Автор Тема: Тафсир Багави 50. Сура КАФ КАФ  (Прочитано 1747 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Full Member
  • *****
  • Сообщений: 237
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Тафсир Багави 50. Сура КАФ КАФ
« : Ноябрь 18, 2017, 12:50:27 pm »
Еще никто не оценил!
Тафсир аль-Багави

سورة ق 
Сура 50 «Къааф»
 Мекканская сура.
Состоит из 45 аятов
 ﺑﺴﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﺍﻟﺮﺣﻤﻦ ﺍﻟﺮﺣﻴﻢ

Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!

{ قۤ وَٱلْقُرْآنِ ٱلْمَجِيدِ } * { بَلْ عَجِبُوۤاْ أَن جَآءَهُمْ مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَافِرُونَ هَـٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ} * { أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ } * { قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِندَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ } * { بَلْ كَذَّبُواْ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِيۤ أَمْرٍ مَّرِيجٍ } * { أَفَلَمْ يَنظُرُوۤاْ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ }

 1. Къааф. Клянусь славным Кораном!  2. Но они были удивлены тем, что к ним явился предостерегающий увещеватель из них самих, и неверующие сказали: "Это - нечто удивительное!  3. Неужели это (воскрешение) произойдет после того, как умрем и станем прахом? Это возвращение невероятно!"  4. Мы знаем, что земля отнимает от них, и у Нас есть сохраняющее (или хранимое) Писание.  5. Но они сочли ложью истину, когда она явилась к ним, и теперь они находятся в замешательстве.  6. Неужели они не смотрели на то, как Мы построили и украсили небо над ними? В нем нет расщелин. 
  {  قۤ }   
 "Къааф "Ибн Аббас сказал: «Это клятва».  Некоторые (из ученых) сказали : «Это название суры» . Также было сказано : «Это название из названий Корана». Курази сказал : «Это первая буква от таких имен Аллаха как:
" القادر "
"Аль-Къаадыр (Могущественный) ",
" القاهر "
"Аль-Къаах1ир (Побеждающий) ",
" القريب 
"Аль-Къарииб (Близкий) ",
" القابض "
"Аль-Къаабид (Держащий) "».  Икрима и Ад-Даххак сказали: «Это гора из зеленого изумруда, которая объемлет собой землю, от чего небо имеет зеленоватый цвет. Небеса являются куполом для неё и на ней край неба». Также было сказано: «Находится она за преградой, которую скрывает солнце на расстояние (от него) в год пути». Было также сказано: «Смысл этого следующий:  " Решено дело " или "решено то, что существует ", как было сказано об этом (в суре) " Ха. Мим".
Слова Аллаха:

{ وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْمَجِيدِ } 
 " Клянусь славным Кораном! " Благородным, Величественным (который снизошел) от Аллаха, (содержащий в себе) много добра.
Разошлись (ученые) относительно ответа на эту клятву. Куфийцы сказали: «Ответ на неё: "Да! Они удивились"». Также было сказано: «Его ответ это исключение: " Клянусь славным Кораном, воскрешенье  произойдет». Другие сказали: «Это ответ на Его слова: "Не успеет произнести он и слова" (50/18)». Также было сказано: " Мы знаем "(50/4). И было сказано: Всего бывает семь видов ответа на клятву: (" إنَّ ") "инна (Поистине)" с удвоением, которое пришло в словах:
{ وَٱلْفَجْرِ - إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ }
" Клянусь зарею! -  Поистине Господь твой на страже"(89/1-14) (" ما ") " ма " со смыслом  отрицания, которое пришло в словах:
{ وَٱلضُّحَىٰ - مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ }
"Клянусь утренним временем - что не покинул тебя твой Господь" (93/1-3) (" اللام ") "Лям" с «фатхой» ,  которое пришло в словах:
{ فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ }
"Клянусь твоим Господом! Мы спросим их всех" (15/92)  (" إن ")  "ин"  без удвоения, которое пришло в словах Аллаха Всевышнего:
{ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ }
"Клянусь Аллахом! Мы пребывали в очевидном заблуждении" (26/97) (" لا ") "ля ( Нет)"
{ وَأَقْسَمُواْ بِٱللهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ لاَ يَبْعَثُ ٱللهُ مَن يَمُوتُ }
"Именем Аллаха они принесли величайшие клятвы о том, что Аллах не воскресит мертвецов" (16/38) (" قد ") "къад " (уже), как пришло это в словах Всевышнего:
{ وَٱلشَّمْسِ وَضُحَاهَا - قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا }
" Клянусь солнцем и его сиянием,… - Уже преуспел тот, чью душу, Он очистил" (91/1-9) И (" بل ") "баль" (Да/Но), как пришло это в словах (этой суры):
{ وَٱلْقُرْآنِ ٱلْمَجِيدِ - بَلْ عَجِبُوۤاْ }
"Клянусь славным Кораном! – Да (Но)! Удивились они "

Слова Аллаха:
{ أَن جَآءَهُمْ مُّنذِرٌ }
 "тому, что к ним явился  предостерегающий увещеватель" т.е. устрашающий (увещеватель)
{ مِّنْهُمْ }
"из них самих", о происхождение, правдивости и верности которого, они (прекрасно) знают.
 { فَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ }
"неверующие сказали: "Это – нечто удивительное! " т.е.  чуждое (для нас).
{ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً }
 "Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей ", то будем воскрешены? И упущение (в данном случае) упоминания о воскрешение, связано с тем, что уже было им (прежде) сказано об этом (т.е. они уже были осведомлены о нем, но отрицали его пришествие).
{ ذَلِكَ رَجْعٌ }
"Это возвращение" т.е.  возврат к жизни .
{ بَعِيدٌ }
"далекое" (которое) не свершится, т.е. утверждения о том, что мы будем воскрешены далеки (от правды).
 Аллах Всемогущий и Великий сказал:
{ قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلأَرْضُ مِنْهُمْ }
"Мы знаем, что земля отнимает от них" т.е. разъедает их мясо, кровь и кости, и ничего из этого не ускользает от  Его Знания . Судди сказал: «Речь идет о смерти. Иначе говоря, Он сказал: Мы знаем тех, кто умер из вас и тех, кто остался (жив)».
 { وَعِندَنَا كِتَـٰبٌ حَفِيظٌ }
 "и у Нас есть хранимое Писание". Т.е. Хранимые Скрижали. (Писание) сохраненное от дьяволов и возможности скрыть или изменить что-либо в нем. Было также сказано: «"хранимое", т.е. хранящее их число и имена».
{ بَلْ كَذَّبُواْ بِٱلْحَقِّ }
"Но они сочли ложью истину" т.е. Коран
{ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىۤ أَمْرٍ مَّرِيجٍ }
 "когда она пришла к ним; и они – в смятенном состоянии" т.е. (находятся в) замешательстве». Саид ибн Джубайр и Муджахид сказали: «В сомнении». Катада сказал: «Аят указывает на то, что дела того, кто оставил истину придут в замешательство и запутана будет для него его религия». Аль-Хасан сказал: «Не (бывает такого, чтобы) народ оставил истину, и дела их из-за этого не пришли в замешательство». Заджадж сказал: «Их дела спутаются». И сказал: «Они говорили пророку, да благословит его Аллах и приветствует, что он поэт и колдун, а также, что он (не получает откровений) и обучен (этому другими людьми). И говорили также о  Коране, что это колдовство, сочиненные стихи и измышления. Поэтому дела их в итоге запутались и стали неясными для них самих».
Затем Он указал им на Свое могущество, сказав:
{ أَفَلَمْ يَنظُرُوۤاْ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَـٰهَا }
"Неужели они не смотрели на то, как Мы построили над ними небо" без опор
{ وَزَيَّنَّـٰهَا }
"и разукрасили его" звездами
{ وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ }
"В нем нет расщелин" трещин, разрывов и щелей. Это множественное число от                 слова (فرج)
{ وَٱلأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا }
" И землю Мы разостлали " т.е. простёрли её на поверхность воды
{ وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ }
"и установили на ней незыблемые " неподвижные горы
{ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ }
 " и взрастили на ней всякие великолепные пары растений " благородного и прекрасного вида (растения ), которые украшают её, радуя (своим видом).
{ وَٱلأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ } * { تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ } * { وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً مُّبَٰرَكاً فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّٰتٍ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ } * { وَٱلنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ } * { رِّزْقاً لِّلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتاً كَذَلِكَ ٱلْخُرُوجُ }
7. Мы простерли землю, установили на ней незыблемые горы и взрастили на ней всякие великолепные пары растений  8. для разъяснения и напоминания каждому рабу, который обращается к Аллаху.  9. Мы ниспослали с неба благословенную воду и взрастили посредством нее сады и зерна собранного урожая,  10. и высокие пальмы с висящими рядами плодами.  11. Таково пропитание для рабов. Мы оживили ею мертвую землю. Таким же будет выход из могил! 
{ تَبْصِرَةً }
 "Разъяснение" т.е.  Мы сделали это разъяснением
{ وَذِكْرَىٰ }
" и напоминанием " т.е.  напоминанием и разъяснением
{ لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ }
"всякому обращающемуся рабу " т.е.  для того, чтобы он видел и размышлял об этом
{ وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً مُّبَـٰرَكاً }
"Мы ниспослали с неба благословенную воду" речь идет о дожде, в котором огромное благо и жизнь для всякой вещи.
 { فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّـٰتٍ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ }
"и взрастили посредством нее сады и зерна посевов" т.е. пшеницу, ячмень и другие виды зерновых культур. И слово "الحب" (зерна) объединено со словом "الحصيد" (урожай, жнивье, посевы), которые в совокупности несут в себе один смысл, подобно тому, как говорят: "مسجد الجامع" (сборная мечеть) или "ربيع الأول" (первый месяц весны). Было также сказано, что  " وحبَّ الحصيد " - это  "зерна собранного урожая".
{ وَٱلنَّخْلَ بَـٰسِقَـٰتٍ }
" и высокие финиковые пальмы ".  Муджахид, Катада и Икрима сказали: «Высокие. Говорят на высокую пальму " بسقت النخلة بُسوقاً "».  Саид ибн Джубайр сказал: «Ровные».

{ لَّهَا طَلْعٌ }
"с завязями на них " т.е. плодами. И названы они (здесь) завязями, потому как это первое, что появляется до созревания (плода).
{ نَّضِيدٌ }
"рядами" плотно выстроенными одни над другими, находящиеся внутри своих чашек, ибо не говорят так на плоды, которые уже вышли из чашек.
{ رِّزْقاً لِّلْعِبَادِ }
 " удел для рабов" т.е. которые Мы сделали пропитанием для рабов
{ وَأَحْيَيْنَا بِهِ }
"Мы оживили ею" т.е посредством дождя
{ بَلْدَةً مَّيْتاً }
"мертвую местность" взрастив на ней травы.
{ كَذَٰلِكَ ٱلْخُرُوجُ }
"Таким же (будет и) выход" из могил.


{ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ } * { وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ } * {وَأَصْحَابُ ٱلأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُّبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ } * { أَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ } * { وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ } * { إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌ }
12. До них сочли лжецами посланников народ Нуха (Ноя), жители Расса и самудяне,  13. адиты, народ Фараона и братья Лута (Лота),  14. жители Айки и народ Тубба (Тобба). Все они сочли лжецами посланников, и сбылась Моя угроза.  15. Разве Мы изнемогли после первого сотворения? Но они сомневаются в новом сотворении (воскрешении).  16. Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему душа. Мы ближе к нему, чем яремная вена.  17. Двое ангелов сидят справа и слева и принимают (записывают деяния). 

 Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
{ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَـٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ * وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَٰنُ لُوطٍ * وَأَصْحَـٰبُ ٱلأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُّبَّعٍ }
"До них сочли лжецами посланников народ Нуха (Ноя), жители Расса и самудяне, адиты, народ Фараона и братья Лута (Лота), жители Айки и народ Тубба". Т.е. Тубба аль-Химьяри ( титул - нечто вроде «царь» - правителей химйаритской династии) , известного под именем Ас'ад абу Кариб.  Катада сказал: «Всевышний Аллах не порицает его самого, но порицает народ Тубба (который ослушался его)». Мы привели рассказ об этом в (толковании) суры «Дым».
{ كُلٌّ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ }
 "Все они сочли лжецами посланников" т.е.  все эти упомянутые (общины) сочли лжецами посланников.
{ فَحَقَّ وَعِيدِ }
"и сбылась Моя угроза" стало обязательным для них Моё наказание.
Затем ниспослан ответ на их слова: "Это возвращение далекое".
{ أَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلأَوَّلِ }
"Разве Мы изнемогли после первого сотворения?" т.е. разве ослабило Нас, первое их сотворение, и Мы не в силах сделать это снова? Это подтверждения того, что они признавали факт первого их сотворения, но стали отрицать воскрешение. Говоря (то, что говорят) всякому неспособному на что-либо: " عيي به"  (слаб в этом).
{ بَلْ هُمْ فِى لَبْسٍ }
 "Да! Они в сомнение" т.е. пребывают в сомнении
{ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ }
"о новом творении" т.е. о воскрешении (после смерти).
{ وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلإِنسَـٰنَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ }
"Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему душа" т.е.  что происходит в его сердце, и не секрет для Нас, что оно содержит и что скрывает.
{ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ }
." и Мы ближе к нему " т.е. знанием о нем
{ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ }
 " чем яремная вена " т.е. хотя органы и части (человека) скрыты одни от других, от знания Аллаха (так или иначе) не может скрыться ничего. " حبل الوريد "- это шейная артерия, которая проходит между горлом и грудью, и расходиться дальше по телу. Название это состоит из двух слов, но несет в себе один смысл.
{ إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ } 
 " Вот принимают два приемщика " т.е. два ангела, которым поручено принимать слова и дела человека, записывая и сохраняя их.
{ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ }
 " справа и слева" т.е.  один из них находится справа, другой слева. Тот, кто находится справа, записывает хорошие его дела, а тот, что слева - плохие.
{ قَعِيدٌ }
"сидит" т.е.  сказано здесь "сидит " и не сказано "сидят оба", согласно мнению Басрийцев, (чтобы подчеркнуть), что сидят они: справа и слева - отдельно друг от друга. Куфийцы же считали, что это значит: "  قعوداً  (сидящий/сидящие) " как говорят еще: " الرسول (посланник/ посланники) " - обращение допустимое как в двойственном, так и во множественном числе. Есть подобное обращение также в словах Всевышнего:
{ فَقُولاۤ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ }
 " И скажите (вдвоем Фараону): Поистине мы посланники Господа миров " (26/16) Некоторые (ученые) сказали, что это значит неразрывную связь (с человеком) и что (ангел) не покидает его (никогда). И "сидящий" не означает здесь противоположность "стоящему"  Муджахид сказал:  «Это значит наблюдающий».

{ مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلاَّ لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ } * { وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذَلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ } * { وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ ٱلْوَعِيدِ } * { وَجَآءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَآئِقٌ وَشَهِيدٌ } * { لَّقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌ } * { وَقَالَ قَرِينُهُ هَـٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ } * { أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ }

 18. Стоит ему произнести слово, как при нем оказывается готовый наблюдатель.  19. Смертельная агония явится с истиной. Вот то, чего ты избегал!  20. И подуют в Рог. Это - День угрозы!  21. И каждая душа явится вместе с погонщиком и свидетелем.  22. Ты был беспечен к этому, но Мы сорвали с тебя твое покрывало, и острым является сегодня твой взор.  23. Его товарищ (ангел) скажет: "Вот то, что подготовлено у меня".  24. Вдвоем бросайте в Геенну каждого упрямого неверующего, 

{ مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ }
 " Стоит ему произнести слово" т.е. чтобы он не сказал, как бы ни выразился и чтобы не вышло из его (уст)
{ إِلاَّ لَدَيْهِ رَقِيبٌ }
"как при нем оказывается наблюдатель" т.е.  хранитель
{ عَتِيدٌ }
 "готовый" т.е. присутствующий при нем, где бы он ни был. Аль-Хасан сказал: «Ангелы удаляются от человека только в двух случаях, во время исправления им естественной нужды и совокупления». Муджахид сказал : «Они записывают все, вплоть до его стонов во время болезни». Икрима сказал: «Они записывают только то, за что есть награда или наказание». Ад-Даххак сказал : «Они сидят над коренными зубами на небышке». Привел он это от Хасана. И удивил его этим Хасан, став чистить часть бороды (находящуюся под губой, как подтверждение его слов).
По  цепочке до Абу Амамы передается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" كاتب الحسنات على يمين الرجل، وكاتب السيئات على يسار الرجل، وكاتب الحسنات أمير على كاتب السيئات، فإذا عمل حسنة كتبها صاحب اليمين عشراً، وإذا عمل سيئة قال صاحب اليمين لصاحب الشمال: دعه سبع ساعات لعله يسبح أو يستغفر " 
  " (Писец) записывающий хорошие дела, находится справа от человека , а записывающий плохие дела, - слева . Писец ,который записывает хорошие дела поставлен старшим над тем кто записывает плохие дела . Когда человек совершит благое дело , тот что справа записывает для него это десятикратно (т.е. 10 благих дел), а когда он (человек) совершит злодеянье , тот что находится справа говорит тому кто слева : " Оставь его ( не записывая это) семь часов, быть может он станет прославлять ( Аллаха ) или попросит прощения ".

{ وَجَآءَتْ سَكْرَةُ ٱلْمَوْتِ }
 " И придет агония смерти " т.е. охватит и накроет так, что затмит разум человека.
{ بِالْحَقِّ } 
" с истиной " т.е. (станет неотвратимой для него) реальность смерти. Было сказано: «Увидит человек истинные результаты дел своих в следующей жизни своими глазами». Также было сказано: «Предстанут перед человеком дела его, сделав его несчастным или счастливым». И сказано будет ему в предсмертной агонии:
{ ذَلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ }
 " Это – то, от чего ты уклонялся" т.е. пытался избежать. Аль-Хасан сказал: «(От чего ты пытался) убежать». Ибн Аббас сказал : «(То, к чему ты) чувствовал отвращение». Основа же слова: " الحَيْد"  - уклонение. Как говорят (арабы): "Избегал я этого и уклонялся сторонясь, и отстранялся (от него), когда склонялся к этому ".
{ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ }
 " И подуют в Рог " возвещая о (наступившем Дне) воскрешения
{ ذَلِكَ يَوْمَ ٱلْوَعِيدِ }
 " Это - День угрозы " т.е.  это тот самый День, когда исполнится угроза о наказании, которую Аллах обещал неверующим. Мукатиль сказал: «Смысл в том, что это угроза о наказание, т.е. это День в котором свершится все, о чем приходили угрозы» .
{ وَجَآءَتْ }
" и придет" в тот День
{ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَآئِقٌ }
 " каждая душа вместе с погонщиком" который будет гнать его к месту сбора.
{ وَشَهِيدٌ }
 " и свидетелем" который станет свидетельствовать против него в том, что тот совершал. Ад-Даххак сказал : «Погонщики будут из числа ангелов, а свидетелями будут они сами, (когда станут свидетельствовать против них) их руки и ноги». Пришло это в предании Ауфа от Ибн Аббаса. Другие сказали: «Оба (т.е. и погонщик и свидетель) из числа ангелов.
 Аллах сказал :
{ لَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا }

" Ты был беспечен к этому " Дню
{ فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ }
 " но Мы сорвали с тебя твое покрывало" которым было покрыто твое сердце, слух и зрение в мирской жизни.
{ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌ }
"и острым является сегодня твой взор". Станет проникающим твой взор (стремясь) к тому, к чему проявлял небрежность в мирской жизни. Муджахид сказал: «Т.е. как только ты увидишь, как взвешивают твои хорошие и плохие дела, твой (взор сразу же) станет (острым)».
{ وَقَالَ قَرِينُهُ }
" его товарищ скажет: “ т.е. ангел который был ответственен за него .
{ هَـٰذَا مَا لَدَىَّ عَتِيدٌ }
" Вот то, что подготовлено у меня". Из собранного (о нем) материала. Было также сказано, что  " ما  (что) " здесь несет смысл "من (из) ". Муджахид сказал: «Скажет это тот (самый ангел) которому было поручено находится возле сына Адама (в мирской жизни) и который также будет присутствовать при разборе его дел (в жизни следующей)».
Затем Аллах, Свят Он и Велик, скажет его товарищу:
{ أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ }
"Вдвоем бросайте в Геенну " И это, согласно обыкновению в речи арабов, двойственное число, обращенное к одному, подобно тому, как говорят: "Горе тебе, и беда : " ارحلاها (вдвоём) отправили её", или: "  ازجراها (вдвоём) прогнали её", или: "  خذاها  ' (вдвоём)  схватили её", или: " أطلقاها '(вдвоём) развели её",  которые хоть и обращены к одному, имеют двойственное число. Заджадж сказал: «Веление это обращено к погонщику и свидетелю». Также сказано: «(Сказано это в отдельности) обоим, выкинуть в (огонь)».
{ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ }
"каждого упрямого неверующего " т.е. каждого отвернувшегося от истины ослушника. Икрима и Муджахид сказали : «Того, кто сторонится истины, проявляя тем самым  упрямство по отношению к Аллаху».
{ مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ } * { ٱلَّذِي جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهاً آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي ٱلْعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ } *{ قَالَ قرِينُهُ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُ وَلَـٰكِن كَانَ فِي ضَلاَلٍ بَعِيدٍ } * { قَالَ لاَ تَخْتَصِمُواْ لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِٱلْوَعِيدِ } * { مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَآ أَنَاْ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيدِ } * { يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمْتَلأَتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ } * { وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ } * { هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ }
 25. который отказывал в добре, совершал преступления и терзался сомнениями,  26. который признавал наряду с Аллахом другого бога. Бросайте их в тяжкие мучения!"  27. Его товарищ (дьявол) скажет: "Господь наш! Я не сбивал его с пути. Он сам находился в глубоком заблуждении".  28. Он скажет: "Не препирайтесь предо Мной. Я предупреждал вас заранее.  29. Мое Слово неизменно, и Я не поступаю несправедливо с рабами".  30. В тот день Мы скажем Геенне: "Заполнилась ли ты?" Она скажет: "Нет ли добавки?"  31. А Рай приблизится к богобоязненным и окажется неподалеку.  32. Вот то, что обещано вам для каждого обращающегося к Аллаху и помнящего (помнящего свои грехи и предписания религии или соблюдающего предписания религии), 

{ مَّنَّـٰعٍ لِّلْخَيْرِ } 
 " (Который) отказывал в добре" т.е.  в выплате обязательной милостыни (закят) и любого обязательного права с его имущества .
{ معتدٍ }
"преступающего" т.е. беззаконника, не подтверждающего Единобожие Аллаха
{ مُّرِيبٍ } 
" и терзающегося сомнениями " т.е. сомневающегося в Единственности Аллаха. Смысл же этого, (говоря иначе):  " вошедший в сомнение".
{ ٱلَّذِى جَعَلَ مَعَ ٱللهِ إِلَـٰهاً ءَاخَرَ فَأَلْقِيَـٰهُ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ }
"который признавал наряду с Аллахом другого бога. Бросайте их в тяжкие мучения"! т.е. в Огонь.
{ قَالَ قَرِينُهُ }
" Его товарищ скажет"  т.е.  шайтан, который обратиться за этого неверного.
{ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُ }
" Господь наш! Я не сбивал его" т.е.  это не я обольщал и вводил его в заблуждение.
{ وَلَـٰكِن كَانَ فِى ضَلَٰـلٍ بَعِيدٍ }
" Он сам находился в глубоком заблуждении" (Отойдя) от истины. И отрекся от него таким образом его шайтан. Ибн Аббас, Саид ибн Джубайр и Мукатель сказали : «В словах: " Его товарищ скажет " речь идет об ангеле». Саид ибн Джубайр сказал: «Неверный скажет:  "О Господи! Ангел,  добавил в мою книгу (плохих дел)".  На что ангел ответит: "Господь наш я не сбивал его "! т.е.  я не добавил туда ничего лишнего и записал лишь то, что он говорил и делал. Он просто настолько далеко погряз в заблуждение, что так и не вернулся к истине.  (На что) Аллах скажет:
{ لاَ تَخْتَصِمُواْ لَدَىَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِٱلْوَعِيدِ }
 " Не препирайтесь предо Мной. Моя угроза уже приходила к вам" в Коране, а также Я предостерегал и устрашал вас посредством посланника. Теперь свершилось с вами то, что Я решил
{ مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ }
" Не меняется слово у Меня" т.е. слов Моих не изменить. И это слова Его:
{ لأَمْلأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وٱلنَّاسِ أَجْمَعِين }
" Я непременно заполню Геенну джиннами и людьми всеми вместе "! (32/13) Некоторые сказали, что смысл слов:
{ مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ }
" Не меняется слово у Меня" значит: невозможно соврать Мне и изменить истинное значение сказанных слов, ибо ведомо Мне сокровенное. Это также слова Кальби и это мнение выбрал Фарраа, потому что Всевышний Аллах сказал:
{ مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ }
" Не меняется слово у Меня" т.е. не поменять сказанного при Мне.
{ وَمَآ أَنَاْ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْعَبِيدِ } 
" и Я не поступаю несправедливо с рабами". Т.е. не подвергну их наказанию за грехи, которые они не совершали.
{ يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ }
" В тот день Мы скажем Геенне: " Нафиа и Абу Бакр прочли в виде " يقول (Я скажу)"  т.е. Аллах скажет о словах
{ قَالَ لاَ تَخْتَصِمُواْ }
"Он сказал: "Не препирайтесь". Другие же прочли это с "النون" (т.е. Мы скажем)
{ هَلِ ٱمْتَلأْتِ }
" Заполнилась ли ты"? И Он уже обещал, что заполнит его (т.е. Ад) джиннами и людьми. И этот вопрос Аллаха, Свят Он и Велик, всего лишь сообщение, подтверждающее исполнение Своего обещания.
{ وَتَقُولُ }
 " И скажет она: " т.е. Геенна
{ هَلْ مِن مَّزِيدٍ }
" Нет ли добавки "? Некоторые сказали, что смысл этого следующий: «Я уже переполнена и не осталось во мне места». Это вопрос, подразумевающий отрицание. Это мнения Атаа, Муджахида и Мукатиля ибн Сулеймана. Другие сказали: «Вопрос этот, просьба о добавке». Это слова Ибн Аббаса, которые пришли в предание от Абу Салиха. И вопрос этот:
{ هَلْ مِن مَّزِيدٍ }
" Нет ли добавки "?  будет задан до входа в нее всех его обитателей, которые пребудут в ней. От Ибн Аббаса передается, что Аллах Всевышний уже сказал об этом прежде:
{ لأَمْلأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وٱلنَّاسِ أَجْمَعِين }
" Я непременно заполню Геенну джиннами и людьми всеми вместе"! (32/13). Когда все враги Аллаха будут пригнаны к ней и не останется ни одной группы не вошедшей в нее, и уже нечем будет ее заполнить, Он скажет: "Разве Я не поклялся о том, что заполню её "? И наступит на нее Своей Стопой и скажет: "Заполнилась ли ты"? На что она ответит: " Довольно! Довольно! Я Заполнилась и нет во мне места для добавки ". Как передается это по цепочке до Анаса ибн Малика, что пророк да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" لا تزال جهنّم تقول هل من مزيد، حتى يضع ربُّ العزّةِ فيها قدمه، فتقول قطْ قطْ وعزتك، ويُزوى بعضُها إلى بعض، ولا يزال في الجنة فضل حتى يُنشئ الله خلقاً فيسكنه فضول الجنة "
«Не перестанет она повторять: "Нет ли добавки? ", пока Господь миров не наступит на нее Своей Стопой так, что ее части войдут одна в другую. Тогда она скажет: " Довольно, довольно, клянусь Твоим могуществом! ". В Раю же свободное место будет оставаться до тех пор, пока Аллах не сотворит для него новые творения, которые поселятся в оставшейся части Рая ".
{ وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ }
 "и приближен будет Рай" т.е. приближен и придвинут
{ لِلْمُتَّقِينَ }
"к богобоязненным" т.е. боящимся впасть в многобожие
{ غَيْرَ بَعيدٍ }
" и окажется неподалеку". Так, что они станут лицезреть его, прежде чем в него войти.
{ هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ }
 " Это то, что было обещано вам". Ибн Касир прочел с " الياء" другие с " التاء ". Он скажет им : " Теперь вы видите, то что было обещано вам через пророков , да благословит и приветствует их всех Всевышний Аллах ".
{ لِكُلِّ أوّابٍ }
"для каждого обращающегося", стремящегося к подчинению, оставляющего ослушание. Саид ибн Мусайиб сказал : «Речь идет о том, кто совершил грех, затем покаялся, затем снова совершил грех и снова покаялся». Ша'аби и Муджахид сказали : «Это тот, кто вспоминает свои грехи в уединении и просит за них прощенья».  Ад-Даххак сказал : «Это кающиеся». Ибн Аббас и Атаа сказали: «Это прославляющие (Аллаха),  согласно словам (Его):
{ يٰجِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ }
"О горы и птицы! Прославляйте вместе с ними " (34/10). Катада сказал: «Это молящиеся».
{ حَفِيظٍ }
"соблюдающего"  Ибн Аббас сказал: «Соблюдающего приказы Аллахa». Также от него передается, что это тот, кто сохраняет себя от грехов не желая возвращаться к  ним, и просит за них прощенье». Катада сказал : «Это сохраняющий то, что ему было доверено из истины» . Ад-Даххак сказал : «Сохраняющий себя и взятый с него завет» . Ша'аби сказал : «Наблюдатель». Сахль ибн АбдаЛлах сказал : «Сохраняющий подчинение, делая то, что ему велено».
{ مَّنْ خَشِيَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِ وَجَآءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ } * { ٱدْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ ذَلِكَ يَوْمُ ٱلُخُلُودِ } * {لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ } * { وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشاً فَنَقَّبُواْ فِي ٱلْبِلاَدِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ } * { إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى ٱلسَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ } * { وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ } * {فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ ٱلْغُرُوبِ } * { وَمِنَ ٱللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ ٱلسُّجُودِ }
33.  который боялся Милостивого, не видя Его воочию, и явился с обращающимся сердцем.  34. Им будет сказано: "Входите сюда с миром. Это - День вечности!"  35. Там для них уготовано все, что они пожелают, а у Нас будет добавка (возможность взглянуть на Лик Аллаха).  36. Сколько же Мы истребили до них поколений, которые превосходили их мощью! Они странствовали по земле. Но разве они могли сбежать?  37. Воистину, в этом заключено напоминание для тех, у кого есть сердце, кто прислушивается и присутствует при этом.  38. Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, за шесть дней, и Нас ничуть не коснулась усталость.  39. Терпеливо сноси то, что они говорят, и прославляй хвалой твоего Господа перед восходом солнца и перед закатом.  40. Прославляй Его в некоторые часы ночи и после земных поклонов. 

{ مَّنْ خَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِ }
 " того, кто боится Милостивого в тайне" Синтаксическая функция (слова) " مَنْ (кто)"  стоит в родительном падеже подразумевая описание кающегося. Смысл же аята следующий: «Кто боится Всемилостивого и подчиняется Ему в тайне, не видя Его воочию». Ад-Даххак и Судди сказали : «Т.е. в уединение, когда его никто не видит». Хасан сказал: «Когда опускает покрывало и закрывает дверь».
{ وَجَآءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ }
"и явился с обращающимся сердцем". Искренним и подчиненным Аллаху.
{ ادْخُلُوهَا }
 "Входите в него " т.е.  скажет Он обладателям подобного описания: "Входите в него " т.е. в Рай .
{ بِسَلَـٰمٍ }
 "с миром " в безопасности от наказания и тревог. Некоторые сказали: «С приветствием для них от Аллаха и Его ангелов». И сказали также: «Не опасаясь того, что милости эти исчезнут».
 { ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلُخُلُودِ }
" Это - День вечности! "
{ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا }
" Там для них уготовано все, что они пожелают". И это потому что Всевышний Аллах даст им все, чего они пожелают и о чем будут просить, и когда не останется уже ничего, что можно было бы ещё попросить, Он прибавит им от Себя и то, о чем они даже и не просили. И об этом слова Его :
{ وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ }
 " и у Нас - добавка"  т.е.  прибавит Он им из милостей Своих и то, что им даже не приходило в голову. Джабир и Анас сказали: «Это лицезрение Лика Щедрейшего Аллаха».
Затем Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
{ وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشاً فَنَقَّبُواْ فِى ٱلْبِلَـٰدِ }
" Сколько же Мы истребили до них поколений, которые превосходили их мощью! Они странствовали по земле" т.е. перемещалась, ходили, направлялись и двигались. И основа слова "  النقب (накъаба) "  это дорога/путь, т.е. как будто они обошли все пути/ дороги .
{ هَلْ مِن مَّحِيصٍ }
"Но разве они спаслись"? Не нашли они спасенья от приказа Аллаха. Некоторые сказали:  "Но разве они спаслись"?  Т.е (разве) они убежали от смерти? Нет! Не нашли они избавления от неё. И это предостережение для жителей Мекки, ибо путь их был подобен тем, кто был наказан Аллахом и умер на этом, так и не сумев найти избавления от подобной смерти.
{ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ }
"Воистину в этом" т.е. в упомянутом назидании о наказания и погибели (предшествующих) общин.
{ لَذِكْرَىٰ }
 "конечно же напоминание "поучение и увещевание.
{ لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ } 
"для тех, у кого есть сердце ". Ибн Аббас сказал : « Т.е  для тех, у кого есть разум». Фарра сказал: «Подобный словесный оборот допустим у арабов. (Например) говорят: " Разве у тебя нет сердца "? или " Разве твоё сердце не с тобой "? Подразумевая под этим разум». Другие сказали  «Сердце,  устремленное к Аллаху».

{ أَوْ أَلْقَى ٱلسَّمْعَ }
" или кто прислушивается " т.е. слушает о том, что говорится в Коране, не давая предпочтения пред ним своему мнению. Как говорят арабы: «Брось ко мне свой слух, т.е. "вслушайся (в то, о чем тебе говорят)"».
{ وَهُوَ شَهِيدٌ }
" и присутствует при этом " т.е.  (вникая) внемлющим сердцем, не пребывающим в небрежности и невнимательности.
 Аллах, Свят Он и Велик, говорит:
{ وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ }
" Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, за шесть дней, и Нас ничуть не коснулась усталость". т.е. утомление или трудность. Было это ниспослано, когда иудеи сказали: " О, Мухаммад  расскажи нам, как Аллах создал создания в эти шесть дней "?  На что он (да благословит его Аллах и приветствует) ответил:
" خلق الله الأرض يوم الأحد والاثنين، والجبال يوم الثلاثاء، والمدائن والأنهار والأقوات يوم الأربعاء، والسموات والملائكة يوم الخميس إلى ثلاث ساعات من يوم الجمعة، وخلق في أول الثلاث الساعات الآجال، وفي الثانية الآفة، وفي الثالثة آدم " 
"Аллах создал землю в воскресенье и понедельник, горы во вторник, равнины, реки и пустыни в среду, небеса и ангелов в четверг. Создал Он также в первую треть дня пятничного сроки (жизни и смерти), во вторую ее часть создал беды , а в третью часть ее - Адама "На что они сказали: " Ты правдив если закончил ". Он спросил: " В каком  смысле "? На что они сказали: " Затем oпрoкинувшись на Трон, Он oтдыхал в день субботний ". И опроверг тогда Всевышний Аллах их измышления, ниспослав этот аят.
{ فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ }
"Терпи же то, что они говорят " т.е. ложь (которую они измышляют). Поистине Аллах устроил против них засаду. Было это (ниспослано) до того как пришел приказ о сражение с ними.
{ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ }
"и прославляй хвалой твоего Господа " т.е. молись и восхваляй Аллаха
{ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ }
"перед восходом солнца " т.е. в утренней молитве
{ وَقَبْلَ ٱلْغُرُوبِ }
"и перед закатом" т.е. в послеполуденной молитве (‘аср). В предание от Ибн Аббаса передается, что он сказал о словах: «"перед восходом солнца" это обеденная молитва (зухр) послеобеденная молитва (‘аср). "и ночью восхваляй Его" т.е. (в) вечерней молитве (магриб) и (в) ночной молитве (‘иша). Муджахид сказал: « " и ночью " т.е. во время любой ночной молитвы» .
{ وَأَدْبَـٰرَ ٱلسُّجُودِ }
" и после земных поклонов". Чтецы Хиджаза и Хамза прочли в виде " وإِدبار السجود "  с касрой под хамзой, отглогольное имя которого "  أدبر " (поворачиваться спиной) " 'إدباراً " (отступление, уход). Другие прочли с фатхой над ней, это множественное число от слова   "  الدبر "   (тыл, зад). Умар ибн Хаттаб, Али ибн Абу Талиб, Хасан, Ша'аби, Них'аи и Аузааи'й сказали : « "после земных поклонов" т.е .(совершай) два ракаата после вечерней молитвы (магриб), и "при исчезновении звезд " (52/49) т.е. два ракаата перед утренней молитвой. Передал это Ауф от Ибн Аббаса с цепочкой (о пророка да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир). И это слова большинства комментаторов.
От Аиши, да будет доволен ею Аллах , передается, что она сказала: "Не было ничего из (дополнительных молитв) на которые посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обращал большее внимание, чем на два ракаата перед утренней молитвой. " От неё же передается, что посланник Аллаха да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
 " ركعتا الفجر خيرٌ من الدنيا وما فيها "
" Два ракаата утренней молитвы (фаджр) лучше  этой мирской жизни и того , что есть в ней. " От Ибн Мас’уда также передается, что он сказал :" Нет счесть сколько раз слышал  я, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, читал в двух ракаатах после вечерней молитвы (магриб),  и в двух ракаатах перед утренней молитвой (фаджр) :" Скажи: " О, вы неверные "!  и "Скажи: " Он - Аллах Един "!  Муджахид сказал: «"после земных поклонов". Речь идет о тасбихе (прославление) языком после завершения предписанных молитв» .
 От Абу Хурайры также передается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал :
" من سبّحَ في دُبُرِ كلِّ صلاةٍ ثلاثاً وثلاثين، وكبّر الله ثلاثاً وثلاثين، وحَمِدَ الله ثلاثاً وثلاثين، فذلك تسعة وتسعون، ثم قال تمام المائة: لا إله إلا الله وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير، غُفرت خطاياهُ وإنْ كانتْ مثلَ زبد البحر ".
«Тому, кто после каждой (обязательной) молитвы скажет тридцать три раза "Субхана-Ллах", тридцать три раза "Альхамду ли-Ллях" и тридцать три раза "Аллаху акбар", и скажет на сотый раз: "Ля иляха илля-Ллаху ахдаху ля шарика лях, ляхуль-мульку уаляхуль-хамд, уа хууа аля кули шей-ин къадир", - простятся его грехи, даже если будут они подобны пене морской!»
 Также от Абу Хурайры передается, что однажды к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришли бедные из числа сподвижников и сказали: “Богатые достигнут самого высокого положения и обретут вечное блаженство". Пророк спросил: " Это почему? "  На что они сказали : "Они молятся подобно нам и ведут джихад подобно нам, но помимо этого у них есть преимущество в обладании богатством , которого нет у нас . "На что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
" أفلا أخبركم بأمر تدركون من كان قبلكم وتسبقون من جاء بعدكم، ولا يأتي أحد بمثل ما جئتم به إلاّ من جاء بمثله: تسبحون في دُبِرِ كلِّ صلاةٍ عشراً، وتحمدون عشراً، وتكبرون عشراً "
«Не указать ли вам на то, благодаря чему сможете вы догнать опередивших вас, и никто из тех, кто будет после вас, не сможет обогнать вас, и станете вы лучшими из тех, среди кого находитесь, если они не будут делать того же?! Говорите по десять раз после каждой молитвы: Cубхана-Ллах, Альхамду ли-Ллях и АллахуАкбар». 
{ وَٱسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ ٱلْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ } * { يَوْمَ يَسْمَعُونَ ٱلصَّيْحَةَ بِٱلْحَقِّ ذَلِكَ يَوْمُ ٱلْخُرُوجِ } * { إِنَّا نَحْنُ نُحْيِـي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ } * { يَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعاً ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ } * { نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْآنِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ }
41. Слушай! В тот день глашатай воззовет поблизости (или прислушайся в тот день, когда глашатай воззовет поблизости).  42. В тот день они услышат звук истинно. Это - День выхода из могил.  43. Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам предстоит прибытие.  44. В тот день земля разверзнется для них, когда они будут спешить. Нам легко собрать их таким образом.  45. Нам лучше знать, что они говорят, и тебе не надо принуждать их. Увещевай же Кораном тех, кто страшится Моей угрозы. 

 Аллах Всевышний сказал:
{ وَٱسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ ٱلْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ }
" Слушай! В тот день (когда) глашатай воззовет из близкого места " т.е.  слушай о, Мухаммад зов о воскрешении  и сборе. День, в который воззовет глашатай. Мукатиль сказал : «Исрафиль воззовет о сборе : " О, истлевшие кости, раздробленные жилы, сгнившeе мясо и отделившиеся волосы! Поистине Аллах приказывает вам собраться для свершения Суда! "»
{ مِنْ مَّكَانٍ قَرِيبٍ }
" из близкого места" со скалы (или возвышенности)  в Святом доме, который является центром земли. Кальби сказал: « Это самое близкое, находящееся в восемнадцати милях от небес, место земли».
{ يَوْمَ يَسْمَعُونَ ٱلصَّيْحَةَ بِٱلْحَقِّ }
"В тот день они услышат звук истинно". И это будет последний звук (о воскрешении).
{ ذَلِكَ يَوْمُ ٱلْخُرُوجِ }
 " Это - День выхода" из могил.
{ إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ * يَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعاً }
"Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам предстоит прибытие. В тот день земля разверзнется для них, когда они будут спешить ". Это множественное число от слова: " سريع (поспешный, скорый) " т.е.  выйдут они торопясь.
{ ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا }
"Это собрание для Нас " это собирание  (является) для Нас
{ يَسِيرٌ }
 "легким".
{ نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ }
"Мы лучше знаем, что они говорят" т.е. (что говорят эти) Мекканские неверующие пытаясь опровергать тебя.
{ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ }
" и ты - не принудитель для них " т.е. ты послан не для того чтобы силой принуждать их принять  Ислам, а послан ты лишь как увещеватель.
{ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيد }
 " Увещевай же Кораном тех, кто страшится Моей угрозы" т.е. предостерегай тех, кто ослушается Меня наказанием, которое Мною обещано. Ибн Аббас сказал: « (Люди) сказали: " О, посланник Аллаха! Если бы ты (чаще) устрашал нас ". И было ниспослано:
{ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ }
" Увещевай же Кораном тех, кто страшится Моей угрозы " ».



Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal