Автор Тема: Тафсир Багави 52. Сура АТ-ТУР ГОРА  (Прочитано 1763 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Full Member
  • *****
  • Сообщений: 237
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Тафсир Багави 52. Сура АТ-ТУР ГОРА
« : Ноябрь 18, 2017, 12:46:38 pm »
Еще никто не оценил!
Сура 52 «ат-Туур (Гора)»

Состоит из 49 аятов

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!

{ وَٱلطُّورِ } * { وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ } * { فِي رَقٍّ مَّنْشُورٍ } * { وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ } * { وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ }

 1. Клянусь горой!  2. Клянусь Писанием, начертанным  3. на развернутой нежной коже!  4. Клянусь домом наполненным (храмом на седьмом небе)! 5. Клянусь кровлей возведенной! 
 { وَٱلطُّورِ }
 " Клянусь горой! " Это гора, на которой  Аллах Всевышний разговаривал с Мусой, мир ему. Находится она на Святой земле и Аллах Всевышний поклялся ею.
 { وَكِتَـٰبٍ مُّسْطُورٍ }
 " Клянусь Писанием, начертанным " т.е. написанным
 { فِى رَقٍّ مَّنْشُورٍ }
 " на развернутом свитке" (ﺍﻟﺮَّﻕّ) ‘ракъи’ это кожаный свиток на котором пишут, а (ﻣَّﻨْﺸُﻮﺭٍ ) ‘мманшуур’ , значит развернутый. Ученые разошлись во мнениях относительно этого Писания. Кальби сказал: «Это то, что написал Аллах Своею Рукой для Мусы в Торе и слышал Муса скрип Его пера». Другие сказали : «Это Хранимые Скрижали» . Так же сказано: «Это сохраненные записи, которые будут принесены в День воскресения в развернутом виде . Одни возьмут их в правую руку, другие в левую. И служат доказательством этому слова Аллаха Всевышнего:
 { وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ كِتَابًا يَلْقَـٰهُ مَنْشُوراً }
 " А в День воскресения Мы представим ему книгу, которую он увидит развернутой "( 17 / 13 )
 { وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ }
 " Клянусь посещаемым домом " в котором большое количества пребывающих и посещающих его. Дом этот находится в небесах, у Трона возле (небесной) Каабы, которую называют (ﺍﻟﺼُّﺮَﺍﺡ) " Сураах ". Является он запретной (для греха и) в небесах, подобно тому, как запретна (для греха) Кааба для жителей на земле. Каждый день в него входят семьдесят тысяч ангелов, которые молятся там и совершают обход вокруг него, затем выходят оттуда и больше не возвращаются туда.
 { وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ }
 " Клянусь кровлей возведенной! " т.е. небом. Как еще сказал Аллах:
  { وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفاً مَّحْفُوظاً }
 " Мы сделали небо оберегаемой кровлей " ( 21 / 32 )
 
{ وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ } * { إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ } * { مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ } * { يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْراً } * { وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْراً } * { فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ } * { ٱلَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ } * { يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا } * { هَـٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ } * {أَفَسِحْرٌ هَـٰذَا أَمْ أَنتُمْ لاَ تُبْصِرُونَ } * { ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوۤاْ أَوْ لاَ تَصْبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ }
6. Клянусь морем разожженным (или переполненным; или опустевшим; или перемешанным)!  7. Наказание твоего Господа непременно наступит,  8. и ничто не отвратит его.  9. В тот день небо содрогнется от колебаний,  10. а горы придут в движение.  11. Горе в тот день обвиняющим во лжи,  12. которые забавляются, предаваясь празднословию.  13. В тот день они будут нещадно ввергнуты в огонь Геенны.  14. Это - тот самый Огонь, который вы считали ложью.  15. Неужели это колдовство? Или же вы не видите?  16. Горите в нем! Вам все равно, будете вы терпеть или не станете проявлять терпения. Вам воздается только за то, что вы совершали. 


{ وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ }
 " Клянусь морем разожженным " Мухаммад ибн Кааб, Курази и Ад-Даххак сказали: «Горящим, пылающим как разожженная печь» . Так же пришло со слов Ибн Аббаса: «Аллах Всевышний в День воскресения сделает огнем все моря, добавив их к Огню Геенны, как Он и сказал:
 { وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ }
 " И когда моря запылают " ( 81 / 6 ) И пришло также в хадисе, переданном от Абдулы ибн Амра, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
" لا يركبنَّ رجلٌ بحراً إلاّ غازياً أو معتمراً أو حاجاً، فإنّ تحت البحر ناراً وتحت النار بحراً "
 " Пусть человек не выходит в море, кроме как для военного похода, умры или хаджа . Поистине под морем огонь, а под огнем море ".
Муджахид и Кальби сказали: (ﺍﻟﻤﺴﺠﻮﺭ)" масджуур " значит переполненное, потому как говорят на наполненный сосуд (ﺳﺠﺮﺕ)" саджарат ". Хасан, Катада и Абу А'лия сказали: «Подразумевается (здесь) высохшее (море),  воды которого ушли и высохли» . Рабиа ибн Анас сказал : «Смешанные соленое с пресным» . Передается также , что Али (Да будет доволен им Аллах) сказал : «Это море, которое находится под Троном. Глубина его подобна расстоянию от седьмого неба до седьмых земель. Воды в нем густые и называют его: " Море Жизни ". Прольется из него дождь на рабов после первого дуновения, после чего станут они расти из своих могил в течении сорока дней». Мукатиль сказал: " И поклялся Аллах всем этим, что:
 { إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ }
 " Поистине наказание твоего Господа непременно наступит " наступит и свершится
 { مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ }
 " и ничто не отвратит его." т.е. не воспрепятствует этому. Джабир ибн Мутам сказал: «Я прибыл в Медину для того, чтобы поговорить с Посланником Аллаха ( да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир ) о пленных ( попавших в плен в день ) при Бадре, и заплатить ему ( выкуп за них ). Он же в это время совершал со своими сподвижниками вечернюю молитву (магриб). Голос его доносился до меня из мечети, и я услышал как он начал читать:
 { وَٱلطُّورِ }
 " Клянусь горой ! "  До слов Его:
  { إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ }
  " Поистине наказание твоего Господа непременно наступит, и ничто не отвратит его. " И услышав это, сердце моё будто раскололась. В тот момент я не был в Исламе». И сказал затем: " (Тогда) я принял Ислам боясь наказания, ибо не смог я сойти с места не думая о том наказании, которое падет на меня".
 Затем Всевышний Аллах разъяснил что произойдет, сказав:
 { يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَمَاءُ مَوْراً }
 " В тот день небо содрогнется от колебаний " т.е. завертится подобно ручной мельнице, и станет качать его обитателей, подобно тому как качает корабль (в бушующих волнах ) . Катада сказал: «Придет в движение». Атаа Аль-Хурасани сказал: «Сотрясутся её части ( входя ) одна в другую» . Также было сказано:  «Заколеблется и содрогнется, ибо связаны эти два смысла меж собой».
  { وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْراً }
 " а горы придут в движение ." Сойдя со своих мест и превратившись в развеянную пыль

 { فَوَيْلٌ }
 " И горе " от мучительного наказания
 { يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ * ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍ يَلْعَبُونَ }
 " в тот День тем, кто считает истину ложью . Кто забавляясь предается словоблудию." забавляется и небрежно предается лживым речам.
 { يَوْمَ يُدَعُّونَ }
 " В тот День они будут ввергнуты " т.е. их бросят
  { إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا }
 " толчком в Огонь Геенны " т.е. грубым и жестоким толчком. Стражи Геенны вывернут их руки за спину и соединят их ноги с затылками, затем бросят их в огонь, толкнув их в лица так, что полетят они в огонь вперед затылками. (Затем) приблизившись к ним, скажут:

 { هَـٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ }
 " Это - тот самый Огонь , который вы считали ложью " в мирской жизни.
 { أَفَسِحْرٌ هَـٰذَا }
 " Неужели это колдовство? " Будет сказано им это, потому что приписывали они Мухаммаду (да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир ) колдовство, которым он якобы околдовывает  их взоры, пытаясь тем самым опорочить его. И было им сказано:
  { أَفَسِحْرٌ هَـٰذَا أَمْ أَنتُمْ لاَ تُبْصِرُونَ }
 " Неужели это колдовство? Или же вы не видите? "
 { ٱصْلَوْهَا }
 " Горите в нем! " страдая от этого жара.
 { فَٱصْبِرُوۤاْ أَوْ لاَ تَصْبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ }
 " будете вы терпеть или не станете проявлять терпения. Вам все равно "т.е. независимо от того станете вы терпеть или нет:
 { إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ }
 " Вам  поистине воздается только за то, что вы совершали."
 { إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ } * { فَاكِهِينَ بِمَآ آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ } *{ كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ هَنِيئَاً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ } * { مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ } * { وَٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَاهُمْ مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ كُلُّ ٱمْرِىءٍ بِمَا كَسَبَ رَهَينٌ } * { وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ }
17. Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и блаженстве.  18. Они будут радоваться тому, чем их одарит их Господь. Господь их уберег их от мучений в Аду.  19. Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!  20. Они будут, прислонившись, возлежать на ложах, выстроенных в ряд, и Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми гуриями.  21. Мы воссоединим верующих с их потомками, которые последовали за ними в вере, и нисколько не умалим их деяний. Каждый человек является заложником того, что он приобрел.  22. Мы наделим их фруктами и мясом таким, какое они пожелают

 { إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَعِيمٍ * فَـٰكِهِينَ }
 "Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и блаженстве. Наслаждаясь тем" т.е. восхищаясь этой благодатью, которой
 { بِمَآءَاتَـٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَـٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ } 
 " одарит их Господь. Господь уберег их от мучений в Аду. " Он скажет им:
  { كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ هَنِيئاً }
 " Ешьте и пейте во здравие " Будучи в безопасности от несварения желудка и болезней.
  { بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ }
 " за то, что вы совершали!"
 { مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ }
 "Они будут, прислонившись, возлежать на ложах, выстроенных в ряд " Разложенных,  бок о бок друг к другу
 { وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ }
 " и Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми гуриями."
 { وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـٰنٍ }
 "Мы воссоединим верующих с их потомками, которые последовали за ними в вере " Разошлись (ученые) во мнениях относительно смысла этого аята. Некоторые сказали, что смысл его следующий : Те которые уверовали и их потомство, которое последовало за ними в вере т.е. их дети как маленькие, так и большие (войдут в Рай ), взрослые дети войдут посредством своей веры, а маленькие посредством веры их родителей потому что маленький ребенок судится по исламу, как последователь одного из своих родителей.
 { أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ }
 " Мы воссоединим их с их потомками " т.е. верующие, согласно преданию Саида ибн Джубайра от Ибн Аббаса, будут прибывать в Раю в степени своих родителей, даже если и не заслужили этой степени делами, в качестве почтения оказанного их родителям и услады для их глаз. Другие же, в том числе и Ад-Даххак сказали, что смысл этого следующий : Будут воссоединены, те которые уверовали и их потомство, которое последовало за ними в вере достигнув их степени, как и молодое потомство, которые не достигли степени веры своих отцов.
 Ауф также передал от Ибн Аббаса, что Аллах, Свят Он и Велик,  сообщил здесь о том, что соберет для верующего его потомство из числа тех, кого тот любил в мирской жизни, и введет их в Рай по милости Своей возвысив их степень благодаря делам их родителей, не умаляя при этом из их дел ничего. Об этом и слова Его:
 { وَمَآ أَلَتْنَـٰهُمْ }
 " и нисколько не умалим их". Ибн Касир прочел с кесрой под ‘лям’, остальные прочли с фатхой: «не умолим Мы от них», т.е. от их отцов.
 { مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍ }
 " из дел их ничего "

Пришло с цепочкой от Саида ибн Джубайра и Ибн Аббаса, да будет доволен ими Аллах, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует) сказал :
" إنَّ الله يرفع ذرية المؤمن في درجته وإن كانوا دونه في العمل، لتقرَّ بهم عينه " 
 " Поистине Аллах поднимет потомство верующего в степени, даже если у них не было подобных дел, для того, чтобы они стали усладой глаз для него", затем прочел :
 { وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ }
 " Мы воссоединим верующих с их потомками, которые последовали за ними в вере"- до конца аята.
 Передается также от Али, да будет доволен им Аллах, который сказал: " Как-то Хадиджа, да будет доволен ею Аллах Всевышний, спросила у Пророка ( да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир ) о её детях, которые умерли во времена джахилии, на что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует) ответил :
" هما في النار "
" Они оба в огне ". И когда увидел неприязнь на её лице, сказал:
" لو رأيتِ مكانَهما لأبغضتِهما "
" Если увидела бы ты их место, то разгневалась бы на них ." Она снова спросила: " О, Посланник Аллаха, а мои дети от тебя? " На что он ответил :
" في الجنة "
 " Они в Раю ". Затем Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир ) сказал :
 " إن المؤمنين وأولادهم في الجنة، وإن المشركين وأولادهم في النار " 
" Верующие и их дети в Раю, а многобожники и их дети в огне", после чего прочел :
 { وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ }
 " Мы воссоединим верующих с их потомками, которые последовали за ними в вере "


 { كُلُّ ٱمْرِىءٍ بِمَا كَسَبَ رَهَينٌ }
 " Каждый человек является заложником того, что он приобрел." Мукатиль сказал: «Каждый человек из неверующих войдет в огонь только за то, что совершил из многобожия, верующий же не будет в таком положение и поэтому Аллах, Свят Он и Велик, сказал:
 { كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ * إِلاَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ }
 " Каждая душа является заложником того, что она приобрела, кроме обитателей правой стороны " Затем Он разъяснил, что прибавит им из добра и милостей, сказав :
 { وَأَمْدَدْنَـٰهُم بِفَـٰكِهَةٍ }
 " Мы наделим их фруктами " вдобавок к тому, что будет у них
  { وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ }
 " и мясом,  каким они пожелают", т.е. из всяких его разновидностей
 { يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْساً لاَّ لَغْوٌ فِيهَا وَلاَ تَأْثِيمٌ } * { وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ } * { وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ } * { قَالُوۤاْ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِيۤ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ}
 23. Они будут передавать друг другу чашу с вином, которое не принесет ни празднословия, ни греха.  24. Их будут обходить их юные слуги, подобные сокрытому жемчугу.  25. Они будут расспрашивать друг друга.  26. Они скажут: "Прежде, находясь в кругу своих семей, мы трепещали от страха. 

{ يَتَنَـٰزَعُونَ }
 " Они будут передавать " угощать и принимать друг от друга
 { فِيهَا كَأْساً لاَّ لَغْوٌ فِيهَا }
 " там  кубок (с райским вином) , – не (бывает) пустословия от него " т.е. лжи, согласно Катаде. Мукатиль ибн Хайян сказал : «Не бывает от него чрезмерности». Саид ибн Мусайиб сказал: «Т.е. оно не толкает к сквернословию». Ибн Зайд сказал: «Не бывает от него ругани и споров» . Кутайба сказал: «Не мутнеет от него рассудок и не толкает он к непристойностям и пустословию» .
  { وَلاَ تَأْثِيمٌ }
 " ни греха " т.е. не становится оно причиной  совершения того, что греховно для них. Заджадж сказал:  «Не бывает от него пустых речей между ними и греха, как происходит это после распития вина в мирской жизни». Так же было сказано: «Нет греха в его питье» .

 { وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ }
 " И обходят их " в качестве слуг
 { غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ }
 " юноши, подобные " чистотой своей и красотой
 { لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ }
 " сокрытому жемчугу." т.е. хранимому и оберегаемому, которого не касалась рука . Саид ибн Джубайр сказал : «(Хранимого ) в раковинах» . Абдула ибн Умар сказал : «Нет среди обитателей Рая того, кого бы не обслуживало  тысяча отроков, каждый из которых делает (для него) то, что не делает другой». В предание от аль-Хасана передается, что как-то прочитав этот аят, он  сказал: « Однажды мы спросили: " О посланник Аллаха ! Если даже слуга (красотой своей) будет подобен сокрытому жемчугу,  какова же будет (красота) его хозяина ? "». Передается также, что Катада сказал: «Дошло до нас, что спросил человек пророка: " О Посланник Аллаха! Если таков слуга,  каков же тогда его господин? " На что он (Да благословит его Аллах и приветствует) ответил:
" فضل المخدوم على الخادم كفضل القمر ليلة البدر على سائر الكواكب "
 " (Будет) превосходство господина над своим слугой, подобно превосходству луны в ночь при Бадре, над всеми остальными светилами ".
  { وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ }
 " Они будут расспрашивать друг друга." – т.е. спрашивать друг друга в Раю. Ибн Аббас сказал: «Вспомнить о страхах и трудностях,  которые пережили в мирской жизни».
 { قَالُوۤاْ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىۤ أَهْلِنَا }
 " Они скажут: "Прежде, находясь в кругу своих семей " в мирской жизни
 { مُشْفِقِينَ }
 " мы трепещали от страха" боясь наказания (за грехи).
 { فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ } * { إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ } * {فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلاَ مَجْنُونٍ } * { أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ } * { قُلْ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُمْ مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ } * { أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلاَمُهُمْ بِهَـٰذَآ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ}
 27. Аллах же оказал нам милость и уберег нас от мучений знойного ветра (или мучений в Аду).  28. Мы взывали к Нему прежде. Воистину, Он - Добродетельный, Милосердный".  29. Напоминай же! По милости своего Господа ты не являешься ни прорицателем, ни одержимым.  30. Или же они говорят: "Он - поэт! Давайте же подождем, пока время не разберется с ним".  31. Скажи: "Ждите, и я подожду вместе с вами".  32. Неужели умы повелевают им такое? Или же они являются людьми преступными? 

 { فَمَنَّ ٱللهُ عَلَيْنَا }
 " И оказал нам Аллах милость " даровав нам прощение
 { وَوَقَـٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ }
 " и уберег нас от мучений " Кальби сказал : « (Самуум) - это наказание огнем». Аль-Хасан сказал :  «’Самуум’- это одно из названий Геенны» .
 { إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ }
 " Поистине мы прежде " находясь в мирской жизни
 { نَدْعُوهُ }
 " взывали к Нему " будучи искренними в поклонении.
 { إِنَّهُ }
" Воистину, Он"   Жители Медины читали
" أنه " 
{ هُوَ ٱلْبَرُّ }
 "Он -Добродетельный " Ибн Аббас сказал: «Добрый (аль-Латыф)» . Ад-Даххак сказал : «Правдивый в Своих обещаниях».
 { ٱلرَّحِيم }
 " Милостивый "
  { فَذَكِّرْ }
 " Напоминай же ! "О Мухаммад, посредством Корана жителям Мекки.
 { فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ } 
 " По милости своего Господа ты не являешься " т.е. по милости Его, ты защищен от того, чтобы быть
 { بِكَـٰهِنٍ }
 " прорицателем " выдумывая слова и сообщая о том, что будет завтра (т.е. в будущем) , не получая при этом откровения.
 { وَلاَ مَجْنُونٍ }
 " и ни одержимый ". Ниспослано это было когда Мекканские многобожники, бросались разными обвинениями в адрес Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, (говоря пребывающим паломникам), что он и прорицатель, и колдун, и одержимый, и поэт .
 { أَمْ يَقُولُونَ }
 " Или же они говорят " т.е. более того, эти разделившиеся клеветники,  говорят:
 { شَاعِرٌ }
 " поэт " т.е. он лишь поэт .
  { نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ }
 " Давайте же подождем, пока время не разберется с ним". т.е.  пока время покончит с ним. Пока он умрет или погибнет, также как погибли поэты которые жили до него. Надеемся мы, что умрет он, как и его отец в раннем возрасте, после чего рассеются и его сподвижники. Смысл слова: ( ﺍﻟﻤﻨﻮﻥ ) ‘аль-манун’ - время, но при этом также несет смысл смерти, потому как оба они становятся причиной прекращения срока (жизни).
 { قُلْ تَرَبَّصُواْ }
 " Скажи: " Ждите! " т.е. выжидайте моей смерти
 { فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ }
 " и я подожду вместе с вами" до тех пор, пока не придет веление Аллаха о вас. И были они в итоге наказаны, мечем в день при Бадре.
 { أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَـٰمُهُمْ }
 " Неужели умы повелевают им " т.е. их разум
  { بِهَـٰذَآ }
 " такое ?"  Хоть и описаны тут лидеры курайшитов, (из числа многобожников)  обладающими умом и разумом, но покрыл Аллах их умы так, что не могли они отличить своим пониманием, истину от лжи.
 { أَمْ هُمْ }
 " Или же они " т.е. более того, они  являются
 { قَوْمٌ طَاغُونَ }
 " людьми преступными "
 { أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لاَّ يُؤْمِنُونَ } * { فَلْيَأْتُواْ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُواْ صَادِقِينَ } * { أَمْ خُلِقُواْ مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَالِقُونَ } * { أَمْ خَلَقُواْ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلأَرْضَ بَل لاَّ يُوقِنُونَ } * { أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَيْطِرُونَ }
 33. Или же они говорят: "Он выдумал его!" О нет! Просто они не веруют.  34. Пусть приведут подобное ему (Корану) повествование, если они говорят правду.  35. Неужели они были сотворены сами по себе (или просто так)? Или же они сами являются творцами?  36. Или же это они сотворили небеса и землю? О нет! Просто они лишены убежденности.  37. Неужели у них находятся сокровищницы твоего Господа? Или же они сами являются владыками? 

 { أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ } 
 " Или же они говорят: "Он выдумал его!",  т.е. выдумал Коран от себя. Слово (ﺍﻟﺘَّﻘَﻮُّﻝ ُ)  ‘такъаввуль’ не используется, кроме как для обвинения во лжи. Но дело обстоит далеко не так, как они утверждают.
 { بَل لاَّ يُؤْمِنُونَ }
 " О нет! Просто они не веруют " в Коран, (по причине своего) высокомерия.
Затем пришел довод против них:
 { فَلْيَأْتُواْ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ }
 " Пусть же приведут они какой-нибудь рассказ подобный этому " т.е. подобный Корану, с его порядком, красотой и ясными знамениями .
 { إِن كَانُواْ صَـٰدِقِينَ }
 " если они говорят правду " о том, что Мухаммад измыслил его от себя.

 { أَمْ خُلِقُواْ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ }
 " Неужели они были сотворены сами по себе " Ибн Аббас сказал : « (Сотворены ) без Господа?» Смысл же этого, согласно Абу Сулейману аль-Хатыби, следующий : Неужели они созданы из ничего без Создателя? Ведь такое невозможно, потому как существование созданий, так или иначе, связано с Создателем, без которого они не могли появиться, даже если и отрицают это,
 { أَمْ هُمُ ٱلْخَـٰلِقُونَ }
 " Или же они сами являются творцами?" И если станут они утверждать такое, то скажут еще более великую ложь. Как может сотворить что-то тот, кто и сам не существует? И (потому становится ясно), что это их очередная ложь, против которого есть ясный довод их Создателя, в Которого им следует верить». 

 { أَمْ خَلَقُواْ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضَ }
 " Или же это они сотворили небеса и землю?" (Разве) они создали их ? Но ведь дело обстоит не так.
  { بَل لاَّ يُوقِنُونَ }
 " Но, они лишены убежденности."
 { أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ }
 " Неужели у них находятся сокровищницы твоего Господа? " Икрима сказал : «Т.е пророчество» . Мукатиль сказал : «Разве в их власти ключи послания Господа твоего и они вправе наделять им кого пожелают?»  Кальби сказал: «Подразумевается (здесь) под сокровищницами дождь и удел».
 { أَمْ هُمُ ٱلْمُسَيْطِرُونَ }
 " Или же они сами являются владыками?" т.е. управляющими и господствующими. Атаа сказал : «Разве являются они могучими господами, которые не нуждаются в запретах и приказах, совершающие лишь то, что пожелают сами?»
 { أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ } * { أَمْ لَهُ ٱلْبَنَاتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ } * { أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْراً فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ } * { أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ } * { أَمْ يُرِيدُونَ كَيْداً فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ }
 38. Или же у них есть лестница, на которой они подслушивают разговоры ангелов? Пусть тот из них, кто подслушивал, приведет ясное доказательство.  39. Неужели у Него - дочери, а у вас - сыновья?  40. Или же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами?  41. Или же они владеют сокровенным и записывают его?  42. Или же они желают замыслить козни? Но ведь неверующие сами станут жертвой козней. 

 { أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ }
 " Или же у них есть лестница " воздвигнутая и поднятая  в небеса.
  { يَسْتَمِعُونَ فِيهِ }
  " они слушают в ней" т.е. слушают (взобравшись) на нее откровения. И этот (словесный оборот) подобен словам:
  { وَلأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ }
 " Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас в пальмовых стволах "( 20 / 71 ) т.е. ( хоть и сказано здесь ﻓِﻰ  " в ", но означает это) "на (пальмовых стволах) ". И смысл аята следующий : «Неужели у них есть лестница по которой они, поднявшись в небо слушают откровения из которых знают что находятся на истине, и поэтому придерживаются ее?»
 { فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم }
 " Пусть же приведет тот кто слышал из них "  т.е. из тех кто утверждает это
 { بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ }
 " ясное доказательство." т.е. ясный довод
{ أَمْ لَهُ ٱلْبَنَـٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ }
 " Неужели у Него - дочери, а у вас - сыновья?" И это порицание в их адрес связанное с тем, что они приписали Аллаху то, к чему сами питали отвращение, как Он и сказал (об этом):
 { فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ }
 " Спроси их, почему это у твоего Господа дочери, а у них - сыновья ? " ( 37 / 149 )
 { أَمْ تَسْـئَلُهُمْ أَجْراً }
 " Или же ты просишь у них вознаграждения? " т.е. плату, за призыв к религии с которой ты пришел к ним?
 { فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ }
 " и они обременены обязательствами? " т.е. неужели удерживают их от принятия ислама, те тяжкие и обременительные (выплаты) которые ты просишь у них?
  { أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ }
 " Или же они владеют сокровенным " т.е. знанием сокровенного, в соответствие с которым они поступают и потому знают, что Воскрешение и Сбор о котором сообщил Посланник, является ложью.  Катада сказал: «Это был ответ на их слова:
 { نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ ٱلْمَنُون }
 " Давайте же подождем, пока время не разберется с ним " ( 52 / 30 ). Т.е. Неужели они ведают о сокровенном из которого узнали, что Мухаммад ( да благословит его Аллах и приветствует) умрет раньше них?
 { فَهُمْ يَكْتُبُونَ }
 " и они записывают " т.е. решают. Слово: ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ  (китаб, в этом месте)  несет смысл постановления, решения (хукм). Как передано в хадисе, о том как  Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует) сказал двум мужчинам, которые обратились к нему за решением:
«أقضي بينكما بكتاب الله»
 " Я решу между вами по Книге Аллаха ". т.е. согласно решению/суду Аллаха (хукмуЛах).
Ибн Аббас сказал: «Разве у них есть Хранимые Скрижали, которые они записывают и сообщают людям о том, что в них?»
 { أَمْ يُرِيدُونَ كَيْداً }
 " Или же они желают замыслить козни? " т. е. козни, которыми они погубят его?
  { فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ }
 " Но ведь неверующие сами станут жертвой козней." т.е. воздаянием за их измышления станет то, что обернутся их злые козни против них,  как и случилось это с теми, кто строил свои грязные козни (против пророка) в их "доме советов", за что и были убиты они в день при Бадре. 

{ أَمْ لَهُمْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ سُبْحَانَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ } * { وَإِن يَرَوْاْ كِسْفاً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطاً يَقُولُواْ سَحَابٌ مَّرْكُومٌ } * { فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُواْ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ } * { يَوْمَ لاَ يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئاً وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ } * { وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَاباً دُونَ ذَلِكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ } * { وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ }
  43. Или же у них есть другой бог наряду с Аллахом? Аллах пречист и далек от тех, кого они приобщают в сотоварищи!  44. Даже если они увидят куски неба падающими, они скажут: "Это скопились облака!"  45. Оставь же их, пока они не встретят тот день их, когда их постигнет погибель.  46. В тот день их козни не принесут им никакой пользы, и никто не поможет им.  47. Воистину, беззаконникам уготованы мучения и перед этим, но большинство их не знает этого. 48. Потерпи же до решения твоего Господа, ведь ты - у Нас на Глазах. Прославляй хвалой своего Господа, когда поднимаешься ото сна. 

 { أَمْ لَهُمْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللهِ }
 " Неужели у них есть другой бог наряду с Аллахом? " , который наделяет их уделом и помогает им?
 { سُبْحَـٰنَ ٱللهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ }
 " Аллах пречист и далек от тех, кого они приобщают Ему в сотоварищи!" Халиль сказал: «Везде упомянутое в этой суре слово " ﺃﻡ " ( буквально: "или" ), несет в себе смысл вопроса, а не связывающего звена».
 { وَإِن يَرَوْاْ كِسْفاً }
 " И если они увидят обломок " т.е. кусок
  { مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطَاً }
 " падающий с небес ". Это ответ на их слова:
 { فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفاً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ }
 " обрушь на нас обломок с неба " (На что) Он и сказал: «Если бы Мы наказали их, уронив на них осколок небес, то даже это не удержало бы их от неверия».
 { يَقُولُواْ }
 " Они скажут : " из-за своего упрямства
 { سَحَـٰبٌ مَّرْكُومٌ }
 " Это скопились облака ! " одни к другим, чтобы пролить на нас дождь .

 { فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُواْ }
 " Оставь же их, пока они не встретят " т.е. увидят
  { يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ }
 " тот день, когда они будут поражены ." т.е. умрут. Пока не узреют смерть. Ибн Амир и Асым прочли (يصعقون) с даммой над (الياء)  т.е. «(будут) погублены».
 { يَوْمَ لاَ يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئاً وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ }
 " В тот день их козни не принесут им никакой пользы, и никто не поможет им." т.е. в день их смерти, их козни не принесут им пользы и не избавят их от наказания.
  { وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ }
 " Воистину, беззаконникам " т.е. неверующим
 { عَذَاباً دُونَ ذَلِكَ } 
 " наказание и кроме этого " т.е. они будут наказаны уже в мирской жизни до того, как обрушится на них наказание жизни следующей. Ибн Аббас сказал: «Это их убийство в день при Бадре» . Ад-Даххак сказал: «Это засуха и голод которые продолжались в течение семи лет» . Бараа ибн А'заб сказал : «Речь идет о наказание в могиле» .
 { وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ }
 " но большинство их не знает " о наказание (которое ожидает) их .
 { وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ }
 " Потерпи же до решения твоего Господа " т.е. до времени, когда придет к ним наказание, которое Мы уже для них определили.
 { فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا }
 " ведь ты - у Нас на Глазах. " т.е. под Нашим взором . Ибн Аббас сказал : «Мы видим то, что происходит с тобой». Заджадж сказал: «Мы видим и сохраним тебя, и не дадим их козням пути против тебя».
 { وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ }
 " Прославляй хвалой своего Господа, когда поднимаешься " Саид ибн Джубайр и Атаа сказали : «Когда встаешь со своих собраний, говори:
 ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ ﺍﻟﻠﻬﻢ ﻭﺑﺤﻤﺪﻙ
 " Субхаанака аллахумма ва би хамдика " ( Пречист Ты о Аллах и хвала Тебе ). И если было это собрание благим,  то это прибавит к нему блага, а если было, что-то кроме этого, то станет это искупленьем».

 Пришло с цепочкой от Абу Хурайры да будет доволен им Аллах Всевышний, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир ) сказал:
" من جلس مجلساً فكثر فيه لَغَطُهُ، فقال قبل أن يقوم: سبحانك اللهمَّ وبحمدك، أشهد أن لا إله إلا أنت، أستغفرك وأتوب إليك، إلاّ كان كفارةً لما بينهما "

 " Тот, кто окажется в собрании, в котором было много шума, и прежде чем покинуть его скажет:" Пречист Ты о Аллах и хвала Тебе я свидетельствую, что нет божества, кроме Тебя, прошу у Тебя прощения и приношу Тебе свое покаяние ". Станет это искуплением за то, что было там». Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал : «Т.е. обратись к мольбой  Аллаху, когда ты встаешь со своего места» .
 Ад-Даххак и Рабия сказали: «Когда встаешь ты на молитву, скажи:
 ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ ﺍﻟﻠﻬﻢ ﻭﺑﺤﻤﺪﻙ ﻭﺗﺒﺎﺭﻙ ﺍﺳﻤﻚ ﻭﺗﻌﺎﻟﻰ ﺟﺪﻙ ﻭﻻ ﺇﻟﻪ ﻏﻴﺮﻙ
 " Пречист Ты, о Аллах и хвала Тебе. Благословенно имя Твоё, возвышено величие Твое, нет божества, кроме Тебя ". Так же пришло с цепочкой от Аиши, что Пророк ( да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир ) когда начинал молитву, говорил:
 ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ ﺍﻟﻠﻬﻢ ﻭﺑﺤﻤﺪﻙ ﻭﺗﺒﺎﺭﻙ ﺍﺳﻤﻚ ﻭﺗﻌﺎﻟﻰ ﺟﺪﻙ ﻭﻻ ﺇﻟﻪ ﻏﻴﺮﻙ
 " Пречист Ты, о Аллах и хвала Тебе. Благословенно имя Твоё, возвышено величие Твое, нет божества, кроме Тебя ". Кальби сказал: «Это поминание Аллаха, которое произносится языком начиная с того момента, как ты  встал со своей постели и до входа в молитву».  Передается также, что когда Аишу да будет доволен ею Аллах,спросили: " Какими словами Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует) начинал ночное вставанье? " Она ответила:" Он возвеличивал Аллаха десять раз, восхвалял Его десять раз, прославлял десять раз, произносил свидетельство десять раз, и просил у Него прощения десять раз, после чего говорил:
 ﺍﻟﻠﻬﻢ ﺍﻏﻔﺮ ﻟﻲ ﻭﺍﻫﺪﻧﻲ ﻭﺍﺭﺯﻗﻨﻲ ﻭﻋﺎﻓﻨﻲ ، ﻭﻳﺘﻌﻮﺫ ﻣﻦ ﺿﻴﻖ ﺍﻟﻤﻘﺎﻡ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ
 " О Аллах прости меня, направь меня верным путем, даруй мне удел и смилуйся надо мной, я прибегаю к Тебе от стесненного места в День воскресения ".

 { وَمِنَ ٱللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ ٱلنُّجُومِ }
49. Среди ночи восхваляй Его и при исчезновении звезд. 

 { وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ }
 " И среди ночи восхваляй Его " т.е. молись Ему. Мукатель сказал: «Подразумевается под этим вечерняя (магриб) и ночная (‘иша) молитвы».
  { وَإِدْبَـٰرَ ٱلنُّجُومِ }
 " и при исчезновении звезд." т.е. совершай (желательную молитвув) два ракаата, до (обязательной) утренней молитвы, ибо это время, когда скрываются звезды за утренним светом. Это слова большинства комментаторов. Ад-Даххак сказал: «Это обязательная утренняя молитва» . Пришло с цепочкой от отца Мухаммада ибн Джарира ибн Мутъама который сказал: " Я слышала как Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и ниспошлет ему мир ) во время вечерней молитвы (магриб) читал суру " ат-Туур (Гора) "» .



Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal