﻮَّﻟْﻨَـٰﻪُ } ، ﺃﻋﻄﻴﻨﺎﻩ، { ﻧِﻌْﻤَﺔً ﻣِّﻨَّﺎ ﻗَﺎﻝَ ﺇِﻧَّﻤَﺂ ﺃُﻭﺗِﻴﺘُﻪُ ﻋَﻠَﻰٰ ﻋِﻠْﻢٍ } ، ﺃﻱ : ﻋﻠﻰ ﻋﻠﻢ ﻣﻦ ﺍﻟﻠﻪ ﺃﻧﻲ ﻟﻪ ﺃﻫﻞ . ﻭﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻋﻠﻰ ﺧﻴﺮ ﻋﻠﻤﻪ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﺪﻱ، ﻭﺫَﻛﺮ ﺍﻟﻜﻨﺎﻳﺔ ﻷﻥ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻌﻤﺔ ﺍﻹﻧﻌﺎﻡ، { ﺑَﻞْ ﻫِﻰَ ﻓِﺘْﻨَﺔٌ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻨﻌﻤﺔ ﻓﺘﻨﺔ ﺍﺳﺘﺪﺭﺍﺝ ﻣﻦ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﻭﺍﻣﺘﺤﺎﻥ ﻭﺑﻠﻴﺔ . ﻭﻗﻴﻞ : ﺑﻞ ﻛﻠﻤﺘﻪ ﺍﻟﺘﻲ ﻗﺎﻟﻬﺎ ﻓﺘﻨﺔ { . ﻭَﻟَـٰﻜِﻦَّ ﺃَﻛْﺜَﺮَﻫُﻢْ ﻻَ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ } ، ﺃﻧﻪ ﺍﺳﺘﺪﺭﺍﺝ ﻭﺍﻣﺘﺤﺎﻥ
‏[ 06.11 , 11:54 ] Исмаил Муслим: ﻭَﺑَﺪَﺍ ﻟَﻬُﻢْ ﺳَﻴِّﺌَﺎﺕُ ﻣَﺎ ﻛَـﺴَﺒُﻮﺍْ
" Им откроются злые деяния, которые они приобрели "
т. е злодеяния их дел, таких как многобожие и несправедливость по отношению к друзьям Аллаха.
ﻭَﺣَﺎﻕَ ﺑِﻬِﻢ ﻣَّﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﺑِﻪِ ﻳَﺴْﺘَﻬْﺰِﺀُﻭﻥَ
" и постигло их то, над чем они издевались ".
ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻣَﺲَّ ﭐﻹِﻧﺴَـٰﻦَ ﺿُﺮٌّ
" Когда человека касается вред "
т. е беда
ﺩَﻋَﺎﻧَﺎ ﺛُﻢَّ ﺇِﺫَﺍ ﺧَﻮَّﻟْﻨَـٰﻪُ
" он взывает к Нам. Потом, когда обратим Мы это "
т. е даруем ему
ﻧِﻌْﻤَﺔً ﻣِّﻨَّﺎ ﻗَﺎﻝَ ﺇِﻧَّﻤَﺂ ﺃُﻭﺗِﻴﺘُﻪُ ﻋَﻠَﻰٰ ﻋِﻠْﻢٍ
" благо от Нас, он говорит: "Воистину, это даровано мне благодаря знанию "
т. е по знанию Аллаха о том, что я достоин этого.
Мукатиль сказал: - ( даровано ) на основании благого знания Аллаха относительно меня. А упомянуто это намеком потому что подразумевает это благое вознаграждение
ﺑَﻞْ ﻫِﻰَ ﻓِﺘْﻨَﺔٌ
" О нет, это - искушение "
т. е эти блага, обольщения от Аллаха Всевышнего, испытания и экзамен.
Некоторые сказали: - слова его ( о знание ), которые были сказаны они есть искушение.
ﻭَﻟَـٰﻜِﻦَّ ﺃَﻛْﺜَﺮَﻫُﻢْ ﻻَ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ
" но большинство их не знает этого ".
О том, что это обольщение и испытания.
[06.11, 11:54] Исмаил Муслим: ﻗَﺪْ ﻗَﺎﻟَﻬَﺎ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻬِﻢْ } ، ﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻳﻌﻨﻲ ﻗﺎﺭﻭﻥ ﻓﺈﻧﻪ ﻗﺎﻝ :
{ ﺇِﻧَّﻤَﺂ ﺃُﻭﺗِﻴﺘُﻪُ ﻋَﻠَﻰٰ ﻋِﻠْﻢٍ ﻋِﻨﺪِﻯۤ }
‏[ ﺍﻟﻘﺼﺺ : 78 ‏] { ﻓَﻤَﺂ ﺃَﻏْﻨَﻰٰ ﻋَﻨْﻬُﻢ ﻣَّﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻜْﺴِﺒُﻮﻥَ } ، ﻓﻤﺎ ﺃﻏﻨﻰ ﻋﻨﻬﻢ ﺍﻟﻜﻔﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ ﺷﻴﺌﺎً
‏[ 06.11 , 12:07 ] Исмаил Муслим: ﻗَﺪْ ﻗَﺎﻟَﻬَﺎ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻬِﻢْ
" Так уже говорили их предшественники "
Мукатиль сказал: - речь идет о Каруне, так как он сказал:
ﺇِﻧَّﻤَﺂ ﺃُﻭﺗِﻴﺘُﻪُ ﻋَﻠَﻰٰ ﻋِﻠْﻢٍ ﻋِﻨﺪِﻯۤ
«Все это даровано мне благодаря знанию , которым я обладаю ».
( 28/78 )
ﻓَﻤَﺂ ﺃَﻏْﻨَﻰٰ ﻋَﻨْﻬُﻢ ﻣَّﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻜْﺴِﺒُﻮﻥَ
" но их не спасло то, что они приобретали "
т. е их неверие не спасло их от наказания не чем.
[06.11, 12:09] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 51-53
[06.11, 12:10] Исмаил Муслим: ﻓَﺄَﺻَـٰﺒَﻬُﻢْ ﺳَﻴِّﺌَﺎﺕُ ﻣَﺎ ﻛَﺴَﺒُﻮﺍْ } ، ﺃﻱ : ﺟﺰﺍﺅﻫﺎ ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ . ﺛﻢ ﺃﻭﻋﺪ ﻛﻔﺎﺭ ﻣﻜﺔ ﻓﻘﺎﻝ : { ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻇَﻠَﻤُﻮﺍْ ﻣِﻦْ ﻫَـٰﺆُﻻَﺀِ ﺳَﻴُﺼِﻴﺒُﻬُﻢْ ﺳَﻴِّﺌَﺎﺕُ ﻣَﺎ ﻛَﺴَﺒُﻮﺍْ ﻭَﻣَﺎ ﻫُﻢْ ﺑِﻤُﻌْﺠِﺰِﻳﻦَ } ، ﺑﻔﺎﺋﺘﻴﻦ ﻷﻥ ﻣﺮﺟﻌﻬﻢ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ .
{ ﺃَﻭَﻟَﻢْ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮۤﺍْ ﺃَﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻳَﺒْﺴُﻂُ ﭐﻟﺮِّﺯْﻕَ ﻟِﻤَﻦ ﻳَﺸَﺂﺀُ } ﺃﻱ : ﻳﻮﺳﻊ ﺍﻟﺮﺯﻕ ﻟﻤﻦ ﻳﺸﺎﺀ { ﻭَﻳَﻘْﺪِﺭُ } ، ﺃﻱ : ﻳﻘﺘﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﻳﺸﺎﺀ، { ﺇِﻥَّ ﻓِﻰ ﺫَﻟِﻚَ ﻟﻸَﻳَـٰﺖٍ ﻟِّﻘَﻮْﻡٍ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ
‏[ 06.11 , 12:25 ] Исмаил Муслим: ﻓَﺄَﺻَـٰﺒَﻬُﻢْ ﺳَﻴِّﺌَﺎﺕُ ﻣَﺎ ﻛَﺴَﺒُﻮﺍْ
" Их поразили злые деяния, которые они приобрели "
как воздаяние за них, т. е наказание. Далее пришла угроза Мекканским неверующим:
ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻇَﻠَﻤُﻮﺍْ ﻣِﻦْ ﻫَـٰﺆُﻻَﺀِ ﺳَﻴُﺼِﻴﺒُﻬُﻢْ ﺳَﻴِّﺌَﺎﺕُ ﻣَﺎ ﻛَﺴَﺒُﻮﺍْ ﻭَﻣَﺎ ﻫُﻢْ ﺑِﻤُﻌْﺠِﺰِﻳﻦَ
" Тех, которые поступали несправедливо, из этих ( Мекканцев ) также поразят злые деяния, которые они приобрели, и они не в состоянии ослабить "
чтобы спастись, потому что возвращение их будет к Аллаху Свят Он и Велик.
ﺃَﻭَﻟَﻢْ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮۤﺍْ ﺃَﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻳَﺒْﺴُﻂُ ﭐﻟﺮِّﺯْﻕَ ﻟِﻤَﻦ ﻳَﺸَﺂﺀُ
" Разве они не знают, что Аллах расширяет удел, кому пожелает? "
Т.е увеличивает удел для тех, кому желает
ﻭَﻳَﻘْﺪِﺭُ
" и ограничивает "
т. е делает бедным того, кого желает
ﺇِﻥَّ ﻓِﻰ ﺫَﻟِﻚَ ﻟﻸَﻳَـٰﺖٍ ﻟِّﻘَﻮْﻡٍ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ
" Воистину, в этом - знамения для верующих людей ".
[06.11, 12:26] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﻗُﻞْ ﻳٰﻌِﺒَﺎﺩِﻯَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺃَﺳْﺮَﻓُﻮﺍْ ﻋَﻠَﻰٰ ﺃَﻧﻔُﺴِﻬِﻢْ ﻻَ ﺗَﻘْﻨَﻄُﻮﺍْ ﻣِﻦ ﺭَّﺣْﻤَﺔِ ﭐﻟﻠﻪِ }. ﺭﻭﻯ ﺳﻌﻴﺪ ﺑﻦ ﺟﺒﻴﺮ ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﺃﻥ ﻧﺎﺳﺎً ﻣﻦ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺸﺮﻙ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻗﺘﻠﻮﺍ ﻭﺃﻛﺜﺮﻭﺍ، ﻭﺯﻧﻮﺍ ﻭﺃﻛﺜﺮﻭﺍ، ﻓﺄﺗﻮﺍ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻭﻗﺎﻟﻮﺍ : ﺇﻥ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﺪﻋﻮ ﺇﻟﻴﻪ ﻟﺤﺴﻦ ﻟﻮ ﺗﺨﺒﺮﻧﺎ ﺃﻥ ﻟﻤﺎ ﻋﻤﻠﻨﺎ ﻛﻔﺎﺭﺓ، ﻓﻨﺰﻟﺖ ﻫﺬﻩ ﺍﻵﻳﺔ
‏[ 06.11 , 12:34 ] Исмаил Муслим: Исмаил:
Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﻗُﻞْ ﻳٰﻌِﺒَﺎﺩِﻯَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺃَﺳْﺮَﻓُﻮﺍْ ﻋَﻠَﻰٰ ﺃَﻧﻔُﺴِﻬِﻢْ ﻻَ ﺗَﻘْﻨَﻄُﻮﺍْ ﻣِﻦ ﺭَّﺣْﻤَﺔِ ﭐﻟﻠﻪِ
" Скажи Моим рабам, которые излишествовали во вред самим себе: "Не отчаивайтесь в милости Аллаха ".
Саид ибн Джубайр передал
от Ибн ‘Аббаса (Да будет доволен им Аллах !), что однажды к Пророку (Да благословит его Аллах и приветствует !) пришли люди из числа многобожников , которые многих убили и много раз совершали прелюбодеяния , и сказали : «Поистине то , что ты говоришь и к чему призываешь , и в самом деле прекрасно , но мы хотели бы, чтобы ты сказал нам , что мы должны делать для искупления (наших прошлых грехов )?» — после чего Всевышний Аллах ниспослал этот аят
[06.11, 12:35] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﻋﻄﺎﺀ ﺑﻦ ﺃﺑﻲ ﺭﺑﺎﺡ ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻬﻤﺎ : ﺑﻌﺚ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﺇﻟﻰ ﻭﺣﺸﻲ ﻳﺪﻋﻮﻩ ﺇﻟﻰ ﺍﻹﺳﻼﻡ، ﻓﺄﺭﺳﻞ ﺇﻟﻴﻪ : ﻛﻴﻒ ﺗﺪﻋﻮﻧﻲ ﺇﻟﻰ ﺩﻳﻨﻚ ﻭﺃﻧﺖ ﺗﺰﻋﻢ ﺃﻥ ﻣﻦ ﻗﺘﻞ ﺃﻭ ﺃﺷﺮﻙ ﺃﻭ ﺯﻧﻰ ﻳﻠﻖ ﺁﺛﺎﻣﺎً، ﻳﻀﺎﻋﻒ ﻟﻪ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ، ﻭﺃﻧﺎ ﻗﺪ ﻓﻌﻠﺖ ﺫﻟﻚ ﻛﻠﻪ، ﻓﺄﻧﺰﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ :
{ ﺇِﻻَّ ﻣَﻦ ﺗَﺎﺏَ ﻭَﺀَﺍﻣَﻦَ ﻭَﻋَﻤِﻞَ ﺻَـٰﻠِﺤﺎً }
‏[ ﻣﺮﻳﻢ : 60 ‏] ﻓﻘﺎﻝ ﻭﺣﺸﻲ : ﻫﺬﺍ ﺷﺮﻁ ﺷﺪﻳﺪ ﻟﻌﻠّﻲ ﻻ ﺃﻗﺪﺭ ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻬﻞ ﻏﻴﺮ ﺫﻟﻚ؟ ﻓﺄﻧﺰﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ :
{ ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻻَ ﻳَﻐْﻔِﺮُ ﺃَﻥ ﻳُﺸْﺮَﻙَ ﺑِﻪِ ﻭَﻳَﻐْﻔِﺮُ ﻣَﺎ ﺩُﻭﻥَ ﺫَﻟِﻚَ ﻟِﻤَﻦ ﻳَﺸَﺂﺀُ }
‏[ ﺍﻟﻨﺴﺎﺀ : 48 ﻭ 116 ‏] ، ﻓﻘﺎﻝ ﻭﺣﺸﻲ : ﺃﺭﺍﻧﻲ ﺑﻌﺪ ﻓﻲ ﺷﺒﻬﺔ، ﻓﻼ ﺃﺩﺭﻱ ﻳﻐﻔﺮ ﻟﻲ ﺃﻡ ﻻ؟ ﻓﺄﻧﺰﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ { : ﻗُﻞْ ﻳٰﻌِﺒَﺎﺩِﻯَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺃَﺳْﺮَﻓُﻮﺍْ ﻋَﻠَﻰٰ ﺃَﻧﻔُﺴِﻬِﻢْ ﻻَ ﺗَﻘْﻨَﻄُﻮﺍْ ﻣِﻦ ﺭَّﺣْﻤَﺔِ ﭐﻟﻠﻪِ } ، ﻓﻘﺎﻝ ﻭﺣﺸﻲ : ﻧﻌﻢ ﻫﺬﺍ، ﻓﺠﺎﺀ ﻭﺃﺳﻠﻢ، ﻓﻘﺎﻝ ﺍﻟﻤﺴﻠﻤﻮﻥ : ﻫﺬﺍ ﻟﻪ ﺧﺎﺻﺔ ﺃﻡ ﻟﻠﻤﺴﻠﻤﻴﻦ ﻋﺎﻣﺔ؟ ﻓﻘﺎﻝ : ﺑﻞ ﻟﻠﻤﺴﻠﻤﻴﻦ ﻋﺎﻣﺔ
‏[ 06.11 , 13:23 ] Исмаил Муслим: Атаа ибн абу Раббах передал от Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими:
" Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) послал одного из своих сподвижников, чтобы он призвал Вахши к Исламу. На что Вахши ответил: " Каким образом ты призываешь меня к твоей религии, если ты утвержлаешь, что того, кто убил человека или приобщает Аллаху сотоварищей или прелюбодействует, в день Воскресения его мучения будут приумножены. Я же совершил все эти грехи?"
И ниспослал Аллах Свят Он и Велик:
ﺇِﻻَّ ﻣَﻦ ﺗَﺎﺏَ ﻭَﺀَﺍﻣَﻦَ ﻭَﻋَﻤِﻞَ ﺻَـٰﻠِﺤﺎً
" Это не относится к тем, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно "
( 19/60 )
На что Вахши ответил: " Это очень тяжёлые условия: покаяться, уверовать и совершать праведные дела. А вдруг я не осилю всё это? ".
И Аллах Всевышний ниспослал:
ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻻَ ﻳَﻐْﻔِﺮُ ﺃَﻥ ﻳُﺸْﺮَﻙَ ﺑِﻪِ ﻭَﻳَﻐْﻔِﺮُ ﻣَﺎ ﺩُﻭﻥَ ﺫَﻟِﻚَ ﻟِﻤَﻦ ﻳَﺸَﺂﺀُ
" Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей, но прощает все остальные (или менее тяжкие) грехи, кому пожелает ".
( 4/48 и 116 )
На что Вахши сказал: " А если я нахожусь в сомнение и я не знаю, простит ли Он меня или нет? Есть ли что-либо помимо этого?".
И ниспослал Аллах Всевышний:
ﻗُﻞْ ﻳٰﻌِﺒَﺎﺩِﻯَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺃَﺳْﺮَﻓُﻮﺍْ ﻋَﻠَﻰٰ ﺃَﻧﻔُﺴِﻬِﻢْ ﻻَ ﺗَﻘْﻨَﻄُﻮﺍْ ﻣِﻦ ﺭَّﺣْﻤَﺔِ ﭐﻟﻠﻪِ
" Скажи Моим рабам, которые излишествовали во вред самим себе: «Не отчаивайтесь в милости Аллаха. Воистину, Аллах прощает все грехи, ибо Он – Прощающий, Милосердный» ( 39/53 ).
На что Вахши сказал: " Да! вот это и есть то, что нужно!" После чего он пришел ( к Пророку ) и принял ислам.
Мусульмани спросили: " Это прощение касается только Вахши или же всех мусульман? ". На что он ответил: " Это касается всех мусульман ".
[06.11, 13:24] Исмаил Муслим: ﻭﺭُﻭﻱ ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﻤﺮ ﻗﺎﻝ : ﻧﺰﻟﺖ ﻫﺬﻩ ﺍﻵﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﻋﻴﺎﺵ ﺑﻦ ﺃﺑﻲ ﺭﺑﻴﻌﺔ ﻭﺍﻟﻮﻟﻴﺪ ﺑﻦ ﺍﻟﻮﻟﻴﺪ ﻭﻧﻔﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺴﻠﻤﻴﻦ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻗﺪ ﺃﺳﻠﻤﻮﺍ ﺛﻢ ﻓﺘﻨﻮﺍ ﻭﻋﺬﺑﻮﺍ، ﻓﺎﻓﺘﺘﻨﻮﺍ ﻓﻜﻨّﺎ ﻧﻘﻮﻝ : ﻻ ﻳﻘﺒﻞ ﺍﻟﻠﻪ ﻣﻦ ﻫﺆﻻﺀ ﺻﺮﻓﺎً ﻭﻻ ﻋﺪﻻً ﺃﺑﺪﺍً، ﻭﻗﻮﻡ ﺃﺳﻠﻤﻮﺍ ﺛﻢ ﺗﺮﻛﻮﺍ ﺩﻳﻨﻬﻢ ﻟﻌﺬﺍﺏ ﻋﺬﺑﻮﺍ ﻓﻴﻪ، ﻓﺄﻧﺰﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﻫﺬﻩ ﺍﻵﻳﺎﺕ، ﻓﻜﺘﺒﻬﺎ ﻋﻤﺮ ﺑﻦ ﺍﻟﺨﻄﺎﺏ ﺑﻴﺪﻩ ﺛﻢ ﺑﻌﺚ ﺑﻬﺎ ﺇﻟﻰ ﻋﻴﺎﺵ ﺑﻦ ﺭﺑﻴﻌﺔ ﻭﺍﻟﻮﻟﻴﺪ ﺑﻦ ﺍﻟﻮﻟﻴﺪ ﻭﺇﻟﻰ ﺃﻭﻟﺌﻚ ﺍﻟﻨﻔﺮ ﻓﺄﺳﻠﻤﻮﺍ ﻭﻫﺎﺟﺮﻭﺍ
‏[ 07.11 , 9:56 ] Исмаил Муслим: Исмаил:
Пришло от ибн Умара: " Эти аяты были ниспосланы относительно А'йяша ибн абу Рабии, аль-Валида ибн аль-Валида и группы мусульман, которые приняли ислам но потом поддался уговорам и искушению ( оставшись в Мекке ).
И мы стали говорить: "
Аллах никогда не примет от них их обращение в спять и уход. Эти люди приняли ислам, потом вернулись в язычество из-за испытания, которому они подверглись".
И Аллах Всевышний ниспослал эти аяты.
Умар ибн аль-Хаттаб сказал: «Я написал их своей рукой в свиток и послал его Хишаму ибн аль-Асу аль-Валиду ибн аль-Валиду и этой группе, после чего они приняли ислам и переселились.
[07.11, 9:57] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﻤﺮ ﻗﺎﻝ : ﻛﻨّﺎ ﻣﻌﺎﺷﺮ ﺃﺻﺤﺎﺏ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻧُﺮﻯ ﺃﻭ ﻧﻘﻮﻝ : ﻟﻴﺲ ﺑﺸﻲﺀ ﻣﻦ ﺣﺴﻨﺎﺗﻨﺎ ﺇﻻَّ ﻭﻫﻲ ﻣﻘﺒﻮﻟﺔ ﺣﺘﻰ ﻧﺰﻟﺖ :
{ ﺃَﻃِﻴﻌُﻮﺍْ ﭐﻟﻠﻪَ ﻭَﺃَﻃِﻴﻌُﻮﺍْ ﭐﻟﺮَّﺳُﻮﻝَ ﻭَﻻَ ﺗُﺒْﻄِﻠُﻮۤﺍْ ﺃَﻋْﻤَﺎﻟﻜُﻢْ }
‏[ ﻣﺤﻤﺪ : 33 ‏] ، ﻓﻠﻤﺎ ﻧﺰﻟﺖ ﻫﺬﻩ ﺍﻵﻳﺔ ﻗﻠﻨﺎ : ﻣﺎ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺒﻄﻞ ﺃﻋﻤﺎﻟﻨﺎ؟ ﻓﻘﻠﻨﺎ ﺍﻟﻜﺒﺎﺋﺮ ﻭﺍﻟﻔﻮﺍﺣﺶ، ﻗﺎﻝ : ﻓﻜﻨّﺎ ﺇﺫﺍ ﺭﺃﻳﻨﺎ ﻣﻦ ﺃﺻﺎﺏ ﺷﻴﺌﺎً ﻣﻨﻬﺎ ﻗﻠﻨﺎ ﻗﺪ ﻫﻠﻚ، ﻓﻨﺰﻟﺖ ﻫﺬﻩ ﺍﻵﻳﺔ، ﻓﻜﻔﻔﻨﺎ ﻋﻦ ﺍﻟﻘﻮﻝ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ، ﻓﻜﻨّﺎ ﺇﺫﺍ ﺭﺃﻳﻨﺎ ﺃﺣﺪﺍً ﺃﺻﺎﺏ ﻣﻨﻬﺎ ﺷﻴﺌﺎً ﺧﻔﻨﺎ ﻋﻠﻴﻪ، ﻭﺇﻥ ﻟﻢ ﻳﺼﺐ ﻣﻨﻬﺎ ﺷﻴﺌﺎً ﺭﺟﻮﻧﺎ ﻟﻪ
‏[ 07.11 , 10:37 ] Исмаил Муслим: Ибн 'Умар (да будет доволен им Аллах ) сообщил : «Мы, сподвижники Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует ), считали , что все благодеяния будут приняты , пока не был ниспослан аят :
( ﺃَﻃِﻴﻌُﻮﺍْ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻭَﺃَﻃِﻴﻌُﻮﺍْ ﺍﻟﺮَّﺳُﻮﻝَ ﻭَﻻَ ﺗُﺒْﻄِﻠُﻮﺍْ ﺃَﻋْﻤَـﻠَﻜُﻢْ )
"Повинуйтесь Аллаху , повинуйтесь Посланнику и не делайте тщетными ваши деяния ".
И мы стали задаваться вопросом:
"Что может обесценить наши дела ?"
И пришли к выводу что это тяжкие грехи и разврат. И когда мы видели у кого нибудь эти поступки, то начинали говорить, что он погублен. Но как был ниспослан этот аят, то стали воздеживаться от этих слов, и стали опасаться за тех, кто совершал тяжкие грехи, а за тех, кто не не делал ничего из этого мы надеялись для него ( о милости Аллаха ).
[07.11, 10:38] Исмаил Муслим: ﻭﺃﺭﺍﺩ ﺑﺎﻹﺳﺮﺍﻑ ﺍﺭﺗﻜﺎﺏ ﺍﻟﻜﺒﺎﺋﺮ .
ﻭﺭﻭﻱ ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻣﺴﻌﻮﺩ ﺃﻧﻪ ﺩﺧﻞ ﺍﻟﻤﺴﺠﺪ ﻓﺈﺫﺍ ﻗﺎﺹ ﻳﻘﺺ ﻭﻫﻮ ﻳﺬﻛﺮ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻭﺍﻷﻏﻼﻝ، ﻓﻘﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﺭﺃﺳﻪ ﻓﻘﺎﻝ : ﻳﺎ ﻣﺬﻛﺮ ﻟﻢ ﺗﻘﻨّﻂُ ﺍﻟﻨﺎﺱَ؟ ﺛﻢ ﻗﺮﺃ { : ﻳٰﻌِﺒَﺎﺩِﻯَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺃَﺳْﺮَﻓُﻮﺍْ ﻋَﻠَﻰٰ ﺃَﻧﻔُﺴِﻬِﻢْ ﻻَ ﺗَﻘْﻨَﻄُﻮﺍْ ﻣِﻦ ﺭَّﺣْﻤَﺔِ ﭐﻟﻠﻪ
‏[ 07.11 , 11:02 ] Исмаил Муслим: Исмаил:
Под словом излишествовали здесь подразумевается совершение тяжких грехов.
 Пришло от Ибн Мас'уда, что однажды он вошел в мечеть, где один из рассказчиков рассказывал людям о ( Адском ) огне и оковах. Он подошел к нему встав около его головы и сказал: " О увещиватель! Почему ты вводи людей в отчаяние? Затем прочел:
ﻳﺎ ﻋِﺒﺎﺩِﻱَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺃﺳْﺮَﻓُﻮﺍ ﻋﻠﻰ ﺃﻧْﻔُﺴِﻬِﻢْ ..
" Скажи Моим рабам, которые излишествовали во вред самим себе: "Не отчаивайтесь в милости Аллаха..."
[07.11, 11:03] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﺃﺳﻤﺎﺀ ﺑﻨﺖ ﻳﺰﻳﺪ ﻗﺎﻟﺖ : ﺳﻤﻌﺖُ ﺭﺳﻮﻝَ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻳﻘﻮﻝ : " { ﻳٰﻌِﺒَﺎﺩِﻯَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺃَﺳْﺮَﻓُﻮﺍْ ﻋَﻠَﻰٰ ﺃَﻧﻔُﺴِﻬِﻢْ ﻻَ ﺗَﻘْﻨَﻄُﻮﺍْ ﻣِﻦ ﺭَّﺣْﻤَﺔِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻳَﻐْﻔِﺮُ ﭐﻟﺬُّﻧُﻮﺏَ ﺟَﻤِﻴﻌﺎً } ﻭﻻ ﻳﺒﺎﻟﻲ
‏[ 07.11 , 11:48 ] Исмаил Муслим: Асмаа бинт Язид (Да будет доволен ею Аллах ») сказала: «Я слышала, как Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует !) читал аят :
ﻳٰﻌِﺒَﺎﺩِﻯَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺃَﺳْﺮَﻓُﻮﺍْ ﻋَﻠَﻰٰ ﺃَﻧﻔُﺴِﻬِﻢْ ﻻَ ﺗَﻘْﻨَﻄُﻮﺍْ ﻣِﻦ ﺭَّﺣْﻤَﺔِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻳَﻐْﻔِﺮُ ﭐﻟﺬُّﻧُﻮﺏَ ﺟَﻤِﻴﻌﺎً
" Скажи Моим рабам, которые излишествовали во вред самим себе: "Не отчаивайтесь в милости Аллаха. Воистину, Аллах прощает все грехи "
И не взыщет ( за них ).
[07.11, 11:48] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﺳﻌﻴﺪ ﺍﻟﺨﺪﺭﻱ ﻋﻦ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻗﺎﻝ : " ﻛﺎﻥ ﻓﻲ ﺑﻨﻲ ﺇﺳﺮﺍﺋﻴﻞ ﺭﺟﻞ ﻗﺘﻞ ﺗﺴﻌﺔً ﻭﺗﺴﻌﻴﻦ ﺇﻧﺴﺎﻧﺎً، ﺛﻢ ﺧﺮﺝ ﻳﺴﺄﻝ ﻓﺄﺗﻰ ﺭﺍﻫﺒﺎً ﻓﺴﺄﻟﻪ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻫﻞ ﻟﻲ ﻣﻦ ﺗﻮﺑﺔ؟ ﻓﻘﺎﻝ : ﻻ، ﻓﻘﺘﻠﻪ ﻓﻜﻤﻞ ﺑﻪ ﺍﻟﻤﺎﺋﺔ، ﻓﻘﺎﻝ ﻟﻪ ﺭﺟﻞ : ﺍﺋﺖِ ﻗﺮﻳﺔَ ﻛﺬﺍ ﻭﻛﺬﺍ، ﻓﺄﺩﺭﻛﻪ ﺍﻟﻤﻮﺕ ﻓَﻨﺄَﻯ ﺑﺼﺪﺭﻩ ﻧﺤﻮﻫﺎ، ﻓﺎﺧﺘﺼﻤﺖ ﻓﻴﻪ ﻣﻼﺋﻜﺔ ﺍﻟﺮﺣﻤﺔ ﻭﻣﻼﺋﻜﺔ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ، ﻓﺄﻭﺣﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﺇﻟﻰ ﻫﺬﻩ ﺃﻥ ﺗﻘﺮﺑﻲ ﻭﺃﻭﺣﻰ ﺇﻟﻰ ﻫﺬﻩ ﺃﻥ ﺗﺒﺎﻋﺪﻱ، ﻭﻗﺎﻝ : ﻗﻴﺴﻮﺍ ﻣﺎ ﺑﻴﻨﻬﻤﺎ ﻓﻮُﺟِﺪَ ﺇﻟﻰ ﻫﺬﻩ ﺃﻗﺮﺏ ﺑﺸﺒﺮ ﻓﻐﻔﺮ ﻟﻪ ".
‏[ 07.11 , 12:21 ] Исмаил Муслим: Сообщается со слов абу Саида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Среди народов, которые жили до вас, был один человек, который убил девяносто девять душ. Он стал распрашивать ( о покаяние ) , и ему указали на монаха. Он пришёл к этому монаху и сказал ему, что он убил девяносто девять душ, и есть ли у него шанс покаяться? Тот ответил: “Нет”, и тогда (этот человек) убил и его, доведя количество убитых до ста. Один мужчина сказал ему: " Отправляйся в такое-то селение, но по дороге его настигла смерть. Ангелы милости и ангелы мук начали спорить между собой по поводу этого человека. И внушил Аллах Всевышний: “Измерьте расстояние между двумя селениями. К какому из (селений) он окажется ближе, то к тем и будет причислен”. Ангелы измерили расстояние и обнаружили, что он был ближе к той земле, куда направлялся, и было прощено ему ".
[07.11, 12:21] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﻗﺘﺎﺩﺓ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻹِﺳﻨﺎﺩ، ﻭﻗﺎﻝ " : ﻓَﺪُﻝّ ﻋﻠﻰ ﺭﺍﻫﺐ ﻓﺄﺗﺎﻩ ﻓﻘﺎﻝ ﺇﻧّﻪ ﻗﺘﻞ ﺗﺴﻌﺔ ﻭﺗﺴﻌﻴﻦ ﻧﻔﺴﺎً ﻓﻬﻞ ﻟﻪ ﻣﻦ ﺗﻮﺑﺔ؟ ﻓﻘﺎﻝ ﻟﻪ : ﻻ ﻓﻘﺘﻠﻪ ﻭﻛﻤﻞ ﺑﻪ ﻣﺎﺋﺔ، ﺛﻢ ﺳﺄﻝ ﻋﻦ ﺃﻋﻠﻢ ﺃﻫﻞ ﺍﻷﺭﺽ ﻓﺪﻝ ﻋﻠﻰ ﺭﺟﻞ ﻋﺎﻟﻢ، ﻓﻘﺎﻝ ﻟﻪ : ﻗﺘﻠﺖ ﻣﺎﺋﺔ ﻧﻔﺲ ﻓﻬﻞ ﻟﻲ ﻣﻦ ﺗﻮﺑﺔ؟ ﻓﻘﺎﻝ : ﻧﻌﻢ، ﻭﻣﻦ ﻳﺤﻮﻝ ﺑﻴﻨﻪ ﻭﺑﻴﻦ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ؟ ﺍﻧﻄﻠﻖ ﺇﻟﻰ ﺃﺭﺽ ﻛﺬﺍ ﻭﻛﺬﺍ ﻓﺈﻥ ﺑﻬﺎ ﺃﻧﺎﺳﺎً ﻳﻌﺒﺪﻭﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﻓﺎﻋﺒﺪِ ﺍﻟﻠﻪَ ﻣﻌﻬﻢ ﻭﻻ ﺗﺮﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺃﺭﺿﻚ ﻓﺈﻧﻬﺎ ﺃﺭﺽ ﺳﻮﺀ، ﻓﺎﻧﻄﻠﻖ ﺣﺘﻰ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻧﺼﻒ ﺍﻟﻄﺮﻳﻖ ﺃﺗﺎﻩ ﺍﻟﻤﻮﺕ، ﻓﺎﺧﺘﺼﻤﺖ ﻓﻴﻪ ﻣﻼﺋﻜﺔ ﺍﻟﺮﺣﻤﺔ ﻭﻣﻼﺋﻜﺔ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ، ﻓﺄﺗﺎﻫﻢ ﻣﻠﻚ ﻓﻲ ﺻﻮﺭﺓ ﺁﺩﻣﻲ ﻓﺠﻌﻠﻮﻩ ﺑﻴﻨﻬﻢ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻗﻴﺴﻮﺍ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺍﻷﺭﺿﻴﻦ ﻓﺈﻟﻰ ﺃﻳﺘﻬﻤﺎ ﻛﺎﻥ ﺃﺩﻧﻰ ﻓﻬﻮ ﻟﻪ، ﻓﻘﺎﺳﻮﺍ ﻓﻮﺟﺪﻭﻩ ﺃﺩﻧﻰ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺭﺽ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﺭﺍﺩ، ﻓﻘﺒﻀﺘﻪ ﻣﻼﺋﻜﺔ ﺍﻟﺮﺣﻤﺔ
‏[ 07.11 , 12:22 ] Исмаил Муслим: Также Катада передал с этим же иснадом:
«Среди народов, которые жили до вас, был один человек, который убил девяносто девять душ. Он стал спрашивать о самом знающем человеке на земле, и ему указали на монаха. Он пришёл к этому монаху и сказал ему, что он убил девяносто девять душ, и есть ли у него шанс покаяться? Тот ответил: “Нет”, и тогда (этот человек) убил и его, доведя количество убитых до ста. Он снова стал расспрашивать о самом знающем человеке на земле, и ему указали на одного учёного. Он спросил этого учёного, сказав, ему, что он убил сто душ, и есть ли у него шанс покаяться? На что тот ответил: «Да. Кто же может препятствовать твоему покаянию? Отправляйся в такое-то селение, поистине там люди поклоняются Аллаху, поклоняйся же с ними Аллаху, и не возвращайся на родину, воистину она является скверной». И он отправился туда, и на полпути настигла его смерть. Ангелы милости и ангелы мук начали спорить между собой по поводу этого человека. Ангелы милости сказали: “Он шёл, покаявшись, искренне направившись к Аллаху”. Ангелы мук сказали: “Он не совершил ни одного хорошего поступка”. К ним пришёл (другой) ангел в облике человека, который рассудил между ними. Он сказал: “Измерьте расстояние между двумя селениями. К какому из (селений) он окажется ближе, то к тем и будет причислен”. Ангелы измерили расстояние и обнаружили, что он был ближе к той земле, куда направлялся. И тогда его душу приняли ангелы милости»
[07.11, 12:24] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﻫﺮﻳﺮﺓ ﺃﻥ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ - ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ - ﻗﺎﻝ " : ﻗﺎﻝ ﺭﺟﻞ - ﻟﻢ ﻳﻌﻤﻞ ﺧﻴﺮﺍ ﻗﻂ - ﻷﻫﻠﻪ : ﺇﺫﺍ ﻣﺎﺕ ﻓﺤﺮﻗﻮﻩ ، ﺛﻢ ﺍﺫﺭﻭﺍ ﻧﺼﻔﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﺮ ﻭﻧﺼﻔﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﺤﺮ ﻓﻮﺍﻟﻠﻪ ﻟﺌﻦ ﻗﺪﺭ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻟﻴﻌﺬﺑﻨﻪ ﻋﺬﺍﺑﺎ ﻻ ﻳﻌﺬﺑﻪ ﺃﺣﺪﺍ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﻦ ، ﻗﺎﻝ : ﻓﻠﻤﺎ ﻣﺎﺕ ﻓﻌﻠﻮﺍ ﻣﺎ ﺃﻣﺮﻫﻢ ، ﻓﺄﻣﺮ ﺍﻟﻠﻪ ﺍﻟﺒﺤﺮ ﻓﺠﻤﻊ ﻣﺎ ﻓﻴﻪ ﻭﺃﻣﺮ ﺍﻟﺒﺮ ﻓﺠﻤﻊ ﻣﺎ ﻓﻴﻪ ، ﺛﻢ ﻗﺎﻝ ﻟﻪ : ﻟﻢ ﻓﻌﻠﺖ ﻫﺬﺍ ؟ ﻗﺎﻝ : ﻣﻦ ﺧﺸﻴﺘﻚ ﻳﺎ ﺭﺏ ﻭﺃﻧﺖ ﺃﻋﻠﻢ ، ﻓﻐﻔﺮ ﻟﻪ "
‏[ 07.11 , 13:00 ] Исмаил Муслим: Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Сказал мужчина, никогда не совершавший ничего благого, своей семье: "Когда я умру, сожгите это (моё тело), потом развейте половину его на суше, а половину – над морем. И клянусь Аллахом, если Аллах способен на это, то Он подвергнет меня такому наказанию, каким не наказывал ещё никого из (обитателей) миров". И когда умер этот человек, с ним поступили так, как он повелел. Но Аллах отдал суше приказ, и она собрала воедино то, что было в ней (из его праха), и отдал морю приказ, и оно собрало воедино то, что было в нём (из его праха), а потом сказал (воскресшему мужчине): "Почему ты сделал это?" Он ответил: "Из страха перед тобой, о мой Господь, и Ты лучше знаешь (об этом)", – и Аллах Всевышний простил его» .
[07.11, 13:01] Исмаил Муслим: ﻋﻤﺎﺭ، ﺣﺪﺛﻨﺎ ﺿﻤﻀﻢ ﺑﻦ ﺟﻮﺱٍ ﻗﺎﻝ : ﺩﺧﻠﺖ ﻣﺴﺠﺪ ﺍﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﻓﻨﺎﺩﺍﻧﻲ ﺷﻴﺦ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻳﺎ ﻳﻤﺎﻧﻲ ﺗﻌﺎﻝ، ﻭﻣﺎ ﺃﻋﺮﻓﻪ، ﻓﻘﺎﻝ : ﻻ ﺗﻘﻮﻟﻦ ﻟﺮﺟﻞ : ﻭﺍﻟﻠﻪ ﻻ ﻳﻐﻔﺮ ﺍﻟﻠﻪ ﻟﻚ ﺃﺑﺪﺍً، ﻭﻻ ﻳﺪﺧﻠﻚ ﺍﻟﻠﻪ ﺍﻟﺠﻨﺔ، ﻗﻠﺖ : ﻭﻣﻦ ﺃﻧﺖ ﻳﺮﺣﻤﻚ ﺍﻟﻠﻪ؟ ﻗﺎﻝ : ﺃﺑﻮ ﻫﺮﻳﺮﺓ، ﻗﺎﻝ ﻓﻘﻠﺖ : ﺇﻥ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ ﻳﻘﻮﻟﻬﺎ ﺃﺣﺪﻧﺎ ﻟﺒﻌﺾ ﺃﻫﻠﻪ ﺇﺫﺍ ﻏﻀﺐ ﺃﻭ ﻟﺰﻭﺟﺘﻪ ﺃﻭ ﻟﺨﺎﺩﻣﻪ، ﻗﺎﻝ : ﻓﺈﻧﻲ ﺳﻤﻌﺖ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻳﻘﻮﻝ : " ﺇﻥ ﺭﺟﻠﻴﻦ ﻛﺎﻧﺎ ﻓﻲ ﺑﻨﻲ ﺇﺳﺮﺍﺋﻴﻞ ﻣﺘﺤﺎﺑﻴﻦ ﺃﺣﺪﻫﻤﺎ ﻣﺠﺘﻬﺪ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩﺓ ﻭﺍﻵﺧﺮ ﻳﻘﻮﻝ ﻛﺄﻧﻪ ﻣﺬﻧﺐ، ﻓﺠﻌﻞ ﻳﻘﻮﻝ : ﺃﻗﺼِﺮْ ﺃﻗﺼِﺮْ ﻋﻤّﺎ ﺃﻧﺖ ﻓﻴﻪ، ﻗﺎﻝ ﻓﻴﻘﻮﻝ ﺧﻠِّﻨﻲ ﻭﺭﺑﻲ، ﻗﺎﻝ : ﺣﺘﻰ ﻭﺟﺪﻩ ﻳﻮﻣﺎً ﻋﻠﻰ ﺫﻧﺐ ﺍﺳﺘﻌﻈﻤﻪ، ﻓﻘﺎﻝ : ﺍﻗﺼﺮ، ﻓﻘﺎﻝ : ﺧﻠﻨﻲ ﻭﺭﺑﻲ ﺃﺑُﻌﺜﺖَ ﻋﻠﻲَّ ﺭﻗﻴﺒﺎً؟ ﻓﻘﺎﻝ : ﻭﺍﻟﻠﻪِ ﻻ ﻳﻐﻔﺮ ﺍﻟﻠﻪُ ﻟﻚ ﺃﺑﺪﺍً، ﻭﻻ ﻳﺪﺧﻠﻚ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﺃﺑﺪﺍً . ﻗﺎﻝ : ﻓﺒﻌﺚ ﺍﻟﻠﻪ ﺇﻟﻴﻬﻤﺎ ﻣﻠَﻜﺎً ﻓﻘﺒﺾ ﺃﺭﻭﺍﺣﻬﻤﺎ ﻓﺎﺟﺘﻤﻌﺎ ﻋﻨﺪﻩ، ﻓﻘﺎﻝ ﻟﻠﻤﺬﻧﺐ : ﺍﺩﺧﻞ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﺑﺮﺣﻤﺘﻲ، ﻭﻗﺎﻝ ﻟﻶﺧﺮ : ﺃﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺃﻥ ﺗﺤﻈﺮ ﻋﻠﻰ ﻋﺒﺪﻱ ﺭﺣﻤﺘﻲ؟ ﻓﻘﺎﻝ : ﻻ ﻳﺎ ﺭﺏ، ﻓﻘﺎﻝ ﺍﺫﻫﺒﻮﺍ ﺑﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻨﺎﺭ " ﻗﺎﻝ ﺃﺑﻮ ﻫﺮﻳﺮﺓ : ﻭﺍﻟﺬﻱ ﻧﻔﺴﻲ ﺑﻴﺪﻩ ﻟﺘﻜﻠﻢ ﺑﻜﻠﻤﺔ ﺃﻭﺑﻘﺖ ﺩﻧﻴﺎﻩ ﻭﺁﺧﺮﺗﻪ
‏[ 07.11 , 17:47 ] Исмаил Муслим: Исмаил:
Исмаил:
Исмаил:
Дамдам ибн Джаус аль-Ямами рассказывал: “Однажды я зашел в Мединскую мечеть и меня позвал один шейх и сказал мне: " О Ямама, Иди ко мне! " Но я не знал его. Он снова сказал: " Не говори никому: “Клянусь Аллахом, Он не простит тебя никогда” или “Аллах не введет тебя в Рай!” Я спросил: " Кто ты, да помилует тебя Аллах?" Он ответил:
" Абу Хурайра ".
Я сказал:
“О Абу Хурайра, это же слова, которые может в гневе сказать один из нас своему брату, жене или слуге!” На это Абу Хурайра сказал: “Не говори этих слов! Поистине, я слышал, как посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:«Среди сынов Исраиля были два человека, один из которых грешил, а другой был усердным (муджтахид) в поклонении. И каждый раз, как муджтахид видел другого совершающим грехи, он говорил ему: “Горе тебе, прекрати!” Затем, когда он вновь увидел его грешащим, он сказал: “Горе тебе, прекрати!”, на что грешный ответил: “Оставь меня! Ты что послан, чтобы наблюдать за мной?!” Тогда муджтахид сказал: “Клянусь Аллахом, Он не простит тебя!” или “Аллах не введет тебя в Рай никогда!” Тогда Аллах послал к ним ангела, который забрал их души. Когда же они были воскрешены перед Аллахом, Он сказал тому, кто грешил:
"Ступай и войди в Рай по милости Моей!» А тому, кто был муджтахидом, Аллах сказал: «Ты знал то, что Я сделаю с Моим рабом и моей милостью?"
На что он ответит:
" Нет о Господи ".
И Аллах скажет: "Ступай и войди за это в Огонь!"
Абу Хурайра сказал: " Клянусь Тем, в Чей руке моя душа, этот человек произнес всего одно слово, которое погубило его мирскую жизнь и жизнь будущую!”.
[07.11, 17:49] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰ ﻭﺟﻞ : ‏( ﺇﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﻳﻐﻔﺮ ﺍﻟﺬﻧﻮﺏ ﺟﻤﻴﻌﺎ ﺇﻧﻪ ﻫﻮ ﺍﻟﻐﻔﻮﺭ ﺍﻟﺮﺣﻴﻢ ‏) .
ﺃﺧﺒﺮﻧﺎ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﺮﺣﻤﻦ ﺑﻦ ﺃﺑﻲ ﺑﻜﺮ ﺍﻟﻘﻔﺎﻝ ، ﺃﺧﺒﺮﻧﺎ ﺃﺑﻮ ﻣﺴﻌﻮﺩ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﺃﺣﻤﺪ ﺑﻦ ﻳﻮﻧﺲ ﺍﻟﺨﻄﻴﺐ ، ﺣﺪﺛﻨﺎ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﻳﻌﻘﻮﺏ ﺍﻷﺻﻢ ، ﺣﺪﺛﻨﺎ ﺃﺑﻮ ﻗﻼﺑﺔ ، ﺣﺪﺛﻨﺎ ﺃﺑﻮ ﻋﺎﺻﻢ ، ﺣﺪﺛﻨﺎ ﺯﻛﺮﻳﺎ ﺑﻦ ﺇﺳﺤﺎﻕ ﻋﻦ ﻋﻤﺮﻭ ﺑﻦ ﺩﻳﻨﺎﺭ ﻋﻦ ﻋﻄﺎﺀ ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﻓﻲ ﻗﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ : " ﺇﻻ ﺍﻟﻠﻤﻢ " ‏( ﺍﻟﻨﺠﻢ - 32 ‏) ﻗﺎﻝ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ - ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ : -
ﺇﻥ ﺗﻐﻔﺮ ﺍﻟﻠﻬﻢ ﺗﻐﻔﺮ ﺟﻤﺎ ﻭﺃﻱ ﻋﺒﺪ ﻟﻚ ﻻ ﺃﻟﻤﺎ
‏[ 07.11 , 18:08 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻳَﻐْﻔِﺮُ ﭐﻟﺬُّﻧُﻮﺏَ ﺟَﻤِﻴﻌﺎً ﺇِﻧَّﻪُ ﻫُﻮَ ﭐﻟْﻐَﻔُﻮﺭُ ﭐﻟﺮَّﺣِﻴﻢُ
" Воистину, Аллах прощает все грехи, ибо Он - Прощающий, Милосердный ".
Пришло от Ибн Аббаса о словах Всевышнего:
( ﺇِﻟَّﺎ ﭐﻟﻠّﻤَﻢَ )
«Кроме проступков », (аль- лямам )
( 53/32 ).
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" О Аллах! Если Ты простишь, то прости полностью, ведь всякий раб совершает проступки ".
[07.11, 18:09] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 54-55
[07.11, 18:10] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﻭَﺃَﻧِـﻴﺒُﻮۤﺍْ ﺇِﻟَﻰٰ ﺭَﺑِّﻜُﻢْ } ، ﺃﻗﺒﻠﻮﺍ ﻭﺍﺭﺟﻌﻮﺍ ﺇﻟﻴﻪ ﺑﺎﻟﻄﺎﻋﺔ، { ﻭَﺃَﺳْﻠِﻤُﻮﺍْ ﻟَﻪُ } ، ﺃﺧﻠﺼﻮﺍ ﻟﻪ ﺍﻟﺘﻮﺣﻴﺪ، { ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞِ ﺃَﻥ ﻳَﺄْﺗِﻴَﻜُﻢُ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏُ ﺛُﻢَّ ﻻَ ﺗُﻨﺼَﺮُﻭﻥَ }.
{ ﻭَﭐﺗَّﺒِﻌُـﻮۤﺍْ ﺃَﺣْﺴَﻦَ ﻣَﺂ ﺃُﻧﺰِﻝَ ﺇِﻟَﻴْﻜُﻢ ﻣِّﻦ ﺭَّﺑِّﻜُـﻢْ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ، ﻭﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﻛﻠﻪ ﺣﺴﻦ، ﻭﻣﻌﻨﻰ ﺍﻵﻳﺔ ﻣﺎ ﻗﺎﻟﻪ ﺍﻟﺤﺴﻦ : ﺍﻟﺘﺰﻣﻮﺍ ﻃﺎﻋﺘﻪ ﻭﺍﺟﺘﻨﺒﻮﺍ ﻣﻌﺼﻴﺘﻪ، ﻓﺈﻥ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺫﻛﺮ ﺍﻟﻘﺒﻴﺢ ﻟﺘﺠﺘﻨﺒﻪ، ﻭﺫﻛﺮ ﺍﻷَﺩْﻭﻥ ﻟﺌﻼ ﺗﺮﻏﺐ ﻓﻴﻪ، ﻭﺫﻛﺮ ﺍﻷﺣﺴﻦ ﻟﺘﺆﺛﺮﻩ . ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺴﺪﻱ " : ﺍﻷﺣﺴﻦ " ﻣﺎ ﺃﻣﺮ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ، { ﻣِّﻦ ﻗَﺒْﻞِ ﺃَﻥ ﻳَﺄْﺗِﻴَﻜُـﻢُ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏُ ﺑَﻐْﺘَﺔً ﻭَﺃَﻧﺘُﻢْ ﻻَ ﺗَﺸْﻌُﺮُﻭﻥَ
‏[ 08.11 , 8:54 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﻭَﺃَﻧِـﻴﺒُﻮۤﺍْ ﺇِﻟَﻰٰ ﺭَﺑِّﻜُﻢْ
" Обратитесь к вашему Господу "
т.е идите и вернитесь к Нему с покорностью
ﻭَﺃَﺳْﻠِﻤُﻮﺍْ ﻟَﻪُ
" и подчинитесь Ему "
т. е будьте искренни по отношению к Нему исповедуя тавхид.
ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞِ ﺃَﻥ ﻳَﺄْﺗِﻴَﻜُﻢُ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏُ ﺛُﻢَّ ﻻَ ﺗُﻨﺼَﺮُﻭﻥَ
" до того, как мучения явятся к вам, ведь тогда вам уже не будет оказана помощь ".
ﻭَﭐﺗَّﺒِﻌُـﻮۤﺍْ ﺃَﺣْﺴَﻦَ ﻣَﺂ ﺃُﻧﺰِﻝَ ﺇِﻟَﻴْﻜُﻢ ﻣِّﻦ ﺭَّﺑِّﻜُـﻢْ
" Следуйте за наилучшим из того, что ниспослано вам вашим Господом, прежде "
т. е Кораном, и весь Коран он является наилучшим. Смысл же аята как сказал о нем Хасан: " Соблюдайте подчинения Ему и сторонитесь осушения, так как в Коране описано скверное для того, чтобы вы сторонились его, и сообщил об этом Господь, для того чтобы вы не желали этого, также разъяснил о наилучшем, для того, чтобы вы отдавали свое предпочтение ему.
Судди сказал: - " Наилучшее " - это все то, что Аллах приказал в Своей Книге.
ﻣِّﻦ ﻗَﺒْﻞِ ﺃَﻥ ﻳَﺄْﺗِﻴَﻜُـﻢُ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏُ ﺑَﻐْﺘَﺔً ﻭَﺃَﻧﺘُﻢْ ﻻَ ﺗَﺸْﻌُﺮُﻭﻥَ
" прежде, чем мучения явятся к вам внезапно, когда вы даже не почувствуете их приближения ".
[08.11, 8:55] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 56-61
[08.11, 8:56] Исмаил Муслим: ﺃَﻥ ﺗَﻘُﻮﻝَ ﻧَﻔْﺲٌ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﻟﺌﻼ ﺗﻘﻮﻝ ﻧﻔﺲ، ﻛﻘﻮﻟﻪ :
{ ﻭَﺃَﻟْﻘَﻰٰ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ ﺭَﻭَﺍﺳِﻰَ ﺃَﻥ ﺗَﻤِﻴﺪَ ﺑِﻜُﻢْ }
‏[ ﺍﻟﻨﺤﻞ : 15 ‏] ﺃﻱ : ﻟﺌﻼ ﺗﻤﻴﺪ ﺑﻜﻢ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ : ﺃﻱ ﺑﺎﺩﺭُﻭﺍ ﻭﺍﺣﺬﺭُﻭﺍ ﺃﻥ ﺗﻘﻮﻝ ﻧﻔﺲ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ : ﺧﻮﻑَ ﺃﻥ ﺗﺼﻴﺮﻭﺍ ﺇﻟﻰ ﺣﺎﻝ ﺗﻘﻮﻟﻮﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﻮﻝ، { ﻳٰﺤَﺴْﺮَﺗَﻰٰ } ﻳﺎ ﻧﺪﺍﻣﺘﺎ، ﻭﺍﻟﺘﺤﺴﺮ ﺍﻹﻏﺘﻤﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻓﺎﺕ، ﻭﺃﺭﺍﺩ : ﻳﺎ ﺣﺴﺮﺗﻲ، ﻋﻠﻰ ﺍﻹِﺿﺎﻓﺔ، ﻟﻜﻦ ﺍﻟﻌﺮﺏ ﺗﺤﻮﻝ ﻳﺎﺀ ﺍﻟﻜﻨﺎﻳﺔ ﺃﻟﻔﺎً ﻓﻲ ﺍﻻﺳﺘﻐﺎﺛﺔ، ﻓﺘﻘﻮﻝ : ﻳﺎ ﺣﺴﺮﺗﺎ ﻭﻳﺎ ﻧﺪﺍﻣﺘﺎ، ﻭﺭﺑﻤﺎ ﺃﻟﺤﻘﻮﺍ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﻴﺎﺀ ﺑﻌﺪ ﺍﻷﻟﻒ ﻟﻴﺪﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻹِﺿﺎﻓﺔ، ﻭﻛﺬﻟﻚ ﻗﺮﺃ ﺃﺑﻮ ﺟﻌﻔﺮ ﻳﺎ
‏( ﺣﺴﺮﺗﺎﻱ ‏) ، ﻭﻗﻴﻞ : ﻣﻌﻨﻰ ﻗﻮﻟﻪ " ﻳﺎ ﺣﺴﺮﺗﺎ " ﻳﺎ ﺃﻳﺘﻬﺎ ﺍﻟﺤﺴﺮﺓ ﻫﺬﺍ ﻭﻗﺘﻚ، { ﻋَﻠَﻰٰ ﻣَﺎ ﻓَﺮَّﻃَﺖُ ﻓِﻰ ﺟَﻨﺐِ ﭐﻟﻠﻪِ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻦ : ﻗﺼﺮﺕ ﻓﻲ ﻃﺎﻋﺔ ﺍﻟﻠﻪ . ﻭﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ : ﻓﻲ ﺃﻣﺮ ﺍﻟﻠﻪ . ﻭﻗﺎﻝ ﺳﻌﻴﺪ ﺑﻦ ﺟﺒﻴﺮ : ﻓﻲ ﺣﻖ ﺍﻟﻠﻪ . ﻭﻗﻴﻞ : ﺿﻴﻌﺖ ﻓﻲ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻠﻪ . ﻭﻗﻴﻞ : ﻣﻌﻨﺎﻩ ﻗﺼﺮﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺭﺿﺎﺀ ﺍﻟﻠﻪ . ﻭﺍﻟﻌﺮﺏ ﺗﺴﻤﻲ ﺍﻟﺠﻨﺐ ﺟﺎﻧﺒﺎً { . ﻭَﺇِﻥ ﻛُﻨﺖُ ﻟَﻤِﻦَ ﭐﻟﺴَّـٰﺨِﺮِﻳﻦَ } ، ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﺰﺋﻴﻦ ﺑﺪﻳﻦ ﺍﻟﻠﻪ ﻭﻛﺘﺎﺑﻪ ﻭﺭﺳﻮﻟﻪ ﻭﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻴﻦ ﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ : ﻟﻢ ﻳﻜﻔﻪ ﺃﻥ ﺿﻴﻊ ﻃﺎﻋﺔ ﺍﻟﻠﻪ ﺣﺘﻰ ﺟﻌﻞ ﻳﺴﺨﺮ ﺑﺄﻫﻞ ﻃﺎﻋﺘﻪ
‏[ 08.11 , 9:49 ] Исмаил Муслим: ﺃَﻥ ﺗَﻘُﻮﻝَ ﻧَﻔْﺲٌ
" чтобы ( не ) сказала душа "
т. е чтобы не сказала душа. Как есть подобный пример в словах Аллаха:
ﻭَﺃَﻟْﻘَﻰٰ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ ﺭَﻭَﺍﺳِﻰَ ﺃَﻥ ﺗَﻤِﻴﺪَ ﺑِﻜُﻢْ
" Он поместил на земле незыблемые горы, дабы она ( не ) колебалась вместе с вами "
т. е чтобы не колебалась с вами ( " не " в этих аятах не упомянута но подразумевается ).
Мубарид сказал, что смысл здесь: - спешите ( к добру ) и остерегайтесь того, что скажет душа ( после смерти ).
Заджадж сказал: - бойтесь того, когда вас постигнет то положение, когда вы будете говорить эти слова:
ﻳٰﺤَﺴْﺮَﺗَﻰٰ
" О горе мне! "
Т. е я раскаиваюсь, скорблю и печалюсь о минувших днях.
ﻋَﻠَﻰٰ ﻣَﺎ ﻓَﺮَّﻃَﺖُ ﻓِﻰ ﺟَﻨﺐِ ﭐﻟﻠﻪِ
" за то, что я был нерадив по отношению к Аллаху "
Хасан сказал: - был небрежен к подчинению Аллаху.
Муджахид сказал: - к приказу Аллаха.
Саид ибн Джубайр сказал: - в праве Аллаха.
Некоторые сказали: - погубили ( себя своими скверными мыслями ) относительно сущности Аллаха.
Другие сказали, что смысл этого: - проявили небрежность оставляя, исполнение того, что приводит к довольству Аллаха..
ﻭَﺇِﻥ ﻛُﻨﺖُ ﻟَﻤِﻦَ ﭐﻟﺴَّـٰﺨِﺮِﻳﻦَ
" Я был всего лишь одним из насмехающихся! "
насмехающимся над религией Аллаха, Его Книгой, посланником и верующими.
Катада сказал: - его не остановило только то, что он проявил небрежение к подчинению Аллаху, он стал издиваться над теми, кто покорился Ему.
[08.11, 9:49] Исмаил Муслим: ﺃَﻭْ ﺗَﻘُﻮﻝَ ﻟَﻮْ ﺃَﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻫَﺪَﺍﻧِﻰ ﻟَﻜُـﻨﺖُ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﻤُﺘَّﻘِﻴﻦَ * ﺃَﻭْ ﺗَﻘُﻮﻝَ ﺣِﻴﻦَ ﺗَﺮَﻯ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏَ } ، ﻋﻴﺎﻧﺎً، { ﻟَﻮْ ﺃَﻥَّ ﻟِﻰ ﻛَـﺮَّﺓً } ، ﺭﺟﻌﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ، { ﻓَﺄَﻛُﻮﻥَ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﻤُﺤْﺴِﻨِﻴﻦَ } ، ﺍﻟﻤﻮﺣﺪﻳﻦ .
ﺛﻢ ﻳﻘﺎﻝ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻘﺎﺋﻞ { : ﺑَﻠَﻰٰ ﻗَﺪْ ﺟَﺂﺀَﺗْﻚَ ﺀَﺍﻳَـٰﺘِﻰ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ، { ﻓَﻜَﺬَّﺑْﺖَ ﺑِﻬَﺎ } ، ﻭﻗﻠﺖ ﺇﻧﻬﺎ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻦ ﺍﻟﻠﻪ، { ﻭَﭐﺳْﺘَﻜْﺒَﺮْﺕَ } ، ﺗﻜﺒﺮﺕ ﻋﻦ ﺍﻹﻳﻤﺎﻥ ﺑﻬﺎ، { ﻭَﻛُﻨﺖَ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﻜَـٰﻔِﺮِﻳﻦَ .}
{ ﻭَﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﻘِﻴَـٰﻤَﺔِ ﺗَﺮَﻯ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﺬَﺑُﻮﺍْ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟﻠﻪِ } ، ﻓﺰﻋﻤﻮﺍ ﺃﻥ ﻟﻪ ﻭﻟﺪﺍً ﻭﺷﺮﻳﻜﺎً، { ﻭُﺟُﻮﻫُﻬُﻢ ﻣُّﺴْﻮَﺩَّﺓٌ ﺃَﻟَﻴْﺲَ ﻓِﻰ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻣَﺜْﻮًﻯ ﻟِّﻠْﻤُﺘَﻜَﺒِّﺮِﻳﻦَ } ، ﻋﻦ ﺍﻹِﻳﻤﺎﻥ
‏[ 08.11 , 10:16 ] Исмаил Муслим: ﺃَﻭْ ﺗَﻘُﻮﻝَ ﻟَﻮْ ﺃَﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻫَﺪَﺍﻧِﻰ ﻟَﻜُـﻨﺖُ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﻤُﺘَّﻘِﻴﻦَ * ﺃَﻭْ ﺗَﻘُﻮﻝَ ﺣِﻴﻦَ ﺗَﺮَﻯ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏَ
" Или чтобы не пришлось ему говорить: "Если бы Аллах наставил меня на прямой путь, то я был бы одним из богобоязненных". Или чтобы не пришлось ему говорить, когда он увидит мучения "
воочию
ﻟَﻮْ ﺃَﻥَّ ﻟِﻰ ﻛَـﺮَّﺓً
" Если бы у меня была еще одна возможность "
вернуться в мирскую жизнь
ﻓَﺄَﻛُﻮﻥَ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﻤُﺤْﺴِﻨِﻴﻦَ
" то я стал бы одним из творящих добро "
т. е стал одним из мувахидов ( единобожников ).
Затем Он скажет говорящиму:
ﺑَﻠَﻰٰ ﻗَﺪْ ﺟَﺂﺀَﺗْﻚَ ﺀَﺍﻳَـٰﺘِﻰ
" Но ведь тебе были представлены мои знамения "
т. е Коран
ﻓَﻜَﺬَّﺑْﺖَ ﺑِﻬَﺎ
" но ты счел их ложью "
сказав, что он не от Аллаха
ﻭَﭐﺳْﺘَﻜْﺒَﺮْﺕَ
" возгордился "
т. е возгордился от веры в него
ﻭَﻛُﻨﺖَ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﻜَـٰﻔِﺮِﻳﻦَ
" и был одним из неверующих ".
ﻭَﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﻘِﻴَـٰﻤَﺔِ ﺗَﺮَﻯ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﺬَﺑُﻮﺍْ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟﻠﻪِ
" В День воскресения ты увидишь тех, которые возводили навет на Аллаха "
утверждением того, что у Него есть ребенок и сотоваришь
ﻭُﺟُﻮﻫُﻬُﻢ ﻣُّﺴْﻮَﺩَّﺓٌ ﺃَﻟَﻴْﺲَ ﻓِﻰ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻣَﺜْﻮًﻯ ﻟِّﻠْﻤُﺘَﻜَﺒِّﺮِﻳﻦَ
" с почерневшими лицами. Разве не в Геенне обитель возгордившихся? "
от веры.
[08.11, 10:16] Исмаил Муслим: ﻭَﻳُﻨَﺠِّﻰ ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﭐﺗَّﻘَﻮْﺍْ ﺑِﻤَﻔَﺎﺯَﺗِﻬِﻢْ } ، ﻗﺮﺃ ﺣﻤﺰﺓ، ﻭﺍﻟﻜﺴﺎﺋﻲ، ﻭﺃﺑﻮ ﺑﻜﺮ " : ﺑﻤﻔﺎﺯﺍﺗﻬﻢ " ﺑﺎﻷﻟﻒ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻤﻊ، ﺃﻱ : ﺑﺎﻟﻄﺮﻕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺆﺩﻳﻬﻢ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﻮﺯ ﻭﺍﻟﻨﺠﺎﺓ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ : " ﺑﻤﻔﺎﺯﺗﻬﻢ " ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺍﺣﺪ ﻷﻥ ﺍﻟﻤﻔﺎﺯﺓ ﺑﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﻔﻮﺯ، ﺃﻱ : ﻳﻨﺠﻴﻬﻢ ﺑﻔﻮﺯﻫﻢ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﺑﺄﻋﻤﺎﻟﻬﻢ ﺍﻟﺤﺴﻨﺔ . ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ : ﺍﻟﻤﻔﺎﺯﺓ ﻣﻔﻌﻠﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﻮﺯ، ﻭﺍﻟﺠﻤﻊ ﺣﺴﻦ ﻛﺎﻟﺴﻌﺎﺩﺓ ﻭﺍﻟﺴﻌﺎﺩﺍﺕ . { ﻻَ ﻳَﻤَﺴُّﻬُﻢُ ﭐﻟﺴُّﻮۤﺀُ } ، ﻻ ﻳﺼﻴﺒﻬﻢ ﺍﻟﻤﻜﺮﻭﻩ، { ﻭَﻻَ ﻫُﻢْ ﻳَﺤْﺰَﻧُﻮﻥَ
‏[ 08.11 , 10:38 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻳُﻨَﺠِّﻰ ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﭐﺗَّﻘَﻮْﺍْ ﺑِﻤَﻔَﺎﺯَﺗِﻬِﻢْ
" Аллах спасет богобоязненных, и они обретут успех "
Хамза, Кисаи и Абу Бакр прочитали: - ﺑﻤﻔﺎﺯﺍﺗﻬﻢ с алифом во мн. ч т.е даст им пути, исполнения которых приведут их к успеху и спасению.
Другие прочитали: - ﺑﻤﻔﺎﺯﺗﻬﻢ в ед. ч потому что ﺍﻟﻤﻔﺎﺯﺓ несет в себе смысл ﺍﻟﻔﻮﺯ ( успех , спасение ) т. е Он спасет их избавив от огня посредством совершаемыми ими праведными делами.
ﻻَ ﻳَﻤَﺴُّﻬُﻢُ ﭐﻟﺴُّﻮۤﺀُ
" Зло не коснется их "
т. е их не постигнет то, что им ненавистно
ﻭَﻻَ ﻫُﻢْ ﻳَﺤْﺰَﻧُﻮﻥَ
" и они не будут опечалены ".
[08.11, 11:05] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 62-67
[08.11, 11:06] Исмаил Муслим: ﭐﻟﻠﻪُ ﺧَـٰﻠِﻖُ ﻛُـﻞِّ ﺷَﻰْﺀٍ ﻭَﻫُﻮَ ﻋَﻠَﻰٰ ﻛُﻞ ﺷَﻰْﺀٍ ﻭَﻛِﻴﻞٌ } ، ﺃﻱ : ﺍﻷﺷﻴﺎﺀ ﻛﻠﻬﺎ ﻣﻮﻛﻮﻟﺔ ﺇﻟﻴﻪ ﻓﻬﻮ ﺍﻟﻘﺎﺋﻢ ﺑﺤﻔﻈﻬﺎ . { ﻟَّﻪُ ﻣَﻘَﺎﻟِﻴﺪُ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ } ، ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﺧﺰﺍﺋﻦ ﺍﻟﺴﻤﻮﺍﺕ ﻭﺍﻷﺭﺽ، ﻭﺍﺣﺪﻫﺎ ﻣﻘﻼﺩ، ﻣﺜﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ، ﻭﻣﻘﻠﻴﺪ ﻣﺜﻞ ﻣﻨﺪﻳﻞ ﻭﻣﻨﺎﺩﻳﻞ . ﻭﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ ﻭﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﺍﻟﺴﻤﻮﺍﺕ ﻭﺍﻷﺭﺽ ﺑﺎﻟﺮﺯﻕ ﻭﺍﻟﺮﺣﻤﺔ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻜﻠﺒﻲ : ﺧﺰﺍﺋﻦ ﺍﻟﻤﻄﺮ ﻭﺧﺰﺍﺋﻦ ﺍﻟﻨﺒﺎﺕ { . ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ ﺑِـﺌَﺎﻳَـٰﺖِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺃُﻭْﻟَـٰﺌِﻚَ ﻫُﻢُ ﭐﻟْﺨَـٰﺴِﺮُﻭﻥَ
‏[ 08.11 , 11:06 ] Исмаил Муслим: ﭐﻟﻠﻪُ ﺧَـٰﻠِﻖُ ﻛُـﻞِّ ﺷَﻰْﺀٍ ﻭَﻫُﻮَ ﻋَﻠَﻰٰ ﻛُﻞ ﺷَﻰْﺀٍ ﻭَﻛِﻴﻞٌ
" Аллах - Творец всякой вещи. Он - Попечитель и Хранитель всякой вещи "
т. е каждая вещь имеет поручение от Него, которую Он попекает и сохраняет
ﻟَّﻪُ ﻣَﻘَﺎﻟِﻴﺪُ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ
" Ему принадлежат ключи небес и земли "
т. е ключи от сокровищниц небес и земли.
Катада и Мукатиль сказали: - ключи небес и земли в милости и уделе.
Кальби сказал: - от сокровищниц ( ниспосылаемого ) дождя и ростений.
ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ ﺑِـﺌَﺎﻳَـٰﺖِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺃُﻭْﻟَـٰﺌِﻚَ ﻫُﻢُ ﭐﻟْﺨَـٰﺴِﺮُﻭﻥَ
" А те, которые не веруют в знамения Аллаха, являются потерпевшими убыток ".
[08.11, 11:06] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ : { ﻗُﻞْ ﺃَﻓَﻐَﻴْﺮَ ﭐﻟﻠﻪِ ﺗَﺄْﻣُﺮُﻭﻧِّﻰۤ ﺃَﻋْﺒُﺪُ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﭐﻟْﺠَـٰﻬِﻠُﻮﻥَ } ؟ ﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻭﺫﻟﻚ ﺃﻥ ﻛﻔﺎﺭ ﻗﺮﻳﺶ ﺩﻋﻮﻩ ﺇﻟﻰ ﺩﻳﻦ ﺁﺑﺎﺋﻪ . ﻗﺮﺃ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺸﺎﻡ " ﺗﺄﻣﺮﻭﻧَﻨِﻲ " ﺑﻨﻮﻧﻴﻦ ﺧﻔﻴﻔﺘﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺻﻞ، ﻭﻗﺮﺃ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﺑﻨﻮﻥ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺧﻔﻴﻔﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﺬﻑ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ ﺑﻨﻮﻥ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻣﺸﺪﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﺩﻏﺎﻡ
‏[ 08.11 , 11:10 ] Исмаил Муслим: Исмаил:
Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﻗُﻞْ ﺃَﻓَﻐَﻴْﺮَ ﭐﻟﻠﻪِ ﺗَﺄْﻣُﺮُﻭﻧِّﻰۤ ﺃَﻋْﺒُﺪُ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﭐﻟْﺠَـٰﻬِﻠُﻮﻥَ
" Скажи: "Неужели вы повелеваете мне поклоняться кому-либо другому вместо Аллаха, о невежды?"
Мукатиль сказал: - это было сказано, потому что кафиры Курайшиты стали призывать его к религии его отцов.
[08.11, 11:11] Исмаил Муслим: ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺃُﻭْﺣِﻰَ ﺇِﻟَﻴْﻚَ ﻭَﺇِﻟَﻰ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻚَ ﻟﺌِﻦْ ﺃَﺷْﺮَﻛْﺖَ ﻟَﻴَﺤْﺒَﻄَﻦّ ﻋَﻤَﻠُﻚَ } ، ﺍﻟﺬﻱ ﻋﻤﻠﺘﻪ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺸﺮﻙ ﻭﻫﺬﺍ ﺧﻄﺎﺏ ﻣﻊ ﺍﻟﺮﺳﻮﻝ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ، ﻭﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﻣﻨﻪ ﻏﻴﺮﻩ . ﻭﻗﻴﻞ : ﻫﺬﺍ ﺃﺩﺏ ﻣﻦ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ ﻟﻨﺒﻴﻪ ﻭﺗﻬﺪﻳﺪ ﻟﻐﻴﺮﻩ، ﻷﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﻋﺼﻤﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺮﻙ . { ﻭَﻟَﺘَﻜُﻮﻧَﻦَّ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﺨَـٰﺴِﺮِﻳﻦَ }.
{ ﺑَﻞِ ﭐﻟﻠﻪَ ﻓَﭑﻋْﺒُﺪْ ﻭَﻛُﻦ ﻣِّﻦَ ﭐﻟﺸَّـٰﻜِﺮِﻳﻦَ } ، ﻹﻧﻌﺎﻣﻪ ﻋﻠﻴﻚ .
ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﻭَﻣَﺎ ﻗَﺪَﺭُﻭﺍْ ﭐﻟﻠﻪَ ﺣَﻖَّ ﻗَﺪْﺭِﻩِ } ، ﻣﺎ ﻋﻈَّﻤﻮﻩ ﺣﻖ ﻋﻈﻤﺘﻪ ﺣﻴﻦ ﺃﺷﺮﻛﻮﺍ ﺑﻪ ﻏﻴﺮﻩ، ﺛﻢ ﺃﺧﺒﺮ ﻋﻦ ﻋﻈﻤﺘﻪ ﻓﻘﺎﻝ : { ﻭَﭐﻷَﺭْﺽُ ﺟﻤﻴﻌﺎً ﻗَﺒْﻀَﺘُﻪُ ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﻘِﻴَﺎﻣَﺔِ ﻭﭐﻟﺴَّﻤَﻮَﺍﺕُ ﻣَﻄْﻮِﻳَّﺎﺕٌ ﺑِﻴَﻤِﻴﻨِﻪِ ﺳَﺒْﺤَﺎﻧَﻪُ ﻭَﺗَﻌَﺎﻟَﻰ ﻋَﻤَّﺎ ﻳُﺸْﺮِﻛُﻮﻥَ
‏[ 08.11 , 11:33 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺃُﻭْﺣِﻰَ ﺇِﻟَﻴْﻚَ ﻭَﺇِﻟَﻰ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻚَ ﻟﺌِﻦْ ﺃَﺷْﺮَﻛْﺖَ ﻟَﻴَﺤْﺒَﻄَﻦّ ﻋَﻤَﻠُﻚَ
" Тебе и твоим предшественникам уже было внушено: "Если ты станешь приобщать сотоварищей, то тщетными будут твои деяния "
которые ты совершил до того как придал бы Аллаху сотоварищей. Это обращение хоть и пришло к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, но направлено оно другим.
Некоторые сказали: - в этом пришло воспитание от Аллаха Всемогущего и Мудрого Его пророка, и в виде устрашения других ( людей ), так как Аллах Всевышний ( Сам ) сохранил его от ширка.
ﻭَﻟَﺘَﻜُﻮﻧَﻦَّ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﺨَـٰﺴِﺮِﻳﻦَ
" и ты непременно окажешься одним из потерпевших убыток ".
ﺑَﻞِ ﭐﻟﻠﻪَ ﻓَﭑﻋْﺒُﺪْ ﻭَﻛُﻦ ﻣِّﻦَ ﭐﻟﺸَّـٰﻜِﺮِﻳﻦَ
" Поклоняйся же одному Аллаху и будь в числе благодарных "
за Его милости оказаные тебе .
Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﻭَﻣَﺎ ﻗَﺪَﺭُﻭﺍْ ﭐﻟﻠﻪَ ﺣَﻖَّ ﻗَﺪْﺭِﻩِ
" Не ценили они Аллаха должным образом "
т. е не возвеличили они Его должным величием во время того, когда взяли на ряду с Ним божеств, кроме Него. Далее Он сообщил о Своем величие:
ﻭَﭐﻷَﺭْﺽُ ﺟﻤﻴﻌﺎً ﻗَﺒْﻀَﺘُﻪُ ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟْﻘِﻴَﺎﻣَﺔِ ﻭﭐﻟﺴَّﻤَﻮَﺍﺕُ ﻣَﻄْﻮِﻳَّﺎﺕٌ ﺑِﻴَﻤِﻴﻨِﻪِ ﺳَﺒْﺤَﺎﻧَﻪُ ﻭَﺗَﻌَﺎﻟَﻰ ﻋَﻤَّﺎ ﻳُﺸْﺮِﻛُﻮﻥَ
" а ведь вся земля в День воскресения будет всего лишь Пригоршней Его, а небеса будут свернуты Его Десницей. Пречист Он и превыше того, что они приобщают к Нему в сотоварищи ".
[08.11, 11:34] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﻋﺒﺪﺍﻟﻠﻪ ﺑﻦ ﻣﺴﻌﻮﺩ ﻗﺎﻝ : ﺟﺎﺀ ﺣﺒْﺮٌ ﻣﻦ ﺍﻷﺣﺒﺎﺭ ﺇﻟﻰ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻓﻘﺎﻝ " : ﻳﺎ ﻣﺤﻤﺪ ﺇﻧَّﺎ ﻧﺠﺪ ﺃﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﻳﺠﻌﻞ ﺍﻟﺴﻤﻮﺍﺕ ﻋﻠﻰ ﺇﺻﺒﻊ، ﻭﺍﻷﺭﺿﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﺇﺻﺒﻊ، ﻭﺍﻟﺸﺠﺮ ﻋﻠﻰ ﺇﺻﺒﻊ، ﻭﺍﻟﻤﺎﺀ ﻭﺍﻟﺜﺮﻯ ﻋﻠﻰ ﺇﺻﺒﻊ، ﻭﺳﺎﺋﺮ ﺍﻟﺨﻠﻖ ﻋﻠﻰ ﺇﺻﺒﻊ، ﻓﻴﻘﻮﻝ : ﺃﻧﺎ ﺍﻟﻤﻠﻚ، ﻓﻀﺤﻚ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﺣﺘﻰ ﺑﺪﺕ ﻧﻮﺍﺟﺬﻩ ﺗﺼﺪﻳﻘﺎً ﻟﻘﻮﻝ ﺍﻟﺤﺒﺮ، ﺛﻢ ﻗﺮﺃ { : ﻭَﻣَﺎ ﻗَﺪَﺭُﻭﺍْ ﭐﻟﻠﻪَ ﺣَﻖَّ ﻗَﺪْﺭِﻩِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽُ ﺟﻤﻴﻌﺎً ﻗَﺒْﻀَﺘُﻪُ ﻳَﻮْﻡَ ﺍﻟْﻘِﻴَﺎﻣَﺔِ
‏[ 08.11 , 11:54 ] Исмаил Муслим: Пришло
от ‘ Абдуллы ибн Мас'уда : «Как -то раз к Посланнику Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует !) пришел один священник из людей Писания и сказал : ‘‘О Мухаммад! Мы нашли, что Аллах разместит, небеса — на одном пальце , земли — на другом , деревья — на следующем , воду и почву — на другом, а все остальное на следующем и скажет: "Я Царь!?’’ На что Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует !) улыбнулся так широко, что показались его зубы, а затем прочитал:
ﻭَﻣَﺎ ﻗَﺪَﺭُﻭﺍْ ﭐﻟﻠﻪَ ﺣَﻖَّ ﻗَﺪْﺭِﻩِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽُ ﺟﻤﻴﻌﺎً ﻗَﺒْﻀَﺘُﻪُ ﻳَﻮْﻡَ ﺍﻟْﻘِﻴَﺎﻣَﺔِ
" Не ценили они Аллаха должным образом, а ведь вся земля в День воскресения будет всего лишь Пригоршней Его, а небеса будут свернуты Его Десницей ".
[08.11, 11:54] Исмаил Муслим: ﻭﺭﻭﺍﻩ ﻣﺴﻠﻢ ﺑﻦ ﺍﻟﺤﺠﺎﺝ ﻋﻦ ﺃﺣﻤﺪ ﺑﻦ ﻋﺒﺪﺍﻟﻠﻪ ﺑﻦ ﻳﻮﻧﺲ ﻋﻦ ﻓﻀﻴﻞ ﺍﺑﻦ ﻋﻴﺎﺽ ﻋﻦ ﻣﻨﺼﻮﺭ، ﻭﻗﺎﻝ " : ﻭﺍﻟﺠﺒﺎﻝ ﻭﺍﻟﺸﺠﺮ ﻋﻠﻰ ﺇﺻﺒﻊ، ﻭﻗﺎﻝ ﺛﻢ ﻳﻬﺰﻫﻦ ﻫﺰﺍً، ﻓﻴﻘﻮﻝ ‏( ﺃﻧﺎ ﺍﻟﻤﻠﻚ ﺃﻧﺎ ﺍﻟﻠﻪ ‏)
‏[ 08.11 , 11:59 ] Исмаил Муслим: Исмаил:
От Мансура пришло, что он сказал: " горы и деревья на одном " , он посмеялся над этим, и сказал: " ( Что скажет Аллаха ) Я Царь! Я Аллах! "
[08.11, 11:59] Исмаил Муслим: ﺃﺧﺒﺮﻧﻲ ﻋﺒﺪﺍﻟﻠﻪ ﺑﻦ ﻋﻤﺮ ﻗﺎﻝ : ﻗﺎﻝ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ " : ﻳﻄﻮﻱ ﺍﻟﻠﻪُ ﺍﻟﺴﻤﻮﺍﺕِ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ ﺛﻢ ﻳﺄﺧﺬﻫﻦ ﺑﻴﺪﻩ ﺍﻟﻴﻤﻨﻰ، ﺛﻢ ﻳﻘﻮﻝ : ﺃﻧﺎ ﺍﻟﻤﻠﻚ ﺃﻳﻦ ﺍﻟﺠﺒﺎﺭﻭﻥ ﺃﻳﻦ ﺍﻟﻤﺘﻜﺒﺮﻭﻥ؟ ﺛﻢ ﻳﻄﻮﻱ ﺍﻷﺭﺿﻴﻦ ﺛﻢ ﻳﺄﺧﺬﻫﻦ ﺑﺸﻤﺎﻟﻪ، ﺛﻢ ﻳﻘﻮﻝ : ﺃﻧﺎ ﺍﻟﻤﻠﻚ ﺃﻳﻦ ﺍﻟﺠﺒﺎﺭﻭﻥ ﺃﻳﻦ ﺍﻟﻤﺘﻜﺒﺮﻭﻥ " ﻫ
‏[ 08.11 , 12:07 ] Исмаил Муслим: ‘Абдаллах ибн ‘Умар передаёт, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал: «Всевышний Аллах свернёт небеса в Судный день, затем возьмёт их Своей правой Рукой и скажет: “Я — Царь! Где же могущественные тираны? Где высокомерные гордецы?” Затем Он свернёт землю Своей левой Рукой, и скажет: “Я — Царь! Где же могущественные тираны? Где высокомерные гордецы?”»
( Сахих Муслим ).
[08.11, 12:08] Исмаил Муслим: ﺍﻟﻤﺴﻴﺐ، ﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﻫﺮﻳﺮﺓ ﻋﻦ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻗﺎﻝ " : ﻳﻘﺒﺾ ﺍﻟﻠﻪ ﺍﻷﺭﺽ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ ﻭﻳﻄﻮﻱ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﺑﻴﻤﻴﻨﻪ، ﺛﻢ ﻳﻘﻮﻝ : ﺃﻧﺎ ﺍﻟﻤﻠﻚ ﺃﻳﻦ ﻣﻠﻮﻙ ﺍﻷﺭﺽ
‏[ 08.11 , 12:10 ] Исмаил Муслим: Абу Хурайра передаёт, что Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал: «Аллах схватит землю и свернёт небеса Своей правой Рукой, а потом скажет: “Я — Царь, а где же цари земли?”»
[08.11, 12:10] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 68
[08.11, 12:12] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﻭَﻧُﻔِﺦَ ﻓِﻰ ﭐﻟﺼُّﻮﺭِ ﻓَﺼَﻌِﻖَ ﻣَﻦ ﻓِﻰ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﻣَﻦ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ } ، ﻣﺎﺗﻮﺍ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺰﻉ، ﻭﻫﻲ ﺍﻟﻨﻔﺨﺔ ﺍﻷﻭﻟﻰ، { ﺇِﻻَّ ﻣَﻦ ﺷَﺂﺀَ ﭐﻟﻠﻪُ } ، ﺍﺧﺘﻠﻔﻮﺍ ﻓﻲ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﻫﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ، ﻭﻗﺪ ﺫﻛﺮﻧﺎﻫﻢ ﻓﻲ ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻤﻞ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻦ : ﺇﻻ ﻣﻦ ﺷﺎﺀ ﺍﻟﻠﻪ ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻭﺣﺪﻩ، { ﺛُﻢَّ ﻧُﻔِﺦَ ﻓﻴﻪِ } ، ﺃﻱ : ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻮﺭ، { ﺃُﺧْﺮَﻯٰ } ، ﺃﻱ : ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ، { ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻫُﻢْ ﻗِﻴَﺎﻡٌ ﻳَﻨﻈُﺮُﻭﻥَ } ، ﻣﻦ ﻗﺒﻮﺭﻫﻢ ﻳﻨﺘﻈﺮﻭﻥ ﺃﻣﺮ ﺍﻟﻠﻪ ﻓﻴﻬﻢ
‏[ 08.11 , 12:28 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﻭَﻧُﻔِﺦَ ﻓِﻰ ﭐﻟﺼُّﻮﺭِ ﻓَﺼَﻌِﻖَ ﻣَﻦ ﻓِﻰ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﻣَﻦ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ
" Но подуют в Рог, и тогда будут повержены те, кто на небесах, и те, кто на земле "
и речь идет о первом дуновение, от страха которого они умрут
ﺇِﻻَّ ﻣَﻦ ﺷَﺂﺀَ ﭐﻟﻠﻪُ
" кроме тех, о ком пожелает Аллах "
Разошлись во мнениях относительно тех, о ком Аллах Свят Он и Велик сделал исключение, и о чем мы уже сообщиле в тафсире суры ан-Намль.
Хасан сказал: - кроме тех, о ком пожелает Аллах, подразумеваятся Один Аллах.
ﺛُﻢَّ ﻧُﻔِﺦَ ﻓﻴﻪِ
" Потом в него подуют "
т. е в рог.
ﺃُﺧْﺮَﻯٰ
 " другой "
т. е другой раз
ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻫُﻢْ ﻗِﻴَﺎﻡٌ ﻳَﻨﻈُﺮُﻭﻥَ
" и тогда они встанут и будут смотреть "
т. е встанут из их могил и станут смотреть на ( свершение ) приказа Аллаха относительно них.
[08.11, 12:29] Исмаил Муслим: ﺻﺎﻟﺢ ﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﻫﺮﻳﺮﺓ ﻗﺎﻝ : ﻗﺎﻝ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ " : ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻨﻔﺨﺘﻴﻦ ﺃﺭﺑﻌﻮﻥ، ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﺃﺭﺑﻌﻮﻥ ﻳﻮﻣﺎً؟ ﻗﺎﻝ : ‏« ﺃﺑﻴﺖ ‏» ، ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﺃﺭﺑﻌﻮﻥ ﺷﻬﺮﺍً؟ ﻗﺎﻝ : ‏« ﺃﺑﻴﺖ ‏» ، ﻗﺎﻟﻮﺍ : ﺃﺭﺑﻌﻮﻥ ﺳﻨﺔ؟ ﻗﺎﻝ : ‏« ﺃﺑﻴﺖ ‏» ، ﻗﺎﻝ " : ﺛﻢ ﻳﻨﺰﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﻣﺎﺀ ﻓﻴﻨﺒﺘﻮﻥ ﻛﻤﺎ ﻳﻨﺒﺖ ﺍﻟﺒﻘﻞ ﻟﻴﺲ ﻣﻦ ﺍﻹِﻧﺴﺎﻥ ﺷﻲﺀ ﺇﻻ ﻳﺒﻠﻰ ﺇﻻ ﻋﻈﻢ ﻭﺍﺣﺪ، ﻭﻫﻮ ﻋﺠﺐ ﺍﻟﺬﻧﺐ ﻭﻣﻨﻪ ﻳﺘﺮﻛﺐ ﺍﻟﺨﻠﻖ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ
‏[ 08.11 , 12:51 ] Исмаил Муслим: Исмаил:
От Абу Храйры (да будет доволен им Аллах) передаётся, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Между двумя дуновениями пройдет сорок ".
Люди спросили:
" Сорок дней? "
Он не ответил ( утвердительно ).
И люди спросили:
" Сорок месяцев? "
Он снова не ответил.
Они опять спросили:
" Сорок лет? "
Он не ответил ( на их вопрос ) но сказал: " Затем Аллах ниспошлёт с неба воду (дождь), и люди прорастут, подобно зелени. Всё тело человека истлевает, кроме одной косточки — кончика хвоста (копчика). Из него и будет восстановлено каждое творение в судный День ».
[08.11, 12:51] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 69-71
[08.11, 12:52] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ : { ﻭَﺃَﺷْﺮَﻗَﺖِ ﭐﻷَﺭْﺽُ } ، ﺃﺿﺎﺀﺕ، { ﺑِﻨُﻮﺭِ ﺭَﺑِّﻬَﺎ } ﺑﻨﻮﺭ ﺧﺎﻟﻘﻬﺎ، ﻭﺫﻟﻚ ﺣﻴﻦ ﻳﺘﺠﻠﻰ ﺍﻟﺮﺏ ﻟﻔﺼﻞ ﺍﻟﻘﻀﺎﺀ ﺑﻴﻦ ﺧﻠﻘﻪ، ﻓﻤﺎ ﻳﺘﻀﺎﺭﻭﻥ ﻓﻲ ﻧﻮﺭﻩ ﻛﻤﺎ ﻻ ﻳﺘﻀﺎﺭﻭﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﻓﻲ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﻟﺼﺤﻮ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻦ ﻭﺍﻟﺴﺪﻱ : ﺑﻌﺪﻝِ ﺭﺑِّﻬﺎ، ﻭﺃﺭﺍﺩ ﺑﺎﻷﺭﺽ ﻋﺮﺻﺎﺕ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ، { ﻭَﻭُﺿِﻊَ ﭐﻟْﻜِﺘَـٰﺐُ } ، ﺃﻱ ﻛﺘﺎﺏ ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ، { ﻭَﺟِـﻲﺀَ ﺑِﭑﻟﻨَّﺒِﻴِّﻴﻦَ ﻭَﭐﻟﺸُّﻬَﺪَﺁﺀِ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺸﻬﺪﻭﻥ ﻟﻠﺮﺳﻞ ﺑﺘﺒﻠﻴﻎ ﺍﻟﺮﺳﺎﻟﺔ، ﻭﻫﻢ ﺃﻣﺔ ﻣﺤﻤﺪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ . ﻭﻗﺎﻝ ﻋﻄﺎﺀ : ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻟﺤﻔﻈﺔ، ﻳﺪﻝ ﻋﻠﻴﻪ ﻗﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ :
{ ﻭَﺟَﺂﺀَﺕْ ﻛُﻞُّ ﻧَﻔْﺲٍ ﻣَّﻌَﻬَﺎ ﺳَﺂﺋِﻖٌ ﻭَﺷَﻬِﻴﺪٌ }
‏[ ﻕ : 21 ‏] ، { ﻭَﻗُﻀِﻰَ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻢ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ } ، ﺃﻱ : ﺑﺎﻟﻌﺪﻝ، { ﻭﻫﻢ ﻻَ ﻳُﻈْﻠَﻤُﻮﻥَ } ، ﺃﻱ : ﻻ ﻳﺰﺍﺩ ﻓﻲ ﺳﻴﺌﺎﺗﻬﻢ ﻭﻻ ﻳﻨﻘﺺ ﻣﻦ ﺣﺴﻨﺎﺗﻬﻢ
‏[ 08.11 , 17:47 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﻭَﺃَﺷْﺮَﻗَﺖِ ﭐﻷَﺭْﺽُ
" Земля озарится "
т. е прольется на нее
ﺑِﻨُﻮﺭِ ﺭَﺑِّﻬَﺎ
" светом Господа ее "
т. е светом ее Создателя. А произойдет это тогда, когда Господь явится, чтобы рассудить меж Его созданий, и свет Его не причинит им вред, как не приченяет вред свет исходящий от солнца в ясный день.
Хасан и Судди сказали: - ( озарится ) справедливостью Господа ее, а упомянута земля так как она будет площадкой для стояния ( рабов в Судный день ).
ﻭَﻭُﺿِﻊَ ﭐﻟْﻜِﺘَـٰﺐُ
" и положена будет книга "
т. е книга дел.
ﻭَﺟِـﻲﺀَ ﺑِﭑﻟﻨَّﺒِﻴِّﻴﻦَ ﻭَﭐﻟﺸُّﻬَﺪَﺁﺀِ
" и будут приведены пророки и свидетели "
Ибн Аббас сказал: - свидетели это община Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, которые будут свидетельствовать относительно посланников, что они довели послание.
Атаа сказал: - ( это ангел ) хранитель, как сказал Аллах Всевышний:
ﻭَﺟَﺂﺀَﺕْ ﻛُﻞُّ ﻧَﻔْﺲٍ ﻣَّﻌَﻬَﺎ ﺳَﺂﺋِﻖٌ ﻭَﺷَﻬِﻴﺪٌ
" И каждая душа явится вместе с погонщиком и свидетелем ".
( 50/21 )
ﻭَﻗُﻀِﻰَ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻢ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ
" и решено будет между ними по истине "
т. е по справедливости
ﻭﻫﻢ ﻻَ ﻳُﻈْﻠَﻤُﻮﻥَ
" и с ними не поступят несправедливо "
т. е не добавят ( грехов ) к их грехами и не убавят ( награду ) за их добродеяния.
[08.11, 17:47] Исмаил Муслим: ﻭَﻭُﻓِّﻴَﺖْ ﻛُﻞُّ ﻧَﻔْﺲٍ ﻣَّﺎ ﻋَﻤِﻠَﺖْ } ، ﺃﻱ : ﺛﻮﺍﺏ ﻣﺎ ﻋﻤﻠﺖ، { ﻭَﻫُﻮَ ﺃَﻋْﻠَﻢُ ﺑِﻤَﺎ ﻳَﻔْﻌَﻠُﻮﻥَ } ، ﻗﺎﻝ ﻋﻄﺎﺀ : ﻳﺮﻳﺪ ﺃﻧﻲ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﻬﻢ ﻻ ﺃﺣﺘﺎﺝ ﺇﻟﻰ ﻛﺎﺗﺐ ﻭﻻ ﺇﻟﻰ ﺷﺎﻫﺪ
‏[ 08.11 , 18:00 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻭُﻓِّﻴَﺖْ ﻛُﻞُّ ﻧَﻔْﺲٍ ﻣَّﺎ ﻋَﻤِﻠَﺖْ
" Каждой душе воздастся сполна за то, что она совершила "
т. е каждый будет вознагражден за то, что совершил
ﻭَﻫُﻮَ ﺃَﻋْﻠَﻢُ ﺑِﻤَﺎ ﻳَﻔْﻌَﻠُﻮﻥَ
" И Он лучше знает то, что они делают ".
Атаа сказал: - подразумевается же здесь следующее: - поистине Я знаю то, что они делают и не нуждаюсь в писцах и свидетелях.
[08.11, 18:00] Исмаил Муслим: ﻭَﺳِﻴﻖَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَـﻔَﺮُﻭۤﺍْ ﺇِﻟَﻰٰ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ } ﺳﻮﻗﺎً ﻋﻨﻴﻔﺎً، { ﺯُﻣَﺮﺍً } ، ﺃﻓﻮﺍﺟﺎً ﺑﻌﻀﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺇﺛﺮ ﺑﻌﺾ، ﻛﻞ ﺃﻣﺔ ﻋﻠﻰ ﺣﺪﺓ . ﻗﺎﻝ ﺃﺑﻮ ﻋﺒﻴﺪﺓ ﻭﺍﻷﺧﻔﺶ " : ﺯﻣﺮﺍً " ﺃﻱ ﺟﻤﺎﻋﺎﺕ ﻓﻲ ﺗﻔﺮﻗﺔ، ﻭﺍﺣﺪﺗﻬﺎ ﺯﻣﺮﺓ . { ﺣَﺘَّﻰٰ ﺇِﺫَﺍ ﺟَﺂﺀُﻭﻫَﺎ ﻓُﺘِﺤَﺖْ ﺃَﺑْﻮَٰﺑُﻬَﺎ } ، ﺍﻟﺴﺒﻌﺔ ﻭﻛﺎﻧﺖ ﻣﻐﻠﻘﺔ ﻗﺒﻞ ﺫﻟﻚ، ﻗﺮﺃ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻜﻮﻓﺔ " ﻓُﺘِﺤَﺖْ، ﻭﻓُﺘِﺤَﺖْ " ﺑﺎﻟﺘﺨﻔﻴﻒ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ ﺑﺎﻟﺘﺸﺪﻳﺪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻜﺜﻴﺮ { ﻭَﻗَﺎﻝَ ﻟَﻬُﻢْ ﺧَﺰَﻧَﺘُﻬَﺂ } ، ﺗﻮﺑﻴﺨﺎً ﻭﺗﻘﺮﻳﻌﺎً ﻟﻬﻢ، { ﺃَﻟَﻢْ ﻳَﺄْﺗِﻜُﻢْ ﺭُﺳُﻞٌ ﻣِّﻨﻜُﻢْ } ، ﻣﻦ ﺃﻧﻔﺴﻜﻢ، { ﻳَﺘْﻠُﻮﻥَ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﺀَﺍﻳَـٰﺖِ ﺭَﺑِّﻜُﻢْ ﻭَﻳُﻨﺬِﺭُﻭﻧَﻜُﻢْ ﻟِﻘَـﺂﺀَ ﻳَﻮْﻣِﻜُﻢْ ﻫَـٰﺬَﺍ ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﺑَﻠَﻰٰ ﻭَﻟَـٰﻜِﻦْ ﺣَﻘَّﺖْ } ، ﻭﺟﺒﺖ، { ﻛَﻠِﻤَﺔُ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟْﻜَـٰﻔِﺮِﻳﻦَ } ، ﻭﻫﻮ ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰَّ ﻭﺟﻞَّ :
{ ﻷَﻣْﻸَﻥَّ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﺠِﻨَّﺔِ ﻭﭐﻟﻨَّﺎﺱِ ﺃَﺟْﻤَﻌِﻴﻦ }
‏[ ﻫﻮﺩ : 119 ‏]
‏[ 09.11 , 9:14 ] Исмаил Муслим: ﻭَﺳِﻴﻖَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَـﻔَﺮُﻭۤﺍْ ﺇِﻟَﻰٰ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ
" Тех, которые не уверовали, погонят в Геенну "
суровым погоном
ﺯُﻣَﺮﺍً
" толпами "
т. е группу вслед за группой, и каждую общину будет гнать отдельно.
Абу Убайда и Ахфаши сказали: -
ﺯﻣﺮﺍً
( толпами ) т. е раздельными общинами так как ед. ч
( слова ) группа выглядит так: -
ﺯﻣﺮﺓ .
ﺣَﺘَّﻰٰ ﺇِﺫَﺍ ﺟَﺂﺀُﻭﻫَﺎ ﻓُﺘِﺤَﺖْ ﺃَﺑْﻮَٰﺑُﻬَﺎ
" а когда они придут (к Аду), откроются врата ее "
Это семь ворот, которые до этого были закрыты.
ﻭَﻗَﺎﻝَ ﻟَﻬُﻢْ ﺧَﺰَﻧَﺘُﻬَﺂ
" и ее стражи скажут им: "
упрекая и порицая их
ﺃَﻟَﻢْ ﻳَﺄْﺗِﻜُﻢْ ﺭُﺳُﻞٌ ﻣِّﻨﻜُﻢْ
" Разве не приходили к вам посланники из вас "
т. е из вашего числа
ﻳَﺘْﻠُﻮﻥَ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﺀَﺍﻳَـٰﺖِ ﺭَﺑِّﻜُﻢْ ﻭَﻳُﻨﺬِﺭُﻭﻧَﻜُﻢْ ﻟِﻘَـﺂﺀَ ﻳَﻮْﻣِﻜُﻢْ ﻫَـٰﺬَﺍ ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﺑَﻠَﻰٰ ﻭَﻟَـٰﻜِﻦْ ﺣَﻘَّﺖْ
" которые читали вам аяты вашего Господа и предупреждали вас о встрече с этим днем вашим?" Они скажут: " Да!" Но сбылось "
т.е исполнилось
ﻛَﻠِﻤَﺔُ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟْﻜَـٰﻔِﺮِﻳﻦَ
" слово о наказание над неверными! "
И об этом есть другие слова Аллаха Свят Он и Велик:
ﻷَﻣْﻸَﻥَّ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻣِﻦَ ﭐﻟْﺠِﻨَّﺔِ ﻭﭐﻟﻨَّﺎﺱِ ﺃَﺟْﻤَﻌِﻴﻦ
" Исполнится Слово твоего Господа : « Я непременно заполню Геенну джиннами и людьми — всеми вместе» .
( 11/119 ).
[09.11, 9:15] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 72-73
[09.11, 9:16] Исмаил Муслим: ﻗﻴﻞ ﺍﺩﺧﻠﻮﺍ ﺃﺑﻮﺍﺏ ﺟﻬﻨﻢ ﺧﺎﻟﺪﻳﻦ ﻓﻴﻬﺎ ﻓﺒﺌﺲ ﻣﺜﻮﻯ ﺍﻟﻤﺘﻜﺒﺮﻳﻦ ﻭﺳﻴﻖ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺍﺗﻘﻮﺍ ﺭﺑﻬﻢ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﺯﻣﺮﺍ ﺣﺘﻰ ﺇﺫﺍ ﺟﺎﺀﻭﻫﺎ ﻭﻓﺘﺤﺖ ﺃﺑﻮﺍﺑﻬﺎ ‏) ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻜﻮﻓﻴﻮﻥ : ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻮﺍﻭ ﺯﺍﺋﺪﺓ ﺣﺘﻰ ﺗﻜﻮﻥ ﺟﻮﺍﺑﺎ ﻟﻘﻮﻟﻪ " : ﺣﺘﻰ ﺇﺫﺍ ﺟﺎﺀﻭﻫﺎ " ﻛﻤﺎ ﻓﻲ ﺳﻮﻕ ﺍﻟﻜﻔﺎﺭ ، ﻭﻫﺬﺍ ﻛﻤﺎ ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ : " ﻭﻟﻘﺪ ﺁﺗﻴﻨﺎ ﻣﻮﺳﻰ ﻭﻫﺎﺭﻭﻥ ﺍﻟﻔﺮﻗﺎﻥ ﻭﺿﻴﺎﺀ " ‏( ﺍﻷﻧﺒﻴﺎﺀ - 48 ‏) ﺃﻱ : ﺿﻴﺎﺀ ، ﻭﺍﻟﻮﺍﻭ ﺯﺍﺋﺪﺓ .
ﻭﻗﻴﻞ : ﺍﻟﻮﺍﻭ ﻭﺍﻭ ﺍﻟﺤﺎﻝ ، ﻣﺠﺎﺯﻩ : ﻭﻗﺪ ﻓﺘﺤﺖ ﺃﺑﻮﺍﺑﻬﺎ ، ﻓﺄﺩﺧﻞ ﺍﻟﻮﺍﻭ ﻟﺒﻴﺎﻥ ﺃﻧﻬﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻔﺘﺤﺔ ﻗﺒﻞ ﻣﺠﻴﺌﻬﻢ ، ﻭﺣﺬﻓﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻵﻳﺔ ﺍﻷﻭﻟﻰ ﻟﺒﻴﺎﻥ ﺃﻧﻬﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻐﻠﻘﺔ ﻗﺒﻞ ﻣﺠﻴﺌﻬﻢ
‏[ 09.11 , 10:14 ] Исмаил Муслим: ﻗِﻴﻞَ ﭐﺩْﺧُﻠُﻮۤﺍْ ﺃَﺑْﻮَٰﺏَ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﺧَـٰﻠِﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻓَﺒِﺌْﺲَ ﻣَﺜْﻮَﻯ ﭐﻟْﻤُﺘَﻜَـﺒِّﺮِﻳﻦَ * ﻭَﺳِﻴﻖَ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺍﺗﻘَﻮﺍ ﺭﺑَّﻬﻢ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﺯُﻣَﺮﺍً ﺣَﺘَّﻰٰ ﺇﺫﺍ ﺟَﺂﺀُﻭﻫَﺎ ﻭَﻓُﺘِﺤَﺖْ ﺃَﺑْﻮَٰﺑُﻬَﺎ
" Будет сказано: "Войдите во врата Геенны и пребудьте там вечно!" Как же скверна обитель возгордившихся! А тех, которые боялись своего Господа, толпами проводят в Рай. Когда они приблизятся, и его врата распахнутся "
Сказали Куфийцы: - этот ﺍﻟﻮﺍﻭ который пришел в этом аяте пришел в виде добавочной буквы, чему есть пример в других словах Аллаха Всевышнего:
ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺀَﺍﺗَﻴْﻨَﺎ ﻣُﻮﺳَﻰٰ ﻭَﻫَـٰﺮُﻭﻥَ ﭐﻟْﻔُﺮْﻗَﺎﻥَ ﻭَﺿِﻴَﺂﺀً
" И уже Мы даровали Мусе и Харуну Различение, ( ﻭَ ) и свет "
( 21/48 )
И ﺍﻟﻮﺍﻭ пришел в этом месте в виде добавочной буквы.
Некоторые сказали: - это ﺍﻟﻮﺍﻭ обстоятельства, который разъясняет: - " Когда они приблизятся, то его врата ( уже будут ) открыты " т.е двери уже были открыты до того, как они прибыли к ним.
Что касается первого аята ( о кафирах где эта буква отсутствует ) и это разъясняет о том, что ( двери Ада ) были закрыты до их прихода.
[09.11, 10:26] Исмаил Муслим: ﻓﺈﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﺠﻌﻞ ﺍﻟﻮﺍﻭ ﺯﺍﺋﺪﺓ ﻓﻲ ﻗﻮﻟﻪ : " ﻭﻓﺘﺤﺖ " ﺍﺧﺘﻠﻔﻮﺍ ﻓﻲ ﺟﻮﺍﺏ ﻗﻮﻟﻪ :
{ ﻭَﻗَﺎﻝَ ﻟَﻬُﻢْ ﺧَﺰَﻧَﺘُﻬَﺎ } ، ﻭﺍﻟﻮﺍﻭ ﻓﻴﻪ ﻣﻠﻐﺎﺓ ﺗﻘﺪﻳﺮﻩ : ﺣﺘﻰ ﺇﺫﺍ ﺟﺎﺅﻭﻫﺎ ﻭﻓﺘﺤﺖ ﺃﺑﻮﺍﺑﻬﺎ ﻭﻗﺎﻝ ﻟﻬﻢ ﺧﺰﻧﺘﻬﺎ .
ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ : ﺍﻟﻘﻮﻝ ﻋﻨﺪﻱ ﺃﻥ ﺍﻟﺠﻮﺍﺏ ﻣﺤﺬﻭﻑ، ﺗﻘﺪﻳﺮﻩ { : ﺣَﺘَّﻰٰ ﺇﺫﺍ ﺟَﺂﺀُﻭﻫَﺎ ﻭَﻓُﺘِﺤَﺖْ ﺃَﺑْﻮَٰﺑُﻬَﺎ . ﻭَﻗَﺎﻝَ ﻟَﻬُﻢْ ﺧَﺰَﻧَﺘُﻬَﺎ ﺳَﻠَـٰﻢٌ ﻋَﻠَﻴْﻜُـﻢْ ﻃِﺒْﺘُﻢْ ﻓَﭑﺩْﺧُﻠُﻮﻫَﺎ ﺧَـٰﻠِﺪِﻳﻦَ } ، ﺩﺧﻠﻮﻫﺎ ﻓﺤﺬﻑ " ﺩﺧﻠﻮﻫﺎ " ﻟﺪﻻﻟﺔ ﺍﻟﻜﻼﻡ ﻋﻠﻴﻪ
Тут грамматика я не особо понял ее написал Касави посмотрим. Да я что ему писал он отвечал когда дойдешь до этих мест напишишь и я скину
[09.11, 10:26] Исмаил Муслим: ﻭَﻗَﺎﻝَ ﻟَﻬُﻢْ ﺧَﺰَﻧَﺘُﻬَﺎ ﺳَﻠَـٰﻢٌ ﻋَﻠَﻴْﻜُـﻢْ ﻃِﺒْﺘُﻢْ } ، ﻳﺮﻳﺪ ﺃﻥ ﺧﺰﻧﺔ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﻳﺴﻠﻤﻮﻥ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﻭﻳﻘﻮﻟﻮﻥ : ﻃﺒﺘﻢ . ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻃﺎﺏ ﻟﻜﻢ ﺍﻟﻤﻘﺎﻡ . ﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ : ﻫﻢ ﺇﺫﺍ ﻗﻄﻌﻮﺍ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﺣﺒﺴﻮﺍ ﻋﻠﻰ ﻗﻨﻄﺮﺓ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﻭﺍﻟﻨﺎﺭ ﻓﻴﻘﺘﺺ ﺑﻌﻀﻬﻢ ﻣﻦ ﺑﻌﺾ ﺣﺘﻰ ﺇﺫﺍ ﻫُﺬِّﺑﻮﺍ ﻭﻃﻴّﺒﻮﺍ ﺃﺩﺧﻠﻮﺍ ﺍﻟﺠﻨﺔ، ﻓﻘﺎﻝ ﻟﻬﻢ ﺭﺿﻮﺍﻥ ﻭﺃﺻﺤﺎﺑﻪ { : ﺳَﻠَـٰﻢٌ ﻋَﻠَﻴْﻜُـﻢْ ﻃِﺒْﺘُﻢْ ﻓَﭑﺩْﺧُﻠُﻮﻫَﺎ ﺧَـٰﻠِﺪِﻳﻦَ
‏[ 09.11 , 10:50 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻗَﺎﻝَ ﻟَﻬُﻢْ ﺧَﺰَﻧَﺘُﻬَﺎ ﺳَﻠَـٰﻢٌ ﻋَﻠَﻴْﻜُـﻢْ ﻃِﺒْﺘُﻢْ
" его стражи скажут им: "Мир вам! Вы были хороши. "
Под этим подразумевается, что райские стражи станут приветствовать их и говорить: " Вы были хороши ".
Ибн Аббас сказал: - для вас ( уготовано ) благое место.
Катада сказал: - когда они мнуют огонь то будут задержаны на мосту между Раем и Адом где они станут препираться друг с другом. Когда же они очистятся ( от обид и воажды ) , то войдут в Рай, где им скажет Рыдван (имя ангела охранющего вход в рай ) и его помощники :
ﺳَﻠَـٰﻢٌ ﻋَﻠَﻴْﻜُـﻢْ ﻃِﺒْﺘُﻢْ ﻓَﭑﺩْﺧُﻠُﻮﻫَﺎ ﺧَـٰﻠِﺪِﻳﻦَ
" Мир вам! Вы были хороши. Входите же сюда навечно!"
[09.11, 10:50] Исмаил Муслим: ﻭﺭﻭﻱ ﻋﻦ ﻋﻠﻲ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻗﺎﻝ : ﺳﻴﻘﻮﺍ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﻓﺈﺫﺍ ﺍﻧﺘﻬﻮﺍ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻭﺟﺪﻭﺍ ﻋﻨﺪ ﺑﺎﺑﻬﺎ ﺷﺠﺮﺓ ﻳﺨﺮﺝ ﻣﻦ ﺗﺤﺖ ﺳﺎﻗﻬﺎ ﻋﻴﻨﺎﻥ ﻓﻴﻐﺘﺴﻞ ﺍﻟﻤﺆﻣﻦ ﻣﻦ ﺇﺣﺪﺍﻫﻤﺎ ﻓﻴﻄﻬﺮ ﻇﺎﻫﺮﻩ، ﻭﻳﺸﺮﺏ ﻣﻦ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻓﻴﻄﻬﺮ ﺑﺎﻃﻨﻪ، ﻭﺗﻠﻘﻴﻬﻢ ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ ﻋﻠﻰ ﺃﺑﻮﺍﺏ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﻳﻘﻮﻟﻮﻥ { : ﺳَﻠَـٰﻢٌ ﻋَﻠَﻴْﻜُـﻢْ ﻃِﺒْﺘُﻢْ ﻓَﭑﺩْﺧُﻠُﻮﻫَﺎ ﺧَـٰﻠِﺪِﻳﻦَ
‏[ 09.11 , 11:09 ] Исмаил Муслим: Пришло от Али, мир ему, который сказал: " Их поведут к Раю, а когда они прибудут к нему, то возле ворот найдут дерево из под которого вытекает два источника. После того как верующий искупается в одном из них, то он очистится с наружи, а как попьет из другого, то очиститься снутри. После чего встретят их ангелы во воротах Рая со словами:
ﺳَﻠَـٰﻢٌ ﻋَﻠَﻴْﻜُـﻢْ ﻃِﺒْﺘُﻢْ ﻓَﭑﺩْﺧُﻠُﻮﻫَﺎ ﺧَـٰﻠِﺪِﻳﻦَ
" Мир вам! Вы были хороши. Входите же сюда навечно!"
[09.11, 11:10] Исмаил Муслим: Сура 39 аят 74-75
[09.11, 11:12] Исмаил Муслим: ﻭَﻗَـﺎﻟُﻮﺍْ ﭐﻟْﺤَـﻤْﺪُ ﻟﻠﻪِ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﺻَﺪَﻗَﻨَﺎ ﻭَﻋْﺪَﻩُ ﻭَﺃَﻭْﺭَﺛَﻨَﺎ ﭐﻷَﺭْﺽَ } ، ﺃﻱ : ﺃﺭﺽ ﺍﻟﺠﻨﺔ . ﻭﻫﻮ ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ :
{ ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﻛَﺘَﺒْﻨَﺎ ﻓِﻰ ﭐﻟﺰَّﺑُﻮﺭِ ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪِ ﭐﻟﺬِّﻛْﺮِ ﺃَﻥَّ ﭐﻷَﺭْﺽَ ﻳَﺮِﺛُﻬَﺎ ﻋِﺒَﺎﺩِﻯَ ﭐﻟﺼَّـٰﻠِﺤُﻮﻥَ }
‏[ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎﺀ : 105 ‏] { . ﻧَﺘَﺒَﻮَّﺃُ } ، ﻧﻨﺰﻝ، { ﻣِﻦَ ﭐﻟْﺠَﻨَّﺔِ ﺣَﻴْﺚُ ﻧَﺸَﺂﺀُ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ { : ﻓَﻨِﻌْﻢَ ﺃَﺟْﺮُ ﭐﻟْﻌَـٰﻤِﻠِﻴﻦَ } ، ﺛﻮﺍﺏ ﺍﻟﻤﻄﻴﻌﻴﻦ
‏[ 09.11 , 11:22 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻗَـﺎﻟُﻮﺍْ ﭐﻟْﺤَـﻤْﺪُ ﻟﻠﻪِ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﺻَﺪَﻗَﻨَﺎ ﻭَﻋْﺪَﻩُ ﻭَﺃَﻭْﺭَﺛَﻨَﺎ ﭐﻷَﺭْﺽَ
" Они скажут: "Хвала Аллаху, Который дал нам правдивое обещание и позволил нам унаследовать землю "
т. е райскую землю.
И об этом есть слова Аллаха Свят Он и Велик:
ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﻛَﺘَﺒْﻨَﺎ ﻓِﻰ ﭐﻟﺰَّﺑُﻮﺭِ ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪِ ﭐﻟﺬِّﻛْﺮِ ﺃَﻥَّ ﭐﻷَﺭْﺽَ ﻳَﺮِﺛُﻬَﺎ ﻋِﺒَﺎﺩِﻯَ ﭐﻟﺼَّـٰﻠِﺤُﻮﻥَ
" Мы уже записали в Писаниях после того , как это было записано в Напоминании (Хранимой скрижали), что землю унаследуют Мои праведные рабы ".
( 21/105 )
ﻧَﺘَﺒَﻮَّﺃُ
" Мы можем поселиться "
т. е остановившись
ﻣِﻦَ ﭐﻟْﺠَﻨَّﺔِ ﺣَﻴْﺚُ ﻧَﺸَﺂﺀُ
" в Раю, где пожелаем ".
Аллах Всевышний сказал:
ﻓَﻨِﻌْﻢَ ﺃَﺟْﺮُ ﭐﻟْﻌَـٰﻤِﻠِﻴﻦَ
" Как же прекрасна награда тружеников! "
т. е награда для покорных.
[09.11, 11:22] Исмаил Муслим: ﻭَﺗَﺮَﻯ ﭐﻟْﻤَﻠَـٰﺌِﻜَﺔَ ﺣَﺂﻓِّﻴﻦَ ﻣِﻦْ ﺣَﻮْﻝِ ﭐﻟْﻌَﺮْﺵِ } ، ﺃﻱ : ﻣﺤﺪﻗﻴﻦ ﻣﺤﻴﻄﻴﻦ ﺑﺎﻟﻌﺮﺵ، ﻣﻄﻴﻔﻴﻦ ﺑﺤﻮﺍﻓﻴﻪ ﺃﻱ : ﺑﺠﻮﺍﻧﺒﻪ، { ﻳُﺴَﺒِّﺤُﻮﻥَ ﺑِﺤَﻤْﺪِ ﺭَﺑِّﻬِﻢْ } ، ﻗﻴﻞ : ﻫﺬﺍ ﺗﺴﺒﻴﺢ ﺗﻠﺬﺫ ﻻ ﺗﺴﺒﻴﺢ ﺗﻌﺒﺪ، ﻷﻥ ﺍﻟﺘﻜﻠﻴﻒ ﻳﺰﻭﻝ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﻴﻮﻡ، { ﻭَﻗُﻀِﻰَ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻢ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ } ، ﺃﻱ : ﻗﻀﻲ ﺑﻴﻦ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﻭﺍﻟﻨﺎﺭ ﺑﺎﻟﻌﺪﻝ، { ﻭَﻗِﻴﻞَ ﭐﻟْﺤَﻤْﺪُ ﻟﻠﻪِ ﺭَﺏِّ ﭐﻟْﻌَـٰﻠﻤِِﻴﻦَ } ، ﻳﻘﻮﻝ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺠﻨﺔ : ﺷﻜﺮﺍً ﻟﻠﻪ، ﺣﻴﻦ ﺗﻢ ﻭﻋﺪُ ﺍﻟﻠﻪ ﻟﻬﻢ
‏[ 09.11 , 14:28 ] Исмаил Муслим: ﻭَﺗَﺮَﻯ ﭐﻟْﻤَﻠَـٰﺌِﻜَﺔَ ﺣَﺂﻓِّﻴﻦَ ﻣِﻦْ ﺣَﻮْﻝِ ﭐﻟْﻌَﺮْﺵِ
" Ты увидишь ангелов, окружающих Трон и прославляющих хвалой своего Господа "
Т. е окружающих Трон по краям
ﻳُﺴَﺒِّﺤُﻮﻥَ ﺑِﺤَﻤْﺪِ ﺭَﺑِّﻬِﻢْ
" прославляющих хвалой своего Господа "
Некоторые сказали: - речь идет о тасбихе который приносит наслаждения, а не о тасбихе поклонения, потому что обязанности ( поклонения ) спадают в тот День.
ﻭَﻗُﻀِﻰَ ﺑَﻴْﻨَﻬُﻢ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ
" И (будет) решено между ними "
т. е будет решено по справедливости между обитателями рая и ада.
ﻭَﻗِﻴﻞَ ﭐﻟْﺤَﻤْﺪُ ﻟﻠﻪِ ﺭَﺏِّ ﭐﻟْﻌَـٰﻠﻤِِﻴﻦَ
" и будет сказано: "Хвала Аллаху, Господу миров!"
Т. е скажут это обитатели рая, в знак благодарности Аллаху, во время того, как Он доведет до конца все то, что обещал им.
[09.11, 14:28] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻠﻪ ﻗﺎﻝ : ﺇﻥ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﻛﻤﺜﻞ ﺭﺟﻞ ﺍﻧﻄﻠﻖ ﻳﺮﺗﺎﺩ ﻷﻫﻠﻪ ﻣﻨﺰﻻً ﻓﻤﺮّ ﺑﺄﺛﺮ ﻏﻴﺚ ﻓﺒﻴﻨﻤﺎ ﻫﻮ ﻳﺴﻴﺮ ﻓﻴﻪ ﻭﻳﺘﻌﺠﺐ ﻣﻨﻪ ﺇﺫ ﻫﺒﻂ ﻋﻠﻰ ﺭﻭﺿﺎﺕ ﺩﻣﺜﺎﺕ , ﻓﻘﺎﻝ : ﻋﺠﺒﺖ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﻴﺚ ﺍﻷﻭﻝ ﻓﻬﺬﺍ ﺃﻋﺠﺐ ﻣﻨﻪ ﻭﺃﻋﺠﺐ , ﻓﻘﻴﻞ ﻟﻪ : ﺇﻥ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻐﻴﺚ ﺍﻷﻭﻝ ﻣﺜﻞ ﻋُﻈْﻢ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ , ﻭﺇﻥ ﻣﺜﻞ ﻫﺆﻻﺀ ﺍﻟﺮﻭﺿﺎﺕ ﺍﻟﺪﻣﺜﺎﺕ ﻣﺜﻞ ﺍﻟـ ﺣـﻢۤ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ
‏[ 09.11 , 14:47 ] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﻗﺎﻝ : ﻟﻜﻞ ﺷﻲﺀ ﻟﺒﺎﺏ ﻭﻟﺒﺎﺏ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺍﻟﺤﻮﺍﻣﻴﻢ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻣﺴﻌﻮﺩ : ﺇﺫﺍ ﻭﻗﻌﺖ ﻓﻲ ﺁﻝ ﺣۤـﻢۤ ﻭﻗﻌﺖ ﻓﻲ ﺭﻭﺿﺎﺕ ﺩﻣﺜﺎﺕ ﺃﺗﺄﻧّﻖ ﻓﻴﻬﻦ . ﻭﻗﺎﻝ ﺳﻌﺪ ﺑﻦ ﺇﺑﺮﺍﻫﻴﻢ : ﻛﻦ - ﺁﻝ ﺣۤـﻢۤ - ﻳﺴﻤﻴﻦ ﺍﻟﻌﺮﺍﺋﺲ
‏[ 09.11 , 14:47 ] Исмаил Муслим: Что-то не пойму эти мнения

Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal