Автор Тема: Черновик тафсир Багави сура 40  (Прочитано 1077 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Full Member
  • *****
  • Сообщений: 237
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Черновик тафсир Багави сура 40
« : Ноябрь 27, 2017, 08:19:35 am »
Еще никто не оценил!
Сура 40 аят 1-3
[19.10, 8:57] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ : { ﺣۤـﻢۤ } ، ﻗﺪ ﺳﺒﻖ ﺍﻟﻜﻼﻡ ﻓﻲ ﺣﺮﻭﻑ ﺍﻟﺘﻬﺠﻲ . ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺴﺪﻱ ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﺣۤـﻢۤ ﺍﺳﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﺍﻷﻋﻈﻢ . ﻭﺭﻭﻯ ﻋﻜﺮﻣﺔ ﻋﻨﻪ ﻗﺎﻝ :
ﺍﻟۤﺮ، ﻭﺣۤـﻢۤ، ﻭﻧﻮﻥ، ﺣﺮﻭﻑ " ﺍﻟﺮﺣﻤﻦ " ﻣﻘﻄﻌﺔ . ﻭﻗﺎﻝ ﺳﻌﻴﺪ ﺑﻦ ﺟﺒﻴﺮ ﻭﻋﻄﺎﺀ ﺍﻟﺨﺮﺍﺳﺎﻧﻲ : ﺍﻟﺤﺎﺀ ﺍﻓﺘﺘﺎﺡ ﺃﺳﻤﺎﺋﻪ : ﺣﻜﻴﻢ ﺣﻤﻴﺪ ﺣﻲ ﺣﻠﻴﻢ ﺣﻨﺎﻥ، ﻭﺍﻟﻤﻴﻢ ﺍﻓﺘﺘﺎﺡ ﺃﺳﻤﺎﺋﻪ : ﻣﻠﻚ ﻣﺠﻴﺪ ﻣﻨﺎﻥ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻀﺤﺎﻙ ﻭﺍﻟﻜﺴﺎﺋﻲ : ﻣﻌﻨﺎﻩ ﻗﻀﻰ ﻣﺎ ﻫﻮ ﻛﺎﺋﻦ ﻛﺄﻧﻬﻤﺎ ﺃﺷﺎﺭﺍ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻣﻌﻨﺎﻩ : ﺣُﻢّ، ﺑﻀﻢ ﺍﻟﺤﺎﺀ ﻭﺗﺸﺪﻳﺪ ﺍﻟﻤﻴﻢ، ﻭﻗﺮﺃ ﺣﻤﺰﺓ ﻭﺍﻟﻜﺴﺎﺋﻲ ﻭﺃﺑﻮ ﺑﻜﺮ ﺣۤﻢۤ ﺑﻜﺴﺮ ﺍﻟﺤﺎﺀ، ﻭﺍﻟﺒﺎﻗﻮﻥ ﺑﻔﺘﺤﻬﺎ
‏[ 19.10 , 10:18 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﺣۤـﻢۤ
О буквах ﺣﺮﻭﻑ ﺍﻟﺘﻬﺠﻲ мы подробно останавливались в предыдущих сурах.
Судди передал от Ибн Аббаса : - Ха. Мим. Это одно из Великих имен Аллаха.
Пришло от Икримы, что ( буквы в начале сур )
ﺍﻟۤﺮ، ﻭﺣۤـﻢۤ، ﻭﻧﻮﻥ
Это отдельные буквы от имени:
ﺍﻟﺮﺣﻤﻦ
" Милостивый "
Саид ибн Джубайр и Атаа аль-Харасани сказали: - буква ﺍﻟﺤﺎﺀ обозначает начало Его имен
ﺣﻜﻴﻢ ﺣﻤﻴﺪ ﺣﻲ ﺣﻠﻴﻢ ﺣﻨﺎﻥ
" Мудрый, Достойный похвалы, Живой, Терпеливый, Сострадательный.
Буква ﺍﻟﻤﻴﻢ начало таких имен как
ﻣﻠﻚ ﻣﺠﻴﺪ ﻣﻨﺎﻥ
" Царь, Славный, Щедрый "..
[19.10, 10:18] Исмаил Муслим: } ﺗَﻨﺰِﻳﻞُ ﭐﻟْﻜِﺘَـٰﺐِ ﻣِﻦَ ﭐﻟﻠﻪِ ﭐﻟْﻌَﺰِﻳﺰِ ﭐﻟْﻌَﻠِﻴﻢِ * ﻏَﺎﻓِﺮِ ﭐﻟﺬَّﻧﺐِ } ، ﺳﺎﺗﺮ ﺍﻟﺬﻧﺐ، { ﻭَﻗَﺎﺑِﻞِ ﭐﻟﺘَّﻮْﺏِ } ، ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ، ﻣﺼﺪﺭ ﺗﺎﺏ ﻳﺘﻮﺏ ﺗﻮﺑﺎً . ﻭﻗﻴﻞ : ﺍﻟﺘﻮﺏ ﺟﻤﻊ ﺗﻮﺑﺔ ﻣﺜﻞ ﺩﻭﻣﺔ ﻭﺩَﻭﻡ ﻭﺣَﻮﻣﺔ ﻭﺣَﻮﻡ . ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻏﺎﻓﺮ ﺍﻟﺬﻧﺐ ﻟﻤﻦ ﻗﺎﻝ ﻻ ﺇﻟﻪ ﺇﻻ ﺍﻟﻠﻪ،
‏[ ﻭﻗﺎﺑﻞ ﺍﻟﺘﻮﺏ ﻣﻤﻦ ﻗﺎﻝ ﻻ ﺇﻟﻪ ﺇﻻ ﺍﻟﻠﻪ ‏] . { ﺷَﺪِﻳﺪِ ﭐﻟْﻌِﻘَﺎﺏِ } ، ﻟﻤﻦ ﻻ ﻳﻘﻮﻝ ﻻ ﺇﻟﻪ ﺇﻻ ﺍﻟﻠﻪ، { ﺫِﻯ ﭐﻟﻄَّﻮْﻝِ } ، ﺫﻱ ﺍﻟﻐﻨﻰ ﻋﻤﻦ ﻻ ﻳﻘﻮﻝ ﻻ ﺇﻟﻪ ﺇﻻ ﺍﻟﻠﻪ . ﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ : " ﺫﻱ ﺍﻟﻄﻮﻝ ": ﺫﻱ ﺍﻟﺴﻌﺔ ﻭﺍﻟﻐﻨﻰ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻦ : ﺫﻭ ﺍﻟﻔﻀﻞ . ﻭﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ : ﺫﻭ ﺍﻟﻨﻌﻢ . ﻭﻗﻴﻞ : ﺫﻭ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ . ﻭﺃﺻﻞ ﺍﻟﻄَّﻮﻝ ﺍﻹِﻧﻌﺎﻡ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻄﻮﻝ ﻣﺪﺗﻪ ﻋﻠﻰ ﺻﺎﺣﺒﻪ { . ﻵَ ﺇِﻟَـٰﻪَ ﺇِﻻَّ ﻫُﻮَ ﺇِﻟَﻴْﻪِ ﭐﻟْﻤَﺼِﻴﺮُ
‏[ 19.10 , 11:28 ] Исмаил Муслим: ﺗَﻨﺰِﻳﻞُ ﭐﻟْﻜِﺘَـٰﺐِ ﻣِﻦَ ﭐﻟﻠﻪِ ﭐﻟْﻌَﺰِﻳﺰِ ﭐﻟْﻌَﻠِﻴﻢِ * ﻏَﺎﻓِﺮِ ﭐﻟﺬَّﻧﺐِ
 «Писание ниспослано от Аллаха Могущественного, Знающего. Прощающего грехи "
т. е скрывающего грехи,
ﻭَﻗَﺎﺑِﻞِ ﭐﻟﺘَّﻮْﺏِ
" Принимающего покаяния "
Некоторые сказали ﺍﻟﺘﻮﺏ это мн. ч от слова ﺗﻮﺑﺔ ( Покаяние ).
Ибн Аббас сказал: - Прощающий грехи тем, кто сказал : " Нет бога, кроме Аллаха ".
( И принемает покаяние у тех, кто сказал : " Нет бога, кроме Аллаха " )
ﺷَﺪِﻳﺪِ ﭐﻟْﻌِﻘَﺎﺏِ
«Сурового в наказании»,
тех, кто не говорит, что нет бога, кроме Аллаха
{ ﺫِﻯ ﭐﻟﻄَّﻮْﻝِ }
«Обладающего Силой».
Т. е Он не нуждается в тех, кто не говорит, что нет бога, кроме Аллаха.
Муджахид сказал : - ﺫﻱ ﺍﻟﻄﻮﻝ т.е обладатель щедрости и богатства.
Хасан сказал: - обладатель милости.
Катада сказал: - обладатель благ.
Некоторые сказали: - обладатель могущества.
ﻵَ ﺇِﻟَـٰﻪَ ﺇِﻻَّ ﻫُﻮَ ﺇِﻟَﻴْﻪِ ﭐﻟْﻤَﺼِﻴﺮُ
" Нет божества, кроме Него, и к Нему предстоит прибытие ".
[19.10, 11:29] Исмаил Муслим: ﻣَﺎ ﻳُﺠَـٰﺪِﻝُ ﻓِﻰۤ ﺀَﺍﻳَـٰﺖِ ﭐﻟﻠﻪِ } ، ﻓﻲ ﺩﻓﻊ ﺁﻳﺎﺕ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﺎﻟﺘﻜﺬﻳﺐ ﻭﺍﻹِﻧﻜﺎﺭ، { ﺇِﻻَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ } ، ﻗﺎﻝ ﺃﺑﻮ ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ : ﺁﻳﺘﺎﻥ ﻣﺎ ﺃﺷﺪﻫﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺠﺎﺩﻟﻮﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ { : ﻣَﺎ ﻳُﺠَـٰﺪِﻝُ ﻓِﻰۤ ﺀَﺍﻳَـٰﺖِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺇِﻻَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ } ﻭ
{ ﻭَﺇِﻥَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﭐﺧْﺘَﻠَﻔُﻮﺍْ ﻓِﻰ ﭐﻟْﻜِﺘَـٰﺐِ ﻟَﻔِﻰ ﺷِﻘَﺎﻕٍ ﺑَﻌِﻴﺪٍ }
‏[ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ : 176 ‏]
‏[ 19.10 , 17:12 ] Исмаил Муслим: ﻣَﺎ ﻳُﺠَـٰﺪِﻝُ ﻓِﻰۤ ﺀَﺍﻳَـٰﺖِ ﭐﻟﻠﻪِ
" Препираются
о знамениях Аллаха "
Т.е не опровергают знамения Аллаха и не отрицают их ( никто )
ﺇِﻻَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ
“ кроме неверующих”
Абу Алия сказал: - есть два аята угрожающих тем, которые препираются относительно Корана :
ﻣَﺎ ﻳُﺠَـٰﺪِﻝُ ﻓِﻰۤ ﺀَﺍﻳَـٰﺖِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺇِﻻَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ
" Не препираются
о знамениях Аллаха никто, кроме неверующих "
и слова:
ﻭَﺇِﻥَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﭐﺧْﺘَﻠَﻔُﻮﺍْ ﻓِﻰ ﭐﻟْﻜِﺘَـٰﺐِ ﻟَﻔِﻰ ﺷِﻘَﺎﻕٍ ﺑَﻌِﻴﺪٍ
" А те, которые спорят относительно Писания, находятся в полном разладе с истиной ".
( 2/176 )
[19.10, 17:13] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﻫﺮﻳﺮﺓ ﻋﻦ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻗﺎﻝ : " ﺇﻥَّ ﺟﺪﺍﻻً ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﻛﻔﺮ ". ﺃ
‏[ 19.10 , 17:26 ] Исмаил Муслим: Пришло от Абу Хурайры, что Пророк да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Поистине, препираться о Коране это неверие ".
[19.10, 17:26] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﻋﻤﺮﻭ ﺑﻦ ﺷﻌﻴﺐ ﻋﻦ ﺃﺑﻴﻪ ﻋﻦ ﺟﺪﻩ ﻗﺎﻝ : ﺳﻤﻊ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ



Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Full Member
  • *****
  • Сообщений: 237
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Re: Черновик тафсир Багави сура 40
« Ответ #1 : Ноябрь 28, 2017, 04:16:22 am »
Еще никто не оценил!
Пришло от Абу Хурайры, что Пророк да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Поистине, препираться о Коране это неверие ".
[19.10, 17:26] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﻋﻤﺮﻭ ﺑﻦ ﺷﻌﻴﺐ ﻋﻦ ﺃﺑﻴﻪ ﻋﻦ ﺟﺪﻩ ﻗﺎﻝ : ﺳﻤﻊ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻗﻮﻣﺎً ﻳﺘﻤﺎﺭﻭﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ، ﻓﻘﺎﻝ " : ﺇﻧﻤﺎ ﻫﻠﻚ ﻣﻦ ﻛﺎﻥ ﻗﺒﻠﻜﻢ ﺑﻬﺬﺍ، ﺿﺮﺑﻮﺍ ﻛﺘﺎﺏ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰ ﻭﺟﻞ ﺑﻌﻀﻪ ﺑﺒﻌﺾ، ﻭﺇﻧﻤﺎ ﻧﺰﻝ ﻛﺘﺎﺏ ﺍﻟﻠﻪ ﻳﺼﺪﻕ ﺑﻌﻀﻪ ﺑﻌﻀﺎً، ﻓﻼ ﺗﻜﺬِّﺑﻮﺍ ﺑﻌﻀﻪ ﺑﺒﻌﺾ، ﻓﻤﺎ ﻋﻠﻤﺘﻢ ﻣﻨﻪ ﻓﻘﻮﻟﻮﻩ، ﻭﻣﺎ ﺟﻬﻠﺘﻢ ﻣﻨﻪ ﻓﻜﻠﻮﻩ ﺇﻟﻰ ﻋﺎﻟﻤﻪ
‏[ 19.10 , 18:54 ] Исмаил Муслим: Амр ибн Шаиб, сказал, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) услышал, как группа людей спорила по поводу Корана, и он сказал: «Поистине, это погубило тех, кто был до вас. Они опровергали Книгу Аллаха Свят Он и Велик одной частью другую, но истинно Книга Аллаха ниспослана, чтобы подтверждать одной частью другую. Поэтому то, что вы знаете, говорите, а то, что не знаете, оставьте для знающих! "
[19.10, 18:55] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ : { ﻓَﻼَ ﻳَﻐْﺮُﺭْﻙَ ﺗَﻘَﻠُّﺒُﻬُﻢْ ﻓِﻰ ﭐﻟْﺒِﻼَﺩِ } ، ﺗﺼﺮﻓﻬﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻼﺩ ﻟﻠﺘﺠﺎﺭﺍﺕ ﻭﺳﻼﻣﺘﻬﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﻣﻊ ﻛﻔﺮﻫﻢ، ﻓﺈﻥ ﻋﺎﻗﺒﺔ ﺃﻣﺮﻫﻢ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ، ﻧﻈﻴﺮﻩ ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ :
{ ﻻَ ﻳَﻐُﺮَّﻧَّﻚَ ﺗَﻘَﻠُّﺐُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ ﻓِﻰ ﭐﻟْﺒِﻠَـٰﺪِ }
‏[ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ : 196 ‏]
‏[ 19.10 , 19:28 ] Исмаил Муслим: Сказал Всевышний:
ﻓَﻼَ ﻳَﻐْﺮُﺭْﻙَ ﺗَﻘَﻠُّﺒُﻬُﻢْ ﻓِﻰ ﭐﻟْﺒِﻼَﺩِ
«Пусть тебя не обольщает их изворотливость в стране».
т. е их изворотоивость в торговле и безопасности в городах не смотря на их неверие. Но истинное завершение их дел, наказание. И есть подобный пример этому в словах Аллаха Свят Он и Велик:
ﻳَﻐُﺮَّﻧَّﻚَ ﺗَﻘَﻠُّﺐُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ ﻓِﻰ ﭐﻟْﺒِﻠَـٰﺪِ
" Пусть не обольщает тебя свобода действий на земле тех, кто не уверовал "
( 3/196 )
[19.10, 19:30] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 5-6
[19.10, 19:31] Исмаил Муслим: ﻛَـﺬَّﺑَﺖْ ﻗَﺒْﻠَﻬُﻢْ ﻗَﻮْﻡُ ﻧُﻮﺡٍ ﻭَﭐﻷَﺣْﺰَﺍﺏُ ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪِﻫِﻢْ } ، ﻭﻫﻢ ﺍﻟﻜﻔﺎﺭ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺗﺤﺰﺑﻮﺍ ﻋﻠﻰ ﺃﻧﺒﻴﺎﺋﻬﻢ ﺑﺎﻟﺘﻜﺬﻳﺐ ﻣﻦ ﺑﻌﺪ ﻗﻮﻡ ﻧﻮﺡ، { ﻭَﻫَﻤَّﺖْ ﻛُـﻞُّ ﺃُﻣَّﺔٍ ﺑِﺮَﺳُﻮﻟِﻬِﻢْ ﻟِﻴَﺄْﺧُﺬُﻭﻩُ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻟﻴﻘﺘﻠﻮﻩ ﻭﻳﻬﻠﻜﻮﻩ . ﻭﻗﻴﻞ : ﻟﻴﺄﺳﺮﻭﻩ . ﻭﺍﻟﻌﺮﺏ ﺗﺴﻤﻲ ﺍﻷﺳﻴﺮ ﺃﺧﻴﺬﺍً، { ﻭَﺟَـٰﺪَﻟُﻮﺍْ ﺑِﭑﻟْﺒَـٰﻄِﻞِ ﻟِﻴُﺪْﺣِﻀُﻮﺍْ } ، ﻟﻴﺒﻄﻠﻮﺍ، { ﺑِﻪِ ﭐﻟْﺤَﻖَّ } ، ﺍﻟﺬﻱ ﺟﺎﺀ ﺑﻪ ﺍﻟﺮﺳﻞ ﻭﻣﺠﺎﺩﻟﺘﻬﻢ ﻣﺜﻞ ﻗﻮﻟﻬﻢ :
{ ﺇِﻥْ ﺃَﻧﺘُﻢْ ﺇِﻻَّ ﺑَﺸَﺮٌ ﻣِّﺜْﻠُﻨَﺎ }
‏[ ﺇﺑﺮﺍﻫﻴﻢ : 10 ‏] ، ﻭ
{ ﻟَﻮْﻻَ ﺃُﻧْﺰِﻝَ ﻋَﻠَﻴْﻨَﺎ ﭐﻟْﻤَﻼَﺋِﻜَﺔُ }
‏[ ﺍﻟﻔﺮﻗﺎﻥ : 21 ‏] ﻭﻧﺤﻮ ﺫﻟﻚ، { ﻓَﺄَﺧَﺬْﺗُﻬُﻢْ ﻓَﻜَﻴْﻒَ ﻛَﺎﻥَ ﻋِﻘَﺎﺏِ
‏[ 20.10 , 10:48 ] Исмаил Муслим: ﻛَـﺬَّﺑَﺖْ ﻗَﺒْﻠَﻬُﻢْ ﻗَﻮْﻡُ ﻧُﻮﺡٍ ﻭَﭐﻷَﺣْﺰَﺍﺏُ ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪِﻫِﻢْ
" До них сочли лжецами посланников народ Нуха и соумышленники после них ".
И они это неверующие, которые пришли после народа Нуха, ополчившись опровергая их пророков
ﻭَﻫَﻤَّﺖْ ﻛُـﻞُّ ﺃُﻣَّﺔٍ ﺑِﺮَﺳُﻮﻟِﻬِﻢْ ﻟِﻴَﺄْﺧُﺬُﻭﻩُ
" Каждый народ намеревался схватить своего посланника "
Ибн Аббас сказал: - желая убить и погубить его.
Некоторые сказали: - хотели пленить его. Это мнение вышло из того, что арабы пленных называли: - ﺃﺧﻴﺬﺍً .
ﻭَﺟَـٰﺪَﻟُﻮﺍْ ﺑِﭑﻟْﺒَـٰﻄِﻞِ ﻟِﻴُﺪْﺣِﻀُﻮﺍْ
" Они спорили, прибегая ко лжи "
чтобы опровергнуть ложью
ﺑِﻪِ ﭐﻟْﺤَﻖَّ
" истину "
с которой пришли к ним их посланники. Препирались же они с ними посредством слов:
ﺇِﻥْ ﺃَﻧﺘُﻢْ ﺇِﻻَّ ﺑَﺸَﺮٌ ﻣِّﺜْﻠُﻨَﺎ
" Вы — такие же люди, как и мы ".
( 40/10 )
Также:
ﻟَﻮْﻻَ ﺃُﻧْﺰِﻝَ ﻋَﻠَﻴْﻨَﺎ ﭐﻟْﻤَﻼَﺋِﻜَﺔُ
«Почему к нам не ниспосланы ангелы? И почему мы не видим нашего Господа?»
( 25/21 )
И другие подобные слова.
ﻓَﺄَﺧَﺬْﺗُﻬُﻢْ ﻓَﻜَﻴْﻒَ ﻛَﺎﻥَ ﻋِﻘَﺎﺏِ
" Но Я схватил их, и каким же было Мое наказание! "
[20.10, 10:49] Исмаил Муслим: ﻭَﻛَﺬَٰﻟِﻚَ ﺣَﻘَّﺖْ ﻛَﻠِﻤَﺔُ ﺭَﺑِّﻚَ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﻛﻤﺎ ﺣﻘﺖ ﻛﻠﻤﺔ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻣﻢ ﺍﻟﻤﻜﺬﺑﺔ ﺣﻘﺖ، { ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭۤﺍْ } ، ﻣﻦ ﻗﻮﻣﻚ، { ﺃَﻧَّﻬُﻢْ ﺃَﺻْﺤَـٰﺐُ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﻷﺧﻔﺶ : ﻷﻧﻬﻢ ﺃﻭ ﺑﺄﻧﻬﻢ ﺃﺻﺤﺎﺏ ﺍﻟﻨﺎﺭ
‏[ 20.10 , 17:27 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻛَﺬَٰﻟِﻚَ ﺣَﻘَّﺖْ ﻛَﻠِﻤَﺔُ ﺭَﺑِّﻚَ
" Так сбылось Слово твоего Господа "
т. е как и сбылось Слово о наказание для ( предшествуюших ) общин считающих ложью истину.
ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭۤﺍْ
" что неверующие "
из твоего народа
ﺃَﻧَّﻬُﻢْ ﺃَﺻْﺤَـٰﺐُ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ
" окажутся обитателями Огня ".
[20.10, 17:29] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 7
[20.10, 17:37] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ : { ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺤْﻤِﻠُﻮﻥَ ﭐﻟْﻌَﺮْﺵَ ﻭَﻣَﻦْ ﺣَﻮْﻟَﻪُ } ، ﺣﻤﻠﺔ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﻭﺍﻟﻄﺎﺋﻔﻮﻥ ﺑﻪ ﻭﻫﻢ ﺍﻟﻜﺮﻭﺑﻴﻮﻥ، ﻭﻫﻢ ﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ . ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﺣﻤﻠﺔ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﻛﻌﺐ ﺃﺣﺪﻫﻢ ﺇﻟﻰ ﺃﺳﻔﻞ ﻗﺪﻣﻴﻪ ﻣﺴﻴﺮﺓ ﺧﻤﺴﻤﺎﺋﺔ ﻋﺎﻡ . ﻭﻳﺮﻭﻯ : ﺃﻥ ﺃﻗﺪﺍﻣﻬﻢ ﻓﻲ ﺗﺨﻮﻡ ﺍﻷﺭﺿﻴﻦ، ﻭﺍﻷﺭﺿﻮﻥ ﻭﺍﻟﺴﻤﻮﺍﺕ ﺇﻟﻰ ﺣﺠﺰﻫﻢ، ﻭﻫﻢ ﻳﻘﻮﻟﻮﻥ : ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺫﻱ ﺍﻟﻌﺰﺓ ﻭﺍﻟﺠﺒﺮﻭﺕ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺫﻱ ﺍﻟﻤﻠﻚ ﻭﺍﻟﻤﻠﻜﻮﺕ، ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺍﻟﺤﻲ ﺍﻟﺬﻱ ﻻ ﻳﻤﻮﺕ، ﺳُﺒّﻮﺡٌ ﻗُﺪّﻭﺱٌ ﺭﺏُّ ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ
‏[ 21.10 , 7:20 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺤْﻤِﻠُﻮﻥَ ﭐﻟْﻌَﺮْﺵَ ﻭَﻣَﻦْ ﺣَﻮْﻟَﻪُ
" Те, которые несут Трон, и те, которые вокруг него "
Несут Трон и делают таваф вокруг него. Они приближенные ( к Аллаху ) и почтеннейшие среди ангелов.
Ибн Аббас сказал: - у ( ангелов ) несущих Трон ростояние между лодыжки до низа ступни пять сот лет пути.
В другом придание пришло, что их ноги в земле, и небеса и земля удерживает их, и они говорят:
" Слава обладателю Могущества и Величия. Слава Царю и Властителю. Слава Живому, который не умерает. Достохвльный, Святой, Господь ангелов и духа.
[21.10, 7:20] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﻣﻴﺴﺮﺓ ﺑﻦ ﻋﺮﻭﺑﺔ : ﺃﺭﺟﻠﻬﻢ ﻓﻲ ﺍﻷﺭﺽ ﺍﻟﺴﻔﻠﻰ، ﻭﺭﺅﻭﺳﻬﻢ ﺧﺮﻗﺖ ﺍﻟﻌﺮﺵ، ﻭﻫﻢ ﺧﺸﻮﻉ ﻻ ﻳﺮﻓﻌﻮﻥ ﻃﺮﻓﻬﻢ، ﻭﻫﻢ ﺃﺷﺪ ﺧﻮﻓﺎً ﻣﻦ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﺍﻟﺴﺎﺑﻌﺔ، ﻭﺃﻫﻞ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﺍﻟﺴﺎﺑﻌﺔ ﺃﺷﺪ ﺧﻮﻓﺎً ﻣﻦ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻠﻴﻬﺎ، ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺗﻠﻴﻬﺎ ﺃﺷﺪ ﺧﻮﻓﺎً ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻠﻴﻬﺎ . ﻭﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ : ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ ﻭﺍﻟﻌﺮﺵ ﺳﺒﻌﻮﻥ ﺣﺠﺎﺑﺎً ﻣﻦ ﻧﻮﺭ
‏[ 21.10 , 7:32 ] Исмаил Муслим: Майсарат ибн Аруба сказал: - их ноги находятся на нижнем слое земли, а головы упераються в Трон. От их смирения они не поднимают свои взоры, и они облодающие самым большим ( смиренным ) страхом среди всех обитателей седьмого неба. А они ( все обитатели седьмого неба ) обладатели большего страха, чем те кто находится ниже их ( на шестом небе ) , а они больше чем те, кто ниже их.
Муджахид сказал: - между ангелами и Троном находится семьдесят покрывал из света.
[21.10, 7:32] Исмаил Муслим: ﻭﺭﻭﻯ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﺍﻟﻤﻨﻜﺪﺭ ﻋﻦ ﺟﺎﺑﺮ ﻗﺎﻝ : ﻗﺎﻝ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ " : ﺃُﺫﻥ ﻟﻲ ﺃﻥ ﺃُﺣﺪّﺙ ﻋﻦ ﻣﻠﻚ ﻣﻦ ﻣﻼﺋﻜﺔ ﺍﻟﻠﻪ ﻣﻦ ﺣﻤﻠﺔ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺷﺤﻤﺔ ﺃﺫﻧﻴﻪ ﺇﻟﻰ ﻋﺎﺗﻘﻪ ﻣﺴﻴﺮﺓ ﺳﺒﻌﻤﺎﺋﺔ ﻋﺎﻡ ".
‏[ 21.10 , 7:40 ] Исмаил Муслим: Джабир ибн ‘ Абдулла сообщил, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует !) сказал: ﺃﺫﻥ ﻟﻲ ﺃﻥ ﺃﺣﺪﺛﻜﻢ ﻋﻦ ﻣﻠﻚ ﻣﻦ ﺣﻤﻠﺔ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺷﺤﻤﺔ ﺃﺫﻧﻪ ﻭﻋﻨﻘﻪ ﻣﺨﻔﻖ ﺍﻟﻄﻴﺮ ﺳﺒﻌﻤﺌﺔ ﻋﺎﻡ « Мне было позволено рассказать об одном из ангелов из носителей Трона . Поистине , между мочкой его уха и его плечом расстояние в семьсот лет пути »
[21.10, 7:41] Исмаил Муслим: ﻭﺭﻭﻯ ﺟﻌﻔﺮ ﺑﻦ ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻦ ﺃﺑﻴﻪ ﻋﻦ ﺟﺪﻩ ﺃﻧﻪ ﻗﺎﻝ : ﺇﻥ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﻣﻦ ﻗﻮﺍﺋﻢ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﻭﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺧﻔﻘﺎﻥ ﺍﻟﻄﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺮﻉ ﺛﻼﺛﻴﻦ ﺃﻟﻒ ﻋﺎﻡ، ﻭﺍﻟﻌﺮﺵ ﻳُﻜﺴﻰ ﻛﻞ ﻳﻮﻡ ﺳﺒﻌﻴﻦ ﺃﻟﻒ ﻟﻮﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮﺭ، ﻻ ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ ﺃﻥ ﻳﻨﻈﺮ ﺇﻟﻴﻪ ﺧﻠﻖ ﻣﻦ ﺧﻠﻖ ﺍﻟﻠﻪ، ﻭﺍﻷﺷﻴﺎﺀ ﻛﻠﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﻛﺤﻠﻘﺔ ﻓﻲ ﻓﻼﺓ
‏[ 21.10 , 8:13 ] Исмаил Муслим: Джафар ибн Мухаммад передал от своего деда, который сказал: " От одной опоры Трона до другой птица не прерывно будет лететь триста лет. Трон каждый день облачаеться в семьдесят тысяч цветов из света, и не одно создание из созданий Аллаха не сможет посмотреть на него. Каждая вещь в Троне ( по размеру ) подобна колечку брошеное в безграничную пустыню.
[21.10, 8:14] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ : ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﺍﻟﺴﺎﺑﻌﺔ ﻭﺑﻴﻦ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﺳﺒﻌﻮﻥ ﺃﻟﻒ ﺣﺠﺎﺏ ﻣﻦ ﻧﻮﺭ، ﻭﺣﺠﺎﺏ ﻣﻦ ﻇﻠﻤﺔ ﻭﺣﺠﺎﺏ ﻧﻮﺭ ﻭﺣﺠﺎﺏ ﻇﻠﻤﺔ
‏[ 21.10 , 8:27 ] Исмаил Муслим: Муджахид сказал: - между Троном и седьмым небом семьдесят тысяч покрывал из света, ( которые расположены ) покрывало из света, затем покрывала из мрака , затем покрывало из света, затем покрывало из мрака.
[21.10, 8:28] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﻭﻫﺐ ﺑﻦ ﻣﻨﺒﻪ : ﺇﻥ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﺳﺒﻌﻴﻦ ﺃﻟﻒ ﺻﻒ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ، ﺻﻒ ﺧﻠﻒ ﺻﻒ ﻳﻄﻮﻓﻮﻥ ﺑﺎﻟﻌﺮﺵ، ﻳﻘﺒﻞ ﻫﺆﻻﺀ ﻭﻳﺪﺑﺮ ﻫﺆﻻﺀ، ﻓﺈﺫﺍ ﺍﺳﺘﻘﺒﻞ ﺑﻌﻀﻬﻢ ﺑﻌﻀﺎً ﻫﻠّﻞ ﻫﺆﻻﺀ ﻭﻛﺒّﺮ ﻫﺆﻻﺀ، ﻭﻣﻦ ﻭﺭﺍﺋﻬﻢ ﺳﺒﻌﻮﻥ ﺃﻟﻒ ﺻﻒ ﻗﻴﺎﻡ، ﺃﻳﺪﻳﻬﻢ ﺇﻟﻰ ﺃﻋﻨﺎﻗﻬﻢ ﻗﺪ ﻭﺿﻌﻮﻫﺎ ﻋﻠﻰ ﻋﻮﺍﺗﻘﻬﻢ، ﻓﺈﺫﺍ ﺳﻤﻌﻮﺍ ﺗﻜﺒﻴﺮ ﺃﻭﻟﺌﻚ ﻭﺗﻬﻠﻴﻠﻬﻢ ﺭﻓﻌﻮﺍ ﺃﺻﻮﺍﺗﻬﻢ، ﻓﻘﺎﻟﻮﺍ : ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ ﻭﺑﺤﻤﺪﻙ ﻣﺎ ﺃﻋﻈﻤﻚ ﻭﺃﺟﻠَّﻚ ﺃﻧﺖ ﺍﻟﻠﻪ ﻻ ﺇﻟﻪ ﻏﻴﺮﻙ، ﺃﻧﺖ ﺍﻷﻛﺒﺮ، ﺍﻟﺨﻠﻖ ﻛﻠﻬﻢ ﻟﻚ ﺭﺍﺟﻌﻮﻥ، ﻭﻣﻦ ﻭﺭﺍﺀ ﻫﺆﻻﺀ ﻣﺎﺋﺔ ﺃﻟﻒ ﺻﻒ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ ﻗﺪ ﻭﺿﻌﻮ ﺍﻟﻴﻤﻨﻰ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻴﺴﺮﻯ ﻟﻴﺲ ﻣﻨﻬﻢ ﺃﺣﺪ ﺇﻻ ﻭﻫﻮ ﻳﺴﺒﺢ ﺑﺘﺤﻤﻴﺪ ﻻ ﻳﺴﺒﺤﻪ ﺍﻵﺧﺮ، ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺟﻨﺎﺣﻲ ﺃﺣﺪﻫﻢ ﻣﺴﻴﺮﺓ ﺛﻠﺜﻤﺎﺋﺔ ﻋﺎﻡ، ﻭﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺷﺤﻤﺔ ﺃﺫﻧﻪ ﺇﻟﻰ ﻋﺎﺗﻘﻪ ﺃﺭﺑﻌﻤﺎﺋﺔ ﻋﺎﻡ، ﻭﺍﺣﺘﺠﺐ ﺍﻟﻠﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﺑﺴﺒﻌﻴﻦ ﺣﺠﺎﺑﺎً ﻣﻦ ﻧﺎﺭ، ﻭﺳﺒﻌﻴﻦ ﺣﺠﺎﺑﺎً ﻣﻦ ﻇﻠﻤﺔ، ﻭﺳﺒﻌﻴﻦ ﺣﺠﺎﺑﺎً ﻣﻦ ﻧﻮﺭ، ﻭﺳﺒﻌﻴﻦ ﺣﺠﺎﺑﺎً ﻣﻦ ﺩُﺭٍّ ﺃﺑﻴﺾ، ﻭﺳﺒﻌﻴﻦ ﺣﺠﺎﺑﺎً ﻣﻦ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺃﺣﻤﺮ، ﻭﺳﺒﻌﻴﻦ ﺣﺠﺎﺑﺎً ﻣﻦ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺃﺻﻔﺮ، ﻭﺳﺒﻌﻴﻦ ﺣﺠﺎﺑﺎً ﻣﻦ ﺯﺑﺮﺟﺪ ﺃﺧﻀﺮ، ﻭﺳﺒﻌﻴﻦ ﺣﺠﺎﺑﺎً ﻣﻦ ﺛﻠﺞ، ﻭﺳﺒﻌﻴﻦ ﺣﺠﺎﺑﺎً ﻣﻦ ﻣﺎﺀ، ﻭﺳﺒﻌﻴﻦ ﺣﺠﺎﺑﺎً ﻣﻦ ﺑﺮﺩ، ﻭﻣﺎ ﻻ ﻳﻌﻠﻤﻪ ﺇﻻ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ
‏[ 21.10 , 9:17 ] Исмаил Муслим: Вахаб ибн Мунабих сказал: Поистине, вокруг Трона семьдесят тысяч рядов ангелов, стоящих ряд за рядом, которые делают таваф вокруг Трона. Одни ангелы выдвегаються в перед ( делая обход ) другие отходят назад.
Когда они встречаються лицом к лицу то одни возвеличивают Аллаха (говоря Аллаху акбар), другие произносят слова: " Нет бога, кроме Аллаха".
Позади этих ангелов стоят семьдесят тысяч рядов других ангелов. Их руки у шеи на плечах. И когда они слышат, как те ангелы возвеличивают Аллаха и произносят слова, что нет бога, кроме Аллаха, то возвышая свои голоса говорят: «Пречист ты, о Аллах, хвала Тебе! Как ты велик и славен! Ты есть Аллах и нет бога кроме Тебя! И всякая сотворенная тварь к тебе возвращается».
А позади этих ангелов есть сто рядов других ангелов, которые стоят, положивши правую руку на левую. И каждый из них восхваляет Аллаха по своему, отличному от восхваления других ангелов".
Растояние между их крыльев триста лет пути, а растояние между мочкой их уха до плеча четыриста лет пути. Аллаха скрывает от ангелов, которые вокруг Трона семьдесят покрывал из огня ( или света ) , затем семьдесят покрывал из мрака, затем семьдесят покрывал из огня ( или света ) , затем семьдесят покрывал из белого жемчуга, затем семьдесят покрывал из красного рубина, затем семьдесят покрывал из топаза, затем семьдесят покрывал из зеленого хризалита, затем семьдесят покрывал из льда, затем семьдесят покрывал из воды, затем семьдесят покрывал из мороза и того о чем не знает никто, кроме Аллаха Всевышнего.
[21.10, 9:18] Исмаил Муслим: ﻗﺎﻝ : ﻭﻟﻜﻞ ﻭﺍﺣﺪ ﻣﻦ ﺣﻤﻠﺔ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﻭﻣﻦ ﺣﻮﻟﻪ ﺃﺭﺑﻌﺔ ﻭﺟﻮﻩ، ﻭﺟﻪ ﺛﻮﺭ ﻭﻭﺟﻪ ﺃﺳﺪ ﻭﻭﺟﻪ ﻧﺴﺮ ﻭﻭﺟﻪ ﺇﻧﺴﺎﻥ، ﻭﻟﻜﻞ ﻭﺍﺣﺪ ﻣﻨﻬﻢ ﺃﺭﺑﻌﺔ ﺃﺟﻨﺤﺔ، ﺃﻣﺎ ﺟﻨﺎﺣﺎﻥ ﻓﻌﻠﻰ ﻭﺟﻬﻪ ﻣﺨﺎﻓﺔ ﺃﻥ ﻳﻨﻈﺮ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﻓﻴﺼﻌﻖ، ﻭﺃﻣﺎ ﺟﻨﺎﺣﺎﻥ ﻓﻴﻬﻔﻮ ﺑﻬﻤﺎ، ﻟﻴﺲ ﻟﻬﻢ ﻛﻼﻡ ﺇﻻ ﺍﻟﺘﺴﺒﻴﺢ ﻭﺍﻟﺘﺤﻤﻴﺪ ﻭﺍﻟﺘﻜﺒﻴﺮ ﻭﺍﻟﺘﻤﺠﻴﺪ
‏[ 21.10 , 9:46 ] Исмаил Муслим: И сказал: " У каждого ангела несущего Трон и тех, кто вокруг него четыре лица: - лицо быка, лицо льва, лицо орла и лицо человека. Каждый из них имеет четыре крыла. Что касается двух крыльев то ими они закрывают лица боясь посмотреть на Трон и быть пораженным громом, а двумя другими они устремляються ( передвигаясь ) , и нет у них слов, кроме благодарности ( Аллаху ) восхваление, возвеличивание и славы.
[21.10, 9:47] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﻳُﺴَﺒِّﺤُﻮﻥَ ﺑِﺤَﻤْﺪِ ﺭَﺑِّﻬِﻢْ ﻭَﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ﺑِﻪِ } ، ﻳﺼﺪّﻗﻮﻥ ﺑﺄﻧﻪ ﻭﺍﺣﺪ ﻻ ﺷﺮﻳﻚ ﻟﻪ
‏[ 21.10 , 9:49 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﻳُﺴَﺒِّﺤُﻮﻥَ ﺑِﺤَﻤْﺪِ ﺭَﺑِّﻬِﻢْ ﻭَﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ﺑِﻪِ
" прославляют хвалой своего Господа, веруют в Него "
т. е веруют в то, что Он Один ( достойный поклонения ) и нет у него сотоварищей.
[21.10, 9:49] Исмаил Муслим: ﺷﻬﺮ ﺑﻦ ﺣﻮﺷﺐ ﻗﺎﻝ : ﺣﻤﻠﺔ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﺛﻤﺎﻧﻴﺔ، ﻓﺄﺭﺑﻌﺔ ﻣﻨﻬﻢ ﻳﻘﻮﻟﻮﻥ : ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ ﺍﻟﻠﻬﻢ ﻭﺑﺤﻤﺪﻙ ﻟﻚ ﺍﻟﺤﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺣﻠﻤﻚ ﺑﻌﺪ ﻋﻠﻤﻚ، ﻭﺃﺭﺑﻌﺔ ﻣﻨﻬﻢ ﻳﻘﻮﻟﻮﻥ : ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ ﺍﻟﻠﻬﻢ ﻭﺑﺤﻤﺪﻙ ﻟﻚ ﺍﻟﺤﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﻋﻔﻮﻙ ﺑﻌﺪ ﻗﺪﺭﺗﻚ، ﻗﺎﻝ : ﻭﻛﺄﻧﻬﻢ ﻳﻨﻈﺮﻭﻥ ﺫﻧﻮﺏ ﺑﻨﻲ ﺁﺩﻡ
‏[ 21.10 , 10:01 ] Исмаил Муслим: Шахр ибн Хавашиб (Да будет доволен им Аллах !) сказал: « Трон несут восемь ангелов, и четверо из них говорят : «Аллах ! Пречист Ты и хвала Тебе ! Хвала Тебе за Твое прощение после Твоего знания!» — и четверо из них говорят : «Аллах ! Пречист Ты . И хвала Тебе ! Хвала Тебе за Твое прощение после Твоего могущества !»
И говорят они это так, как будто видят грехи сынов Адама.
[21.10, 10:01] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﻭَﻳَﺴْﺘَﻐْﻔِﺮُﻭﻥَ ﻟِﻠَّﺬِﻳﻦَ ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍْ ﺭَﺑَّﻨَﺎ } ، ﻳﻌﻨﻲ ﻳﻘﻮﻟﻮﻥ ﺭﺑﻨﺎ، { ﻭَﺳِﻌْﺖَ ﻛُـﻞَّ ﺷَﻰْﺀٍ ﺭَّﺣْﻤَﺔً ﻭَﻋِﻠْﻤﺎً } ، ﻗﻴﻞ : ﻧﺼﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻔﺴﻴﺮ، ﻭﻗﻴﻞ : ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﻘﻞ، ﺃﻱ : ﻭﺳﻌﺖ ﺭﺣﻤﺘﻚ ﻭﻋﻠﻤﻚ ﻛﻞ ﺷﻲﺀ، { ﻓَﭑﻏْﻔِﺮْ ﻟِﻠَّﺬِﻳﻦَ ﺗَﺎﺑُﻮﺍْ ﻭَﭐﺗَّﺒَﻌُﻮﺍْ ﺳَﺒِﻴﻠَﻚَ } ، ﺩﻳﻨﻚ . { ﻭَﻗِﻬِﻢْ ﻋَﺬَﺍﺏَ ﭐﻟْﺠَﺤِﻴﻢِ } ، ﻗﺎﻝ ﻣﻄﺮِّﻑ : ﺃَﻧﺼﺢ ﻋﺒﺎﺩ ﺍﻟﻠﻪ ﻟﻠﻤﺆﻣﻨﻴﻦ ﻫﻢ ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ، ﻭﺃﻏﺶ ﺍﻟﺨﻠﻖ ﻟﻠﻤﺆﻣﻨﻴﻦ ﻫﻢ ﺍﻟﺸﻴﺎﻃﻴﻦ
‏[ 21.10 , 10:19 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﻭَﻳَﺴْﺘَﻐْﻔِﺮُﻭﻥَ ﻟِﻠَّﺬِﻳﻦَ ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍْ ﺭَﺑَّﻨَﺎ
" и просят прошение тем, которые уверовали: " Господи наш "
т. е они скажут: " Господь наш "
ﻭَﺳِﻌْﺖَ ﻛُـﻞَّ ﺷَﻰْﺀٍ ﺭَّﺣْﻤَﺔً ﻭَﻋِﻠْﻤﺎً
" Ты объял всякую вещь милостью и знанием ".
Некоторые сказали что, смысл здесь следующий : - объемлит Твоя милость и знания всякую вещь.
ﻓَﭑﻏْﻔِﺮْ ﻟِﻠَّﺬِﻳﻦَ ﺗَﺎﺑُﻮﺍْ ﻭَﭐﺗَّﺒَﻌُﻮﺍْ ﺳَﺒِﻴﻠَﻚَ
" Прости же тех, которые раскаялись и последовали Твоим путем "
т. е по твоей религии
ﻭَﻗِﻬِﻢْ ﻋَﺬَﺍﺏَ ﭐﻟْﺠَﺤِﻴﻢِ
" и защити их от мучений в Аду ".
Мутариф сказал: - наиболее искренние рабы Аллаха к верующим это ангелы , а самые лживые создания по отношению к верующим это шайтаны.
[21.10, 10:20] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 8
[21.10, 10:21] Исмаил Муслим: ﺭﺑﻨﺎ ﻭﺃﺩﺧﻠﻬﻢ ﺟﻨﺎﺕ ﻋﺪﻥ ﺍﻟﺘﻲ ﻭﻋﺪﺗﻬﻢ ﻭﻣﻦ ﺻﻠﺢ ﻣﻦ ﺁﺑﺎﺋﻬﻢ ﻭﺃﺯﻭﺍﺟﻬﻢ ﻭﺫﺭﻳﺎﺗﻬﻢ ﺇﻧﻚ ﺃﻧﺖ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﺍﻟﺤﻜﻴﻢ ‏) ﻗﺎﻝ ﺳﻌﻴﺪ ﺑﻦ ﺟﺒﻴﺮ : ﻳﺪﺧﻞ ﺍﻟﻤﺆﻣﻦ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﻓﻴﻘﻮﻝ : ﺃﻳﻦ ﺃﺑﻲ ؟ ﺃﻳﻦ ﺃﻣﻲ ؟ ﺃﻳﻦ ﻭﻟﺪﻱ ؟ ‏[ ﺹ : 142 ‏] ﺃﻳﻦ ﺯﻭﺟﻲ ؟ ﻓﻴﻘﺎﻝ : ﺇﻧﻬﻢ ﻟﻢ ﻳﻌﻤﻠﻮﺍ ﻣﺜﻞ ﻋﻤﻠﻚ ، ﻓﻴﻘﻮﻝ : ﺇﻧﻲ ﻛﻨﺖ ﺃﻋﻤﻞ ﻟﻲ ﻭﻟﻬﻢ ، ﻓﻴﻘﺎﻝ : ﺃﺩﺧﻠﻮﻫﻢ ﺍﻟﺠﻨﺔ
‏[ 21.10 , 10:39 ] Исмаил Муслим: ﺭَﺑَّﻨَﺎ ﻭَﺃَﺩْﺧِﻠْﻬُﻢْ ﺟَﻨَّـٰﺖِ ﻋَﺪْﻥٍ ﭐﻟَّﺘِﻰ ﻭَﻋَﺪْﺗَّﻬُﻢْ ﻭَﻣَﻦ ﺻَـﻠَﺢَ ﻣِﻦْ ﺀَﺍﺑَﺂﺋِﻬِﻢْ ﻭَﺃَﺯْﻭَٰﺟِﻬِﻢْ ﻭَﺫُﺭِّﻳَّـٰﺘِﻬِﻢْ ﺇِﻧَّﻚَ ﺃَﻧﺖَ ﭐﻟْﻌَﺰِﻳﺰُ ﭐﻟْﺤَﻜِﻴﻢُ
«Господь наш! Введи их в сады Эдема, которые Ты обещал им, а также праведников из числа их отцов, супруг и потомков. Воистину Ты — Могущественный, Мудрый»
Са'ид ибн Джубайр сказал: «Когда человек войдет в Рай, он спросит, где мой отец? Где моя мать? Где моя жена? Где мой сын? Где моя жена? Ему скажут: "Они не достигли того же уровня благих дел, как ты". Он скажет: "Я ведь старался и для себя, и для них». И тогда Он скажет: " Введите их в Рай!».
[21.10, 10:40] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 9-11
[21.10, 10:41] Исмаил Муслим: ﻭَﻗِﻬِﻢُ ﭐﻟﺴَّﻴِّﺌَـٰﺖِ } ، ﺍﻟﻌﻘﻮﺑﺎﺕ، { ﻭَﻣَﻦ ﺗَﻖِ ﭐﻟﺴَّﻴِّﺌَـٰﺖِ } ، ﺃﻱ : ﻭﻣﻦ ﺗﻘﻪ ﺍﻟﺴﻴﺌﺎﺕ ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻟﻌﻘﻮﺑﺎﺕ، ﻭﻗﻴﻞ : ﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﺴﻴﺌﺎﺕ، { ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻓَﻘَﺪْ ﺭَﺣِﻤْﺘَﻪُ ﻭَﺫَﻟِﻚَ ﻫُﻮَ ﭐﻟْﻔَﻮْﺯُ ﭐﻟْﻌَﻈِﻴﻢُ }.
ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﺇِﻥَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ ﻳُﻨَﺎﺩَﻭْﻥَ } ، ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ ﻭﻫﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻭﻗﺪ ﻣَﻘَﺘُﻮﺍ ﺃﻧﻔﺴَﻬﻢ ﺣﻴﻦ ﻋُﺮﺿﺖ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺳﻴﺌﺎﺗﻬﻢ، ﻭﻋﺎﻳﻨﻮﺍ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ، ﻓﻴﻘﺎﻝ ﻟﻬﻢ { : ﻟَﻤَﻘْﺖُ ﭐﻟﻠﻪِ ﺃَﻛْﺒَﺮُ ﻣِﻦ ﻣَّﻘْﺘِﻜُﻢْ ﺃَﻧﻔُﺴَﻜُـﻢْ ﺇِﺫْ ﺗُﺪْﻋَﻮْﻥَ ﺇِﻟَﻰ ﭐﻹِﻳﻤَـٰﻦِ ﻓَﺘَﻜْﻔُﺮُﻭﻥَ } ، ﻳﻌﻨﻲ ﻟﻤﻘﺖ ﺍﻟﻠﻪ ﺇﻳّﺎﻛﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﺇﺫْ ﺗﺪﻋﻮﻥ ﺇﻟﻰ ﺍﻹِﻳﻤﺎﻥ ﻓﺘﻜﻔﺮﻭﻥ ﺃﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﻣﻘﺘﻜﻢ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺃﻧﻔﺴﻜﻢ ﻋﻨﺪ ﺣﻠﻮﻝ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ ﺑﻜﻢ
‏[ 21.10 , 11:54 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻗِﻬِﻢُ ﭐﻟﺴَّﻴِّﺌَـٰﺖِ
 " И убереги их от зла "
т. е от воздаяния ( за грехи )
ﻭَﻣَﻦ ﺗَﻖِ ﭐﻟﺴَّﻴِّﺌَـٰﺖِ
" а кого Ты охранишь от зла "
т.е ( охранишь ) того, кто будет бояться Его наказания.
Некоторые сказали: - ( будет бояться ) воздаяния за злодеяния.
ﻳَﻮْﻣَﺌِﺬٍ ﻓَﻘَﺪْ ﺭَﺣِﻤْﺘَﻪُ ﻭَﺫَﻟِﻚَ ﻫُﻮَ ﭐﻟْﻔَﻮْﺯُ ﭐﻟْﻌَﻈِﻴﻢُ
" в тот день, того Ты помиловал. А это – великий успех! "
Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﺇِﻥَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍْ ﻳُﻨَﺎﺩَﻭْﻥَ
" Воистину, к неверующим воззовут: "
т.е в День воскресенья, когда они будут пребывать в огне и предоставят им их злодеяния, они увидят наказания, и станут ненавидеть сами себя
ﻟَﻤَﻘْﺖُ ﭐﻟﻠﻪِ ﺃَﻛْﺒَﺮُ ﻣِﻦ ﻣَّﻘْﺘِﻜُﻢْ ﺃَﻧﻔُﺴَﻜُـﻢْ ﺇِﺫْ ﺗُﺪْﻋَﻮْﻥَ ﺇِﻟَﻰ ﭐﻹِﻳﻤَـٰﻦِ ﻓَﺘَﻜْﻔُﺮُﻭﻥَ
"Ненависть Аллаха к вам тогда, когда вас призывали к вере, а вы не веровали, была сильнее, чем ваша ненависть к самим себе".
Т. е ненависть Аллаха к вам тогда, когда вы пребывали в мирской жизни и вас призывали к вере, а вы возгордились была более велика чем ваша ненависть сегодня к самим себе когда наказание обрушилось на вас.
[21.10, 11:55] Исмаил Муслим: ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﺭَﺑَّﻨَﺂ ﺃَﻣَﺘَّﻨَﺎ ﭐﺛْﻨَﺘَﻴْﻦِ ﻭَﺃَﺣْﻴَﻴْﺘَﻨَﺎ ﭐﺛْﻨَﺘَﻴْﻦِ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ - ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﻋﻨﻬﻤﺎ - ﻭﻗﺘﺎﺩﺓ ﻭﺍﻟﻀﺤﺎﻙ : ﻛﺎﻧﻮﺍ ﺃﻣﻮﺍﺗﺎً ﻓﻲ ﺃﺻﻼﺏ ﺁﺑﺎﺋﻬﻢ ﻓﺄﺣﻴﺎﻫﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ، ﺛﻢ ﺃﻣﺎﺗﻬﻢ ﺍﻟﻤﻮﺗﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﺑﺪّ ﻣﻨﻬﺎ، ﺛﻢ ﺃﺣﻴﺎﻫﻢ ﻟﻠﺒﻌﺚ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ، ﻓﻬﻤﺎ ﻣﻮﺗﺘﺎﻥ ﻭﺣﻴﺎﺗﺎﻥ، ﻭﻫﺬﺍ ﻛﻘﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ :
{ ﻛَﻴْﻒَ ﺗَﻜْﻔُﺮُﻭﻥَ ﺑِﭑﻟﻠﻪِ ﻭَﻛُﻨﺘُﻢْ ﺃَﻣْﻮَٰﺗًﺎ ﻓَﺄَﺣْﻴَـٰﻜُﻢْ ﺛُﻢَّ ﻳُﻤِﻴﺘُﻜُﻢْ ﺛُﻢَّ ﻳُﺤْﻴِﻴﻜُﻢْ }
‏[ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ : 28 ‏] ، ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺴﺪﻱ : ﺃُﻣﻴﺘﻮﺍ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﺛﻢ ﺃُﺣﻴﻮﺍ ﻓﻲ ﻗﺒﻮﺭﻫﻢ ﻟﻠﺴﺆﺍﻝ، ﺛﻢ ﺃﻣﻴﺘﻮﺍ ﻓﻲ ﻗﺒﻮﺭﻫﻢ ﺛﻢ ﺃُﺣﻴﻮﺍ ﻓﻲ ﺍﻵﺧﺮﺓ { . ﻓَﭑﻋْﺘَﺮَﻓْﻨَﺎ ﺑِﺬُﻧُﻮﺑِﻨَﺎ ﻓَﻬَﻞْ ﺇِﻟَﻰٰ ﺧُﺮُﻭﺝٍ ﻣِّﻦ ﺳَﺒِﻴﻞٍ } ، ﺃﻱ : ﻣﻦ ﺧﺮﻭﺝ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﻓﻨﺼﻠﺢ ﺃﻋﻤﺎﻟﻨﺎ ﻭﻧﻌﻤﻞ ﺑﻄﺎﻋﺘﻚ، ﻧﻈﻴﺮﻩ :
{ ﻫَﻞْ ﺇِﻟَﻰٰ ﻣَﺮَﺩٍّ ﻣِّﻦ ﺳﺒﻴﻞ }
‏[ ﺍﻟﺸﻮﺭﻯ : 44 ‏]
‏[ 21.10 , 12:28 ] Исмаил Муслим: ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﺭَﺑَّﻨَﺂ ﺃَﻣَﺘَّﻨَﺎ ﭐﺛْﻨَﺘَﻴْﻦِ ﻭَﺃَﺣْﻴَﻴْﺘَﻨَﺎ ﭐﺛْﻨَﺘَﻴْﻦِ
" Они скажут: "Господь наш! По Твоей воле дважды мы были мертвы, и дважды Ты оживил нас ".
Ибн Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, Катада и ад-Даххак сказали: - были мертвыми в чресле отцов их и Аллах оживил их в мирской жизни, затем умертвил их смертью, которая постигнет каждого из них, затем оживил их воскресив в День воскресения, и это две смерти и две жизни. Есть об этом другие слова Всевышнего:
ﻛَﻴْﻒَ ﺗَﻜْﻔُﺮُﻭﻥَ ﺑِﭑﻟﻠﻪِ ﻭَﻛُﻨﺘُﻢْ ﺃَﻣْﻮَٰﺗًﺎ ﻓَﺄَﺣْﻴَـٰﻜُﻢْ ﺛُﻢَّ ﻳُﻤِﻴﺘُﻜُﻢْ ﺛُﻢَّ ﻳُﺤْﻴِﻴﻜُﻢْ
" Как вы можете не веровать в Аллаха , тогда как вы были мертвы , и Он оживил вас? Потом Он умертвит вас, потом оживит "
( 2/28 )
Судди сказал: - смерть в мирской жизни, затем они будут оживлены в их могилах для вопросов, затем умрут в их могилах, затем будут оживлены в следующей жизни
ﻓَﭑﻋْﺘَﺮَﻓْﻨَﺎ ﺑِﺬُﻧُﻮﺑِﻨَﺎ ﻓَﻬَﻞْ ﺇِﻟَﻰٰ ﺧُﺮُﻭﺝٍ ﻣِّﻦ ﺳَﺒِﻴﻞٍ
" Мы признались в своих грехах. Нет ли пути к выходу? "
Т.е выхода из огня в мирскую жизнь где мы сможем привести в порядок наши дела, подчиняясь Тебе. Пример этому:
ﻫَﻞْ ﺇِﻟَﻰٰ ﻣَﺮَﺩٍّ ﻣِّﻦ ﺳﺒﻴﻞ
" Ты увидишь , как беззаконники , увидев мучения, скажут : «Нет ли пути для возвращения? "
( 42/44 )
[21.10, 12:32] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 12-16
[21.10, 12:33] Исмаил Муслим: ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ { : ﺫَﻟِﻜُﻢ ﺑِﺄَﻧَّﻪُ ﺇِﺫَﺍ ﺩُﻋِﻰَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻭَﺣْﺪَﻩُ ﻛَـﻔَﺮْﺗُﻢْ } ، ﻓﻴﻪ ﻣﺘﺮﻭﻙ ﺍﺳﺘﻐﻨﻲ ﻋﻨﻪ ﻟﺪﻻﻟﺔ ﺍﻟﻈﺎﻫﺮ ﻋﻠﻴﻪ، ﻣﺠﺎﺯﻩ : ﻓﺄُﺟﻴﺒﻮﺍ ﺃﻥ ﻻ ﺳﺒﻴﻞ ﺇﻟﻰ ﺫﻟﻚ، ﻭﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ ﻭﺍﻟﺨﻠﻮﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﺑﺄﻧﻜﻢ ﺇﺫﺍ ﺩﻋﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻭﺣﺪﻩ ﻛﻔﺮﺗﻢ، ﺃﻱ ﺇﺫﺍ ﻗﻴﻞ ﻻ ﺇﻟﻪ ﺇﻻ ﺍﻟﻠﻪ
‏[ ﻛﻔﺮﺗﻢ ‏] ، ﻭﻗﻠﺘﻢ :
{ ﺃَﺟَﻌَﻞَ ﭐﻷَﻟِﻬَﺔَ ﺇِﻟَـٰﻬﺎً ﻭَٰﺣِﺪﺍً }
‏[ ﺹ : 5 ‏] ، { ﻭَﺇِﻥ ﻳُﺸْﺮَﻙْ ﺑِﻪِ } ، ﻏﻴﺮﻩ { ﺗُﺆْﻣِﻨُﻮﺍْ } ، ﺗﺼﺪﻗﻮﺍ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺸﺮﻙ، { ﻓَﭑﻟْﺤُﻜْﻢُ ﻟﻠﻪِ ﭐﻟْﻌَﻠِـﻰِّ ﭐﻟْﻜَﺒِﻴﺮِ }. ﺍﻟﺬﻱ ﻻ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻨﻪ ﻭﻻ ﺃﻛﺒﺮ
‏[ 21.10 , 17:55 ] Исмаил Муслим: Аллах Всевышний сказал:
ﺫَﻟِﻜُﻢ ﺑِﺄَﻧَّﻪُ ﺇِﺫَﺍ ﺩُﻋِﻰَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻭَﺣْﺪَﻩُ ﻛَـﻔَﺮْﺗُﻢْ
" Это - потому, что когда призывали одного Аллаха, вы не веровали "
в Него, и отрицали необходимость в Нем не смотря на явные указания Его ( Могущества и Власти ). Это образное вырожение, которое подразумевает под собой, что вы ответили тем, что нет у вас к этому пути, и поэтому это наказание и вечное пребывание в огне, оно за то, что когда вас стали призывать к Аллаху Одному Ему вы проявили неверие, т. е когда было сказано: " Нет бога, кроме Аллаха ", вы проявили неверие, и сказали:
ﺃَﺟَﻌَﻞَ ﭐﻷَﻟِﻬَﺔَ ﺇِﻟَـٰﻬﺎً ﻭَٰﺣِﺪﺍً
" Неужели он обратил богов в Единственного Бога ? "
( 38/5 )
ﻭَﺇِﻥ ﻳُﺸْﺮَﻙْ ﺑِﻪِ
" Если же к Нему приобщали сотоварищей "
( в обожествление ) кого-то, кроме Него
ﺗُﺆْﻣِﻨُﻮﺍْ
" вы верили "
т. е признавали это многобожие
ﻓَﭑﻟْﺤُﻜْﻢُ ﻟﻠﻪِ ﭐﻟْﻌَﻠِـﻰِّ ﭐﻟْﻜَﺒِﻴﺮِ
" Решение принимает только Аллах, Высочайший, Великий ".
Выше и величественней, Которого нет никого.
[21.10, 17:55] Исмаил Муслим: ﻫُﻮَ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﻳُﺮِﻳﻜُﻢْ ﺀَﺍﻳَـٰﺘِﻪِ ﻭَﻳُﻨَﺰِّﻝُ ﻟَﻜُﻢ ﻣِّﻦَ ﭐﻟﺴَّﻤَﺂﺀِ ﺭِﺯْﻗﺎً } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻟﻤﻄﺮ ﺍﻟﺬﻱ ﻫﻮ ﺳﺒﺐ ﺍﻷﺭﺯﺍﻕ، { ﻭَﻣَﺎ ﻳَﺘَﺬَﻛَّﺮُ } ، ﻭﻣﺎ ﻳﺘﻌﻆ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻵﻳﺎﺕ، { ﺇِﻻَّ ﻣَﻦ ﻳُﻨِﻴﺐُ } ، ﻳﺮﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺃﻣﻮﺭﻩ .
{ ﻓَﭑﺩْﻋُﻮﺍْ ﭐﻟﻠﻪَ ﻣُﺨْﻠِﺼِﻴﻦَ ﻟَﻪُ ﭐﻟﺪِّﻳﻦَ } ، ﺍﻟﻄﺎﻋﺔ ﻭﺍﻟﻌﺒﺎﺩﺓ . { ﻭَﻟَﻮْ ﻛَﺮِﻩَ ﭐﻟْﻜَـٰﻔِﺮُﻭﻥَ
‏[ 21.10 , 18:06 ] Исмаил Муслим: ﻫُﻮَ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﻳُﺮِﻳﻜُﻢْ ﺀَﺍﻳَـٰﺘِﻪِ ﻭَﻳُﻨَﺰِّﻝُ ﻟَﻜُﻢ ﻣِّﻦَ ﭐﻟﺴَّﻤَﺂﺀِ ﺭِﺯْﻗﺎً
" Он - Тот, Кто показывает вам Свои знамения и ниспосылает вам с неба удел "
т. е дождь, который является причиной всех ризков.
ﻭَﻣَﺎ ﻳَﺘَﺬَﻛَّﺮُ
" но поминают назидание "
т. е наставления на которые указывают эти аяты
ﺇِﻻَّ ﻣَﻦ ﻳُﻨِﻴﺐُ
" только обращающиеся "
которые обращаються к Аллаху Всевышнему во всех их делах.
ﻓَﭑﺩْﻋُﻮﺍْ ﭐﻟﻠﻪَ ﻣُﺨْﻠِﺼِﻴﻦَ ﻟَﻪُ ﭐﻟﺪِّﻳﻦَ
" Взывайте же к Аллаху, очищая перед Ним веру "
в подчинение и поклонение,
ﻭَﻟَﻮْ ﻛَﺮِﻩَ ﭐﻟْﻜَـٰﻔِﺮُﻭﻥَ
" даже если это ненавистно неверующим ".
[21.10, 18:06] Исмаил Муслим: } ﺭَﻓِﻴﻊُ ﭐﻟﺪَّﺭَﺟَـٰﺖِ } ، ﺭﺍﻓﻊ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎﺀ ﻭﺍﻷﻭﻟﻴﺎﺀ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻨﺔ، { ﺫُﻭ ﭐﻟْﻌَﺮْﺵِ } ، ﺧﺎﻟﻘﻪ ﻭﻣﺎﻟﻜﻪ، { ﻳُﻠْﻘِﻰ ﭐﻟﺮُّﻭﺡَ } ، ﻳﻨﺰﻝ ﺍﻟﻮﺣﻲ، ﺳﻤﺎﻩ ﺭﻭﺣﺎً ﻷﻧﻪ ﺗﺤﻴﺎ ﺑﻪ ﺍﻟﻘﻠﻮﺏ ﻛﻤﺎ ﺗﺤﻴﺎ ﺍﻷﺑﺪﺍﻥ ﺑﺎﻷﺭﻭﺍﺡ، { ﻣِﻦْ ﺃَﻣْﺮِﻩِ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻣﻦ ﻗﻀﺎﺋﻪ . ﻭﻗﻴﻞ : ﻣﻦ ﻗﻮﻟﻪ . ﻭﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﺑﺄﻣﺮﻩ { . ﻋَﻠَﻰٰ ﻣَﻦ ﻳَﺸَﺂﺀُ ﻣِﻦْ ﻋِﺒَﺎﺩِﻩِ ﻟِﻴُﻨﺬِﺭَ } ، ﺃﻱ : ﻟﻴﻨﺬﺭ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺑﺎﻟﻮﺣﻲ، { ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟﺘَّﻼَﻕِ } ، ﻭﻗﺮﺃ ﻳﻌﻘﻮﺏ ﺑﺎﻟﺘﺎﺀ ﺃﻱ : ﻟﺘﻨﺬﺭ ﺃﻧﺖ ﻳﺎ ﻣﺤﻤﺪ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﺘﻼﻕ، ﻳﻮﻡ ﻳﻠﺘﻘﻲ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﻭﺃﻫﻞ ﺍﻷﺭﺽ . ﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ ﻭﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻳﻠﺘﻘﻲ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﺨﻠﻖ ﻭﺍﻟﺨﺎﻟﻖ . ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﺯﻳﺪ : ﻳﺘﻼﻗﻰ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩ . ﻭﻗﺎﻝ ﻣﻴﻤﻮﻥ ﺑﻦ ﻣﻬﺮﺍﻥ : ﻳﻠﺘﻘﻲ ﺍﻟﻈﺎﻟﻢ ﻭﺍﻟﻤﻈﻠﻮﻡ ﻭﺍﻟﺨﺼﻮﻡ . ﻭﻗﻴﻞ : ﻳﻠﺘﻘﻲ ﺍﻟﻌﺎﺑﺪﻭﻥ ﻭﺍﻟﻤﻌﺒﻮﺩﻭﻥ . ﻭﻗﻴﻞ : ﻳﻠﺘﻘﻲ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﻤﺮﺀ ﻣﻊ ﻋﻤﻠﻪ
‏[ 21.10 , 19:18 ] Исмаил Муслим: ﺭَﻓِﻴﻊُ ﭐﻟﺪَّﺭَﺟَـٰﺖِ
" возвышает по степеням "
т. е возвышает степенями пророков и Его друзей в Раю.
ﺫُﻭ ﭐﻟْﻌَﺮْﺵِ
" обладатель Трона "
т. е его творец и правитель.
ﻳُﻠْﻘِﻰ ﭐﻟﺮُّﻭﺡَ
" Он ниспосылает дух "
т. е ниспосылает откровение, а названо оно дух по причине того, что оно оживляет сердца, также как дух оживляет тела.
ﻣِﻦْ ﺃَﻣْﺮِﻩِ
" по Своему велению ".
Ибн Аббас сказал: - по Своему решению.
Некоторые сказали: - по Своему слову.
Мукатиль сказал: - по Его приказу.
ﻋَﻠَﻰٰ ﻣَﻦ ﻳَﺸَﺂﺀُ ﻣِﻦْ ﻋِﺒَﺎﺩِﻩِ ﻟِﻴُﻨﺬِﺭَ
" тем из Своих рабов, кому пожелает, чтобы предупредить "
т. е чтобы предупредить пророков посредством откровения.
ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟﺘَّﻼَﻕِ
" о Дне встречи "
Якуб прочитал с ﺑﺎﻟﺘﺎﺀ т. е ﻟﺘﻨﺬﺭ для того, чтобы ты Мухаммад предостерегал о Дне встречи, когда обитатели небес встретятся с обитателями земли.
Катада и Мукатиль сказали: - в него встретяться Создатель и создания.
Ибн Зайд сказал: - встретяться рабы ( всех поколений ).
Маймун ибн Махран сказал: - встретяться притесненные, те кто притеснял и спорщики.
Некоторые сказали: - поклоняющиеся встретяться с их объектами поклонения.
Также было сказано: - человек в него встретиться со своими делами.
[21.10, 19:19] Исмаил Муслим: ﻳَﻮْﻡَ ﻫُﻢ ﺑَـٰﺮِﺯُﻭﻥَ } ، ﺧﺎﺭﺟﻮﻥ ﻣﻦ ﻗﺒﻮﺭﻫﻢ ﻇﺎﻫﺮﻭﻥ ﻻ ﻳﺴﺘﺮﻫﻢ ﺷﻲﺀ، { ﻻَ ﻳَﺨْﻔَﻰٰ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟﻠﻪِ ﻣِﻨْﻬُﻢْ } ، ﻣﻦ ﺃﻋﻤﺎﻟﻬﻢ ﻭﺃﺣﻮﺍﻟﻬﻢ، { ﺷَﻰْﺀٌ } ، ﻳﻘﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺑﻌﺪ ﻓﻨﺎﺀ ﺍﻟﺨﻠﻖ، { ﻟِّﻤَﻦِ ﭐﻟْﻤُﻠْﻚُ ﭐﻟْﻴَﻮْﻡَ } ، ﻓﻼ ﺃﺣﺪ ﻳﺠﻴﺒﻪ، ﻓﻴﺠﻴﺐ ﻧﻔﺴﻪ ﻓﻴﻘﻮﻝ، { ﻟﻠﻪِ ﭐﻟْﻮَٰﺣِﺪِ ﭐﻟْﻘَﻬَّﺎﺭِ } ، ﺍﻟﺬﻱ ﻗﻬﺮ ﺍﻟﺨﻠﻖ ﺑﺎﻟﻤﻮﺕ
‏[ 22.10 , 8:19 ] Исмаил Муслим: ﻳَﻮْﻡَ ﻫُﻢ ﺑَـٰﺮِﺯُﻭﻥَ
" В тот день, когда они появятся "
т. е когда они выйдут со своих могил наружу, то их ничто не будет скрывать.
ﻻَ ﻳَﺨْﻔَﻰٰ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟﻠﻪِ ﻣِﻨْﻬُﻢْ
" не будет скрыто от Аллаха о них "
из их дел и положений
ﺷَﻰْﺀٌ
" ничего "
Аллах Всевышний скажет в этот День после гибели созданий,
ﻟِّﻤَﻦِ ﭐﻟْﻤُﻠْﻚُ ﭐﻟْﻴَﻮْﻡَ
«Кому (принадлежит) царство в этот день?»
Но никто Ему не ответит, затем Он ответит Сам Себе и скажет:
ﻟﻠﻪِ ﭐﻟْﻮَٰﺣِﺪِ ﭐﻟْﻘَﻬَّﺎﺭِ
«Аллаху Единственному, Всепобеждающему!»
Который в смерть поверг создания
[22.10, 8:20] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 17-21
[22.10, 8:21] Исмаил Муслим: ﭐﻟْﻴَﻮْﻡَ ﺗُﺠْﺰَﻯٰ ﻛُﻞُّ ﻧَﻔْﺲٍ ﺑِﻤَﺎ ﻛَـﺴَﺒَﺖْ } ، ﻳُﺠﺰﻯ ﺍﻟﻤﺤﺴﻦ ﺑﺈﺣﺴﺎﻧﻪ ﻭﺍﻟﻤﺴﻲﺀ ﺑﺈﺳﺎﺀﺗﻪ، { ﻻَ ﻇُﻠْﻢَ ﭐﻟْﻴَﻮْﻡَ ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﺳَﺮِﻳﻊُ ﭐﻟْﺤِﺴَﺎﺏِ
‏[ 22.10 , 8:28 ] Исмаил Муслим: ﭐﻟْﻴَﻮْﻡَ ﺗُﺠْﺰَﻯٰ ﻛُﻞُّ ﻧَﻔْﺲٍ ﺑِﻤَﺎ ﻛَـﺴَﺒَﺖْ
" Сегодня каждая душа получит только то, что она приобрела "
т.е будет воздано добродетелю за его добро, а злодею за его зло
ﻻَ ﻇُﻠْﻢَ ﭐﻟْﻴَﻮْﻡَ ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﺳَﺮِﻳﻊُ ﭐﻟْﺤِﺴَﺎﺏِ
" и не будет сегодня несправедливости. Воистину, Аллах скор в расчете! "
[22.10, 8:28] Исмаил Муслим: ﻭَﺃَﻧﺬِﺭْﻫُﻢْ ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻷَﺯِﻓَﺔِ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ ﺳﻤﻴﺖ ﺑﺬﻟﻚ ﻷﻧﻬﺎ ﻗﺮﻳﺒﺔ ﺇﺫ ﻛﻞ ﻣﺎ ﻫﻮ ﺁﺕ ﻗﺮﻳﺐ، ﻧﻈﻴﺮﻩ ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ :
{ ﺃَﺯِﻓَﺖِ ﭐﻷَﺯِﻓَﺔُ }
‏[ ﺍﻟﻨﺠﻢ : 57 ‏] ، ﺃﻱ ﻗﺮﺑﺖ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ { . ﺇِﺫِ ﭐﻟْﻘُﻠُﻮﺏُ ﻟَﺪَﻯ ﭐﻟْﺤَﻨَﺎﺟِﺮِ } ، ﻭﺫﻟﻚ ﺃﻧﻬﺎ ﺗﺰﻭﻝ ﻋﻦ ﺃﻣﺎﻛﻨﻬﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻮﻑ ﺣﺘﻰ ﺗﺼﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤﻨﺎﺟﺮ، ﻓﻬﻲ ﻻ ﺗﻌﻮﺩ ﺇﻟﻰ ﺃﻣﺎﻛﻨﻬﺎ، ﻭﻻ ﻫﻲ ﺗﺨﺮﺝ ﻣﻦ ﺃﻓﻮﺍﻫﻬﻢ ﻓﻴﻤﻮﺗﻮﺍ ﻭﻳﺴﺘﺮﻳﺤﻮﺍ { . ﻛَـٰﻈِﻤِﻴﻦَ } ، ﻣﻜﺮﻭﺑﻴﻦ ﻣﻤﺘﻠﺌﻴﻦ ﺧﻮﻓﺎً ﻭﺣﺰﻧﺎً، ﻭﺍﻟﻜﻈﻢ ﺗﺮﺩﺩ ﺍﻟﻐﻴﻆ ﻭﺍﻟﺨﻮﻑ ﻭﺍﻟﺤﺰﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻠﺐ ﺣﺘﻰ ﻳﻀﻴﻖ ﺑﻪ { . ﻣَﺎ ﻟِﻠﻈَّـٰﻠِﻤِﻴﻦَ ﻣِﻦْ ﺣَﻤِﻴﻢٍ } ، ﻗﺮﻳﺐ ﻳﻨﻔﻌﻬﻢ، { ﻭَﻻَ ﺷَﻔِﻴﻊٍ ﻳُﻄَﺎﻉُ } ، ﻓﻴﺸﻔﻊ ﻓﻴﻬﻢ
‏[ 22.10 , 9:40 ] Исмаил Муслим: ﻭَﺃَﻧﺬِﺭْﻫُﻢْ ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻷَﺯِﻓَﺔِ
" Предупреди их о приближающемся дне "
т. е Дне воскресенья, а назван он так, по причине его близости, и каждая вещь, которая идет ( на встречу ) она близка. Есть пример этому в словах Всемогущего и Мудрого:
ﺃَﺯِﻓَﺖِ ﭐﻷَﺯِﻓَﺔُ
" Приближающееся приблизилось "
( 53/57 )
т. е приблизилось Воскресение.
ﺇِﺫِ ﭐﻟْﻘُﻠُﻮﺏُ ﻟَﺪَﻯ ﭐﻟْﺤَﻨَﺎﺟِﺮِ
" когда сердца подступят к горлу "
Это потому что они с двинуться со своих мест от страха так, что подступят к горлу, и уже не вернуться назад на свое место , и нет им выхода из их ртов, после чего они умрут
ﻛَـٰﻈِﻤِﻴﻦَ
" будут они сдерживать "
т.е печаль наполнит их страхом и горечью, а ﺍﻟﻜﻈﻢ поражает сердце гневом, страхом и печалью так что это становится тяжко для него.
ﻣَﺎ ﻟِﻠﻈَّـٰﻠِﻤِﻴﻦَ ﻣِﻦْ ﺣَﻤِﻴﻢٍ
" Не будет у беззаконников ни любящего родственника "
т. е близкого, который помог бы ему
ﻭَﻻَ ﺷَﻔِﻴﻊٍ ﻳُﻄَﺎﻉُ
" ни заступника, которому подчиняются "
чтобы он заступился за них.
[22.10, 9:40] Исмаил Муслим: ﻳَﻌْﻠَﻢُ ﺧَﺂﺋِﻨَﺔَ ﭐﻷَﻋْﻴُﻦِ } ، ﺃﻱ : ﺧﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﻭﻫﻲ ﻣﺴﺎﺭﻗﺔ ﺍﻟﻨﻈﺮ ﺇﻟﻰ ﻣﺎ ﻻ ﻳﺤﻞ . ﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ : ﻭﻫﻮ ﻧﻈﺮ ﺍﻷﻋﻴﻦ ﺇﻟﻰ ﻣﺎ ﻧﻬﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻪ . { ﻭَﻣَﺎ ﺗُﺨْﻔِﻰ ﭐﻟﺼُّﺪُﻭﺭُ }.
{ ﻭَﭐﻟﻠﻪُ ﻳَﻘْﻀِﻰ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺪْﻋُﻮﻥَ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻧِﻪِ } ، ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻷﻭﺛﺎﻥ، { ﻻَ ﻳَﻘْﻀُﻮﻥَ ﺑِﺸَﻰْﺀٍ } ، ﻷﻧﻬﺎ ﻻ ﺗﻌﻠﻢ ﺷﻴﺌﺎً ﻭﻻ ﺗﻘﺪﺭ ﻋﻠﻰ ﺷﻲﺀ . ﻗﺮﺃ ﻧﺎﻓﻊ ﻭﺍﺑﻦ ﻋﺎﻣﺮ " : ﺗﺪﻋﻮﻥ " ، ﺑﺎﻟﺘﺎﺀ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ ﺑﺎﻟﻴﺎﺀ { . ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻫُﻮَ ﭐﻟﺴَّﻤِﻴﻊُ ﭐﻟْﺒَﺼِﻴﺮُ
‏[ 22.10 , 9:49 ] Исмаил Муслим: ﻳَﻌْﻠَﻢُ ﺧَﺂﺋِﻨَﺔَ ﭐﻷَﻋْﻴُﻦِ
" Он знает о предательском взгляде "
предательский взгляд , это взгляд украдкой на то, что не разрешено.
Муджахид сказал: - это взгляд глазами на то, что запретил ему Аллах.
ﻭَﻣَﺎ ﺗُﺨْﻔِﻰ ﭐﻟﺼُّﺪُﻭﺭُ
" и том, что скрывают груди "
ﻭَﭐﻟﻠﻪُ ﻳَﻘْﻀِﻰ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺪْﻋُﻮﻥَ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻧِﻪِ
" Аллах судит истинно, а те, которых призывают вместо Него "
т. е идолы
ﻻَ ﻳَﻘْﻀُﻮﻥَ ﺑِﺸَﻰْﺀٍ
" не решают ничего "
потому что они ничего не знают и не на что не способны.
ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻫُﻮَ ﭐﻟﺴَّﻤِﻴﻊُ ﭐﻟْﺒَﺼِﻴﺮُ
" Воистину, Аллах - Слышащий, Видящий ".
[22.10, 9:50] Исмаил Муслим: ﺃَﻭَﻟَﻢْ ﻳَﺴِﻴﺮﻭُﺍْ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ ﻓَﻴَﻨﻈُﺮُﻭﺍْ ﻛَﻴْﻒَ ﻛَﺎﻥَ ﻋَـٰﻘِﺒَﺔُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻬِﻢْ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻫُﻢْ ﺃَﺷَﺪَّ ﻣِﻨْﻬُﻢ ﻗُﻮَّﺓً } ، ﻗﺮﺃ ﺍﺑﻦ ﻋﺎﻣﺮ : " ﻣﻨﻜﻢ " ﺑﺎﻟﻜﺎﻑ، ﻭﻛﺬﻟﻚ ﻫﻮ ﻓﻲ ﻣﺼﺎﺣﻔﻬﻢ، { ﻭَﺀَﺍﺛَﺎﺭﺍً ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ } ، ﻓﻠﻢ ﻳﻨﻔﻌﻬﻢ ﺫﻟﻚ . { ﻓَﺄَﺧَﺬَﻫُﻢُ ﭐﻟﻠﻪُ ﺑِﺬُﻧُﻮﺑِﻬِﻢْ ﻭَﻣَﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻟَﻬُﻢ ﻣِّﻦَ ﭐﻟﻠﻪِ ﻣِﻦ ﻭَﺍﻕٍ } ، ﻳﺪﻓﻊ ﻋﻨﻬﻢ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ
‏[ 22.10 , 9:59 ] Исмаил Муслим: ﺃَﻭَﻟَﻢْ ﻳَﺴِﻴﺮﻭُﺍْ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ ﻓَﻴَﻨﻈُﺮُﻭﺍْ ﻛَﻴْﻒَ ﻛَﺎﻥَ ﻋَـٰﻘِﺒَﺔُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻬِﻢْ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻫُﻢْ ﺃَﺷَﺪَّ ﻣِﻨْﻬُﻢ ﻗُﻮَّﺓً
" Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец их предшественников? А ведь они превосходили их силой "
Ибн Амир прочитал ﻣﻨﻜﻢ ( превосходили вас ) с ﺑﺎﻟﻜﺎﻑ как это было написано в их мусхафе.
ﻭَﺀَﺍﺛَﺎﺭﺍً ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ
" и следами на земле "
но тем не менее это не принесло им никакой пользы
ﻓَﺄَﺧَﺬَﻫُﻢُ ﭐﻟﻠﻪُ ﺑِﺬُﻧُﻮﺑِﻬِﻢْ ﻭَﻣَﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻟَﻬُﻢ ﻣِّﻦَ ﭐﻟﻠﻪِ ﻣِﻦ ﻭَﺍﻕٍ
" Аллах схватил их за их грехи, и никто не защитил их от Аллаха ".
отвратив от них наказание.
[22.10, 10:00] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 22-26
[22.10, 10:01] Исмаил Муслим: } ﺫَﻟِﻚَ } ﺃﻱ : ﺫﻟﻚ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ ﺍﻟﺬﻱ ﻧﺰﻝ ﺑﻬﻢ، { ﺑِﺄَﻧَّﻬُﻢْ ﻛَﺎﻧَﺖ ﺗَّﺄْﺗِﻴﻬِﻢْ ﺭُﺳُﻠُﻬُﻢ ﺑِﭑﻟْﺒَﻴِّﻨَـٰﺖِ ﻓَﻜَﻔَﺮُﻭﺍْ ﻓَﺄَﺧَﺬَﻫُﻢُ ﭐﻟﻠﻪُ ﺇِﻧَّﻪُ ﻗَﻮِﻯٌّ ﺷَﺪِﻳﺪُ ﭐﻟْﻌِﻘَﺎﺏِ .
‏[ 22.10 , 10:03 ] Исмаил Муслим: ﺫَﻟِﻚَ
" Это "
т. е это наказание которое настигло их
ﺑِﺄَﻧَّﻬُﻢْ ﻛَﺎﻧَﺖ ﺗَّﺄْﺗِﻴﻬِﻢْ ﺭُﺳُﻠُﻬُﻢ ﺑِﭑﻟْﺒَﻴِّﻨَـٰﺖِ ﻓَﻜَﻔَﺮُﻭﺍْ ﻓَﺄَﺧَﺬَﻫُﻢُ ﭐﻟﻠﻪُ ﺇِﻧَّﻪُ ﻗَﻮِﻯٌّ ﺷَﺪِﻳﺪُ ﭐﻟْﻌِﻘَﺎﺏِ
" произошло потому, что они не веровали, когда их посланники приходили к ним с ясными знамениями. Аллах схватил их, ведь Он - Всесильный, Суровый в наказании ".
[22.10, 10:03] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ ﻣُﻮﺳَﻰٰ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ﻭَﺳُﻠْﻄَﺎﻥٍ ﻣُّﺒِﻴﻦٍ * ﺇِﻟَﻰٰ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥَ ﻭَﻫَـٰﻤَـٰﻦَ ﻭَﻗََٰﺮُﻭﻥَ ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍْ ﺳَـٰﺤِﺮٌ ﻛَـﺬَّﺍﺏٌ * ﻓَﻠَﻤَّﺎ ﺟَﺂﺀَﻫُﻢْ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ ﻣِﻦْ ﻋِﻨﺪِﻧَﺎ ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ } ، ﻳﻌﻨﻲ ﻓﺮﻋﻮﻥ ﻭﻗﻮﻣﻪ، { ﭐﻗْﺘُﻠُﻮۤﺍْ ﺃَﺑْﻨَﺂﺀَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍْ ﻣَﻌَﻪُ } , ﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ : ﻫﺬﺍ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻘﺘﻞ ﺍﻷﻭﻝ، ﻷﻥ ﻓﺮﻋﻮﻥ ﻛﺎﻥ ﻗﺪ ﺃﻣﺴﻚ ﻋﻦ ﻗﺘﻞ ﺍﻟﻮﻟﺪﺍﻥ، ﻓﻠﻤﺎ ﺑﻌﺚ ﻣﻮﺳﻰ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺃﻋﺎﺩ ﺍﻟﻘﺘﻞ ﻋﻠﻴﻬﻢ، ﻓﻤﻌﻨﺎﻩ ﺃﻋﻴﺪﻭﺍ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺍﻟﻘﺘﻞ، { ﻭَﭐﺳْﺘَﺤْﻴُﻮﺍْ ﻧِﺴَﺂﺀَﻫُﻢْ } ، ﻟﻴﺼﺪﻭﻫﻢ ﺑﺬﻟﻚ ﻋﻦ ﻣﺘﺎﺑﻌﺔ ﻣﻮﺳﻰ ﻭﻣﻈﺎﻫﺮﺗﻪ، { ﻭَﻣَﺎ ﻛَـﻴْﺪُ ﭐﻟْﻜَـٰﻔِﺮِﻳﻦَ } ، ﻭﻣﺎ ﻣﻜﺮ ﻓﺮﻋﻮﻥ ﻭﻗﻮﻣﻪ ﻭﺍﺣﺘﻴﺎﻟﻬﻢ، { ﺇِﻻَّ ﻓِﻰ ﺿَﻠَـٰﻞٍ } ، ﺃﻱ : ﻳﺬﻫﺐ ﻛﻴﺪﻫﻢ ﺑﺎﻃﻼً، ﻭﻳﺤﻴﻖ ﺑﻬﻢ ﻣﺎ ﻳﺮﻳﺪﻩ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ
‏[ 22.10 , 10:28 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ ﻣُﻮﺳَﻰٰ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ﻭَﺳُﻠْﻄَﺎﻥٍ ﻣُّﺒِﻴﻦٍ * ﺇِﻟَﻰٰ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥَ ﻭَﻫَـٰﻤَـٰﻦَ ﻭَﻗََٰﺮُﻭﻥَ ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍْ ﺳَـٰﺤِﺮٌ ﻛَـﺬَّﺍﺏٌ * ﻓَﻠَﻤَّﺎ ﺟَﺂﺀَﻫُﻢْ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ ﻣِﻦْ ﻋِﻨﺪِﻧَﺎ ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ
" Мы послали Мусу с Нашими знамениями и ясным доказательством
к Фараону, Хаману и Каруну. Они сказали: "Он - лживый колдун!"
Когда он явился к ним с истиной от Нас, они сказали: "
т. е фараон и его народ
ﭐﻗْﺘُﻠُﻮۤﺍْ ﺃَﺑْﻨَﺂﺀَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍْ ﻣَﻌَﻪُ
" Убивайте сыновей тех, кто уверовал вместе с ним "
Катада сказал: - речь не идет о ( его приказе ) в первом убийстве, которое было но затем фараон оставил убийство мальчиков, а ( идет речь ) о том, когда Аллах послал Мусу, мир ему, и он возвратился к их убийству.
ﻭَﭐﺳْﺘَﺤْﻴُﻮﺍْ ﻧِﺴَﺂﺀَﻫُﻢْ
 " и оставляйте в живых их женщин! "
Смысл этого был в том, чтобы этим отвратить от следование за Мусой и помощи ему.
ﻭَﻣَﺎ ﻛَـﻴْﺪُ ﭐﻟْﻜَـٰﻔِﺮِﻳﻦَ
" Но козни неверующих "
т. е козни и ухищрения фараона и его народа
ﺇِﻻَّ ﻓِﻰ ﺿَﻠَـٰﻞٍ
" только в заблуждении "
т. е все их козни будут тщетны, и результат всего будет только тот, который желает Аллах Свят Он и Велик.
[22.10, 10:28] Исмаил Муслим: ﻭَﻗَﺎﻝَ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥُ } , ﻟﻤﻠﺌﻪ، { ﺫَﺭُﻭﻧِﻰۤ ﺃَﻗْﺘُﻞْ ﻣُﻮﺳَﻰٰ } ، ﻭﺇﻧﻤﺎ ﻗﺎﻝ ﻫﺬﺍ ﻷﻧﻪ ﻛﺎﻥ ﻓﻲ ﺧﺎﺻﺔ ﻗﻮﻡ ﻓﺮﻋﻮﻥ ﻣﻦ ﻳﻤﻨﻌﻪ ﻣﻦ ﻗﺘﻠﻪ ﺧﻮﻓﺎً ﻣﻦ ﺍﻟﻬﻼﻙ، { ﻭَﻟْﻴَﺪْﻉُ ﺭَﺑَّﻪُ } ، ﺃﻱ : ﻭﻟﻴﺪﻉ ﻣﻮﺳﻰ ﺭﺑﻪ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺰﻋﻢ ﺃﻧﻪ ﺃﺭﺳﻠﻪ ﺇﻟﻴﻨﺎ ﻓﻴﻤﻨﻌﻪ ﻣﻨﺎ، { ﺇِﻧِّﻰۤ ﺃَﺧَﺎﻑُ ﺃَﻥ ﻳُﺒَﺪِّﻝَ } ﻳﻐﻴﺮ، { ﺩِﻳﻨَﻜُـﻢْ } ، ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻧﺘﻢ ﻋﻠﻴﻪ، { ﺃَﻭْ ﺃَﻥ ﻳُﻈْﻬِﺮَ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ ﭐﻟْﻔَﺴَﺎﺩَ } ، ﻗﺮﺃ ﻳﻌﻘﻮﺏ ﻭﺃﻫﻞ ﺍﻟﻜﻮﻓﺔ " ﺃَﻭْ ﺃَﻥ ﻳﻈﻬﺮ " ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ " ﻭﺃَﻥ ﻳﻈﻬَﺮ " ، ﻭﻗﺮﺃ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﻭﺍﻟﺒﺼﺮﺓ ﻭﺣﻔﺺ " ﻳُﻈﻬِﺮ " ﺑﻀﻢ ﺍﻟﻴﺎﺀ ﻭﻛﺴﺮ ﺍﻟﻬﺎﺀ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﺔ، { ﭐﻟْﻔَﺴَﺎﺩَ } ﻧﺼﺐ ﻟﻘﻮﻟﻪ { : ﺃَﻥ ﻳﺒﺪﻝ ﺩﻳﻨﻜﻢ } ، ﺣﺘﻰ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻔﻌﻼﻥ ﻋﻠﻰ ﻧﺴﻖ ﻭﺍﺣﺪ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ ﺑﻔﺘﺢ ﺍﻟﻴﺎﺀ ﻭﺍﻟﻬﺎﺀ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻠﺰﻭﻡ، " ﺍﻟﻔﺴﺎﺩُ " ، ﺭﻓﻊ ﻭﺃﺭﺍﺩ ﺑﺎﻟﻔﺴﺎﺩ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺍﻟﺪﻳﻦ ﻭﻋﺒﺎﺩﺓ ﻏﻴﺮﻩ
‏[ 22.10 , 10:40 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻗَﺎﻝَ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥُ
" И сказал Фараон "
своей знати
ﺫَﺭُﻭﻧِﻰۤ ﺃَﻗْﺘُﻞْ ﻣُﻮﺳَﻰٰ
" Не мешайте мне убить Мусу "
сказал он это потому что народ удерживал его от убийства Мусы боясь своей погибели
ﻭَﻟْﻴَﺪْﻉُ ﺭَﺑَّﻪُ
" Пусть он призовет своего Господа "
т. е пусть Муса призовет своего Господа, о котором он утверждает, что Он послал его к нам, и пусть Он защитит его от нас.
ﺇِﻧِّﻰۤ ﺃَﺧَﺎﻑُ ﺃَﻥ ﻳُﺒَﺪِّﻝَ
" Я опасаюсь, что он заменит "
т. е поменяет
ﺩِﻳﻨَﻜُـﻢْ
" вашу религию "
на которой вы находитесь
ﺃَﻭْ ﺃَﻥ ﻳُﻈْﻬِﺮَ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ ﭐﻟْﻔَﺴَﺎﺩَ
" или распространит на земле нечестие ".
[22.10, 10:41] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 27-28
[22.10, 10:43] Исмаил Муслим: ﻭَﻗَﺎﻝَ ﻣُﻮﺳَﻰٰ } ، ﻟﻤﺎ ﺗﻮﻋﺪﻩ ﻓﺮﻋﻮﻥ ﺑﺎﻟﻘﺘﻞ، { ﺇِﻧِّﻰ ﻋُﺬْﺕُ ﺑِﺮَﺑِّﻰ ﻭَﺭَﺑِّﻜُـﻢْ ﻣِّﻦ ﻛُﻞِّ ﻣُﺘَﻜَﺒِّﺮٍ ﻻَّ ﻳُﺆْﻣِﻦُ ﺑِﻴَﻮْﻡِ ﭐﻟْﺤِﺴَﺎﺏ * ﻭَﻗَﺎﻝَ ﺭَﺟُﻞٌ ﻣُّﺆْﻣِﻦٌ ﻣِّﻦْ ﺀَﺍﻝِ ﻓِﺮْﻋَﻮﻥَ ﻳَﻜْﺘُﻢُ ﺇِﻳﻤَـٰﻨَﻪُ
‏[ 22.10 , 11:25 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻗَﺎﻝَ ﻣُﻮﺳَﻰٰ
" Муса сказал: "
когда фараон стал угрожать ему убийством
ﺇِﻧِّﻰ ﻋُﺬْﺕُ ﺑِﺮَﺑِّﻰ ﻭَﺭَﺑِّﻜُـﻢْ ﻣِّﻦ ﻛُﻞِّ ﻣُﺘَﻜَﺒِّﺮٍ ﻻَّ ﻳُﺆْﻣِﻦُ ﺑِﻴَﻮْﻡِ ﭐﻟْﺤِﺴَﺎﺏ * ﻭَﻗَﺎﻝَ ﺭَﺟُﻞٌ ﻣُّﺆْﻣِﻦٌ ﻣِّﻦْ ﺀَﺍﻝِ ﻓِﺮْﻋَﻮﻥَ ﻳَﻜْﺘُﻢُ ﺇِﻳﻤَـٰﻨَﻪُ
" Воистину, я прибег к защите моего Господа и вашего Господа от всякого превознесшегося гордеца, не верующего в День расчета". Верующий муж из рода Фараона, скрывавший свою веру "
[22.10, 11:26] Исмаил Муслим: ﻭﺍﺧﺘﻠﻔﻮﺍ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﺆﻣﻦ : ﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ ﻭﺍﻟﺴﺪﻱ : ﻛﺎﻥ ﻗﺒﻄﻴﺎً ﺍﺑﻦ ﻋﻢ ﻓﺮﻋﻮﻥ ﻭﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺣﻜﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻪ ﻓﻘﺎﻝ :
{ ﻭَﺟَﺂﺀَ ﺭَﺟُﻞٌ ﻣِّﻦْ ﺃَﻗْﺼَﻰ ﭐﻟْﻤَﺪِﻳﻨَﺔِ ﻳَﺴْﻌَﻰٰ }
‏[ ﺍﻟﻘﺼﺺ : 20 ‏] ، ﻭﻗﺎﻝ ﻗﻮﻡ : ﻛﺎﻥ ﺇﺳﺮﺍﺋﻴﻠﻴﺎً، ﻭﻣﺠﺎﺯ ﺍﻵﻳﺔ : ﻭﻗﺎﻝ ﺭﺟﻞ ﻣﺆﻣﻦ ﻳﻜﺘﻢ ﺇﻳﻤﺎﻧﻪ ﻣﻦ ﺁﻝ ﻓﺮﻋﻮﻥ، ﻭﻛﺎﻥ ﺍﺳﻤﻪ ﺣﺰﺑﻴﻞ ﻋﻨﺪ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ، ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﺇﺳﺤﺎﻕ : ﻛﺎﻥ ﺍﺳﻤﻪ ﺟﺒﺮﺍﻥ . ﻭﻗﻴﻞ : ﻛﺎﻥ ﺍﺳﻢ ﺍﻟﺮﺟﻞ ﺍﻟﺬﻱ ﺁﻣﻦ ﻣﻦ ﺁﻝ ﻓﺮﻋﻮﻥ ﺣﺒﻴﺒﺎً . { ﺃَﺗَﻘْﺘُﻠُﻮﻥَ ﺭَﺟُﻼً ﺃَﻥ ﻳَﻘُﻮﻝَ ﺭَﺑِّﻰَ ﭐﻟﻠﻪُ } ، ﻷﻥ ﻳﻘﻮﻝ ﺭﺑﻲ ﺍﻟﻠﻪ، { ﻭَﻗَﺪْ ﺟَﺂﺀَﻛُﻢْ ﺑِﭑﻟْﺒَﻴِّﻨَـٰﺖِ ﻣِﻦ ﺭَّﺑِّﻜُﻢْ } ، ﺃﻱ : ﺑﻤﺎ ﻳﺪﻝ ﻋﻠﻰ ﺻﺪﻗﻪ، { ﻭَﺇِﻥ ﻳَﻚُ ﻛَـٰﺬِﺑﺎً ﻓَﻌَﻠَﻴْﻪِ ﻛَﺬِﺑُﻪُ } ، ﻻ ﻳﻀﺮﻛﻢ ﺫﻟﻚ، { ﻭَﺇِﻥ ﻳَﻚُ ﺻَـٰﺪِﻗﺎً } ، ﻓﻜﺬﺑﺘﻤﻮﻩ، ﻭﻫﻮ ﺻﺎﺩﻕ، { ﻳُﺼِﺒْﻜُﻢْ ﺑَﻌْﺾُ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﻳَﻌِﺪُﻛُﻢْ }. ﻗﺎﻝ ﺃﺑﻮ ﻋُﺒﻴﺪ : ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺑﺎﻟﺒﻌﺾ ﺍﻟﻜﻞ، ﺃﻱ : ﺇﻥ ﻗﺘﻠﺘﻤﻮﻩ ﻭﻫﻮ ﺻﺎﺩﻕ ﺃﺻﺎﺑﻜﻢ ﻣﺎ ﻳﺘﻮﻋﺪﻛﻢ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ . ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻠﻴﺚ " : ﺑﻌﺾ " ﺻﻠﺔ، ﻳﺮﻳﺪ : ﻳُﺼِﺒْﻜﻢ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻌﺪﻛﻢ . ﻭﻗﺎﻝ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻤﻌﺎﻧﻲ : ﻫﺬﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻈﺎﻫﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺤِﺠﺎﺝ ﻛﺄﻧﻪ ﻗﺎﻝ : ﺃﻗﻞ ﻣﺎ ﻓﻲ ﺻﺪﻗﻪ ﺃﻥ ﻳﺼﻴﺒﻜﻢ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻌﺪﻛﻢ ﻭﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺫﻟﻚ ﻫﻼﻛﻜﻢ، ﻓﺬﻛﺮ ﺍﻟﺒﻌﺾ ﻟﻴﻮﺟﺐ ﺍﻟﻜﻞ، { ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻻَ ﻳَﻬْﺪِﻯ } ، ﺇﻟﻰ ﺩﻳﻨﻪ { ﻣَﻦْ ﻫُﻮَ ﻣُﺴْﺮِﻑٌ } ، ﻣﺸﺮﻙ، { ﻛَﺬَّﺍﺏٌ } ، ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ
‏[ 22.10 , 13:34 ] Исмаил Муслим: Разошлись во мнениях об этом верующим, кем он был.
Мукатиль и Судди сказали: - он был коптом сыном дяди фараона. О нем Аллах рассказал в словах:
ﻭَﺟَﺂﺀَ ﺭَﺟُﻞٌ ﻣِّﻦْ ﺃَﻗْﺼَﻰ ﭐﻟْﻤَﺪِﻳﻨَﺔِ ﻳَﺴْﻌَﻰٰ
" С окраины города второпях пришел мужчина "
( 28/20 )
Также есть мнение, что он был из числа сынов Исраиля, а аят это образное вырожение в котором сказано: - верующий мужчина скрывающий свою веру от рода фараона. Имя его было Хазабиль. Это мнение пришло от Ибн Аббаса, и большинства ученых.
Ибн Исхак сказал: - имя его Джибран.
Некоторые сказали: -имя уверовавшего мужчины из рода фараона было Хабиб.
ﺃَﺗَﻘْﺘُﻠُﻮﻥَ ﺭَﺟُﻼً ﺃَﻥ ﻳَﻘُﻮﻝَ ﺭَﺑِّﻰَ ﭐﻟﻠﻪُ
"Неужели вы убьете мужа за то, что он говорит: “Мой Господь - Аллах”?
т. е потому что он сказал, что мой Господь Аллах?
ﻭَﻗَﺪْ ﺟَﺂﺀَﻛُﻢْ ﺑِﭑﻟْﺒَﻴِّﻨَـٰﺖِ ﻣِﻦ ﺭَّﺑِّﻜُﻢْ
" Ведь он явился к вам с ясными знамениями от вашего Господа "
т. е с тем, что указывает на его правдивость
ﻭَﺇِﻥ ﻳَﻚُ ﻛَـٰﺬِﺑﺎً ﻓَﻌَﻠَﻴْﻪِ ﻛَﺬِﺑُﻪُ
" Если он лжет, то его ложь навредит только ему самому "
и она не причинит вам вреда
ﻭَﺇِﻥ ﻳَﻚُ ﺻَـٰﺪِﻗﺎً
" Если же он говорит правду "
т. е если же он правдив, а вы посчитали его лжецом
ﻳُﺼِﺒْﻜُﻢْ ﺑَﻌْﺾُ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﻳَﻌِﺪُﻛُﻢْ
" то вас поразит часть из того, что он вам обещает "
Абу Убайда сказал: - под ﺑَﻌْﺾُ ( частью ) подразумевается все т. е если вы убьете его, а он правдив, то вас поразит от Него то, что он обещал вам из наказания.
Лейс сказал: - ﺑَﻌْﺾُ пришло для связи, и подразумевается: - вас поразит то, что он обещал вам.
[22.10, 13:34] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺎﻝ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻤﻌﺎﻧﻲ : ﻫﺬﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻈﺎﻫﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺤِﺠﺎﺝ ﻛﺄﻧﻪ ﻗﺎﻝ : ﺃﻗﻞ ﻣﺎ ﻓﻲ ﺻﺪﻗﻪ ﺃﻥ ﻳﺼﻴﺒﻜﻢ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻌﺪﻛﻢ ﻭﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺫﻟﻚ ﻫﻼﻛﻜﻢ، ﻓﺬﻛﺮ ﺍﻟﺒﻌﺾ ﻟﻴﻮﺟﺐ ﺍﻟﻜﻞ، { ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻻَ ﻳَﻬْﺪِﻯ } ، ﺇﻟﻰ ﺩﻳﻨﻪ { ﻣَﻦْ ﻫُﻮَ ﻣُﺴْﺮِﻑٌ } ، ﻣﺸﺮﻙ، { ﻛَﺬَّﺍﺏٌ } ، ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ
‏[ 22.10 , 16:52 ] Исмаил Муслим: Вот этот смысл не уловлю
ﻭﻗﺎﻝ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻤﻌﺎﻧﻲ : ﻫﺬﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻈﺎﻫﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺤِﺠﺎﺝ ﻛﺄﻧﻪ ﻗﺎﻝ : ﺃﻗﻞ ﻣﺎ ﻓﻲ ﺻﺪﻗﻪ ﺃﻥ ﻳﺼﻴﺒﻜﻢ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻌﺪﻛﻢ ﻭﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺫﻟﻚ ﻫﻼﻛﻜﻢ، ﻓﺬﻛﺮ ﺍﻟﺒﻌﺾ ﻟﻴﻮﺟﺐ ﺍﻟﻜﻞ،
‏[ 22.10 , 16:56 ] Исмаил Муслим: ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻻَ ﻳَﻬْﺪِﻯ
" Воистину, Аллах не ведет прямым путем "
к Его религии
ﻣَﻦْ ﻫُﻮَ ﻣُﺴْﺮِﻑٌ
" тех, кто чрезмерен "
т.е делающих ширк
ﻛَﺬَّﺍﺏٌ
" и возводит ложь "
на Аллаха.
[22.10, 16:57] Исмаил Муслим: ﺣﺪﺛﻨﻲ ﻋﺮﻭﺓ ﺑﻦ ﺍﻟﺰﺑﻴﺮ ﻗﺎﻝ : ﻗﻠﺖ ﻟﻌﺒﺪ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﻦ ﻋﻤﺮﻭ ﺑﻦ ﺍﻟﻌﺎﺹ : ﺃﺧﺒﺮﻧﻲ ﺑﺄﺷﺪ ﻣﺎ ﺻﻨﻌﻪ ﺍﻟﻤﺸﺮﻛﻮﻥ ﺑﺮﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ - ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ - ﻗﺎﻝ : ﺑﻴﻨﺎ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ - ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ - ﻳﺼﻠﻲ ﺑﻔﻨﺎﺀ ﺍﻟﻜﻌﺒﺔ ﺇﺫ ﺃﻗﺒﻞ ﻋﻘﺒﺔ ﺑﻦ ﺃﺑﻲ ﻣﻌﻴﻂ ﻓﺄﺧﺬ ﺑﻤﻨﻜﺐ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ - ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ - ﻭﻟﻮﻯ ﺛﻮﺑﻪ ﻓﻲ ﻋﻨﻘﻪ ، ﻓﺨﻨﻘﻪ ﺑﻪ ﺧﻨﻘﺎ ﺷﺪﻳﺪﺍ ، ﻓﺄﻗﺒﻞ ﺃﺑﻮ ﺑﻜﺮ ﻓﺄﺧﺬ ﺑﻤﻨﻜﺒﻪ ﻭﺩﻓﻌﻪ ﻋﻦ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ - ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ - ﻭﻗﺎﻝ " : ﺃﺗﻘﺘﻠﻮﻥ ﺭﺟﻼ ﺃﻥ ﻳﻘﻮﻝ ﺭﺑﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻭﻗﺪ ﺟﺎﺀﻛﻢ ﺑﺎﻟﺒﻴﻨﺎﺕ ﻣﻦ ﺭﺑﻜﻢ "
‏[ 22.10 , 17:10 ] Исмаил Муслим: Сообщается, что ‘Урва бин аз-Зубайр, да помилует его Аллах Всевышний, сказал:
" (Однажды) я попросил ‘Абдуллаха бин ‘Амра бин аль-‘Аса, да будет доволен Аллах ими обоими: “Расскажи мне о наихудшем из того, что сделали многобожники с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует”. Он сказал:
(Как-то раз, когда) пророк, да благословит его Аллах и приветствует, молился во дворе
Каабы, ‘Укба
бин Абу Му‘айт подошёл (к нему сзади), накинул ему на шею свою одежду и сильно сдавил. (Увидев это,) к нему бросился Абу Бакр, который схватил его за плечи, отбросил от пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и воскликнул: "Неужели вы убьёте человека за то, что он говорит:“Мой Господь - Аллах”.
И который пришел к вам с ясными знамениями от вашего Господа? "
[22.10, 17:10] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 29-32
[22.10, 17:11] Исмаил Муслим: ﻳٰﻘَﻮﻡِ ﻟَﻜُﻢُ ﭐﻟْﻤُﻠْﻚُ ﭐﻟْﻴَﻮْﻡَ ﻇَـٰﻬِﺮِﻳﻦَ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ } ، ﻏﺎﻟﺒﻴﻦ ﻓﻲ ﺃﺭﺽ ﻣﺼﺮ، { ﻓَﻤَﻦ ﻳَﻨﺼُﺮُﻧَﺎ ﻣِﻦ ﺑَﺄْﺱِ ﭐﻟﻠﻪِ } ، ﻣﻦ ﻳﻤﻨﻌﻨﺎ ﻣﻦ ﻋﺬﺍﺏ ﺍﻟﻠﻪ، { ﺇِﻥ ﺟَﺂﺀَﻧَﺎ } ، ﻭﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﻟﻜﻢ ﺍﻟﻤﻠﻚ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻓﻼ ﺗﺘﻌﺮﺿﻮﺍ ﻟﻌﺬﺍﺏ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﺎﻟﺘﻜﺬﻳﺐ، ﻭﻗﺘﻞ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﻓﺈﻧﻪ ﻻ ﻣﺎﻧﻊ ﻣﻦ ﻋﺬﺍﺏ ﺍﻟﻠﻪ ﺇﻥ ﺣﻞ ﺑﻜﻢ، { ﻗَﺎﻝَ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥُ ﻣَﺂ ﺃُﺭِﻳﻜُﻢْ } ، ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺃﻱ ﻭﺍﻟﻨﺼﻴﺤﺔ، { ﺇِﻻَّ ﻣَﺂ ﺃَﺭَﻯٰ } ، ﻟﻨﻔﺴﻲ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻀﺤﺎﻙ : ﻣﺎ ﺃﻋﻠﻤﻜﻢ ﺇﻻ ﻣﺎ ﺃﻋﻠﻢ، { ﻭَﻣَﺂ ﺃَﻫْﺪِﻳﻜُﻢْ ﺇِﻻَّ ﺳَﺒِﻴﻞَ ﭐﻟﺮَّﺷَﺎﺩِ } ، ﻣﺎ ﺃﺩﻋﻮﻛﻢ ﺇﻻ ﺇﻟﻰ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻬﺪﻯ
‏[ 22.10 , 17:34 ] Исмаил Муслим: ﻳٰﻘَﻮﻡِ ﻟَﻜُﻢُ ﭐﻟْﻤُﻠْﻚُ ﭐﻟْﻴَﻮْﻡَ ﻇَـٰﻬِﺮِﻳﻦَ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ
" О мой народ! Сегодня у вас есть власть, и вы господствуете на земле "
т. е господствуете на Египетской земле
ﻓَﻤَﻦ ﻳَﻨﺼُﺮُﻧَﺎ ﻣِﻦ ﺑَﺄْﺱِ ﭐﻟﻠﻪِ
" Но кто поможет нам, от наказание Аллаха? "
т. е кто защитит нас от наказания Аллаха
ﺇِﻥ ﺟَﺂﺀَﻧَﺎ
" если оно явится к нам? "
Смысл этого, что сегодня у вас есть царь но ваше опровержение и убийство пророка не избавит его от наказания Аллаха , и поистине он ( этот царь ) не защитит вас от кары Аллаха, когда она обрушится на вас.
ﻗَﺎﻝَ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥُ ﻣَﺂ ﺃُﺭِﻳﻜُﻢْ
" Фараон сказал: "Я указываю вам "
на мнение и наставление
ﺇِﻻَّ ﻣَﺂ ﺃَﺭَﻯٰ
" что сам считаю нужным "
т е по своему усмотрению.
Ад-Даххак сказал: - я не учу вас ничему, кроме того, что знаю сам.
ﻭَﻣَﺂ ﺃَﻫْﺪِﻳﻜُﻢْ ﺇِﻻَّ ﺳَﺒِﻴﻞَ ﭐﻟﺮَّﺷَﺎﺩِ
" Я веду вас только правильным путем ".
Т. е я призываю вас только к верной дороге.
[22.10, 17:34] Исмаил Муслим: ﻭَﻗَﺎﻝَ ﭐﻟَّﺬِﻯۤ ﺀَﺍﻣَﻦَ ﻳٰﻘَﻮْﻡِ ﺇِﻧِّﻰۤ ﺃَﺧَﺎﻑُ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﻣِّﺜْﻞَ ﻳَﻮْﻡِ ﭐﻷَﺣْﺰَﺍﺏِ * ﻣِﺜْﻞَ ﺩَﺃْﺏِ ﻗَﻮْﻡِ ﻧُﻮﺡٍ ﻭَﻋَﺎﺩٍ ﻭَﺛَﻤُﻮﺩَ ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪِﻫِﻢْ } ، ﺃﻱ : ﻣﺜﻞ ﻋﺎﺩﺗﻬﻢ ﻓﻲ ﺍﻹﻗﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻜﺬﻳﺐ ﺣﺘﻰ ﺃﺗﺎﻫﻢ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ، { ﻭَﻣَﺎ ﭐﻟﻠﻪُ ﻳُﺮِﻳﺪُ ﻇُﻠْﻤﺎً ﻟِّﻠْﻌِﺒَﺎﺩِ } ، ﺃﻱ : ﻻ ﻳﻬﻠﻜُﻬﻢ ﻗﺒﻞ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﺍﻟﺤﺠﺔ ﻋﻠﻴﻬﻢ
‏[ 23.10 , 9:04 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻗَﺎﻝَ ﭐﻟَّﺬِﻯۤ ﺀَﺍﻣَﻦَ ﻳٰﻘَﻮْﻡِ ﺇِﻧِّﻰۤ ﺃَﺧَﺎﻑُ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﻣِّﺜْﻞَ ﻳَﻮْﻡِ ﭐﻷَﺣْﺰَﺍﺏِ * ﻣِﺜْﻞَ ﺩَﺃْﺏِ ﻗَﻮْﻡِ ﻧُﻮﺡٍ ﻭَﻋَﺎﺩٍ ﻭَﺛَﻤُﻮﺩَ ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪِﻫِﻢْ
" Тогда тот, кто уверовал, сказал: "О мой народ! Я боюсь, что вас постигнет нечто подобное дню
ополчившихся
(против своих пророков), подобное тому, что произошло с народом Нуха (Ноя), адитами, самудянами и теми, которые были после них "
т.е обычный пример последствий для опровергающих ( истину ) карой наказания для них.
ﻭَﻣَﺎ ﭐﻟﻠﻪُ ﻳُﺮِﻳﺪُ ﻇُﻠْﻤﺎً ﻟِّﻠْﻌِﺒَﺎﺩِ
" Аллах не желает поступать несправедливо с рабами "
т. е Он не губит их до тех пор, пока не установлен довод против них.
[23.10, 9:05] Исмаил Муслим: ﻭَﻳـَٰﻘَﻮْﻡِ ﺇِﻧِّﻰۤ ﺃَﺧَﺎﻑُ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟﺘَّﻨَﺎﺩِ } ، ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ ﻳُﺪﻋﻰ ﻛﻞ ﺃﻧﺎﺱ ﺑﺈﻣﺎﻣﻬﻢ ﻭﻳُﻨﺎﺩﻱ ﺑﻌﻀﻬﻢ ﺑﻌﻀﺎً، ﻓﻴﻨﺎﺩﻱ ﺃﺻﺤﺎﺏُ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﺃﺻﺤﺎﺏَ ﺍﻟﻨﺎﺭ، ﻭﺃﺻﺤﺎﺏُ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﺃﺻﺤﺎﺏَ ﺍﻟﺠﻨﺔ، ﻭﻳﻨﺎﺩﻱ ﺃﺻﺤﺎﺏ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ، ﻭﻳُﻨﺎﺩﻯ ﺑﺎﻟﺴﻌﺎﺩﺓ ﻭﺍﻟﺸﻘﺎﻭﺓ، ﺃﻻ ﺇﻥ ﻓﻼﻥ ﺑﻦ ﻓﻼﻥ ﻗﺪ ﺳﻌﺪ ﺳﻌﺎﺩﺓ ﻻ ﻳﺸﻘﻰ ﺑﻌﺪﻫﺎ ﺃﺑﺪﺍً، ﻭﻓﻼﻥ ﺍﺑﻦ ﻓﻼﻥ ﻗﺪ ﺷﻘﻰ ﺷﻘﺎﻭﺓ ﻻ ﻳﺴﻌﺪ ﺑﻌﺪﻫﺎ ﺃﺑﺪﺍً، ﻭﻳﻨﺎﺩﻯ ﺣﻴﻦ ﻳﺬﺑﺢ ﺍﻟﻤﻮﺕ : ﻳﺎ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﺧﻠﻮﺩٌ ﻓﻼ ﻣﻮﺕ، ﻭﻳﺎ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﺧﻠﻮﺩٌ ﻓﻼ ﻣﻮﺕ
‏[ 23.10 , 9:24 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻳـَٰﻘَﻮْﻡِ ﺇِﻧِّﻰۤ ﺃَﺧَﺎﻑُ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﻳَﻮْﻡَ ﭐﻟﺘَّﻨَﺎﺩِ
" О мой народ! Я боюсь наступления для вас того дня, когда одни будут взывать к другим "
т. е в День воскресенья все люди будут взывать к их имамам ( за кем они следовали ) и обитатели Рая воззовут к обитателям Огня, а обитатели Огня воззовут к обитателям Рая, и будут взывать обитатели ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ ( Преграды ) , и ( ангелы ) воззовут к счастливым и несчастным: " Такой-то сын такого-то обрел счастье и несчастье больше некогда не коснеться его". Также Он воззовет в то время, когда смерть ( в виде барана ) будет зарезана:
" О обитатели Рая! Вы прибудете ( в нем ) вечно, и смерть не коснеться вас! О обитатели Огня! Вы пребудете ( в нем ) вечно и смерть не коснеться вас!
[23.10, 9:25] Исмаил Муслим: ﻭﻗﺮﺃ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﻭﺍﻟﻀﺤﺎﻙ " : ﻳﻮﻡ ﺍﻟﺘﻨﺎﺩِّ " ﺑﺘﺸﺪﻳﺪ ﺍﻟﺪﺍﻝ ﺃﻱ : ﻳﻮﻡ ﺍﻟﺘﻨﺎﻓﺮ، ﻭﺫﻟﻚ ﺃﻧﻬﻢ ﻫﺮﺑﻮﺍ ﻓﻨﺪُّﻭﺍ ﻓﻲ ﺍﻷﺭﺽ ﻛﻤﺎ ﺗَﻨِﺪُّ ﺍﻹﺑﻞُ ﺇﺫﺍ ﺷﺮﺩﺕ ﻋﻦ ﺃﺭﺑﺎﺑﻬﺎ .
ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻀﺤﺎﻙ : ﻭﻛﺬﻟﻚ ﺇﺫﺍ ﺳﻤﻌﻮﺍ ﺯﻓﻴﺮ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻧﺪُّﻭﺍ ﻫﺮﺑﺎً ﻓﻼ ﻳﺄﺗﻮﻥ ﻗﻄﺮﺍً ﻣﻦ ﺍﻷﻗﻄﺎﺭ ﺇﻻ ﻭﺟﺪﻭﺍ ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ ﺻﻔﻮﻓﺎً، ﻓﻴﺮﺟﻌﻮﻥ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﺬﻱ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻓﻴﻪ، ﻓﺬﻟﻚ ﻗﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ :
{ ﻭَﭐﻟْﻤَﻠَﻚُ ﻋَﻠَﻰٰ ﺃَﺭْﺟَﺂﺋِﻬَﺂ }
‏[ ﺍﻟﺤﺎﻗﺔ : 17 ‏] ، ﻭﻗﻮﻟﻪ :
{ ﻳٰﻤَﻌْﺸَﺮَ ﭐﻟْﺠِﻦِّ ﻭَﭐﻹِﻧﺲِ ﺇِﻥِ ﭐﺳْﺘَﻄَﻌْﺘُﻢْ ﺃَﻥ ﺗَﻨﻔُﺬُﻭﺍْ ﻣِﻦْ ﺃَﻗْﻄَﺎﺭِ ﭐﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ ﻓَﭑﻧﻔُﺬُﻭﺍْ }
‏[ ﺍﻟﺮﺣﻤﻦ : 33 ‏]
‏[ 23.10 , 9:49 ] Исмаил Муслим: Ибн Аббас и Ад-Даххак прочитали: - ﻳﻮﻡ ﺍﻟﺘﻨﺎﺩِّ с ташдидом под ﺍﻟﺪﺍﻝ т.е день взаимного отвращение друг к другу, это потому что они ( в начале Дня ) разбегутся по земле спасаясь бегством подобно разбегающимся верблюдам от своих хозяев.
Ад-Даххак сказал: - также когда они услышат рев преисподни, бросяться бежать но, когда достигнут предела ( земли ), то увидят там ангелов стоящими рядами, и вернутся на место на котором были. Об этом сказал Всевышний:
ﻭَﭐﻟْﻤَﻠَﻚُ ﻋَﻠَﻰٰ ﺃَﺭْﺟَﺂﺋِﻬَﺂ
" Ангелы будут находиться по его краю "
( 69/17 )
И слова:
ﻳٰﻤَﻌْﺸَﺮَ ﭐﻟْﺠِﻦِّ ﻭَﭐﻹِﻧﺲِ ﺇِﻥِ ﭐﺳْﺘَﻄَﻌْﺘُﻢْ ﺃَﻥ ﺗَﻨﻔُﺬُﻭﺍْ ﻣِﻦْ ﺃَﻗْﻄَﺎﺭِ ﭐﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ ﻓَﭑﻧﻔُﺬُﻭﺍْ
" О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли , то проникните ".
( 55/33 ).
[23.10, 9:50] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 33-35
[23.10, 9:51] Исмаил Муслим: ﻳَﻮْﻡَ ﺗُﻮَﻟُّﻮﻥَ ﻣُﺪْﺑِﺮِﻳﻦَ } ، ﻣﻨﺼﺮﻓﻴﻦ ﻋﻦ ﻣﻮﻗﻒ ﺍﻟﺤﺴﺎﺏ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻨﺎﺭ . ﻭﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ : ﻓﺎﺭﻳﻦ ﻏﻴﺮ ﻣﻌﺠﺰﻳﻦ، { ﻣَﺎ ﻟَﻜُﻢْ ﻣِّﻦَ ﭐﻟﻠﻪِ ﻣِﻦْ ﻋَﺎﺻِﻢٍ } ، ﻳﻌﺼﻤﻜﻢ ﻣﻦ ﻋﺬﺍﺑﻪ، { ﻭَﻣَﻦ ﻳُﻀْﻠِﻞِ ﭐﻟﻠﻪُ ﻓَﻤَﺎ ﻟَﻪُ ﻣِﻦْ ﻫﺎﺩٍ * ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺟَﺂﺀَﻛُـﻢْ ﻳُﻮﺳُﻒُ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞُ } ، ﻳﻌﻨﻲ ﻳﻮﺳﻒ ﺑﻦ ﻳﻌﻘﻮﺏ " ﻣﻦ ﻗﺒﻞ " ، ﺃﻱ : ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﻮﺳﻰ، { ﺑِﭑﻟْﺒَﻴِّﻨَﺎﺕِ } ، ﻳﻌﻨﻲ ﻗﻮﻟﻪ
{ ﺀَﺃَﺭْﺑَﺎﺏٌ ﻣُّﺘَّﻔَﺮِّﻗُﻮﻥَ ﺧَﻴْﺮٌ ﺃَﻡِ ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟْﻮَﺍﺣِﺪُ ﭐﻟْﻘَﻬَّﺎﺭُ }
‏[ ﻳﻮﺳﻒ : 39 ‏] ، { ﻓَﻤَﺎ ﺯِﻟْﺘُﻢْ ﻓِﻲ ﺷَﻚٍّ ﻣِّﻤَّﺎ ﺟَﺂﺀَﻛُـﻢْ ﺑِﻪِ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻣﻦ ﻋﺒﺎﺩﺓ ﺍﻟﻠﻪ ﻭﺣﺪﻩ ﻻ ﺷﺮﻳﻚ ﻟﻪ، { ﺣَﺘَّﻰٰ ﺇِﺫَﺍ ﻫَﻠَﻚَ } ، ﻣﺎﺕ، { ﻗُﻠْﺘُﻢْ ﻟَﻦ ﻳَﺒْﻌَﺚَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪِﻩِ ﺭَﺳُﻮﻻً } ، ﺃﻱ : ﺃﻗﻤﺘﻢ ﻋﻠﻰ ﻛﻔﺮﻛﻢ ﻭﻇﻨﻨﺘﻢ ﺃﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﻻ ﻳﺠﺪﺩ ﻋﻠﻴﻜﻢ ﺍﻟﺤﺠﺔ، { ﻛَﺬَﻟِﻚَ ﻳُﻀِﻞُّ ﭐﻟﻠﻪُ ﻣَﻦْ ﻫُﻮَ ﻣُﺴْﺮِﻑٌ } ، ﻣﺸﺮﻙ، { ﻣُّﺮْﺗَﺎﺏٌ } ، ﺷﺎﻙ
‏[ 23.10 , 10:26 ] Исмаил Муслим: ﻳَﻮْﻡَ ﺗُﻮَﻟُّﻮﻥَ ﻣُﺪْﺑِﺮِﻳﻦَ
" В тот день вы обратитесь вспять ",
с места расчёта к Огню Ада.
Муджахид сказал: - вы броситесь бежать без оглядки,
ﻣَﺎ ﻟَﻜُﻢْ ﻣِّﻦَ ﭐﻟﻠﻪِ ﻣِﻦْ ﻋَﺎﺻِﻢٍ
" но никто не защитит вас от Аллаха "
т. е ( вы не найдете ) того, кто защитил бы вас от Его наказания
ﻭَﻣَﻦ ﻳُﻀْﻠِﻞِ ﭐﻟﻠﻪُ ﻓَﻤَﺎ ﻟَﻪُ ﻣِﻦْ ﻫﺎﺩٍ * ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺟَﺂﺀَﻛُـﻢْ ﻳُﻮﺳُﻒُ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞُ
" Кого Аллах введет в заблуждение, тому не будет наставника. Прежде к вам явился Йусуф "
т.е Йусуф сын Якуба,
ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞُ
" прежде "
т.е до Мусы,
ﺑِﭑﻟْﺒَﻴِّﻨَﺎﺕِ
" с ясными знамениями "
смысл чего заключен в его словах:
ﺀَﺃَﺭْﺑَﺎﺏٌ ﻣُّﺘَّﻔَﺮِّﻗُﻮﻥَ ﺧَﻴْﺮٌ ﺃَﻡِ ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟْﻮَﺍﺣِﺪُ ﭐﻟْﻘَﻬَّﺎﺭُ
" О мои товарищи по темнице! Множество различных богов лучше или же Аллах, Единственный, Могущественный? "
( 12/39 )
ﻓَﻤَﺎ ﺯِﻟْﺘُﻢْ ﻓِﻲ ﺷَﻚٍّ ﻣِّﻤَّﺎ ﺟَﺂﺀَﻛُـﻢْ ﺑِﻪِ
" но вы до сих пор сомневаетесь в том, что он вам принес ".
Ибн Аббас сказал: - ( сомневаетесь ) в поклонение единственно Аллаху не предовая Ему сотоварищей,
ﺣَﺘَّﻰٰ ﺇِﺫَﺍ ﻫَﻠَﻚَ
" Когда же он умер "
ﻗُﻠْﺘُﻢْ ﻟَﻦ ﻳَﺒْﻌَﺚَ ﭐﻟﻠﻪُ ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪِﻩِ ﺭَﺳُﻮﻻً
" вы сказали: “Аллах не отправит посланника после него ".
Т.е вы стали стоять на вашем неверие и предположение, что Аллах не возобновит ( ниспослания ) довода против вас.
ﻛَﺬَﻟِﻚَ ﻳُﻀِﻞُّ ﭐﻟﻠﻪُ ﻣَﻦْ ﻫُﻮَ ﻣُﺴْﺮِﻑٌ
" Так Аллах вводит в заблуждение того, кто черезмерен "
совершением ширка.
ﻣُّﺮْﺗَﺎﺏٌ
" и сомневается ".
[23.10, 10:27] Исмаил Муслим: ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳُﺠَـٰﺪِﻟُﻮﻥَ ﻓِﻰۤ ﺀَﺍﻳَـٰﺖِ ﭐﻟﻠﻪِ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ : ﻫﺬﺍ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻟﻠﻤﺴﺮﻑ ﺍﻟﻤﺮﺗﺎﺏ ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺠﺎﺩﻟﻮﻥ ﻓﻲ ﺁﻳﺎﺕ ﺍﻟﻠﻪ ﺃﻱ : ﻓﻲ ﺇﺑﻄﺎﻟﻬﺎ ﺑﺎﻟﺘﻜﺬﻳﺐ، { ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﺳُﻠﻄٰﻦ } ، ﺣﺠﺔ، { ﺃَﺗَـٰﻬُﻢْ } ، ﻣﻦ ﺍﻟﻠﻪ، { ﻛَﺒُﺮَ ﻣَﻘْﺘﺎً } ، ﺃﻱ : ﻛﺒﺮ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺠﺪﺍﻝ ﻣﻘﺘﺎً، { ﻋِﻨﺪَ ﭐﻟﻠﻪِ ﻭَﻋِﻨﺪَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍْ ﻛَﺬَﻟِﻚَ ﻳَﻄْﺒَﻊُ ﭐﻟﻠﻪُ ﻋَﻠَﻰٰ ﻛُـﻞِّ ﻗَﻠْﺐِ ﻣُﺘَﻜَﺒِّﺮٍ ﺟَﺒَّﺎﺭٍ } ، ﻗﺮﺃ ﺃﺑﻮ ﻋﻤﺮﻭ ﻭﺍﺑﻦ ﻋﺎﻣﺮ " ﻗﻠﺐٍ " ﺑﺎﻟﺘﻨﻮﻳﻦ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ، ﺩﻟﻴﻠﻪ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﻋﺒﺪﺍﻟﻠﻪ ﺑﻦ ﻣﺴﻌﻮﺩ " ﻋﻠﻰ ﻗﻠﺐ ﻛﻞ ﻣﺘﻜﺒﺮ ﺟﺒﺎﺭ
‏[ 23.10 , 11:04 ] Исмаил Муслим: ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳُﺠَـٰﺪِﻟُﻮﻥَ ﻓِﻰۤ ﺀَﺍﻳَـٰﺖِ ﭐﻟﻠﻪِ
" Препирательство тех, которые оспаривают знамения Аллаха "
Заджадж сказал: - это толкование слов : " кто черезмерен и сомневается " , т.е те, которые оспаривают знамения Аллаха, имеется в виду, которые пытаються уничтожить их своим опровержением,
ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﺳُﻠﻄٰﻦ
" безо всякого довода "
ﺃَﺗَـٰﻬُﻢْ
" который пришел к ним "
от Аллаха
ﻛَﺒُﺮَ ﻣَﻘْﺘﺎً
" Велика к этому ненависть "
т.е к этому опровержению велика ненависть,
ﻋِﻨﺪَ ﭐﻟﻠﻪِ ﻭَﻋِﻨﺪَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍْ ﻛَﺬَﻟِﻚَ ﻳَﻄْﺒَﻊُ ﭐﻟﻠﻪُ ﻋَﻠَﻰٰ ﻛُـﻞِّ ﻗَﻠْﺐِ ﻣُﺘَﻜَﺒِّﺮٍ ﺟَﺒَّﺎﺭٍ
" у Аллаха и у тех, которые уверовали! Аллах запечатал сердце каждого высокомерного тирана! "
[23.10, 11:04] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 36-41
[23.10, 11:06] Исмаил Муслим: ﻭَﻗَﺎﻝَ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥُ } ، ﻟﻮﺯﻳﺮﻩ { : ﻳٰﻬَـٰﻤَـٰﻦُ ﭐﺑْﻦِ ﻟِﻰ ﺻَﺮْﺣَﺎً } ، ﻭﺍﻟﺼﺮﺡ : ﺍﻟﺒﻨﺎﺀ ﺍﻟﻈﺎﻫﺮ ﺍﻟﺬﻱ ﻻ ﻳﺨﻔﻰ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﺎﻇﺮ ﻭﺇﻥ ﺑَﻌُﺪ، ﻭﺃﺻﻠﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺼﺮﻳﺢ ﻭﻫﻮ ﺍﻹﻇﻬﺎﺭ، { ﻟَّﻌَـﻠِّﻰۤ ﺃَﺑْﻠُﻎُ ﺍﻷَﺳْﺒَﺎﺏَ * ﺃَﺳْﺒَﺎﺏَ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﻃﺮﻗﻬﺎ ﻭﺃﺑﻮﺍﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﺳﻤﺎﺀ ﺇﻟﻰ ﺳﻤﺎﺀ، { ﻓَﺄَﻃَّﻠِﻊَ ﺇِﻟَﻰٰ ﺇِﻟَـٰﻪِ ﻣُﻮﺳَﻰٰ } ، ﻗﺮﺍﺀﺓ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺑﺮﻓﻊ ﺍﻟﻌﻴﻦ ﻧﺴﻘﺎً ﻋﻠﻰ ﻗﻮﻟﻪ : " ﺃﺑﻠﻎُ ﺍﻷﺳﺒﺎﺏ " ، ﻭﻗﺮﺃ ﺣﻔﺺ ﻋﻦ ﻋﺎﺻﻢ ﺑﻨﺼﺐ ﺍﻟﻌﻴﻦ ﻭﻫﻲ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﺣﻤﻴﺪ ﺍﻷﻋﺮﺝ، ﻋﻠﻰ ﺟﻮﺍﺏ " ﻟﻌﻞ " ﺑﺎﻟﻔﺎﺀ { ﻭَﺇِﻧِّﻰ ﻷَﻇُﻨُّﻪ } ، ﻳﻌﻨﻲ ﻣﻮﺳﻰ { ﻛَـٰﺬِﺑﺎً } ، ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻘﻮﻝ ﺃﻥ ﻟﻪ ﺭﺑﺎً ﻏﻴﺮﻱ، { ﻭَﻛَـﺬَٰﻟِﻚَ ﺯُﻳِّﻦَ ﻟِﻔِﺮْﻋَﻮْﻥَ ﺳُﻮۤﺀُ ﻋَﻤَﻠِﻪِ ﻭَﺻُﺪَّ ﻋَﻦِ ﭐﻟﺴَّﺒِﻴﻞِ } ، ﻗﺮﺃ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻜﻮﻓﺔ ﻭﻳﻌﻘﻮﺏ : " ﻭﺻُﺪّ " ﺑﻀﻢ ﺍﻟﺼﺎﺩ ﻧﺴﻘﺎً ﻋﻠﻰ ﻗﻮﻟﻪ " : ﺯُﻳّﻦ ﻟﻔﺮﻋﻮﻥ " ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﺻﺪﻩ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻦ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻬﺪﻯ . ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ ﺑﺎﻟﻔﺘﺢ ﺃﻱ : ﺻَﺪّ ﻓﺮﻋﻮﻥُ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻋﻦ ﺍﻟﺴﺒﻴﻞ { . ﻭَﻣَﺎ ﻛَـﻴْﺪُ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥَ ﺇِﻻَّ ﻓِﻰ ﺗَﺒَﺎﺏٍ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﻭﻣﺎ ﻛﻴﺪﻩ ﻓﻲ ﺇﺑﻄﺎﻝ ﺁﻳﺎﺕ ﻣﻮﺳﻰ ﺇﻻ ﻓﻲ ﺧﺴﺎﺭ ﻭﻫﻼﻙ
‏[ 23.10 , 11:34 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻗَﺎﻝَ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥُ
" Фараон сказал: "
своему визирю
ﻳٰﻬَـٰﻤَـٰﻦُ ﭐﺑْﻦِ ﻟِﻰ ﺻَﺮْﺣَﺎً
" О Хаман! Построй для меня башню "
Что касается слова ﺍﻟﺼﺮﺡ то это высокое строение, которое не скроется от взгляда даже с дальнего растояния .
ﻟَّﻌَـﻠِّﻰۤ ﺃَﺑْﻠُﻎُ ﺍﻷَﺳْﺒَﺎﺏَ * ﺃَﺳْﺒَﺎﺏَ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ
" Быть может, я достигну путей,
путей небесных "
т. е ( небесных ) дорог и дверей от одного неба к другому
ﻓَﺄَﻃَّﻠِﻊَ ﺇِﻟَﻰٰ ﺇِﻟَـٰﻪِ ﻣُﻮﺳَﻰٰ
" и взгляну на Бога Мусы "
ﻭَﺇِﻧِّﻰ ﻷَﻇُﻨُّﻪ
" Воистину, я считаю его "
т. е Мусу
ﻛَـٰﺬِﺑﺎً
" лжецом "
за то, что он говорит, что у него есть Господь, кроме меня
ﻭَﻛَـﺬَٰﻟِﻚَ ﺯُﻳِّﻦَ ﻟِﻔِﺮْﻋَﻮْﻥَ ﺳُﻮۤﺀُ ﻋَﻤَﻠِﻪِ ﻭَﺻُﺪَّ ﻋَﻦِ ﭐﻟﺴَّﺒِﻴﻞِ
" И так было разукрашено Фараону зло его деяния и был он отвращён от (истинного) пути ".
Куфийцы и Якуб прочитали ﻭﺻُﺪّ сочитая со словами ﺯُﻳّﻦ ﻟﻔﺮﻋﻮﻥ ( объясняя этот словесный оборот ) Ибн Аббас сказал: - отвратил его Аллах от ( истинного ) пути.
Другие прочитали с фатхой ﺻَﺪّ т.е фараон отвратил людей от ( истинного ) пути.
ﻭَﻣَﺎ ﻛَـﻴْﺪُ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥَ ﺇِﻻَّ ﻓِﻰ ﺗَﺒَﺎﺏٍ
" И всё ухищрение Фараона оказались безуспешными ".
Т. е все его козни и уловки в опровержение знамений с которыми пришел Муса привели его к позору и погибели.
[23.10, 11:34] Исмаил Муслим: ﻭَﻗَﺎﻝَ ﭐﻟَّﺬِﻯۤ ﺀَﺍﻣَﻦَ ﻳٰﻘَﻮْﻡِ ﭐﺗَّﺒِﻌُﻮﻥِ ﺃَﻫْﺪِﻛُـﻢْ ﺳَﺒِﻴـﻞَ ﭐﻟﺮَّﺷَـﺎﺩِ } ، ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻬﺪﻯ .
{ ﻳـَٰﻘَﻮْﻡِ ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﻫَـٰﺬِﻩِ ﭐﻟْﺤَﻴَﻮٰﺓُ ﭐﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ ﻣَﺘَـٰﻊٌ } ، ﻣﺘﻌﺔ ﺗﻨﺘﻔﻌﻮﻥ ﺑﻬﺎ ﻣﺪﺓ ﺛﻢ ﺗﻨﻘﻄﻊ، { ﻭَﺇِﻥَّ ﭐﻷَﺧِﺮَﺓَ ﻫِﻰَ ﺩَﺍﺭُ ﭐﻟْﻘَـﺮَﺍﺭِ } ، ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﺰﻭﻝ .
{ ﻣَﻦْ ﻋَﻤِـﻞَ ﺳَـﻴِّﺌَﺔً ﻓَﻼَ ﻳُﺠْﺰَﻯٰ ﺇِﻻَّ ﻣِﺜْﻠَﻬَﺎ ﻭَﻣَﻦْ ﻋَﻤِـﻞَ ﺻَـٰﻠِﺤﺎً ﻣِّﻦ ﺫﻛﺮٍ ﺃَﻭْ ﺃُﻧﺜَﻰ ﻭَﻫُﻮَ ﻣُﺆْﻣِﻦٌ ﻓَﺄُﻭْﻟَـٰﺌِﻚَ ﻳَﺪْﺧُﻠُﻮﻥَ ﭐﻟْﺠَﻨَّﺔَ ﻳُﺮْﺯَﻗُﻮﻥَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﺣِﺴَﺎﺏٍ } ، ﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﻻ ﺗﺒﻌﺔ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻌﻄﻮﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻴﺮ
‏[ 23.10 , 11:44 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻗَﺎﻝَ ﭐﻟَّﺬِﻯۤ ﺀَﺍﻣَﻦَ ﻳٰﻘَﻮْﻡِ ﭐﺗَّﺒِﻌُﻮﻥِ ﺃَﻫْﺪِﻛُـﻢْ ﺳَﺒِﻴـﻞَ ﭐﻟﺮَّﺷَـﺎﺩِ
" Тот, кто уверовал, сказал: "О мой народ! Последуйте за мной, и я поведу вас правильным путем ".
Т.е дорогой истины
ﻳـَٰﻘَﻮْﻡِ ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﻫَـٰﺬِﻩِ ﭐﻟْﺤَﻴَﻮٰﺓُ ﭐﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ ﻣَﺘَـٰﻊٌ
" О, народ мой! Ведь эта земная жизнь – только (временное) пользование "
т. е временное пользование благами на определенный срок, который в последствии заканчивается
ﻭَﺇِﻥَّ ﭐﻷَﺧِﺮَﺓَ ﻫِﻰَ ﺩَﺍﺭُ ﭐﻟْﻘَـﺮَﺍﺭِ
" а Последняя жизнь является Обителью пребывания "
без конца
ﻣَﻦْ ﻋَﻤِـﻞَ ﺳَـﻴِّﺌَﺔً ﻓَﻼَ ﻳُﺠْﺰَﻯٰ ﺇِﻻَّ ﻣِﺜْﻠَﻬَﺎ ﻭَﻣَﻦْ ﻋَﻤِـﻞَ ﺻَـٰﻠِﺤﺎً ﻣِّﻦ ﺫﻛﺮٍ ﺃَﻭْ ﺃُﻧﺜَﻰ ﻭَﻫُﻮَ ﻣُﺆْﻣِﻦٌ ﻓَﺄُﻭْﻟَـٰﺌِﻚَ ﻳَﺪْﺧُﻠُﻮﻥَ ﭐﻟْﺠَﻨَّﺔَ ﻳُﺮْﺯَﻗُﻮﻥَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﺣِﺴَﺎﺏٍ
" Тот, кто совершил зло, получит только соответствующее воздаяние. А те мужчины и женщины, которые поступали праведно, будучи верующими, войдут в Рай, в котором они будут получать удел безо всякого счета ".
Мукатиль сказал: - последует дар ( воздаяния ) за добро в Раю только лучшем.
[23.10, 11:44] Исмаил Муслим: ﻭَﻳٰﻘَﻮْﻡِ ﻣَﺎ ﻟِﻰۤ ﺃَﺩْﻋُﻮﻛُـﻢْ ﺇِﻟَﻰ ﭐﻟﻨَّﺠَﻮٰﺓِ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﻣﺎﻟﻜﻢ، ﻛﻤﺎ ﺗﻘﻮﻝ ﺍﻟﻌﺮﺏ : ﻣﺎﻟﻲ ﺃﺭﺍﻙ ﺣﺰﻳﻨﺎً؟ ﺃﻱ : ﻣﺎﻟﻚ؟ ﻳﻘﻮﻝ : ﺃﺧﺒﺮﻭﻧﻲ ﻋﻨﻜﻢ؟ ﻛﻴﻒ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﺎﻝ ﺃﺩﻋﻮﻛﻢ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻨﺠﺎﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﺑﺎﻹﻳﻤﺎﻥ ﺑﺎﻟﻠﻪ، { ﻭَﺗَﺪْﻋُﻮﻧَﻨِﻰۤ ﺇِﻟَﻰ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ } ؟ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺸﺮﻙ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻮﺟﺐ ﺍﻟﻨﺎﺭ، ﺛﻢ ﻓﺴﺮ ﻓﻘﺎﻝ
‏[ 23.10 , 11:51 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻳٰﻘَﻮْﻡِ ﻣَﺎ ﻟِﻰۤ ﺃَﺩْﻋُﻮﻛُـﻢْ ﺇِﻟَﻰ ﭐﻟﻨَّﺠَﻮٰﺓِ
" О мой народ! Почему я зову вас к спасению "
т.е как это может быть ( где логика ) я призываю вас к спасенью от огня посредством веры в Аллаха
ﻭَﺗَﺪْﻋُﻮﻧَﻨِﻰۤ ﺇِﻟَﻰ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ
" а вы зовете меня в Огонь? "
т. е к многобожию за которое непременно последует воздояние в огне.
Далее Он разъяснил это сказав:
[23.10, 11:52] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 42-46
[23.10, 11:53] Исмаил Муслим: ﺗَﺪْﻋُﻮﻧَﻨِﻰ ﻷَﻛْـﻔُﺮَ ﺑِﭑﻟﻠﻪِ ﻭَﺃُﺷْﺮِﻙَ ﺑِﻪِ ﻣَﺎ ﻟَﻴْﺲَ ﻟِﻰ ﺑِﻪِ ﻋِﻠْﻢٌ ﻭَﺃَﻧَﺎ ﺃَﺩْﻋُﻮﻛُﻢْ ﺇِﻟَﻰ ﭐﻟْﻌَﺰﻳﺰِ ﭐﻟْﻐَﻔَّﺎﺭِ } ، ﻓﻲ ﺍﻧﺘﻘﺎﻣﻪ ﻣﻤﻦ ﻛﻔﺮ، ﺍﻟﻐﻔﺎﺭ ﻟﺬﻧﻮﺏ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺘﻮﺣﻴﺪ .
{ ﻻَ ﺟَﺮَﻡَ } ، ﺣﻘﺎً، { ﺃَﻧَّﻤَﺎ ﺗَﺪْﻋُﻮﻧَﻨِﻰۤ ﺇِﻟَﻴْﻪِ } ، ﺃﻱ : ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺛﻦ، { ﻟَﻴْﺲَ ﻟَﻪُ ﺩَﻋْﻮَﺓٌ ﻓِﻰ ﭐﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ ﻭَﻻَ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺧِﺮَﺓِ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺴﺪﻱ : ﻻ ﻳﺴﺘﺠﻴﺐ ﻷﺣﺪ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﻭﻻ ﻓﻲ ﺍﻵﺧﺮﺓ، ﻳﻌﻨﻲ ﻟﻴﺴﺖ ﻟﻪ ﺍﺳﺘﺠﺎﺑﺔ ﺩﻋﻮﺓ . ﻭﻗﻴﻞ : ﻟﻴﺴﺖ ﻟﻪ ﺩﻋﻮﺓ ﺇﻟﻰ ﻋﺒﺎﺩﺗﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﻷﻥ ﺍﻷﻭﺛﺎﻥ ﻻ ﺗَﺪّﻋِﻲ ﺍﻟﺮﺑﻮﺑﻴﺔ، ﻭﻻ ﺗﺪﻋﻮ ﺇﻟﻰ ﻋﺒﺎﺩﺗﻬﺎ، ﻭﻓﻲ ﺍﻵﺧﺮﺓ ﺗﺘﺒﺮﺃ ﻣﻦ ﻋﺎﺑﺪﻳﻬﺎ { . ﻭَﺃَﻥَّ ﻣَﺮَﺩَّﻧَﺂ ﺇِﻟَﻰ ﭐﻟﻠﻪِ } ، ﻣﺮﺟﻌﻨﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻓﻴﺠﺎﺯﻱ ﻛﻼً ﺑﻤﺎ ﻳﺴﺘﺤﻘﻪ، { ﻭَﺃَﻥَّ ﭐﻟْﻤُﺴْﺮِﻓِﻴﻦَ } ، ﺍﻟﻤﺸﺮﻛﻴﻦ، { ﻫُﻢْ ﺃَﺻْﺤَـٰﺐُ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ
‏[ 23.10 , 17:03 ] Исмаил Муслим: ﺗَﺪْﻋُﻮﻧَﻨِﻰ ﻷَﻛْـﻔُﺮَ ﺑِﭑﻟﻠﻪِ ﻭَﺃُﺷْﺮِﻙَ ﺑِﻪِ ﻣَﺎ ﻟَﻴْﺲَ ﻟِﻰ ﺑِﻪِ ﻋِﻠْﻢٌ ﻭَﺃَﻧَﺎ ﺃَﺩْﻋُﻮﻛُﻢْ ﺇِﻟَﻰ ﭐﻟْﻌَﺰﻳﺰِ ﭐﻟْﻐَﻔَّﺎﺭِ
" Вы призываете меня не веровать в Аллаха и приобщать к Нему в сотоварищи то, о чем у меня нет знания. Я же призываю вас к Могущественному, Всепрощающему ".
Т. е в Его возмездие тем, кто не уверовал, и прощающему грехи обладателям тавхида.
ﻻَ ﺟَﺮَﻡَ
" Несомненно "
т. е истинно
ﺃَﻧَّﻤَﺎ ﺗَﺪْﻋُﻮﻧَﻨِﻰۤ ﺇِﻟَﻴْﻪِ
" что то, к чему вы меня призываете "
из идолов
ﻟَﻴْﺲَ ﻟَﻪُ ﺩَﻋْﻮَﺓٌ ﻓِﻰ ﭐﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ ﻭَﻻَ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺧِﺮَﺓِ
" не заслуживает молитв ни в этом мире, ни в Последней жизни ".
Судди сказал: - ( идол ) не ответит никому ни в этой ни в следующей жизнях, т. е нет у него способности отвечать на мольбу.
Некоторые сказали: - на него не распространяется поклонение в мирской жизни, потому что идолы не притендуют на господство. Также не распространяется на них поклонение в жизни следующей, так как там они отрекутся от тех, кто им поклонялся,
ﻭَﺃَﻥَّ ﻣَﺮَﺩَّﻧَﺂ ﺇِﻟَﻰ ﭐﻟﻠﻪِ
" и наше возвращение
(предстоит) к Аллаху "
т. е мы вернемся к Аллаху, где Он воздаст каждому тем, что он заслужил,
ﻭَﺃَﻥَّ ﭐﻟْﻤُﺴْﺮِﻓِﻴﻦَ
" и
(несомненно) расточительные "
т.е многобожники
ﻫُﻢْ ﺃَﺻْﺤَـٰﺐُ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ
" окажутся обитателями Огня ".
[23.10, 17:04] Исмаил Муслим: ﻓَﺴَﺘَﺬْﻛُﺮُﻭﻥَ ﻣَﺂ ﺃَﻗُﻮﻝُ ﻟَﻜُـﻢْ } ، ﺇﺫﺍ ﻋﺎﻳﻨﺘﻢ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ ﺣﻴﻦ ﻻ ﻳﻨﻔﻌﻜﻢ ﺍﻟﺬﻛﺮ، { ﻭَﺃُﻓَﻮِّﺽُ ﺃَﻣْﺮِﻯۤ ﺇِﻟَﻰ ﭐﻟﻠﻪِ } ، ﻭﺫﻟﻚ ﺃﻧﻬﻢ ﺗﻮﻋﺪﻭﻩ ﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺘﻪ ﺩﻳﻨﻬﻢ، { ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﺑَﺼِﻴﺮٌ ﺑِﭑﻟْﻌِﺒَﺎﺩِ } ، ﻳﻌﻠﻢ ﺍﻟﻤﺤﻖّ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺒﻄﻞ، ﺛﻢ ﺧﺮﺝ ﺍﻟﻤﺆﻣﻦ ﻣﻦ ﺑﻴﻨﻬﻢ، ﻓﻄﻠﺒﻮﻩ ﻓﻠﻢ ﻳﻘﺪﺭﻭﺍ ﻋﻠﻴﻪ .
ﻭﺫﻟﻚ ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ : { ﻓَﻮﻗَﺎﻩُ ﭐﻟﻠﻪُ ﺳَﻴِّﺌَﺎﺕِ ﻣَﺎ ﻣَﻜَـﺮُﻭﺍْ } ، ﻣﺎ ﺃﺭﺍﺩﻭﺍ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺮ، ﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ : ﻧﺠﺎ ﻣﻊ ﻣﻮﺳﻰ ﻭﻛﺎﻥ ﻗﺒﻄﻴﺎً، { ﻭَﺣَﺎﻕَ } ، ﻧﺰﻝ، { ﺑِـﺂﻝِ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥَ ﺳُﻮۤﺀُ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ } ، ﺍﻟﻐﺮﻕ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ، ﻭﺍﻟﻨﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻵﺧﺮﺓ
‏[ 25.10 , 9:01 ] Исмаил Муслим: ﻓَﺴَﺘَﺬْﻛُﺮُﻭﻥَ ﻣَﺂ ﺃَﻗُﻮﻝُ ﻟَﻜُـﻢْ
" Вы вспомните то, о чем я вам говорю "
т. е во время того, когда вы увидите наказание, но ваше вспоминание не принесет вам пользы
ﻭَﺃُﻓَﻮِّﺽُ ﺃَﻣْﺮِﻯۤ ﺇِﻟَﻰ ﭐﻟﻠﻪِ
" Я вверяю свое дело Аллаху "
это произошло потому что они стали угрожать ему за противоречия их религии
ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﺑَﺼِﻴﺮٌ ﺑِﭑﻟْﻌِﺒَﺎﺩِ
" Воистину, Аллах видит рабов ".
Т. е Он на основание знания ( отличает ) правдивого от лжеца, и вывел верующего, которому они хотели ( причинить вред ) но не смогли.
Об этом слова Аллаха Свят Он и Велик:
ﻓَﻮﻗَﺎﻩُ ﭐﻟﻠﻪُ ﺳَﻴِّﺌَﺎﺕِ ﻣَﺎ ﻣَﻜَـﺮُﻭﺍْ
" Аллах защитил его от зла того, что они замыслили "
т.е из того зла, которое они хотели причинить ему.
Катада сказал: - Он спас его с Мусой, а был он Коптом.
ﻭَﺣَﺎﻕَ
" и постигло "
т. е было обрушено
ﺑِـﺂﻝِ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥَ ﺳُﻮۤﺀُ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ
" на сборище Фараона злое наказание "
т. е в этой жизни они были потоплены, а в следующей жизни для них приготовлен огонь
[25.10, 9:02] Исмаил Муслим: ﻭﺫﻟﻚ ﻗﻮﻟﻪ { : ﭐﻟﻨَّﺎﺭُ } ، ﻫﻲ ﺭﻓﻊ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﺪﻝ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻮﺀ، { ﻳُﻌْﺮَﺿُﻮﻥَ ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ ﻏُﺪُﻭّﺍً ﻭَﻋَﺸِﻴّﺎً } ، ﺻﺒﺎﺣﺎً ﻭﻣﺴﺎﺀً، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻣﺴﻌﻮﺩ : ﺃﺭﻭﺍﺡ ﺁﻝ ﻓﺮﻋﻮﻥ ﻓﻲ ﺃﺟﻮﺍﻑ ﻃﻴﻮﺭ ﺳﻮﺩ ﻳﻌﺮﺿﻮﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻛﻞ ﻳﻮﻡ ﻣﺮﺗﻴﻦ، ﺗﻐﺪﻭ ﻭﺗﺮﻭﺡ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻨﺎﺭ، ﻭﻳﻘﺎﻝ : ﻳﺎ ﺁﻝ ﻓﺮﻋﻮﻥ ﻫﺬﻩ ﻣﻨﺎﺯﻟﻜﻢ ﺣﺘﻰ ﺗﻘﻮﻡ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ .
ﻭﻗﺎﻝ ﻗﺘﺎﺩﺓ : ﻭﻣﻘﺎﺗﻞ، ﻭﺍﻟﺴﺪﻱ، ﻭﺍﻟﻜﻠﺒﻲ : ﺗﻌﺮﺽ ﺭﻭﺡ ﻛﻞ ﻛﺎﻓﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﺑﻜﺮﺓ ﻭﻋﺸﻴﺎً ﻣﺎ ﺩﺍﻣﺖ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ
‏[ 25.10 , 9:44 ] Исмаил Муслим: Об этом Он сказал:
ﭐﻟﻨَّﺎﺭُ
" Огонь "
который прекращаеться и на смену ему приходит ( другое ) наказание ( затем повторяется )
ﻳُﻌْﺮَﺿُﻮﻥَ ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ ﻏُﺪُﻭّﺍً ﻭَﻋَﺸِﻴّﺎً
" в который их ввергают утром и после полудня "
т.е утром и вечером.
Ибн Масъуд сказал: - души рода фараона в животах черных птиц, которых ввергают в огонь, каждый день два раза. Они удаляються и возвращаться к огню. И там им говорят:
" О род фараона! Это ваше жилище , после того как наступит Час ".
Катада, Мукатиль, Судди и Кальби сказали: - души кафиров, каждый день ввергаются в огонь утром и вечером и так пока существует мирская жизнь.
[25.10, 9:44] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﻦ ﻋﻤﺮ ﺃﻥ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻗﺎﻝ : " ﺇﻥ ﺃﺣﺪﻛﻢ ﺇﺫﺍ ﻣﺎﺕ ﻋُﺮﺽ ﻋﻠﻴﻪ ﻣﻘﻌﺪُﻩ ﺑﺎﻟﻐﺪﺍﺓ ﻭﺍﻟﻌﺸﻲ، ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﻣﻦ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺠﻨﺔ ﻓﻤﻦ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺠﻨﺔ، ﻭﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﻣﻦ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻓﻤﻦ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻨﺎﺭ، ﻓﻴﻘﺎﻝُ ﻟﻪ : ﻫﺬﺍ ﻣﻘﻌﺪﻙ ﺣﺘﻰ ﻳﺒﻌﺜﻚ ﺍﻟﻠﻪ ﺇﻟﻴﻪ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ ". ﺛ
‏[ 25.10 , 10:10 ] Исмаил Муслим: Абдулла ибн Умар,
сообщил, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, когда кто-нибудь из вас умирает, ему показывают его место утром и вечером, и если он относится к обитателям рая, то (ему показывают его место ) среди обитателей рая, если же он относится к числу тех, кто окажется в огне, то ( ему показывают его место ) среди обитателей огня, и ему говорят: " Это место ( останется ) за тобой, до тех пор пока Аллах не воскресит тебя в День Воскресения! "
[25.10, 10:10] Исмаил Муслим: ﺛﻢ ﺃﺧﺒﺮ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﻋﻦ ﻣﺴﺘﻘﺮﻫﻢ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ ﻓﻘﺎﻝ { : ﻭَﻳَﻮْﻡَ ﺗَﻘُﻮﻡُ ﭐﻟﺴَّﺎﻋَﺔُ ﺃَﺩْﺧِﻠُﻮۤﺍْ } ، ﻗﺮﺃ ﺍﺑﻦ ﻛﺜﻴﺮ ﻭﺍﺑﻦ ﻋﺎﻣﺮ ﻭﺃﺑﻮ ﻋﻤﺮﻭ ﻭﺃﺑﻮ ﺑﻜﺮ " : ﺍﻟﺴﺎﻋﺔُ " ، " ﺍﺩﺧﻠﻮﺍ " ، ﺑﺤﺬﻑ ﺍﻷﻟﻒ ﻭﺍﻟﻮﺻﻞ، ﻭﺑﻀﻤﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻻﺑﺘﺪﺍﺀ، ﻭﺿﻢ ﺍﻟﺨﺎﺀ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﺧﻮﻝ، ﺃﻱ : ﻳﻘﺎﻝ ﻟﻬﻢ : ﺍﺩﺧﻠﻮﺍ ﻳﺎ { ﺀَﺍﻝَ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥَ ﺃَﺷَﺪَّ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ } ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ " ﺃَﺩْﺧِﻠﻮﺍ " ﺑﻘﻄﻊ ﺍﻷﻟﻒ ﻭﻛﺴﺮ ﺍﻟﺨﺎﺀ ﻣﻦ ﺍﻹﺩﺧﺎﻝ، ﺃﻱ : ﻳﻘﺎﻝ ﻟﻠﻤﻼﺋﻜﺔ : ﺃﺩﺧﻠﻮﺍ ﺁﻝ ﻓﺮﻋﻮﻥ ﺃﺷﺪ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ . ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻳﺮﻳﺪ ﺃﻟﻮﺍﻥ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺬﻱ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻳﻌﺬﺑﻮﻥ ﺑﻪ ﻣﻨﺬ ﺃُﻏﺮﻗﻮﺍ
‏[ 25.10 , 10:34 ] Исмаил Муслим: Далее Аллаха Всевышний сообщил об их место положение в День воскресения
ﻭَﻳَﻮْﻡَ ﺗَﻘُﻮﻡُ ﭐﻟﺴَّﺎﻋَﺔُ ﺃَﺩْﺧِﻠُﻮۤﺍْ
" А в День наступления Часа введите "
Ибн Касир, Ибн Амир, Абу Амр и Абу Бакр прочитали:
ﺍﺩْﺧُﻠُﻮﺍ
т. е Он скажет им: " Войдите о "
ﺀَﺍﻝَ ﻓِﺮْﻋَﻮْﻥَ ﺃَﺷَﺪَّ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ
" сборище Фараона в сильнейшее наказание! "
Другие прочитали:
ﺃَﺩْﺧِﻠﻮﺍ
т. е Он скажет ангелам: " Введите сборище фараона в сильнейшее наказание ".
Ибн Аббас сказал: - подразумеваются под этим другие виды наказания, от тех, которыми они были наказаны с момента их потопа.
[25.10, 10:35] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 47-50
[25.10, 10:36] Исмаил Муслим: ﻭَﺇِﺫْ ﻳَﺘَﺤَﺂﺟُّﻮﻥَ ﻓِﻰ ﭐﻟﻨَّـﺎﺭِ } ، ﺃﻱ : ﺍﺫﻛﺮ ﻳﺎ ﻣﺤﻤﺪ ﻟﻘﻮﻣﻚ ﺇﺫ ﻳﺨﺘﺼﻤﻮﻥ، ﻳﻌﻨﻲ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺭ، { ﻓَﻴَﻘُﻮﻝُ ﭐﻟﻀُّﻌَﻔَﺎﺀُ ﻟِﻠَّﺬِﻳﻦَ ﭐﺳْﺘَﻜْـﺒَﺮُﻭۤﺍْ ﺇِﻧَّﺎ ﻛُﻨَّﺎ ﻟَﻜُﻢْ ﺗَﺒَﻌﺎً } ، ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ، { ﻓَﻬَﻞْ ﺃَﻧﺘُﻢ ﻣُّﻐْﻨُﻮﻥَ ﻋَﻨَّﺎ ﻧَﺼِﻴﺒﺎً ﻣِّﻦَ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ } ، ﻭﺍﻟﺘﺒﻊ ﻳﻜﻮﻥ ﻭﺍﺣﺪﺍً ﻭﺟﻤﻌﺎً ﻓﻲ ﻗﻮﻝ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺒﺼﺮﺓ، ﻭﻭﺍﺣﺪﺓ ﺗﺎﺑﻊ، ﻭﻗﺎﻝ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻜﻮﻓﺔ : ﻫﻮ ﺟﻤﻊ ﻻ ﻭﺍﺣﺪ ﻟﻪ ﻭﺟﻤﻌﻪ ﺃﺗﺒﺎﻉ
‏[ 25.10 , 10:45 ] Исмаил Муслим: ﻭَﺇِﺫْ ﻳَﺘَﺤَﺂﺟُّﻮﻥَ ﻓِﻰ ﭐﻟﻨَّـﺎﺭِ
" Когда они будут препираться друг с другом в Огне "
т. е О Мухаммад сообщи своему народу о том, как будут препираться, т.е обитатели огня друг с другом
ﻓَﻴَﻘُﻮﻝُ ﭐﻟﻀُّﻌَﻔَﺎﺀُ ﻟِﻠَّﺬِﻳﻦَ ﭐﺳْﺘَﻜْـﺒَﺮُﻭۤﺍْ ﺇِﻧَّﺎ ﻛُﻨَّﺎ ﻟَﻜُﻢْ ﺗَﺒَﻌﺎً
" слабые скажут тем, которые превозносились: "Мы следовали за вами "
в мирской жизни,
ﻓَﻬَﻞْ ﺃَﻧﺘُﻢ ﻣُّﻐْﻨُﻮﻥَ ﻋَﻨَّﺎ ﻧَﺼِﻴﺒﺎً ﻣِّﻦَ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ
" не избавите ли вы нас
(хотя бы) от доли Огня? "
[25.10, 10:45] Исмаил Муслим: ﻗَﺎﻝَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﭐﺳْﺘَﻜْﺒَﺮُﻭۤﺍْ ﺇِﻧَّﺎ ﻛُﻞٌّ ﻓِﻴﻬَﺂ ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻗَﺪْ ﺣَﻜَﻢَ ﺑَﻴْﻦَ ﭐﻟْﻌِﺒَﺎﺩِ * ﻭَﻗَﺎﻝَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻓِﻰ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ } ، ﺣﻴﻦ ﺍﺷﺘﺪ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ، { ﻟِﺨَﺰَﻧَﺔِ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﭐﺩْﻋُﻮﺍْ ﺭَﺑَّﻜُﻢْ ﻳُﺨَﻔِّﻒْ ﻋَﻨَّﺎ ﻳَﻮْﻣﺎً ﻣِّﻦَ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ }.
{ ﻗَﺎﻟُﻮۤﺍْ } ، ﻳﻌﻨﻲ ﺧﺰﻧﺔ ﺟﻬﻨﻢ ﻟﻬﻢ، { ﺃَﻭَﻟَﻢْ ﺗَﻚُ ﺗَﺄْﺗِﻴﻜُﻢْ ﺭُﺳُﻠُﻜُﻢ ﺑِﭑﻟْﺒَﻴِّﻨَـٰﺖِ ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﺑَﻠَﻰٰ ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﻓَﭑﺩْﻋُﻮﺍْ } ، ﺃﻧﺘﻢ ﺇﺫﺍً ﺭﺑﻜﻢ، ﺇﻧﺎ ﻻ ﻧﺪﻋﻮ ﻟﻜﻢ، ﻷﻧﻬﻢ ﻋﻠﻤﻮﺍ ﺃﻧﻪ ﻻ ﻳﺨﻔﻒ ﻋﻨﻬﻢ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ . ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ { : ﻭَﻣَﺎ ﺩُﻋَﺎﺀُ ﭐﻟْﻜَـٰﻔِﺮِﻳﻦَ ﺇِﻻَّ ﻓِﻰ ﺿَﻠَـٰﻞٍ } ، ﺃﻱ : ﻳﺒﻄﻞ ﻭﻳﻀﻞ ﻭﻻ ﻳﻨﻔﻌﻬﻢ
‏[ 25.10 , 11:03 ] Исмаил Муслим: ﻗَﺎﻝَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﭐﺳْﺘَﻜْﺒَﺮُﻭۤﺍْ ﺇِﻧَّﺎ ﻛُﻞٌّ ﻓِﻴﻬَﺂ ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻗَﺪْ ﺣَﻜَﻢَ ﺑَﻴْﻦَ ﭐﻟْﻌِﺒَﺎﺩِ * ﻭَﻗَﺎﻝَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻓِﻰ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ
" Те, которые превозносились, скажут: "Все мы - в нем. Воистину, Аллах уже рассудил между рабами". Те, которые попали в Огонь "
в то время, когда наказание будет усилено для них
ﻟِﺨَﺰَﻧَﺔِ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﭐﺩْﻋُﻮﺍْ ﺭَﺑَّﻜُﻢْ ﻳُﺨَﻔِّﻒْ ﻋَﻨَّﺎ ﻳَﻮْﻣﺎً ﻣِّﻦَ ﭐﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ
" скажут стражам Геенны: "Помолите вашего Господа, пусть Он облегчит наши мучения хотя бы на день".
ﻗَﺎﻟُﻮۤﺍْ
" Они скажут: "
т. е скажут им стражи Геенны:
ﺃَﻭَﻟَﻢْ ﺗَﻚُ ﺗَﺄْﺗِﻴﻜُﻢْ ﺭُﺳُﻠُﻜُﻢ ﺑِﭑﻟْﺒَﻴِّﻨَـٰﺖِ ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﺑَﻠَﻰٰ ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﻓَﭑﺩْﻋُﻮﺍْ
" Разве ваши посланники не приходили к вам с ясными знамениями?" Они ответят: "Конечно". Они скажут: "Тогда молите сами".
своего Господа, а мы не будем просить Его за вас. Скажут они это, потому что знают о том, что наказание ни будет облегченно для них.
Сказал Аллах Всевышний:
ﻭَﻣَﺎ ﺩُﻋَﺎﺀُ ﭐﻟْﻜَـٰﻔِﺮِﻳﻦَ ﺇِﻻَّ ﻓِﻰ ﺿَﻠَـٰﻞٍ
" Но мольбы неверующих безуспешны "
т. е бесполезны и безнадежны, которые не принесут им никакой пользы.
[25.10, 11:04] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 51-56
[25.10, 11:04] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ : { ﺇِﻧَّﺎ ﻟَﻨَﻨﺼُﺮُ ﺭُﺳُﻠَﻨَﺎ ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍْ ﻓِﻰ ﭐﻟْﺤَﻴَﻮٰﺓِ ﭐﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﺑﺎﻟﻐﻠﺒﺔ ﻭﺍﻟﻘﻬﺮ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﻀﺤﺎﻙ : ﺑﺎﻟﺤﺠﺔ، ﻭﻓﻲ ﺍﻵﺧﺮﺓ ﺑﺎﻟﻌﺬﺭ . ﻭﻗﻴﻞ : ﺑﺎﻻﻧﺘﻘﺎﻡ ﻣﻦ ﺍﻷﻋﺪﺍﺀ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﻭﺍﻵﺧﺮﺓ، ﻭﻛﻞ ﺫﻟﻚ ﻗﺪ ﻛﺎﻥ ﻟﻸﻧﺒﻴﺎﺀ ﻭﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻴﻦ، ﻓﻬﻢ ﻣﻨﺼﻮﺭﻭﻥ ﺑﺎﻟﺤﺠﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﺧﺎﻟﻔﻬﻢ، ﻭﻗﺪ ﻧﺼﺮﻫﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﺎﻟﻘﻬﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﻧﺎﻭﺃﻫﻢ ﻭﺇﻫﻼﻙ ﺃﻋﺪﺍﺋﻬﻢ، ﻭﻧﺼﺮﻫﻢ ﺑﻌﺪ ﺃﻥ ﻗﺘﻠﻮﺍ ﺑﺎﻻﻧﺘﻘﺎﻡ ﻣﻦ ﺃﻋﺪﺍﺋﻬﻢ، ﻛﻤﺎ ﻧﺼﺮ ﻳﺤﻴﻰ ﺑﻦ ﺯﻛﺮﻳﺎ ﻟﻤﺎ ﻗﺘﻞ، ﻗﺘﻞ ﺑﻪ ﺳﺒﻌﻮﻥ ﺃﻟﻔﺎً، ﻓﻬﻢ ﻣﻨﺼﻮﺭﻭﻥ ﺑﺄﺣﺪ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻮﺟﻮﻩ، { ﻭَﻳَﻮْﻡَ ﻳَﻘُﻮﻡُ ﭐﻷَﺷْﻬَـٰﺪُ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ ﻳﻘﻮﻡ ﺍﻟﺤﻔﻈﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ ﻳﺸﻬﺪﻭﻥ ﻟﻠﺮﺳﻞ ﺑﺎﻟﺘﺒﻠﻴﻎ ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﻜﻔﺎﺭ ﺑﺎﻟﺘﻜﺬﻳﺐ
‏[ 25.10 , 11:41 ] Исмаил Муслим: Сказал Аллах Свят Он и Велик:
ﺇِﻧَّﺎ ﻟَﻨَﻨﺼُﺮُ ﺭُﺳُﻠَﻨَﺎ ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍْ ﻓِﻰ ﭐﻟْﺤَﻴَﻮٰﺓِ ﭐﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ
" Воистину, Мы окажем помощь Нашим посланникам и верующим в мирской жизни "
Ибн Аббас сказал: - победой и взятием верх.
Ад-Даххак сказал: - доводом.
Некоторые сказали: - возмездием врагам их, как в этой так и следующей жизнях. И все это уже происходило для пророков и верующих, когда они одерживали верх посредством придъявления доводов против тех, кто противоречил им, и оказал Аллах им помощь повергнув тех, кто припятствовал им, погубив их врагов. Также помог им после того, когда они были убиты отомстив их врагам, как была оказана помощь Яхъи ибн Закарии, после его убийства, были убиты за него семьдесят тысяч.
ﻭَﻳَﻮْﻡَ ﻳَﻘُﻮﻡُ ﭐﻷَﺷْﻬَـٰﺪُ
" и в тот день, когда предстанут свидетели "
т.е в День воскресения предстанут свидетели из ангелов, которые будут свидетельствовать за посланников о том, что они довели ( Слово Аллаха ) и против неверных за их опровержение.
[25.10, 11:42] Исмаил Муслим: ﻳَﻮْﻡَ ﻻَ ﻳَﻨﻔَﻊُ ﭐﻟﻈَّـٰﻠِﻤِﻴﻦَ ﻣَﻌْﺬِﺭَﺗُﻬُﻢْ } ، ﺇﻥ ﺍﻋﺘﺬﺭﻭﺍ ﻋﻦ ﻛﻔﺮﻫﻢ ﻟﻢ ﻳﻘﺒﻞ ﻣﻨﻬﻢ، ﻭﺇﻥ ﺗﺎﺑﻮﺍ ﻟﻢ ﻳﻨﻔﻌﻬﻢ، { ﻭَﻟَﻬُﻢُ ﭐﻟﻠَّﻌْﻨَﺔُ } ، ﺍﻟﺒﻌﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺣﻤﺔ، { ﻭَﻟَﻬُﻢْ ﺳُﻮۤﺀُ ﭐﻟﺪَّﺍﺭِ } ، ﻳﻌﻨﻲ ﺟﻬﻨﻢ .
{ ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺀَﺍﺗَﻴْﻨَﺎ ﻣُﻮﺳَﻰ ﭐﻟْﻬُﺪَﻯٰ } ، ﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﺍﻟﻬﺪﻯ ﻣﻦ ﺍﻟﻀﻼﻟﺔ، ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻟﺘﻮﺭﺍﺓ، { ﻭَﺃَﻭْﺭَﺛْﻨَﺎ ﺑَﻨِﻰۤ ﺇِﺳْﺮَٰﺀِﻳﻞَ ﭐﻟْﻜِﺘَـٰﺐَ } ،
‏[ ﺍﻟﺘﻮﺭﺍﺓ ‏] .
{ ﻫُﺪًﻯ ﻭَﺫِﻛْﺮَﻯٰ ﻷُﻭْﻟِﻰ ﭐﻷَﻟْﺒَـٰﺐِ
‏[ 25.10 , 12:13 ] Исмаил Муслим: ﻳَﻮْﻡَ ﻻَ ﻳَﻨﻔَﻊُ ﭐﻟﻈَّـٰﻠِﻤِﻴﻦَ ﻣَﻌْﺬِﺭَﺗُﻬُﻢْ
" В тот день извинения не помогут беззаконникам "
т. е оправдания за их неверие не будет принято, и если даже они принисут свое покаяние оно не принесет им пользы.
ﻭَﻟَﻬُﻢُ ﭐﻟﻠَّﻌْﻨَﺔُ
" На них лежит проклятие "
т. е милость ( будет ) отделена от них
ﻭَﻟَﻬُﻢْ ﺳُﻮۤﺀُ ﭐﻟﺪَّﺍﺭِ
" и им уготована Скверная обитель "
в Геенне
ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺀَﺍﺗَﻴْﻨَﺎ ﻣُﻮﺳَﻰ ﭐﻟْﻬُﺪَﻯٰ
" Мы даровали Мусе верное руководство "
Мукатиль сказал: - верное руководство от заблуждения, подразумевая под этим Тору.
ﻭَﺃَﻭْﺭَﺛْﻨَﺎ ﺑَﻨِﻰۤ ﺇِﺳْﺮَٰﺀِﻳﻞَ ﭐﻟْﻜِﺘَـٰﺐَ
" и дали в наследство сынам Исраила Писание "
( Тору ).
ﻫُﺪًﻯ ﻭَﺫِﻛْﺮَﻯٰ ﻷُﻭْﻟِﻰ ﭐﻷَﻟْﺒَـٰﺐِ
" как руководство
(к Истине) и напоминание для обладающих разумом ".
[25.10, 12:14] Исмаил Муслим: ﻓَﭑﺻْﺒِﺮْ } ، ﻳﺎ ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺃﺫﺍﻫﻢ، { ﺇِﻥَّ ﻭَﻋْﺪَ ﭐﻟﻠﻪِ } ، ﻓﻲ ﺇﻇﻬﺎﺭ ﺩﻳﻨﻚ ﻭﺇﻫﻼﻙ ﺃﻋﺪﺍﺋﻚ، { ﺣَﻖٌّ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻜﻠﺒﻲ : ﻧﺴﺨﺖ ﺁﻳﺔ ﺍﻟﻘﺘﺎﻝ ﺁﻳﺔ ﺍﻟﺼﺒﺮ، { ﻭَﭐﺳْﺘَﻐْﻔِـﺮْ ﻟِﺬَﻧﺒِﻚَ } ، ﻫﺬﺍ ﺗﻌﺒﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻠﻪ ﻟﻴﺰﻳﺪﻩ ﺑﻪ ﺩﺭﺟﺔ ﻭﻟﻴﺼﻴﺮ ﺳﻨﺔ ﻟﻤﻦ ﺑﻌﺪﻩ، { ﻭَﺳَﺒِّﺢْ ﺑِﺤَﻤْﺪِ ﺭَﺑِّﻚَ } ، ﺻﻞِّ ﺷﺎﻛﺮﺍً ﻟﺮﺑﻚ، { ﺑِﭑﻟْﻌَﺸِﻰِّ ﻭَﭐﻹِﺑْﻜَﺎﺭِ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻦ : ﻳﻌﻨﻲ ﺻﻼﺓ ﺍﻟﻌﺼﺮ ﻭﺻﻼﺓ ﺍﻟﻔﺠﺮ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﺍﻟﺼﻠﻮﺍﺕ ﺍﻟﺨﻤﺲ
‏[ 25.10 , 12:38 ] Исмаил Муслим: ﻓَﭑﺻْﺒِﺮْ
" Будь же терпелив "
о Мухаммад, на их обиды, которые они приносят тебе
ﺇِﻥَّ ﻭَﻋْﺪَ ﭐﻟﻠﻪِ
" ибо обещание Аллаха "
относительно того, что твоя религия одержит верх, а враги твои будут погублены
ﺣَﻖٌّ
" истинно "
Кальби сказал: - аят меча отменил собой ( этот ) аят терпения.
ﻭَﭐﺳْﺘَﻐْﻔِـﺮْ ﻟِﺬَﻧﺒِﻚَ
" Проси прощения за свой грех "
это ( указание ) от Аллаха ( что прозьба о прощение вид поклонения ) так поклоняйся ( этим видом поклонения ) , чтобы увеличить посредством него свою степень ( в Раю ) и установить это сунной для тех, кто придет после тебя.
ﻭَﺳَﺒِّﺢْ ﺑِﺤَﻤْﺪِ ﺭَﺑِّﻚَ
" и прославляй хвалой своего Господа "
т. е молись в знак благодарности твоему Господу
ﺑِﭑﻟْﻌَﺸِﻰِّ ﻭَﭐﻹِﺑْﻜَﺎﺭِ
" после полудня и утром "
Хасан сказал: - это молитва Аср и молитва Фаджр.
Ибн Аббас сказал: - речь идет о пяти молитвах.
[25.10, 12:39] Исмаил Муслим: ﺇِﻥَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳُﺠَـٰﺪِﻟُﻮﻥَ ﻓِﻰۤ ﺀَﺍﻳَـٰﺖِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﺳُﻠْﻄَـٰﻦٍ ﺃَﺗَـٰﻬُﻢْ ﺇِﻥ ﻓِﻰ ﺻُﺪُﻭﺭِﻫِﻢْ } ، ﻣﺎ ﻓﻲ ﻗﻠﻮﺑﻬﻢ، ﻭﺍﻟﺼﺪﺭ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﻘﻠﺐ، ﻓﻜﻨﻰ ﺑﻪ ﻋﻦ ﺍﻟﻘﻠﺐ ﻟﻘﺮﺏ ﺍﻟﺠﻮﺍﺭ، { ﺇِﻻَّ ﻛِﺒْﺮٌ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﻣﺎ ﻳﺤﻤﻠﻬﻢ ﻋﻠﻰ ﺗﻜﺬﻳﺒﻚ ﺇﻻَّ ﻣﺎ ﻓﻲ ﺻﺪﻭﺭﻫﻢ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﺒﺮ ﻭﺍﻟﻌﻈﻤﺔ، { ﻣَّـﺎﻫُﻢ ﺑِﺒَـٰﻠِﻐِﻴﻪِ } ، ﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ : ﻣﺎ ﻫﻢ ﺑﺒﺎﻟﻐﻲ ﻣﻘﺘﻀﻰ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﻜﺒﺮ، ﻷﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ ﻣﺬﻟﻬﻢ .
ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻗﺘﻴﺒﺔ : ﺇﻥْ ﻓﻲ ﺻﺪﻭﺭﻫﻢ ﺇﻻ ﺗﻜﺒﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺤﻤﺪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ، ﻭﻃﻤﻊ ﻓﻲ ﺃﻥ ﻳﻐﻠﺒﻮﻩ ﻭﻣﺎ ﻫﻢ ﺑﺒﺎﻟﻐﻲ ﺫﻟﻚ
‏[ 26.10 , 8:24 ] Исмаил Муслим: ﺇِﻥَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳُﺠَـٰﺪِﻟُﻮﻥَ ﻓِﻰۤ ﺀَﺍﻳَـٰﺖِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﺳُﻠْﻄَـٰﻦٍ ﺃَﺗَـٰﻬُﻢْ ﺇِﻥ ﻓِﻰ ﺻُﺪُﻭﺭِﻫِﻢْ
" Воистину те, которые препираются относительно знамений Аллаха безо всякого довода в груди их "
т. е в их сердцах, а выделена здесь грудь потому что это место для сердца и так-же ее ( т. е грудь ) называют сердцем из-за их близости.
ﺇِﻻَّ ﻛِﺒْﺮٌ
" нет ничего, кроме высокомерия "
Ибн Аббас сказал: - не толкает их опровергать тебя ничего, кроме того, что в их груди из гордости и высокомерия
ﻣَّـﺎﻫُﻢ ﺑِﺒَـٰﻠِﻐِﻴﻪِ
" Они не достигнут этого "
Муджахид сказал: - они своим высокомерием не достигнут того, что желают ( т. е потушить истинный свет Аллах ) , потому что Аллах Свят Он и Велик унизит их.
Ибн Кутайба сказал: - в их груди высокомерие по отношению к Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует , и они сильно желают одержать над ним верх но им не достигнуть этого.
[26.10, 8:25] Исмаил Муслим: ﻗﺎﻝ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺘﻔﺴﻴﺮ : ﻧﺰﻟﺖ ﻓﻲ ﺍﻟﻴﻬﻮﺩ، ﻭﺫﻟﻚ ﺃﻧﻬﻢ ﻗﺎﻟﻮﺍ ﻟﻠﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ : ﺇﻥ ﺻﺎﺣﺒﻨﺎ ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﺑﻦ ﺩﺍﻭﺩ - ﻳﻌﻨﻮﻥ ﺍﻟﺪﺟﺎﻝ - ﻳﺨﺮﺝ ﻓﻲ ﺁﺧﺮ ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ، ﻓﻴﺒﻠﻎ ﺳﻠﻄﺎﻧﻪ ﺍﻟﺒﺮ ﻭﺍﻟﺒﺤﺮ، ﻭﻳﺮﺩ ﺍﻟﻤﻠﻚ ﺇﻟﻴﻨﺎ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ { : ﻓَﭑﺳْﺘَﻌِﺬْ ﺑِﭑﻟﻠَّﻪِ } ، ﻣﻦ ﻓﺘﻨﺔ ﺍﻟﺪﺟﺎﻝ، { ﺇِﻧَّـﻪُ ﻫُﻮَ ﭐﻟﺴَّﻤِﻴﻊُ ﭐﻟْﺒَﺼِﻴﺮُ
‏[ 26.10 , 9:00 ] Исмаил Муслим: Комментаторы Корана сказали: - ниспослано это о иудеях, после того как они сказали пророку, да благословит его Аллах и приветствует: " Наш товарищ Масих ибн Дауд - т. е Даджаль - выйдет в конце времен, могущество которого, достигнет суши и моря, и он вернет нам царство. Об этом Аллах Всевышний сказал:
ﻓَﭑﺳْﺘَﻌِﺬْ ﺑِﭑﻟﻠَّﻪِ
" Прибегай же к защите Аллаха "
от фитны Даджала
ﺇِﻧَّـﻪُ ﻫُﻮَ ﭐﻟﺴَّﻤِﻴﻊُ ﭐﻟْﺒَﺼِﻴﺮُ
" Воистину, Он - Слышащий, Видящий ".
[26.10, 9:02] Исмаил Муслим: ﻟَﺨَﻠْﻖُ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ } ، ﻣﻊ ﻋﻈﻤﻬﻤﺎ، { ﺃَﻛْـﺒَﺮُ } ، ﺃﻋﻈﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﺪﻭﺭ، { ﻣِﻦْ ﺧَﻠْﻖِ ﭐﻟﻨَّﺎﺱِ } ، ﺃﻱ : ﻣﻦ ﺇﻋﺎﺩﺗﻬﻢ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻤﻮﺕ، { ﻭَﻟَـٰﻜِﻦَّ ﺃَﻛْـﺜَﺮَ ﭐﻟﻨَّﺎﺱِ } ، ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻟﻜﻔﺎﺭ، { ﻻَ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ } ، ﺣﻴﺚ ﻻ ﻳﺴﺘﺪﻟﻮﻥ ﺑﺬﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺣﻴﺪ ﺧﺎﻟﻘﻬﺎ . ﻭﻗﺎﻝ ﻗﻮﻡ : " ﺃﻛﺒﺮ " ﺃﻱ : ﺃﻋﻈﻢ ﻣﻦ ﺧﻠﻖ ﺍﻟﺪﺟﺎﻝ، { ﻭَﻟَـٰﻜِﻦَّ ﺃَﻛْـﺜَﺮَ ﭐﻟﻨَّﺎﺱِ ﻻَ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ } ، ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻟﻴﻬﻮﺩ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺨﺎﺻﻤﻮﻥ ﻓﻲ ﺃﻣﺮ ﺍﻟﺪﺟﺎﻝ
‏[ 26.10 , 14:30 ] Исмаил Муслим: ﻟَﺨَﻠْﻖُ ﭐﻟﺴَّﻤَـٰﻮَٰﺕِ ﻭَﭐﻷَﺭْﺽِ
" В сотворение небес и земли "
в их величие
ﺃَﻛْـﺒَﺮُ
" есть нечто более великое "
т. е ( вызывает ) более великое ( чувство ) в груди
ﻣِﻦْ ﺧَﻠْﻖِ ﭐﻟﻨَّﺎﺱِ
" чем сотворение людей "
т. е чем воскрешение их после смерти
ﻭَﻟَـٰﻜِﻦَّ ﺃَﻛْـﺜَﺮَ ﭐﻟﻨَّﺎﺱِ
" но большинство людей "
т. е неверующих
ﻻَ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ
" не знает "
т. е создание ( всего ) этого не указало им на единобожие ( Аллаха ).
Есть мнение, что:
ﺃَﻛْـﺒَﺮُ
" есть нечто более великое "
подразумевает, что ( создания небес и земли ) более великое, чем создание Даджала.
ﻭَﻟَـٰﻜِﻦَّ ﺃَﻛْـﺜَﺮَ ﭐﻟﻨَّﺎﺱِ ﻻَ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ
" но большинство людей не знает "
т. е иудеи, которые препирались относительно дела Даджала.
[26.10, 14:31] Исмаил Муслим: ﻭﺭﻭﻱ ﻋﻦ ﻫﺸﺎﻡ ﺑﻦ ﻋﺎﻣﺮ ﻗﺎﻝ : ﺳﻤﻌﺖ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻳﻘﻮﻝ " : ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺧﻠﻖ ﺁﺩﻡ ﺇﻟﻰ ﻗﻴﺎﻡ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺧﻠﻖٌ ﺃﻛﺒﺮُ ﻣﻦ ﺧﻠﻖ ﺍﻟﺪﺟﺎﻝ ".
‏[ 26.10 , 14:47 ] Исмаил Муслим: Пришло от Хишама ибн Амира "Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: " Со времени создания Адама, до наступления Часа, никогда не будет большего создания ( в фитне и злостной силе ) чем Даджаль ".
[26.10, 14:48] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﺃﺳﻤﺎﺀ ﺑﻨﺖ ﻳﺰﻳﺪ ﺍﻷﻧﺼﺎﺭﻳﺔ ﻗﺎﻟﺖ : ﻛﺎﻥ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻓﻲ ﺑﻴﺘﻲ ﻓﺬُﻛﺮ ﺍﻟﺪﺟﺎﻝ . ﻓﻘﺎﻝ " : ﺇﻥَّ ﺑﻴﻦ ﻳﺪﻳﻪ ﺛﻼﺙَ ﺳﻨﻴﻦ : ﺳﻨﺔ ﺗﻤﺴﻚ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﺛﻠﺚ ﻗﻄﺮﻫﺎ، ﻭﺍﻷﺭﺽ ﺛﻠﺚ ﻧﺒﺎﺗﻬﺎ، ﻭﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻤﺴﻚ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﺛﻠﺜﻲ ﻗﻄﺮﻫﺎ، ﻭﺍﻷﺭﺽ ﺛﻠﺜﻲ ﻧﺒﺎﺗﻬﺎ، ﻭﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﺗﻤﺴﻚ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﻗﻄﺮﻫﺎ ﻛﻠﻪ، ﻭﺍﻷﺭﺽ ﻧﺒﺎﺗﻬﺎ ﻛﻠﻪ، ﻓﻼ ﻳﺒﻘﻰ ﺫﺍﺕ ﻇﻠﻒ ﻭﻻ ﺫﺍﺕ ﺿﺮﺱ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻬﺎﺋﻢ ﺇﻻ ﻫﻠﻚ، ﻭﺇﻥّ ﻣﻦ ﺃﺷﺪ ﻓﺘﻨﺘﻪ ﺃﻧﻪ ﻳﺄﺗﻲ ﺍﻷﻋﺮﺍﺑﻲ ﻓﻴﻘﻮﻝ : ﺃﺭﺃﻳﺖَ ﺇﻥ ﺃﺣﻴﻴﺖُ ﻟﻚ ﺇﺑﻠﻚ ﺃﻟﺴﺖَ ﺗﻌﻠﻢ ﺃﻧﻲ ﺭﺑُّﻚ؟ ﻗﺎﻝ : ﻓﻴﻘﻮﻝ : ﺑﻠﻰ، ﻓﻴﺘﻤﺜﻞ ﻟﻪ ﻧﺤﻮ ﺇﺑﻠﻪ ﻛﺄﺣﺴﻦ ﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺿﺮﻭﻋﺎً ﻭﺃﻋﻈﻤﻪ ﺃﺳﻨﻤﺔ، ﻗﺎﻝ : ﻭﻳﺄﺗﻲ ﺍﻟﺮﺟﻞ ﻗﺪ ﻣﺎﺕ ﺃﺧﻮﻩ ﻭﻣﺎﺕ ﺃﺑﻮﻩ ﻓﻴﻘﻮﻝ : ﺃﺭﺃﻳﺖَ ﺇﻥ ﺃﺣﻴﻴﺖ ﻟﻚ ﺃﺑﺎﻙ ﻭﺃﺧﺎﻙ ﺃﻟﺴﺖَ ﺗﻌﻠﻢ ﺃﻧﻲ ﺭﺑﻚ؟ ﻓﻴﻘﻮﻝ : ﺑﻠﻰ، ﻓﻴﺘﻤﺜﻞ ﻟﻪ ﺍﻟﺸﻴﺎﻃﻴﻦ ﻧﺤﻮ ﺃﺑﻴﻪ ﻭﻧﺤﻮ ﺃﺧﻴﻪ " ﻗﺎﻟﺖ : ﺛﻢ ﺧﺮﺝ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻟﺤﺎﺟﺘﻪ، ﺛﻢ ﺭﺟﻊ ﻭﺍﻟﻘﻮﻡ ﻓﻲ ﺍﻫﺘﻤﺎﻡ ﻭﻏﻢٍّ ﻣﻤﺎ ﺣﺪﺛﻬﻢ، ﻗﺎﻟﺖ : ﻓﺄﺧﺬ ﺑﻠﺤﻤﺘﻲ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﻓﻘﺎﻝ : ﻣﻬﻴﻢ ﺃﺳﻤﺎﺀ؟ ﻓﻘﻠﺖ : ﻳﺎ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﻟﻘﺪ ﺧﻠﻌﺖ ﺃﻓﺌﺪﺗﻨﺎ ﺑﺬﻛﺮ ﺍﻟﺪﺟﺎﻝ، ﻗﺎﻝ " : ﺇﻥ ﻳﺨﺮﺝ ﻭﺃﻧﺎ ﺣﻲٌّ ﻓﺄﻧﺎ ﺣﺠﻴﺠﻪ، ﻭﺇﻻّ ﻓﺈﻥ ﺭﺑﻲ ﺧﻠﻴﻔﺘﻲ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﻣﺆﻣﻦ، ﻗﺎﻟﺖ ﺃﺳﻤﺎﺀ ﻓﻘﻠﺖ : ﻳﺎ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﻭﺍﻟﻠﻪ ﺇﻧﺎ ﻟﻨﻌﺠﻦ ﻋﺠﻴﻨﺎً ﻓﻤﺎ ﻧﺨﺒﺰﻩ ﺣﺘﻰ ﻧﺠﻮﻉ ﻓﻜﻴﻒ ﺑﺎﻟﻤﺆﻣﻨﻴﻦ ﻳﻮﻣﺌﺬ؟ ﻗﺎﻝ : ﻳﺠﺰﻳﻬﻢ ﻣﺎ ﻳﺠﺰﺉ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺴﺒﻴﺢ ﻭﺍﻟﺘﻘﺪﻳﺲ ".
‏[ 27.10 , 7:27 ] Исмаил Муслим: От Асмы дочери Язида аль-Ансари, которая сказала: " Как-то в моем доме был Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и стал он рассказывать о Даджале, сказав:
" Перед его появлением три года будут происходить события. В первом году небо удержит треть своего дождя, после чего земля лишится трети своих ростений. Во втором году небо удержит две трети своего дождя, после чего земля лишился двух третей своих ростений. В течение третьего года небо удержит все свои воды, и в этом году не будет ростений, и погибнут все те у кого есть копыта и клыки. Но ( когда он появится ) , то одна из самых его больших искушений будет заключаться в том, что когда он придет к бедуину и скажет: " Что ты скажешь, если я оживлю для тебя твоего верблюда, признаешь ли ты меня твоим господом? "
Он ответит: " Да ".
И представится ему так, что ему станет видется его верблюд в наилучшем виде горбом, костями ( и наполненном ) вымем.
И придет он к человеку у которого умер брат с отецом и скажет:
" Что ты скажешь, если я оживлю для тебя твоего отца и брата, не ужели ты не признаешь, что я твой господь? "
Он ответит: " Да ".
И шайтаны представятся ему так, что ему станет видеться его отец и брат ".
Окончание хадиса не могу нормально понять Касави написал посмотрим
[27.10, 7:31] Исмаил Муслим: ﺃﺳﻤﺎﺀ ﺑﻨﺖ ﻳﺰﻳﺪ ﻗﺎﻟﺖ : ﻗﺎﻝ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ " : ﻳﻤﻜﺚ ﺍﻟﺪﺟﺎﻝ ﻓﻲ ﺍﻷﺭﺽ ﺃﺭﺑﻌﻴﻦ ﺳﻨﺔ، ﺍﻟﺴﻨﺔ ﻛﺎﻟﺸﻬﺮ، ﻭﺍﻟﺸﻬﺮ ﻛﺎﻟﺠﻤﻌﺔ، ﻭﺍﻟﺠﻤﻌﺔ ﻛﺎﻟﻴﻮﻡ، ﻭﺍﻟﻴﻮﻡ ﻛﺎﺿﻄﺮﺍﻡ ﺍﻟﺴﻌﻔﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺭ
‏[ 27.10 , 7:42 ] Исмаил Муслим: Асма дочь Язида, передала, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" Даджал будет пребывать на земле сорок лет. Год который подобен месяцу, месяц как неделя, неделя как день, а день подобно загоревшейся в огне пальмовой ветви.
[27.10, 7:43] Исмаил Муслим: ﺳﺎﻟﻢ ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﻤﺮ ﻗﺎﻝ : ﻗﺎﻡ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻓﺄﺛﻨﻰ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﻤﺎ ﻫﻮ ﺃﻫﻠﻪ، ﺛﻢ ﺫﻛﺮ ﺍﻟﺪﺟﺎﻝ ﻓﻘﺎﻝ " : ﺇﻧﻲ ﻷﻧﺬﺭﻛﻤﻮﻩ، ﻭﻣﺎ ﻣﻦ ﻧﺒﻲ ﺇﻻ ﺃﻧﺬﺭ ﻗﻮﻣﻪ، ﻟﻘﺪ ﺃﻧﺬﺭ ﻧﻮﺡ ﻗﻮﻣﻪ، ﻭﻟﻜﻨﻲ ﺳﺄﻗﻮﻝ ﻟﻜﻢ ﻓﻴﻪ ﻗﻮﻻً ﻟﻢ ﻳﻘﻠﻪ ﻧﺒﻲ ﻟﻘﻮﻣﻪ : ﺗﻌﻠﻤﻮﻥ ﺃﻧﻪ ﺃﻋﻮﺭ ﻭﺇﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﻟﻴﺲ ﺑﺄﻋﻮﺭ ".
‏[ 27.10 , 7:57 ] Исмаил Муслим: Пришло от Ибн Умара, что однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует встал перед людьми вославил Аллаха, за ту милость, которую он оказал ему, затем стал рассказывать за Даджаля сказав:
" Истинно, я предостерегаю вас от него, и не было пророка, чтобы он не предостерегал свой народ от него. Также и Нух предостерег свой народ от него, но я скажу вам о нем такие слова, которые не говорил пророк ( до меня ) своему народу: " Знайте что он одноглазый, а Аллах поистине не одноглазый ".
[27.10, 8:22] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﻋﺒﺪﺍﻟﻠﻪ ﻗﺎﻝ : ﺫُﻛﺮ ﺍﻟﺪﺟﺎﻝ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻓﻘﺎﻝ " : ﺇﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﻻ ﻳﺨﻔﻰ ﻋﻠﻴﻜﻢ، ﺇﻥ ﺍﻟﻠﻪ ﻟﻴﺲ ﺑﺄﻋﻮﺭ، ﻭﺃﺷﺎﺭ ﺑﻴﺪﻩ ﺇﻟﻰ ﻋﻴﻨﻴﻪ، ﻭﺇﻥ ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﺍﻟﺪﺟﺎﻝ ﺃﻋﻮﺭ ﺍﻟﻌﻴﻦ ﺍﻟﻴﻤﻨﻰ، ﻛﺄﻥ ﻋﻴﻨﻪ ﻋﻨﺒﺔ ﻃﺎﻓﻴﺔ ".
‏[ 27.10 , 8:37 ] Исмаил Муслим: Нафиа передал, от Абдуллы (который) сказал: "Упомянули даджала возле Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, на что, он сказал:
"Поистине Аллах не (является) неизвестным для вас, и поистине Аллах не одноглазый, и (Пророк) указал своей рукой на свой глаз, а масих даджал одноглазый на правый глаз, как будто (глаз его) виноградина, торчащая из лозы ".
[27.10, 8:38] Исмаил Муслим: ﺇﻟﻰ ﺣﺬﻳﻔﺔ ﺑﻦ ﺍﻟﻴﻤﺎﻥ ﻓﻘﺎﻝ ﻟﻪ ﻋﻘﺒﺔ : ﺣﺪﺛﻨﻲ ﻣﺎ ﺳﻤﻌﺖَ ﻣﻦ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺟﺎﻝ؟ ﻗﺎﻝ " : ﺇﻥ ﺍﻟﺪﺟﺎﻝ ﻳﺨﺮﺝ ﻭﺇﻥَّ ﻣﻌﻪ ﻣﺎﺀً ﻭﻧﺎﺭﺍً، ﻓﺄﻣﺎ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺮﺍﻩ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻣﺎﺀً ﻓﻨﺎﺭٌ ﺗﺤﺮﻕ، ﻭﺃﻣﺎ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺮﺍﻩ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻧﺎﺭﺍً ﻓﻤﺎﺀٌ ﺑﺎﺭﺩ ﻋَﺬْﺏٌ، ﻓﻤﻦ ﺃﺩﺭﻙ ﺫﻟﻚ ﻣﻨﻜﻢ ﻓﻠﻴﻘﻊ ﻓﻲ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺮﺍﻩ ﻧﺎﺭﺍً ﻓﺈﻧﻪ ﻣﺎﺀ ﻋﺬﺏ ﻃﻴﺐ " ﻓﻘﺎﻝ ﻋﻘﺒﺔ : ﻭﺃﻧﺎ ﻗﺪ ﺳﻤﻌﺘﻪ ﺗﺼﺪﻳﻘﺎً ﻟﺤﺬﻳﻔﺔ
‏[ 27.10 , 8:52 ] Исмаил Муслим: Укбата спросил у Хузайфа ибн Ямани:
" Расскажи мне то, что ты слышал от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о Даджале? "
 На что он ответил: "Поистине, (когда) появится Даджжаль, будут с ним вода и огонь, и то, что будет представляться людям водой, (на самом деле окажется) жгучим огнём, а то, что будет представляться им огнём, (на самом деле окажется) прохладной и приятной водой, и пусть тот из вас, кто доживёт до этого, бросается в то, что покажется ему огнём, (так как на самом деле) это будет сладкой и приятной водой".
[27.10, 8:52] Исмаил Муслим: ﺣﺪﺛﻨﻲ ﺃﻧﺲ ﺑﻦ ﻣﺎﻟﻚ ﻋﻦ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻗﺎﻝ " : ﻟﻴﺲ ﻣﻦ ﺑﻠﺪ ﺇﻻ ﺳﻴﻄﺆﻩ ﺍﻟﺪﺟﺎﻝ ﺇﻻ ﻣﻜﺔ ﻭﺍﻟﻤﺪﻳﻨﺔ، ﻟﻴﺲ ﻣﻦ ﻧِﻘَﺎﺑﻬﺎ ﺇﻻ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ ﺻﺎﻓﻴﻦ ﻳﺤﺮﺳﻮﻧﻬﺎ، ﺛﻢ ﺗﺮﺟﻒ ﺍﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﺑﺄﻫﻠﻬﺎ ﺛﻼﺙ ﺭﺟﻔﺎﺕ، ﻓﻴﺨﺮﺝ ﺇﻟﻴﻪ ﻛﻞ ﻛﺎﻓﺮ ﻭﻣﻨﺎﻓﻖ ".
‏[ 27.10 , 9:00 ] Исмаил Муслим: Передается от Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что Порок, да благословит его Аллах и приветствует сказал: " Нет города, в который не войдет Даджаль, кроме Мекки и Медины. Не будет ни одной горной тропы (на подступе к Медине), на которой не будет ангелов, которые, стоя рядами, будут защищать ее. Затем Медина сотрясется трижды, и выйдут из нее к (Даджалю) каждый неверный и лицемер ".
[27.10, 9:01] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﻫﺮﻳﺮﺓ ﺃﻥ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻗﺎﻝ " : ﻳﺄﺗﻲ ﺍﻟﻤﺴﻴﺢ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻤﺸﺮﻕ ﻭﻫﻤﺘﻪ ﺍﻟﻤﺪﻳﻨﺔ، ﺣﺘﻰ ﻳﻨﺰﻝ ﺩُﺑُﺮَ ﺃُﺣﺪ، ﺛﻢ ﺗَﺼﺮِﻑُ ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ ﻭﺟﻬﻪ ﻗَِﺒَﻞَ ﺍﻟﺸﺎﻡ، ﻭﻫﻨﺎﻙ ﻳﻬﻠﻚ ".
‏[ 27.10 , 9:05 ] Исмаил Муслим: Передавается от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение сказал: «Масих Даджаль придёт с востока и направится в Медину, но, когда он будет позади Ухуда, его встретят ангелы и развернут его в сторону Шама, и там он погибнет.
[27.10, 9:06] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﺳﻌﻴﺪ ﺍﻟﺨﺪﺭﻱ ﻗﺎﻝ : ﻗﺎﻝ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ : " ﻳﺘﺒﻊ ﺍﻟﺪﺟﺎﻝ ﻣﻦ ﺃﻣﺘﻲ ﺳﺒﻌﻮﻥ ﺃﻟﻔﺎً ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺍﻟﺘِّﻴﺠﺎﻥ
‏[ 27.10 , 9:13 ] Исмаил Муслим: Сообщается от Абу Саида аль-Худри, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
" За Даджалем из моей общины последует семьдесят тысяч и будут ( на их головах ) надеты короны ".
[27.10, 9:14] Исмаил Муслим: ﻭﻳﺮﻭﻳﻪ ﺃﺑﻮ ﺃُﻣﺎﻣﺔ ﺭﺿﻲ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻨﻪ ﻋﻦ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻗﺎﻝ " : ﻣﻊ ﺍﻟﺪﺟﺎﻝ ﻳﻮﻣﺌﺬ ﺳﺒﻌﻮﻥ ﺃﻟﻒ ﻳﻬﻮﺩﻱ ﻛﻠﻬﻢ ﺫﻭ ﺗﺎﺝ ﻭﺳﻴﻒ ﻣﺤﻠﻰ
‏[ 27.10 , 9:24 ] Исмаил Муслим: Абу Умама передал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" С Даджалом в тот день ( когда он появится ) будет семьдесят тысяч иудеев, и на каждом из них будет корона и меч ".
[27.10, 9:26] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 58-60
[27.10, 9:27] Исмаил Муслим: ﻗﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ { : ﻭَﻣَﺎ ﻳَﺴْﺘَﻮِﻯ ﭐﻷَﻋْـﻤَﻰٰ ﻭَﭐﻟْﺒَﺼِﻴﺮُ ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍْ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍْ ﭐﻟﺼَّـٰﻠِﺤَـٰﺖِ ﻭَﻻَ ﭐﻟْﻤُﺴِﻰۤﺀُ ﻗَﻠِﻴـﻼً ﻣَّﺎ ﺗَﺘَﺬَﻛَّﺮُﻭﻥَ } ، ﻗﺮﺃ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻜﻮﻓﺔ " ﺗﺘﺬﻛﺮﻭﻥ " ﺑﺎﻟﺘﺎﺀ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ ﺑﺎﻟﻴﺎﺀ، ﻷﻥ ﺃﻭﻝ ﺍﻵﻳﺎﺕ ﻭﺁﺧﺮﻫﺎ ﺧﺒﺮ ﻋﻦ ﻗﻮﻡ { . ﺇِﻥَّ ﭐﻟﺴَّﺎﻋَﺔَ } ، ﺃﻱ : ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ , { ﻷَﺗِﻴَـﺔٌ ﻻَّ ﺭَﻳْﺐَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻭَﻟَـٰﻜِﻦَّ ﺃَﻛْﺜَﺮَ ﭐﻟﻨَّﺎﺱِ ﻻَ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ }.
{ ﻭَﻗَﺎﻝَ ﺭَﺑُّﻜُـﻢُ ﭐﺩْﻋُﻮﻧِﻰۤ ﺃَﺳْﺘَﺠِﺐْ ﻟَﻜُﻢْ } ، ﺃﻱ : ﺍﻋﺒﺪﻭﻧﻲ ﺩﻭﻥ ﻏﻴﺮﻱ ﺃﺟِﺒْﻜﻢ ﻭﺃﺛِﺒْﻜﻢ ﻭﺃﻏﻔﺮْ ﻟﻜﻢ، ﻓﻠﻤﺎ ﻋﺒّﺮ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩﺓ ﺑﺎﻟﺪﻋﺎﺀ ﺟﻌﻞ ﺍﻹِﻧﺎﺑﺔ ﺍﺳﺘﺠﺎﺑﺔً
‏[ 27.10 , 10:22 ] Исмаил Муслим: Сказал Всевышний:
ﻭَﻣَﺎ ﻳَﺴْﺘَﻮِﻯ ﭐﻷَﻋْـﻤَﻰٰ ﻭَﭐﻟْﺒَﺼِﻴﺮُ ﻭَﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺀَﺍﻣَﻨُﻮﺍْ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍْ ﭐﻟﺼَّـٰﻠِﺤَـٰﺖِ ﻭَﻻَ ﭐﻟْﻤُﺴِﻰۤﺀُ ﻗَﻠِﻴـﻼً ﻣَّﺎ ﺗَﺘَﺬَﻛَّﺮُﻭﻥَ
" Не равны слепой и зрячий, а также те, которые уверовали и совершали праведные деяния, и творящие зло. Как же мало вы поминаете назидания! "
Куфийцы прочли в виде ﺗﺘﺬﻛﺮﻭﻥ с ﺑﺎﻟﺘﺎﺀ ( вы поминаете назидания ), другие прочитали с ﺑﺎﻟﻴﺎﺀ ( они поминают назидания ) потому что начале и конце аятов пришел рассказ о людях.
ﺇِﻥَّ ﭐﻟﺴَّﺎﻋَﺔَ
" Поистине Час "
т. е Воскресенье
ﻷَﺗِﻴَـﺔٌ ﻻَّ ﺭَﻳْﺐَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻭَﻟَـٰﻜِﻦَّ ﺃَﻛْﺜَﺮَ ﭐﻟﻨَّﺎﺱِ ﻻَ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ
" непременно наступит, и в нем нет сомнения. Однако большинство людей не верует "
ﻭَﻗَﺎﻝَ ﺭَﺑُّﻜُـﻢُ ﭐﺩْﻋُﻮﻧِﻰۤ ﺃَﺳْﺘَﺠِﺐْ ﻟَﻜُﻢْ
" Ваш Господь сказал: "Взывайте ко Мне, и Я отвечу вам "
т. е поклоняйтесь Мне и никому, кроме Меня и Я отвечу вам ( на вашу мольбу ), укреплю ( ваши стопы ) и прощю вам ( ваши грехи ). После того, как Он объяснил о поклонение посредством мольбы, то уполномочил (Сам Себя ) на ответ.
[27.10, 10:22] Исмаил Муслим: ﻋﻦ ﺍﻟﻨﻌﻤﺎﻥ ﺑﻦ ﺑﺸﻴﺮ ﻗﺎﻝ : ﺳﻤﻌﺖُ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻳﻘﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻨﺒﺮ " : ﺇﻥ ﺍﻟﺪﻋﺎﺀ ﻫﻮ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩﺓ " ، ﺛﻢ ﻗﺮﺃ { : ﭐﺩْﻋُﻮﻧِﻰۤ ﺃَﺳْﺘَﺠِﺐْ ﻟَﻜُﻢْ ﺇِﻥَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺴْﺘَﻜْﺒِﺮُﻭﻥَ ﻋَﻦْ ﻋِﺒَﺎﺩَﺗِﻰ ﺳَﻴَﺪْﺧُﻠُﻮﻥَ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﺩَٰﺧِﺮِﻳﻦَ
‏[ 27.10 , 10:30 ] Исмаил Муслим: Пришло от ан - На’ мана ибн Бишара, Да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, Да благословит его Аллах и приветствует, сказал с минбара :
« ﺇﻥ ﺍﻟﺪﻋﺎﺀ ﻫﻮ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩﺓ »
Поистине мольба (дуа ) — это поклонение, а затем прочитал :
ﭐﺩْﻋُﻮﻧِﻰۤ ﺃَﺳْﺘَﺠِﺐْ ﻟَﻜُﻢْ ﺇِﻥَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺴْﺘَﻜْﺒِﺮُﻭﻥَ ﻋَﻦْ ﻋِﺒَﺎﺩَﺗِﻰ ﺳَﻴَﺪْﺧُﻠُﻮﻥَ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﺩَٰﺧِﺮِﻳﻦَ
" Взывайте ко Мне, и Я отвечу вам. Воистину, те, которые превозносятся над поклонением Мне, войдут в Геенну униженными ".
[27.10, 10:30] Исмаил Муслим: ﻳﺬﻛﺮ ﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﻫﺮﻳﺮﺓ ﻗﺎﻝ : ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﺻﻠﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ " : ﻣﻦ ﻟﻢ ﻳﺪﻉُ ﺍﻟﻠﻪَ ﻏﻀﺐَ ﺍﻟﻠﻪُ ﻋﻠﻴﻪ
‏[ 27.10 , 10:33 ] Исмаил Муслим: Пришло от Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах), что Посланник Аллаха (мир ему и благословение) сказал: «Аллах гневается на того, кто не просит Его».
[27.10, 10:34] Исмаил Муслим: ﻭﻗﻴﻞ : ﺍﻟﺪﻋﺎﺀ : ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻛﺮ ﻭﺍﻟﺴﺆﺍﻝ، { ﺇِﻥَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺴْﺘَﻜْﺒِﺮُﻭﻥَ ﻋَﻦْ ﻋِﺒَﺎﺩَﺗِﻰ ﺳَﻴَﺪْﺧُﻠُﻮﻥَ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﺩَٰﺧِﺮِﻳﻦَ } ، ﻗﺮﺃ ﺍﺑﻦ ﻛﺜﻴﺮ ﻭﺃﺑﻮ ﺟﻌﻔﺮ ﻭﺃﺑﻮ ﺑﻜﺮ : " ﺳَﻴُﺪْﺧَﻠﻮﻥ " ﺑﻀﻢ ﺍﻟﻴﺎﺀ ﻭﻓﺘﺢ ﺍﻟﺨﺎﺀ، ﻭﻗﺮﺃ ﺍﻵﺧﺮﻭﻥ ﺑﻔﺘﺢ ﺍﻟﻴﺎﺀ ﻭﺿﻢ ﺍﻟﺨﺎﺀ، " ﺩﺍﺧﺮﻳﻦ " ﺻﺎﻏﺮﻳﻦ ﺫﻟﻴﻠﻴﻦ
‏[ 27.10 , 10:47 ] Исмаил Муслим: Некоторые сказали, что под словом: - ﺍﻟﺪﻋﺎﺀ ( дуа ) подразумевается поминание ( Аллаха ) и прозьба.
ﺇِﻥَّ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺴْﺘَﻜْﺒِﺮُﻭﻥَ ﻋَﻦْ ﻋِﺒَﺎﺩَﺗِﻰ ﺳَﻴَﺪْﺧُﻠُﻮﻥَ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﺩَٰﺧِﺮِﻳﻦَ
" Воистину, те, которые превозносятся над поклонением Мне, войдут в Геенну униженными ".
Ибн Касир, Абу Джафар и Абу Бакр прочитали: - ﺳَﻴُﺪْﺧَﻠﻮﻥ с даммой над ﺍﻟﻴﺎﺀ и фатхой над ﺍﻟﺨﺎﺀ , другие прочитали с фатхой над ﺍﻟﻴﺎﺀ и даммой над ﺍﻟﺨﺎﺀ .
ﺩَٰﺧِﺮِﻳﻦَ
" униженными "
т. е призренными и покорными.
[27.10, 11:34] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 61-65
[27.10, 11:35] Исмаил Муслим: ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﺟَﻌَﻞَ ﻟَﻜُﻢُ ﭐﻟَّﻴْﻞَ ﻟِﺘَﺴْﻜُﻨُﻮﺍْ ﻓِﻴﻪِ ﻭَﭐﻟﻨَّﻬَـﺎﺭَ ﻣُﺒْﺼِـﺮﺍً ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻟَﺬُﻭ ﻓَﻀْﻞٍ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟﻨَّﺎﺱِ ﻭَﻟَـٰﻜِﻦَّ ﺃَﻛْـﺜَﺮَ ﭐﻟﻨَّﺎﺱِ ﻻَ ﻳَﺸْﻜُﺮُﻭﻥَ * ﺫَﻟِﻜُـﻢُ ﭐﻟﻠﻪُ ﺭَﺑُّـﻜُﻢْ ﺧَـٰﻠِﻖُ ﻛُـﻞِّ ﺷَﻰْﺀٍ ﻵَّ ﺇِﻟَـٰﻪَ ﺇِﻻَّ ﻫُﻮَ ﻓَﺄَﻧَّﻰٰ ﺗُﺆْﻓَﻜُﻮﻥَ }.
{ ﻛَﺬَﻟِﻚَ } ، ﻳﻌﻨﻲ ﻛﻤﺎ ﺃﻓﻜﺘﻢ ﻋﻦ ﺍﻟﺤﻖ ﻣﻊ ﻗﻴﺎﻡ ﺍﻟﺪﻻﺋﻞ ﻛﺬﻟﻚ، { ﻳُﺆْﻓَﻚُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﺑِـﺂﻳَـٰﺖِ ﭐﻟﻠﻪِ ﻳَﺠْﺤَﺪُﻭﻥَ
‏[ 27.10 , 17:40 ] Исмаил Муслим: ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﺟَﻌَﻞَ ﻟَﻜُﻢُ ﭐﻟَّﻴْﻞَ ﻟِﺘَﺴْﻜُﻨُﻮﺍْ ﻓِﻴﻪِ ﻭَﭐﻟﻨَّﻬَـﺎﺭَ ﻣُﺒْﺼِـﺮﺍً ﺇِﻥَّ ﭐﻟﻠﻪَ ﻟَﺬُﻭ ﻓَﻀْﻞٍ ﻋَﻠَﻰ ﭐﻟﻨَّﺎﺱِ ﻭَﻟَـٰﻜِﻦَّ ﺃَﻛْـﺜَﺮَ ﭐﻟﻨَّﺎﺱِ ﻻَ ﻳَﺸْﻜُﺮُﻭﻥَ * ﺫَﻟِﻜُـﻢُ ﭐﻟﻠﻪُ ﺭَﺑُّـﻜُﻢْ ﺧَـٰﻠِﻖُ ﻛُـﻞِّ ﺷَﻰْﺀٍ ﻵَّ ﺇِﻟَـٰﻪَ ﺇِﻻَّ ﻫُﻮَ ﻓَﺄَﻧَّﻰٰ ﺗُﺆْﻓَﻜُﻮﻥَ
" Аллах - Тот, Кто сотворил для вас ночь, чтобы вы отдыхали в течение нее, и день для освещения. Воистину, Аллах оказывает людям милость, но большинство людей неблагодарны. Таков Аллах - ваш Господь, Творец всякой вещи. Нет божества, кроме Него. До чего же вы отвращены от истины! "
ﻛَﺬَﻟِﻚَ
" Таким же образом "
т.е как отвратились вы от истины не смотря на то, что вам были представлены ( и стали ясными ) доказательства
ﻳُﺆْﻓَﻚُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﺑِـﺂﻳَـٰﺖِ ﭐﻟﻠﻪِ ﻳَﺠْﺤَﺪُﻭﻥَ
" отвращаются те, которые отвергают знамения Аллаха ".
[27.10, 17:41] Исмаил Муслим: ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﺟَﻌَـﻞَ ﻟَﻜُـﻢُ ﭐﻷَﺭْﺽَ ﻗَـﺮَﺍﺭﺍً } ، ﻓﺮﺍﺷﺎً، { ﻭَﭐﻟﺴَّﻤَﺂﺀَ ﺑِﻨَـﺂﺀً } ، ﺳﻘﻔﺎً ﻛﺎﻟﻘﺒﺔ، { ﻭَﺻَﻮَّﺭَﻛُـﻢْ ﻓَﺄَﺣْﺴَﻦَ ﺻُﻮَﺭَﻛُـﻢْ } ، ﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﺧﻠﻘﻜﻢ ﻓﺄﺣﺴﻦ ﺧﻠﻘﻜﻢ . ﻗﺎﻝ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ : ﺧﻠﻖ ﺍﺑﻦ ﺁﺩﻡ ﻗﺎﺋﻤﺎً ﻣﻌﺘﺪﻻً ﻳﺄﻛﻞ ﻭﻳﺘﻨﺎﻭﻝ ﺑﻴﺪﻩ، ﻭﻏﻴﺮ ﺍﺑﻦ ﺁﺩﻡ ﻳﺘﻨﺎﻭﻝ ﺑﻔﻴﻪ { . ﻭَﺭَﺯَﻗَﻜُـﻢ ﻣِّﻦَ ﭐﻟﻄَّﻴِّﺒَـٰﺖِ } ، ﻗﻴﻞ : ﻣﻦ ﻏﻴﺮ ﺭﺯﻕ ﺍﻟﺪﻭﺍﺏ { ﺫَﻟِﻜُﻢُ ﭐﻟﻠﻪُ ﺭَﺑُّﻜُـﻢْ ﻓَﺘَـﺒَـٰﺮَﻙَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺭَﺏُّ ﭐﻟْﻌَـٰﻠَﻤِﻴﻦَ * ﻫُﻮَ ﭐﻟْﺤَﻰُّ ﻵَ ﺇِﻟَـٰﻪَ ﺇِﻻَّ ﻫُﻮَ ﻓَـﭑﺩْﻋُﻮﻩُ ﻣُﺨْﻠِﺼِﻴﻦَ ﻟَﻪُ ﭐﻟﺪِّﻳﻦَ ﭐﻟْﺤَـﻤْﺪُ ﻟﻠﻪِ ﺭَﺏِّ ﭐﻟْﻌَـٰﻠَﻤِﻴﻦَ } ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻔﺮﺍﺀ : ﻫﻮ ﺧﺒﺮ ﻭﻓﻴﻪ ﺇﺿﻤﺎﺭ ﺍﻷﻣﺮ، ﻣﺠﺎﺯﻩ : ﻓﺎﺩﻋﻮﻩ ﻭﺍﺣﻤﺪﻭﻩ .
‏[ 28.10 , 8:09 ] Исмаил Муслим: ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﺟَﻌَـﻞَ ﻟَﻜُـﻢُ ﭐﻷَﺭْﺽَ ﻗَـﺮَﺍﺭﺍً
" Аллах - Тот, Кто сотворил для вас землю местом пребывания "
т. е ложем
ﻭَﭐﻟﺴَّﻤَﺂﺀَ ﺑِﻨَـﺂﺀً
" а небо - строением "
т.е кровлей в виде купола.
ﻭَﺻَﻮَّﺭَﻛُـﻢْ ﻓَﺄَﺣْﺴَﻦَ ﺻُﻮَﺭَﻛُـﻢْ
" Он придал вам облик и сделал ваш облик прекрасным "
Мукатиль сказал: - создал вас и как прекрасно ваше создание.
Ибн Аббас сказал: - создал сына Адама с ровной прямой осанкой берущего и кушающего своей рукой, все же остальные едят ртом ( без рук ).
ﻭَﺭَﺯَﻗَﻜُـﻢ ﻣِّﻦَ ﭐﻟﻄَّﻴِّﺒَـٰﺖِ
" Он наделил вас благами "
Некоторые сказали: - ( Аллах наделил людей такими благами ) которыми не наделил животных.
ﺫَﻟِﻜُﻢُ ﭐﻟﻠﻪُ ﺭَﺑُّﻜُـﻢْ ﻓَﺘَـﺒَـٰﺮَﻙَ ﭐﻟﻠﻪُ ﺭَﺏُّ ﭐﻟْﻌَـٰﻠَﻤِﻴﻦَ * ﻫُﻮَ ﭐﻟْﺤَﻰُّ ﻵَ ﺇِﻟَـٰﻪَ ﺇِﻻَّ ﻫُﻮَ ﻓَـﭑﺩْﻋُﻮﻩُ ﻣُﺨْﻠِﺼِﻴﻦَ ﻟَﻪُ ﭐﻟﺪِّﻳﻦَ ﭐﻟْﺤَـﻤْﺪُ ﻟﻠﻪِ ﺭَﺏِّ ﭐﻟْﻌَـٰﻠَﻤِﻴﻦَ
" Таков Аллах, ваш Господь. Благословен Аллах, Господь миров! Он - Живой, и нет божества, кроме Него. Взывайте же к Нему, очищая перед Ним веру. Хвала Аллаху, Господу миров! "
Фараа сказал: - это повествование которое несет в себе смысл приказа т. е взывайте к Нему и прославляйте Его.
[28.10, 8:10] Исмаил Муслим: ﻭﺭﻭﻱ ﻋﻦ ﻣﺠﺎﻫﺪ ﻋﻦ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺎﺱ ﻗﺎﻝ : ﻣﻦ ﻗﺎﻝ ﻻ ﺇﻟﻪ ﺇﻻ ﺍﻟﻠﻪ ﻓﻠﻴﻘﻞ ﻋﻠﻰ ﺇﺛﺮﻫﺎ ﺍﻟﺤﻤﺪ ﻟﻠﻪ ﺭﺏ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﻦ، ﻓﺬﻟﻚ ﻗﻮﻟﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﻓَـﭑﺩْﻋُﻮﻩُ ﻣُﺨْﻠِﺼِﻴﻦَ ﻟَﻪُ ﭐﻟﺪِّﻳﻦَ ﭐﻟْﺤَـﻤْﺪُ ﻟﻠﻪِ ﺭَﺏِّ ﭐﻟْﻌَـٰﻠَﻤِﻴﻦَ
‏[ 28.10 , 8:16 ] Исмаил Муслим: Пришло от Муджахида что Ибн Аббас сказал: " Тот, кто скажет: " Нет бога, кроме Аллаха ", то вслед за этим пусть ( скажет ):
" Хвала Аллаху, Господу миров! "
Как указывают на это слова Аллаха Свят Он и Велик:
ﻓَـﭑﺩْﻋُﻮﻩُ ﻣُﺨْﻠِﺼِﻴﻦَ ﻟَﻪُ ﭐﻟﺪِّﻳﻦَ ﭐﻟْﺤَـﻤْﺪُ ﻟﻠﻪِ ﺭَﺏِّ ﭐﻟْﻌَـٰﻠَﻤِﻴﻦَ
" Взывайте же к Нему, очищая перед Ним веру. Хвала Аллаху, Господу миров! "
[28.10, 8:16] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 66-71
[28.10, 8:17] Исмаил Муслим: ﻗُﻞْ ﺇِﻧِّﻰ ﻧُﻬِﻴﺖُ ﺃَﻥْ ﺃَﻋْﺒُﺪَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺗَﺪْﻋُﻮﻥَ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻥِ ﭐﻟﻠﻪِ ﻟَﻤَّﺎ ﺟَﺂﺀَﻧِﻰَ ﭐﻟْﺒَﻴِّﻨَـٰﺖُ ﻣِﻦ ﺭَّﺑِّﻰ ﻭَﺃُﻣِﺮْﺕُ ﺃَﻥْ ﺃُﺳْﻠِﻢَ ﻟِﺮَﺏِّ ﭐﻟْﻌَـٰﻠَﻤِﻴﻦَ } ، ﻭﺫﻟﻚ ﺣﻴﻦ ﺩﻋﻲ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻜﻔﺮ .
{ ﻫُﻮَ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﺧَﻠَﻘَﻜُﻢْ ﻣِّﻦ ﺗُﺮَﺍﺏٍ ﺛُﻢَّ ﻣِﻦ ﻧُّﻄْﻔَﺔٍ ﺛُﻢَّ ﻣِﻦْ ﻋَﻠَﻘَﺔٍ ﺛُﻢَّ ﻳُﺨْﺮِﺟُﻜُﻢْ ﻃِﻔْﻼً } ، ﺃﻱ : ﺃﻃﻔﺎﻻً، { ﺛُﻢَّ ﻟِﺘَـﺒْﻠُﻐُﻮۤﺍْ ﺃَﺷُﺪَّﻛُـﻢْ ﺛُﻢَّ ﻟِﺘَﻜُـﻮﻧُﻮﺍْ ﺷُﻴُﻮﺧﺎً ﻭَﻣِﻨﻜُﻢ ﻣَّﻦ ﻳُﺘَﻮَﻓَّﻰٰ ﻣِﻦ ﻗﺒﻞُ } ، ﺃﻱ : ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﻳﺼﻴﺮ ﺷﻴﺨﺎً، { ﻭَﻟِﺘَﺒْﻠُﻐُﻮۤﺍْ } ، ﺟﻤﻴﻌﺎً، { ﺃَﺟَﻼً ﻣُّﺴَﻤًّﻰ } ، ﻭﻗﺘﺎً ﻣﻌﻠﻮﻣﺎً ﻣﺤﺪﻭﺩﺍً ﻻ ﺗﺠﺎﻭﺯﻭﻧﻪ، ﻳﺮﻳﺪ ﺃﺟﻞ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﻮﺕ، { ﻭَﻟَﻌَﻠَّـﻜُﻢْ ﺗَﻌْﻘِﻠُﻮﻥَ } ، ﺃﻱ : ﻟﻜﻲ ﺗﻌﻘﻠﻮﺍ ﺗﻮﺣﻴﺪ ﺭﺑﻜﻢ ﻭﻗﺪﺭﺗﻪ
‏[ 28.10 , 8:51 ] Исмаил Муслим: ﻗُﻞْ ﺇِﻧِّﻰ ﻧُﻬِﻴﺖُ ﺃَﻥْ ﺃَﻋْﺒُﺪَ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺗَﺪْﻋُﻮﻥَ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻥِ ﭐﻟﻠﻪِ ﻟَﻤَّﺎ ﺟَﺂﺀَﻧِﻰَ ﭐﻟْﺒَﻴِّﻨَـٰﺖُ ﻣِﻦ ﺭَّﺑِّﻰ ﻭَﺃُﻣِﺮْﺕُ ﺃَﻥْ ﺃُﺳْﻠِﻢَ ﻟِﺮَﺏِّ ﭐﻟْﻌَـٰﻠَﻤِﻴﻦَ
" Скажи: "Воистину, мне запрещено поклоняться тем, кого вы призываете помимо Аллаха, с тех пор, как ко мне явились ясные знамения от моего Господа, и мне велено покориться Господу миров".
Это было сказано тогда, когда ( Пророка ) призвали к неверию.
ﻫُﻮَ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﺧَﻠَﻘَﻜُﻢْ ﻣِّﻦ ﺗُﺮَﺍﺏٍ ﺛُﻢَّ ﻣِﻦ ﻧُّﻄْﻔَﺔٍ ﺛُﻢَّ ﻣِﻦْ ﻋَﻠَﻘَﺔٍ ﺛُﻢَّ ﻳُﺨْﺮِﺟُﻜُﻢْ ﻃِﻔْﻼً
" Он - Тот, Кто сотворил вас из земли, потом - из капли, потом - из сгустка крови. Потом Он выводит вас младенцем "
т. е грудными детьми
ﺛُﻢَّ ﻟِﺘَـﺒْﻠُﻐُﻮۤﺍْ ﺃَﺷُﺪَّﻛُـﻢْ ﺛُﻢَّ ﻟِﺘَﻜُـﻮﻧُﻮﺍْ ﺷُﻴُﻮﺧﺎً ﻭَﻣِﻨﻜُﻢ ﻣَّﻦ ﻳُﺘَﻮَﻓَّﻰٰ ﻣِﻦ ﻗﺒﻞُ
" чтобы потом вы могли достигнуть зрелого возраста и чтобы потом вы стали стариками, хотя среди вас есть такие, которых упокаивают раньше "
т.е до того, как доживут они до зрелого возроста.
ﻭَﻟِﺘَﺒْﻠُﻐُﻮۤﺍْ
" и чтобы достигли "
вы все
ﺃَﺟَﻼً ﻣُّﺴَﻤًّﻰ
" назначенного срока "
т.е известного определенного времени от срока назначения, которого невозможно отойти, а подразумевает этот срок жизнь в мирской жизни до смерти.
ﻭَﻟَﻌَﻠَّـﻜُﻢْ ﺗَﻌْﻘِﻠُﻮﻥَ
" Быть может, вы уразумеете "
т.е быть может вы уразумеете единобожие Господа вашего и Его могущество.
[28.10, 8:51] Исмаил Муслим: ﻫُﻮَ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﻳُﺤْﻴﻲ ﻭَﻳُﻤِﻴﺖُ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻗَﻀَﻰٰ ﺃَﻣْﺮﺍً ﻓَﺈِﻧَّﻤَﺎ ﻳَﻘُﻮﻝُ ﻟَﻪُ ﻛُﻦ ﻓﻴَﻜُﻮﻥُ * ﺃَﻟَﻢْ ﺗَﺮَ ﺇِﻟَﻰ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳُﺠَـٰﺪِﻟُﻮﻥَ ﻓِﻰۤ ﺀَﺍﻳَـٰﺖِ ﭐﻟﻠﻪِ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ، ﻳﻘﻮﻟﻮﻥ ﻟﻴﺲ ﻣﻦ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻠﻪ، { ﺃَﻧَّﻰٰ ﻳُﺼْﺮَﻓُﻮﻥَ } ، ﻛﻴﻒ ﻳﺼﺮﻓﻮﻥ ﻋﻦ ﺩﻳﻦ ﺍﻟﺤﻖ . ﻗﻴﻞ : ﻫﻢ ﺍﻟﻤﺸﺮﻛﻮﻥ . ﻭﻋﻦ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﺳﻴﺮﻳﻦ ﻭﺟﻤﺎﻋﺔ : ﺃﻧﻬﺎ ﻧﺰﻟﺖ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺪﺭﻳﺔ { . ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﺬَّﺑُﻮﺍْ ﺑِﭑﻟْﻜِـﺘَـٰﺐِ ﻭَﺑِﻤَﺂ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ ﺑِﻪِ ﺭُﺳُﻠَﻨَﺎ ﻓَﺴَﻮْﻑَ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ * ﺇِﺫِ ﭐﻷَﻏْﻠَـٰﻞُ ﻓِﻰۤ ﺃَﻋْﻨَـٰﻘِﻬِﻢْ ﻭﭐﻟﺴَّﻠَـٰﺴِﻞُ ﻳُﺴْﺤَﺒُﻮﻥَ } , ﻳﺠﺮﻭﻥ
‏[ 28.10 , 8:59 ] Исмаил Муслим: ﻫُﻮَ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﻳُﺤْﻴﻲ ﻭَﻳُﻤِﻴﺖُ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻗَﻀَﻰٰ ﺃَﻣْﺮﺍً ﻓَﺈِﻧَّﻤَﺎ ﻳَﻘُﻮﻝُ ﻟَﻪُ ﻛُﻦ ﻓﻴَﻜُﻮﻥُ * ﺃَﻟَﻢْ ﺗَﺮَ ﺇِﻟَﻰ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳُﺠَـٰﺪِﻟُﻮﻥَ ﻓِﻰۤ ﺀَﺍﻳَـٰﺖِ ﭐﻟﻠﻪِ
" Он - Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет. Когда же Он принимает решение, то стоит Ему сказать: "Будь!" - как это сбывается.
Разве ты не видел тех, которые препираются относительно знамений Аллаха? "
Т.е говоря, что Коран не от Аллаха
ﺃَﻧَّﻰٰ ﻳُﺼْﺮَﻓُﻮﻥَ
" До чего же они отвращены? "
т.е как-же они отвращены от истинной религии.
Некоторые сказали: - подразумеваются здесь многобожники.
Мухаммад ибн Сирин и другие утверждают, что ниспослано это о Кадаритах.
. ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﺬَّﺑُﻮﺍْ ﺑِﭑﻟْﻜِـﺘَـٰﺐِ ﻭَﺑِﻤَﺂ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ ﺑِﻪِ ﺭُﺳُﻠَﻨَﺎ ﻓَﺴَﻮْﻑَ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ * ﺇِﺫِ ﭐﻷَﻏْﻠَـٰﻞُ ﻓِﻰۤ ﺃَﻋْﻨَـٰﻘِﻬِﻢْ ﻭﭐﻟﺴَّﻠَـٰﺴِﻞُ ﻳُﺴْﺤَﺒُﻮﻥَ
" Они сочли ложью Писание и то, с чем Мы отправили Наших посланников. Но они узнают,
когда с оковами на шеях и в цепях их поволокут "
т.е потащат
[28.10, 8:59] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 72-80
[28.10, 9:00] Исмаил Муслим: ﻓِﻰ ﭐﻟْﺤَﻤِﻴﻢِ ﺛُﻢَّ ﻓِﻰ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ ﻳُﺴْﺠَﺮُﻭﻥَ } ، ﻗﺎﻝ ﻣﻘﺎﺗﻞ : ﺗﻮﻗﺪ ﺑﻬﻢ ﺍﻟﻨﺎﺭ . ﻭﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ : ﻳﺼﻴﺮﻭﻥ ﻭﻗﻮﺩﺍً ﻟﻠﻨﺎﺭ .
{ ﺛُﻢَّ ﻗِﻴﻞَ ﻟَﻬُﻢْ ﺃَﻳْﻦَ ﻣَﺎ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺗُﺸْﺮِﻛُﻮﻥَ * ﻣِﻦ ﺩُﻭﻥِ ﭐﻟﻠﻪِ } ؟ ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻷﺻﻨﺎﻡ { , ﻗَـﺎﻟُﻮﺍْ ﺿَـﻠُّﻮﺍْ ﻋَﻨَّﺎ } ، ﻓﻘﺪﻧﺎﻫﻢ ﻓﻼ ﻧﺮﺍﻫﻢ، { ﺑَﻞ ﻟَّﻢْ ﻧَﻜُﻦ ﻧَّﺪْﻋُﻮﺍْ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞُ ﺷَﻴﺌَﺎً } ، ﻗﻴﻞ : ﺃﻧﻜﺮﻭﺍ . ﻭﻗﻴﻞ : ﻣﻌﻨﺎﻩ ﺑﻞ ﻟﻢ ﻧﻜﻦ ﻧﺪﻋﻮ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﻴﺌﺎً ﻳﻨﻔﻊ ﻭﻳﻀﺮ . ﻭﻗﺎﻝ ﺍﻟﺤﺴﻴﻦ ﺑﻦ ﺍﻟﻔﻀﻞ : ﺃﻱ : ﻟﻢ ﻧﻜﻦ ﻧﺼﻨﻊ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﻴﺌﺎً، ﺃﻱ ﺿﺎﻋﺖ ﻋﺒﺎﺩﺗﻨﺎ ﻟﻬﺎ، ﻛﻤﺎ ﻳﻘﻮﻝ ﻣَﻦْ ﺿﺎﻉَ ﻋﻤﻠﻪ : ﻣﺎ ﻛﻨﺖُ ﺃﻋﻤﻞ ﺷﻴﺌﺎً . ﻗﺎﻝ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﺰّ ﻭﺟﻞّ { : ﻛَﺬَﻟِﻚَ } ﺃﻱ : ﻛﻤﺎ ﺃﺿﻞ ﻫﺆﻻﺀ، { ﻳُﻀِﻞُّ ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟْﻜَﺎﻓِﺮِﻳﻦ
‏[ 28.10 , 9:24 ] Исмаил Муслим: ﻓِﻰ ﭐﻟْﺤَﻤِﻴﻢِ ﺛُﻢَّ ﻓِﻰ ﭐﻟﻨَّﺎﺭِ ﻳُﺴْﺠَﺮُﻭﻥَ
" в кипяток, а потом разожгут в Огне "
Мукатиль сказал: - ими будет раззожен огонь.
Муджахид сказал: - сделают топливом для огня.
ﺛُﻢَّ ﻗِﻴﻞَ ﻟَﻬُﻢْ ﺃَﻳْﻦَ ﻣَﺎ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺗُﺸْﺮِﻛُﻮﻥَ * ﻣِﻦ ﺩُﻭﻥِ ﭐﻟﻠﻪِ
" Потом им скажут: "Где те, кого вы приобщали в сотоварищи
к Аллаху?"
Т.е ваши идолы
ﻗَـﺎﻟُﻮﺍْ ﺿَـﻠُّﻮﺍْ ﻋَﻨَّﺎ
" Они скажут: "Они скрылись от нас "
т.е они скажут: " Мы потеряли и не видим их ".
ﺑَﻞ ﻟَّﻢْ ﻧَﻜُﻦ ﻧَّﺪْﻋُﻮﺍْ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞُ ﺷَﻴﺌَﺎً
" Да и не молились мы раньше никому".
Некоторые сказали: - они начнут отрицать ( свою причастность к ним ).
Другие сказали: - смысл этого ( что они скажут ): " Прежде мы не вызвали не к чему, что могло принести нам вред или пользу ".
Хусейн ибн Фадль сказал: - ( они станут говорить ) " До этого мы не делали ничего ( полезного ) " т.е наше поклонение им сгинуло. Как говорят ( в языке ) те, чье дело стало тщетным: " Я ничего не сделал ".
Аллах Свят Он и Велик сказал:
ﻛَﺬَﻟِﻚَ
 " Так "
как ввел в заблуждение этих
ﻳُﻀِﻞُّ ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟْﻜَﺎﻓِﺮِﻳﻦ
" Аллах вводит в заблуждение неверующих ".
[28.10, 9:25] Исмаил Муслим: ﺫَﻟِﻜُﻢْ } ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ ﺍﻟﺬﻱ ﻧﺰﻝ ﺑﻜﻢ، { ﺑِﻤَﺎ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺗَﻔْﺮَﺣُﻮﻥَ } ﺗﺒﻄﺮﻭﻥ ﻭﺗﺄﺷﺮﻭﻥ، { ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﭐﻟْﺤَﻖِّ ﻭَﺑِﻤَﺎ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺗَﻤْﺮَﺣُﻮﻥَ } ﺗﻔﺮﺣﻮﻥ ﻭﺗﺨﺘﺎﻟﻮﻥ .
{ ﭐﺩْﺧُﻠُﻮۤﺍْ ﺃَﺑْﻮَٰﺏَ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﺧَـٰﻠِﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻓَﺒِﺌْﺲَ ﻣَﺜْﻮَﻯ ﭐﻟْﻤُﺘَﻜَﺒِّﺮِﻳﻦَ * ﻓَﭑﺻْﺒِﺮْ ﺇِﻥَّ ﻭَﻋْﺪَ ﭐﻟﻠﻪِ } ، ﺑﻨﺼﺮﻙ، { ﺣَﻖٌّ ﻓَﺈِﻣَّﺎ ﻧُﺮِﻳَﻨَّﻚَ ﺑﻌﺾَ ﺍﻟﺬﻱ ﻧَﻌِﺪُﻫُﻢْ } ، ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ ﻓﻲ ﺣﻴﺎﺗﻚ، { ﺃَﻭْ ﻧَﺘَﻮَﻓَّﻴَﻨَّﻚَ } ، ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﻳﺤﻞ ﺫﻟﻚ ﺑﻬﻢ، { ﻓَﺈِﻟَﻴْﻨَﺎ ﻳُﺮْﺟَﻌُﻮﻥَ }.
{ ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ ﺭُﺳُﻼً ﻣِّﻦ ﻗَﺒْﻠِﻚَ ﻣِﻨْﻬُﻢ ﻣَّﻦ ﻗَﺼَﺼْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻴْﻚَ } ، ﺧﺒﺮﻫﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ، { ﻭَﻣِﻨْﻬُﻢ ﻣَّﻦ ﻟَّﻢْ ﻧَﻘْﺼُﺺْ ﻋَﻠَﻴْﻚَ ﻭَﻣَﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻟِﺮَﺳُﻮﻝٍ ﺃَﻥ ﻳَﺄْﺗِﻰَ ﺑِـﺂﻳَﺔٍ ﺇِﻻَّ ﺑِﺈِﺫْﻥِ ﭐﻟﻠﻪِ } ، ﺑﺄﻣﺮ ﺍﻟﻠﻪ ﻭﺇﺭﺍﺩﺗﻪ { ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺟَـﺂﺀَ ﺃَﻣْﺮُ ﭐﻟﻠﻪِ } ، ﻗﻀﺎﺅﻩ ﺑﻴﻦ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎﺀ ﻭﺍﻷﻣﻢ، { ﻗُﻀِﻰَ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ ﻭَﺧَﺴِﺮَ ﻫُﻨَﺎﻟِﻚَ ﭐﻟْﻤُﺒْﻄِﻠُﻮﻥَ
‏[ 28.10 , 10:09 ] Исмаил Муслим: ﺫَﻟِﻜُﻢْ
" Это вам "
т. е наказание, которое обрушилось на вас
ﺑِﻤَﺎ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺗَﻔْﺮَﺣُﻮﻥَ
" за то, что вы ликовали "
заносчиво и высокомерно
ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﭐﻟْﺤَﻖِّ ﻭَﺑِﻤَﺎ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺗَﻤْﺮَﺣُﻮﻥَ
" на земле безо всякого права и превозносились "
т. е ликовали и строили козни
ﭐﺩْﺧُﻠُﻮۤﺍْ ﺃَﺑْﻮَٰﺏَ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﺧَـٰﻠِﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻓَﺒِﺌْﺲَ ﻣَﺜْﻮَﻯ ﭐﻟْﻤُﺘَﻜَﺒِّﺮِﻳﻦَ * ﻓَﭑﺻْﺒِﺮْ ﺇِﻥَّ ﻭَﻋْﺪَ ﭐﻟﻠﻪِ
" Входите во врата Геенны и пребывайте там вечно. Как же скверна обитель возгордившихся!"
Будь же терпелив, ибо обещание Аллаха "
о Его помощи
ﺣَﻖٌّ ﻓَﺈِﻣَّﺎ ﻧُﺮِﻳَﻨَّﻚَ ﺑﻌﺾَ ﺍﻟﺬﻱ ﻧَﻌِﺪُﻫُﻢْ
" истинно. Мы можем показать тебе часть того, что обещаем им "
из наказания в мирской жизни
ﺃَﻭْ ﻧَﺘَﻮَﻓَّﻴَﻨَّﻚَ
" а можем упокоить тебя "
до того, как это постигнет их
ﻓَﺈِﻟَﻴْﻨَﺎ ﻳُﺮْﺟَﻌُﻮﻥَ
" Они будут возвращены к Нам "
ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺃَﺭْﺳَﻠْﻨَﺎ ﺭُﺳُﻼً ﻣِّﻦ ﻗَﺒْﻠِﻚَ ﻣِﻨْﻬُﻢ ﻣَّﻦ ﻗَﺼَﺼْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻴْﻚَ
" Мы уже отправляли посланников до тебя. Среди них есть такие, о которых Мы рассказали тебе "
т.е рассказали о них в Коране
ﻭَﻣِﻨْﻬُﻢ ﻣَّﻦ ﻟَّﻢْ ﻧَﻘْﺼُﺺْ ﻋَﻠَﻴْﻚَ ﻭَﻣَﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻟِﺮَﺳُﻮﻝٍ ﺃَﻥ ﻳَﺄْﺗِﻰَ ﺑِـﺂﻳَﺔٍ ﺇِﻻَّ ﺑِﺈِﺫْﻥِ ﭐﻟﻠﻪِ
" и такие, о которых Мы не рассказывали тебе. Все посланники показывали знамения только с дозволения Аллаха "
т.е по приказу Аллаха и Его желанию
ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺟَـﺂﺀَ ﺃَﻣْﺮُ ﭐﻟﻠﻪِ
" Когда же явится веление Аллаха "
т.е Его решение между пророками и обшинами
ﻗُﻀِﻰَ ﺑِﭑﻟْﺤَﻖِّ ﻭَﺧَﺴِﺮَ ﻫُﻨَﺎﻟِﻚَ ﭐﻟْﻤُﺒْﻄِﻠُﻮﻥَ
" будет вынесен истинный приговор, и тогда приверженцы лжи окажутся в убытке ".
[28.10, 10:10] Исмаил Муслим: ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﺟَﻌَﻞَ ﻟَﻜُﻢُ ﭐﻷَﻧْﻌَـٰﻢَ ﻟِﺘَﺮْﻛَـﺒُﻮﺍْ ﻣِﻨْﻬَﺎ } ، ﺑﻌﻀﻬﺎ، { ﻭَﻣِﻨْﻬَﺎ ﺗَﺄْﻛُﻠُﻮﻥَ * ﻭَﻟَﻜُﻢْ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻣَﻨَـٰﻔِﻊُ } ، ﻓﻲ ﺃﺻﻮﺍﻓﻬﺎ ﻭﺃﻭﺑﺎﺭﻫﺎ ﻭﺃﺷﻌﺎﺭﻫﺎ ﻭﺃﻟﺒﺎﻧﻬﺎ { . ﻭَﻟِﺘَـﺒْﻠُﻐُﻮﺍْ ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ ﺣَﺎﺟَﺔً ﻓِﻰ ﺻُﺪُﻭﺭِﻛُﻢْ } ، ﺗﺤﻤﻞ ﺃﺛﻘﺎﻟﻜﻢ ﻣﻦ ﺑﻠﺪ ﺇﻟﻰ ﺑﻠﺪ ﻭﻟِﺘﺒﻠﻐﻮﺍ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺣﺎﺟﺎﺗﻜﻢ، { ﻭَﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ ﻭَﻋَﻠَﻰ ﭐﻟْﻔُﻠْﻚِ ﺗُﺤْﻤَﻠُﻮﻥَ } ، ﺃﻱ : ﻋﻠﻰ ﺍﻹِﺑﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﺮ ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻔﻦ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﺤﺮ، ﻧﻈﻴﺮﻩ : ﻗﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ :
{ ﻭَﺣَﻤَﻠْﻨَـٰﻬُﻢْ ﻓِﻰ ﭐﻟْﺒَﺮِّ ﻭَﭐﻟْﺒَﺤْﺮِ }
‏[ ﺍﻹﺳﺮﺍﺀ : 70 ‏]
‏[ 28.10 , 10:31 ] Исмаил Муслим: ﭐﻟﻠﻪُ ﭐﻟَّﺬِﻯ ﺟَﻌَﻞَ ﻟَﻜُﻢُ ﭐﻷَﻧْﻌَـٰﻢَ ﻟِﺘَﺮْﻛَـﺒُﻮﺍْ ﻣِﻨْﻬَﺎ
" Аллах - Тот, Кто создал для вас скотину, чтобы вы ездили верхом "
на некоторых из них
ﻭَﻣِﻨْﻬَﺎ ﺗَﺄْﻛُﻠُﻮﻥَ * ﻭَﻟَﻜُﻢْ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻣَﻨَـٰﻔِﻊُ
" а другими питались.
Они приносят вам пользу "
своей шерстью, волосами, шкурой, молоком
ﻭَﻟِﺘَـﺒْﻠُﻐُﻮﺍْ ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ ﺣَﺎﺟَﺔً ﻓِﻰ ﺻُﺪُﻭﺭِﻛُﻢْ
" и на них вы достигаете того, чего желают ваши сердца "
т. е на них вы перевозите ваши грузы от одной страны в другую, и достигаете ( тех мест ), что вам необходимы
ﻭَﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ ﻭَﻋَﻠَﻰ ﭐﻟْﻔُﻠْﻚِ ﺗُﺤْﻤَﻠُﻮﻥَ
" На них и на кораблях вас перевозят "
т.е на верблюдах по суше, а на судах по морям. Пример этому есть в словах Всевышнего:
ﻭَﺣَﻤَﻠْﻨَـٰﻬُﻢْ ﻓِﻰ ﭐﻟْﺒَﺮِّ ﻭَﭐﻟْﺒَﺤْﺮِ
" и позволяем им передвигаться по суше и морю "
( 17/70 )
[28.10, 10:31] Исмаил Муслим: Сура 40 аят 81-85
[28.10, 10:32] Исмаил Муслим: ﻭَﻳُﺮِﻳﻜُﻢْ ﺀَﺍﻳَـٰﺘِﻪِ } ، ﺩﻻﺋﻞ ﻗﺪﺭﺗﻪ، { ﻓَﺄَﻯَّ ﺀَﺍﻳَـٰﺖِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺗُﻨﻜِﺮُﻭﻥَ }.
{ ﺃَﻓَﻠَﻢْ ﻳَﺴِﻴﺮُﻭﺍْ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ ﻓَﻴَﻨﻈُﺮُﻭﺍْ ﻛَﻴْﻒَ ﻛﺎﻥَ ﻋَـٰﻘِﺒَﺔُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻬِﻢْ ﻛَﺎﻧُﻮۤﺍْ ﺃَﻛْـﺜَﺮَ ﻣِﻨْﻬُﻢْ ﻭَﺃَﺷَﺪَّ ﻗُﻮَّﺓً ﻭَﺀَﺍﺛَﺎﺭﺍً ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﻣﺼﺎﻧﻌﻬﻢ ﻭﻗﺼﻮﺭﻫﻢ، { ﻓَﻤَﺂ ﺃَﻏْﻨَﻰٰ ﻋَﻨْﻬُﻢ } ، ﻟﻢ ﻳﻨﻔﻌﻬﻢ، { ﻣَّﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻜْﺴِﺒُﻮﻥَ } ﻭﻗﻴﻞ : ﻫﻮ ﺑﻤﻌﻨﻰ ﺍﻻﺳﺘﻔﻬﺎﻡ، ﻣﺠﺎﺯﻩ : ﺃﻱُّ ﺷﻲﺀ ﺃﻏﻨﻰ ﻋﻨﻬﻢ ﻛﺴﺒﻬﻢ؟
‏[ 28.10 , 10:48 ] Исмаил Муслим: ﻭَﻳُﺮِﻳﻜُﻢْ ﺀَﺍﻳَـٰﺘِﻪِ
" Он показывает вам Свои знамения "
указывающие на Его могущество
ﻓَﺄَﻯَّ ﺀَﺍﻳَـٰﺖِ ﭐﻟﻠﻪِ ﺗُﻨﻜِﺮُﻭﻥَ
" Какие же знамения Аллаха вы отрицаете? "
ﺃَﻓَﻠَﻢْ ﻳَﺴِﻴﺮُﻭﺍْ ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ ﻓَﻴَﻨﻈُﺮُﻭﺍْ ﻛَﻴْﻒَ ﻛﺎﻥَ ﻋَـٰﻘِﺒَﺔُ ﭐﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻬِﻢْ ﻛَﺎﻧُﻮۤﺍْ ﺃَﻛْـﺜَﺮَ ﻣِﻨْﻬُﻢْ ﻭَﺃَﺷَﺪَّ ﻗُﻮَّﺓً ﻭَﺀَﺍﺛَﺎﺭﺍً ﻓِﻰ ﭐﻷَﺭْﺽِ
" Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец их предшественников?
Они превосходили их числом и силой и оставили больше следов на земле "
своими постройками и дворцами
ﻓَﻤَﺂ ﺃَﻏْﻨَﻰٰ ﻋَﻨْﻬُﻢ
" но не спасло их "
т. е не принесло пользу
ﻣَّﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻜْﺴِﺒُﻮﻥَ
" то, что они приобретали "
Некоторые сказали: -здесь присутствует вопросительный смысл, подразумевая: - в чем же смогли помочь им их приобретения?
[28.10, 10:48] Исмаил Муслим: ﻓَﻠَﻤَّﺎ ﺟَﺂﺀَﺗْﻬُﻢْ ﺭُﺳُﻠُﻬُﻢ ﺑِﭑﻟْﺒَﻴِّﻨَـٰﺖِ ﻓَﺮِﺣُﻮﺍْ } ، ﺭﺿﻮﺍ، { ﺑِﻤَﺎ ﻋِﻨﺪَﻫُﻢْ ﻣِّﻦَ ﭐﻟْﻌِﻠْﻢِ } ، ﻗﺎﻝ ﻣﺠﺎﻫﺪ : ﻫﻮ ﻗﻮﻟﻬﻢ ﻧﺤﻦ ﺃﻋﻠﻢ، ﻟﻦ ﻧﺒﻌﺚ ﻭﻟﻦ ﻧﻌﺬﺏ، ﺳﻤﻲ ﺫﻟﻚ ﻋﻠﻤﺎً ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﺪﻋﻮﻧﻪ ﻭﻳﺰﻋﻤﻮﻧﻪ ﻭﻫﻮ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﺔ ﺟﻬﻞ { . ﻭَﺣَﺎﻕَ ﺑِﻬِﻢ ﻣَّﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﺑِﻪِ ﻳَﺴْﺘَﻬْﺰِﺀُﻭﻥَ * ﻓَﻠَﻤَّﺎ ﺭَﺃَﻭْﺍْ ﺑَﺄْﺳَﻨَﺎ ﻗَﺎﻟُﻮۤﺍْ ﺀَﺍﻣَﻨَّﺎ ﺑِﭑﻟﻠﻪِ ﻭَﺣْﺪَﻩُ ﻭَﻛَـﻔَﺮْﻧَﺎ ﺑِﻤَﺎ ﻛُﻨَّﺎ ﺑِﻪِ ﻣُﺸْﺮِﻛِﻴﻦَ } ، ﻳﻌﻨﻲ : ﺗﺒﺮﺃﻧﺎ ﻣﻤﺎ ﻛﻨّﺎ ﻧﻌﺪﻝ ﺑﺎﻟﻠﻪ .
{ ﻓَﻠَﻢْ ﻳَﻚُ ﻳَﻨﻔَﻌُﻬُﻢْ ﺇِﻳﻤَـٰﻨُﻬُﻢْ ﻟَﻤَّﺎ ﺭَﺃَﻭْﺍْ ﺑَﺄْﺳَﻨَﺎ } ، ﻋﺬﺍﺑﻨﺎ،
‏[ 28.10 , 11:20 ] Исмаил Муслим: ﻓَﻠَﻤَّﺎ ﺟَﺂﺀَﺗْﻬُﻢْ ﺭُﺳُﻠُﻬُﻢ ﺑِﭑﻟْﺒَﻴِّﻨَـٰﺖِ ﻓَﺮِﺣُﻮﺍْ
" Когда их посланники приходили к ним с ясными знамениями, они радовались "
довольствуясь
ﺑِﻤَﺎ ﻋِﻨﺪَﻫُﻢْ ﻣِّﻦَ ﭐﻟْﻌِﻠْﻢِ
" тем знанием, которое было у них "
Муджахид сказал: - речь идет о их словах, что мы самые знающие, не будем воскрешены и наказаны. А названо это знанием по причине их призыва и утверждения ( его как истину ), что свидетельствует о их невежестве
ﻭَﺣَﺎﻕَ ﺑِﻬِﻢ ﻣَّﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﺑِﻪِ ﻳَﺴْﺘَﻬْﺰِﺀُﻭﻥَ * ﻓَﻠَﻤَّﺎ ﺭَﺃَﻭْﺍْ ﺑَﺄْﺳَﻨَﺎ ﻗَﺎﻟُﻮۤﺍْ ﺀَﺍﻣَﻨَّﺎ ﺑِﭑﻟﻠﻪِ ﻭَﺣْﺪَﻩُ ﻭَﻛَـﻔَﺮْﻧَﺎ ﺑِﻤَﺎ ﻛُﻨَّﺎ ﺑِﻪِ ﻣُﺸْﺮِﻛِﻴﻦَ
" и тогда их поразило то, над чем они издевались.
Когда они узрели Наше наказание, они сказали: "Мы уверовали в Единственного Аллаха и не веруем в тех, кого мы приобщали в сотоварищи к Нему!"
Т.е мы отрекаемся от тех, кого ровняли мы с Аллахом
ﻓَﻠَﻢْ ﻳَﻚُ ﻳَﻨﻔَﻌُﻬُﻢْ ﺇِﻳﻤَـٰﻨُﻬُﻢْ ﻟَﻤَّﺎ ﺭَﺃَﻭْﺍْ ﺑَﺄْﺳَﻨَﺎ
" Но не помогла им их вера, когда они увидели Нашу мощь" т.е Наше наказание.
[28.10, 11:20] Исмаил Муслим: ﺳُﻨَّﺖََ ﭐﻟﻠﻪِ } ، ﻗﻴﻞ : ﻧﺼﺒﻬﺎ ﺑﻨﺰﻉ ﺍﻟﺨﺎﻓﺾ، ﺃﻱ : ﻛﺴﻨﺔ ﺍﻟﻠﻪ . ﻭﻗﻴﻞ : ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺼﺪﺭ . ﻭﻗﻴﻞ : ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻏﺮﺍﺀ، ﺃﻱ : ﺍﺣﺬﺭﻭﺍ ﺳﻨﺔ ﺍﻟﻠﻪ، { ﭐﻟَّﺘِﻰ ﻗَﺪْ ﺧَﻠَﺖْ ﻓِﻰ ﻋِﺒَﺎﺩِﻩِ } ، ﻭﺗﻠﻚ ﺍﻟﺴﻨﺔ ﺃﻧﻬﻢ ﺇﺫﺍ ﻋﺎﻳﻨﻮﺍ ﻋﺬﺍﺏ ﺍﻟﻠﻪ ﺁﻣﻨﻮﺍ، ﻭﻻ ﻳﻨﻔﻌﻬﻢ ﺇﻳﻤﺎﻧﻬﻢ ﻋﻨﺪ ﻣﻌﺎﻳﻨﺔ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ { . ﻭَﺧَﺴِﺮَ ﻫُﻨَﺎﻟِﻚَ ﭐﻟْﻜﺎﻓﺮﻭﻥ } ، ﺑﺬﻫﺎﺏ ﺍﻟﺪﺍﺭﻳﻦ، ﻗﺎﻝ ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ : ﺍﻟﻜﺎﻓﺮ ﺧﺎﺳﺮ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻭﻗﺖ، ﻭﻟﻜﻨﻪ ﻳﺘﺒﻴﻦ ﻟﻬﻢ ﺧﺴﺮﺍﻧﻬﻢ ﺇﺫﺍ ﺭﺃﻭﺍ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ
‏[ 28.10 , 11:42 ] Исмаил Муслим: ﺳُﻨَّﺖََ ﭐﻟﻠﻪِ
" Таким всегда было установление Аллаха "
Некоторые сказали: - как установление Аллаха ( для всех общин ).
Другие сказали: - берегитесь установления Аллаха.
ﭐﻟَّﺘِﻰ ﻗَﺪْ ﺧَﻠَﺖْ ﻓِﻰ ﻋِﺒَﺎﺩِﻩِ
" которое уже происходило раньше по отношению к Его рабам "
суть этого установления, что они после того, как видят наказание начинают веровать, но вера их, когда они увидят наказание не принесет им пользы.
ﻭَﺧَﺴِﺮَ ﻫُﻨَﺎﻟِﻚَ ﭐﻟْﻜﺎﻓﺮﻭﻥ
" И тогда окажутся в убытке неверующие "
Заджадж сказал: - кафиры пребывают в убытке в любое время, но станет ясно им, что они в убытке тогда, когда увидят они наказание.
[28.10, 11:42] Исмаил Муслим: Все хвала Аллаху
[28.10, 11:42] Исмаил Муслим: 40 готова

Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal