Автор Тема: Тафсир Багави 55. Сура АР-РАХМАН ВСЕМИЛОСТИВЫЙ  (Прочитано 1753 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Full Member
  • *****
  • Сообщений: 237
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Еще никто не оценил!

Сура 55 «Милостивый»

Мекканская сура. Состоит из 78 аятов.

ﺑﺴﻢ ﺍﻟﻠﻪ ﺍﻟﺮﺣﻤﻦ ﺍﻟﺮﺣﻴﻢ
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!
 { ٱلرَّحْمَـٰنُ } * { عَلَّمَ ٱلْقُرْآنَ } * { خَلَقَ ٱلإِنسَانَ } * { عَلَّمَهُ ٱلبَيَانَ }
1. Милостивый  2. научил Корану,  3. создал человека  4. и научил его изъясняться. 
 { ٱلرَّحْمَـٰنُ }
 "Милостивый" Есть мнение, что это было ниспослано, когда (многобожники) спросили: "Кто такой Милостивый?". Так же было сказано, что это ответ жителям Мекки на их (лживые) слова: «Его (Мухаммада) обучает человек».
 { عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ } ‏
 «Научил Корану».  Кальби сказал: «Научил Корану Мухаммада». И сказано также:  «"Научил Корану" т.е. облегчил его для поминания».
 { خَلَقَ ٱلإِنسَـٰنَ }
 "создал человека" т.е. Адама, мир ему, согласно  словам Ибн Аббаса и Катады.
 { عَلَّمَهُ ٱلبَيَانَ }
 "и научил его изъясняться" т.е. всем именам (названиям всех вещей). Так же было сказано: « Обучил его всем языкам, и  говорил Адам на семистах языках, самым же превосходным из которых является арабский». Сказано также (что слово):
  ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ
 'инсаан' ( человек )" здесь, имя нарицательное, которое приводится в единственном числе, но подразумевает (в данном случае) всех людей.
 ﻋﻠﻤﻪ ﺍﻟﺒﻴﺎﻥ
 "и научил его изъясняться" т.е. (научил его) речи, письму, дал разум и понимание того, что говорят и того, что говорит он сам. Это слова Абу А'лии, Ибн Зайда и Хасана. Судди сказал: « Он научил, каждый народ их языку, на котором они изъясняются». Ибн Кайсан сказал:
 { خَلَقَ ٱلإِنسَـٰنَ }
 "создал человека" т.е. Мухаммада , да благословит его Аллах и приветствует .
{ عَلَّمَهُ ٱلبَيَانَ }
 "и научил его изъясняться"  т.е. (научил его пониманию) того, что было и того, что будет. Разъяснил (положение) первых и последних и (поведал о событиях) Дня воздаяния.
{ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ } * { وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ } * { وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ } * { أَلاَّ تَطْغَوْاْ فِي ٱلْمِيزَانِ } * { وَأَقِيمُواْ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلاَ تُخْسِرُواْ ٱلْمِيزَانَ } * {وَٱلأَرْضَ وَضَعَهَا لِلأَنَامِ } * { فِيهَا فَاكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلأَكْمَامِ }
 5. Солнце и луна движутся согласно рассчитанному порядку.  6. Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны.  7. Он возвысил небо и установил весы,  8. чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах.  9. Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес.  10. Он установил землю для тварей. 11. На ней есть фрукты и пальмы с чашечками (или волокнами), 

{ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ }
 "Солнце и луна движутся согласно рассчитанному порядку" Муджахид сказал: «Подобно ручной мельнице». Другие сказали: «Движутся по своим орбитам, согласно точно установленному порядку не нарушая его». Это слова Ибн Аббаса и Катады. Ибн Зайд и Ибн Кайсан сказали:  «Они являются мерой исчисления времени и сроков, и если бы не ночь, день, солнце и луна, то никто не знал бы, каким образом вести счет». Ад-Даххак сказал: «Движутся согласно определенному (для них) времени».
Слово же (الحسبان) 'хусбаан' (вычисление) это отглагольное имя существительное, производное  от слов 'хасабту' (я считал) 'хисааба' (считать) и 'хусбаана' (расчитывать), подобно тому как (говорится)  'гуфраан' (прощать), 'куфраан' (недовольный) и 'нуксаан' (уменьшение, убыток). А слово 'хисааб' (счет, расчет) подобно словам:  'шухбаан' (падающая звезда) и 'рукбаан' (движущийся).

{ وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ } 
«Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны». «Травы  ('ан-наджм')»  - это растения не имеющее ствола, тогда как «деревья (шаджара)», это растения имеющие ствол который остается у них и зимой (после падения листвы). Поклоняются же они своими тенями, как и сказал (об этом Всевышний Аллах):
 { يَتَفَيَّأُ ظِلَـٰلُهُ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَٱلْشَّمَآئِلِ سُجَّدًا للهِ }
 «Они обладают тенью, которая склоняется вправо и влево падая ниц пред Аллахом и оставаясь смиренной». (16/48) Муджахид сказал: «(Под словом) 'ан-наджм', подразумеваются планеты, которые совершают поклоны своим сияньем».
 { وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا }
 "и небо Он воздвиг" над землей
 { وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ }
 "и установил весы" Муджахид сказал: «Подразумевается под  весами справедливость». И смысл этого в том, что «Он приказал соблюдать справедливость», как и указывают на это слова Его:
{ أَلاَّ تَطْغَوْاْ فِى ٱلْمِيزَانِ }
 "чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах" т.е. не отходили от справедливости. Хасан, Катада и Ад-Даххак сказали: «Подразумевается здесь тот, кто отмеривает (на весах), и потому пусть будет он, нагружая их беспристрастен и справедлив». Основа слова: (الوزن)  'вазн'  «вес», это исчисление. (" ألا تطغوا ")  "чтобы вы не преступали " т.е, чтобы вы не уклонялись, не поступали несправедливо, и не нарушали (ни своих ни чужих) прав (даже при отмеривание) на весах.
 
 { وَأَقِيمُواْ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ } 
 "и устанавливайте вес беспристрастно" т.е. справедливо. Абу Дарда и Атаа сказали: «Установите весы справедливости на ваших устах». Ибн Уяйна сказал: «(Будьте ) честны на руку и справедливы в сердце».
  { وَلاَ تُخْسِروا }
 "и не занижайте" т.е. не сбавляйте
 { ٱلْمِيزَانَ }
 "вес" т.е. и меру и вес.
 { وَٱلأَرْضَ وَضَعَهَا لِلأَنَامِ }
 "Он установил землю для тварей" т.е. для созданий, которых расселил на ней.
{ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ }
 "На ней есть фрукты" т.е (всевозможные) виды фруктов ‘фаакиха’.   Ибн Кайсан сказал: «Т.е ( под " фаакиха " подразумевается ) то, что приносит радость от милостей ( Аллаха) которых не счесть». (Т.е.: " На ней есть то, что приносит радость ")
 { وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلأَكْمَامِ }
 "и пальмы с чашечками" т.е. (подобие) сосудов в которых находятся плоды, подобно плоду пальмы находящейся в неотделенной (от нее) оболочке. (Говорится) в единственном числе (  ﻛِﻢٌ) 'ким' (чашечка, околоцветник). Также на любую скрывающуюся (за чем то) вещь (арабы) говорят: 'ким' и 'куммат' (колпак, обажур), поэтому (говорится)  на рукав рубахи,  'кумму ль-камис' , а на головной убор 'куммат' (т.е то, что покрывает). Ад-Даххак сказал:
" ذات الأكمام "
« 'зата ль-акмаам (с чашечками) ' т.е. находящиеся  в кожуре». Хасан же сказал: «'акмаам' , это пальмовое волокно». Ибн Зайд сказал: «Появляется оно, до того как раскроется».
{ وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 12. а также злаки с листьями и травы благоуханные.  13. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? 

 { وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ }
 "а так же злаки с листьями" Под словом (ﺎﻟﺤﺐ)  'хаббу' (зерно) подразумеваются любые семена, произрастающие на земле. Муджахид сказал: «Это листья растений». Ибн Кайсан сказал: «(ﺍﻟﻌﺼﻒ)" аль-'асфу " Это любые ростки, произрастающие из семени. В начале появляется листок и это "аль-'асфу", затем выходит стебель, и Аллах делает из него завязь, а из завязи семя». В предание Валиби от Ибн Аббаса сказано: «Речь ( в данном случае) идёт о соломе». Это же сказали Ад-Даххак и Катада. Атыа также передал от Ибн Аббаса, что это лепестки зеленых ростков, после того как они отцвели и пожелтели. Как еще сказано (в другом аяте):
 { كَعَصْفٍ مَّأْكُولِ }
 " подобие изъеденных иссохших злаковых листьев" (105/5)
 { وَٱلرَّيْحَانُ }
 "и ррайхаан" согласно мнению большинства, это удел (ризк). Ибн Аббас сказал : «"Райхан" о котором упоминается в Коране, подразумевает удел».  Хасан и Ибн Зайд сказали:  «Это базилик, (аромат) которого вы вдыхаете». Ад-Даххак сказал: «" аль-'асфу"- это солома, а" райхаан "-  плоды».  Общепринятое чтение этого (аята),

{ وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ }
«а также злаки с листьями и травы благоуханные», находящееся  в положении раффа ,  несет в себе смысл подразумевающий: плоды (как и приводится в переводе). Ибн Амир прочел:
" والحبَ ذا العصف والريحانَ "
  'валь- хабба заа ль-асфи ва ррайхаана' с насбом над 'ба' и 'нун' , а 'за' прочел с алифом.  Т.е. "(Аллах) создал человека и создал эти вещи". Хамза и Кисаи прочли:
" والريحانِ "
с джаррой, соединяя с:
 العصف
И вкладывая смысл: «Пропитание для людей и скота». Далее идёт обращение к людям и джиннам, в котором  (Аллах Всевышний)  говорит:
{ فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?" т.е. «О люди и джинны!» Это повторяющиеся высказывания в этой суре, согласно обыкновению арабов в стилистике арабского языка и его красноречия, перечисляя созданные Им милости и разъясняя между этим то, что побуждает их (к вере), пришли в виде требования признать милости (Аллаха) и усиленного обращения внимания на эти сообщения. Как говорят человеку, которому оказана поддержка и который наделен добром, но  который при этом отрицает его и не верует :  "Разве не был ты беден, а Я обогатил тебя, неужели ты отрицаешь это? Разве не был ты нагим, а Я  одел тебя, неужели ты отрицаешь это? Разве не был ты безвестным (т.е ничем), и Я дал тебе силу, неужели ты отрицаешь это? " Подобные повторения распространенны в речи арабов, как один из способов прекрасного донесения. Было также сказано: «(Подобное) обращение, т.е. когда обращаются к одному в двойственном числе, обыкновенное дело среди арабов. Подобное обращение (мы также можем встретить) в словах Аллаха:

{ أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ }
 "Вдвоем бросайте в Геенну каждого упрямого неверного" (50/24)
В предание от Джабира ибн Абдалаха сообщается, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует )  прочел нам (однажды) суру «Милостивый» до конца. А затем сказал:
" مالي أراكم سكوتاً لَلْجِنُّ كانوا أحسن منكم رداً، ما قرأت عليهم هذه الآية من مرة { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } إلاّ قالوا: ولا بشيء من نعمك ربنا نكذِّب فلك الحمد
 "Что же это, почему я вижу вас умолкшими, (неужели) джинны оказались лучше вас в ответе? Сколько бы раз я не повторял им аят: "Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?" Они не переставали отвечать " Нет ничего из Твоих милостей, о Господь наш, которую мы посчитали бы ложью! Хвала Тебе!"
{ خَلَقَ ٱلإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَٱلْفَخَّارِ } * { وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ } * { بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لاَّ يَبْغِيَانِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
14. Он создал человека из сухой (или звенящей) глины, подобной гончарной,  15. и создал джиннов из чистого пламени.  16. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  17. Господь обоих востоков и Господь обоих западов!  18. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  19. Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.  20. Между ними существует преграда, которую они не могут преступить.  21. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? 

{ خَلَقَ ٱلإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ }
 "Он создал человека из сухой (или звенящей) глины подобной гончарной.

{ وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ }
  " и создал джиннов" - т.е. их праотца (родоначальника) джиннов. Ад-Даххак сказал: «Иблиса».
 
{ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ }
 " из чистого огня ." Т. е. из чистого, бездымного огненного пламени. Муджахид сказал: «Это разного вида языки в верхней (части) пламени, красного, желтого и зеленого цвета, смешанные друг с другом».
{ فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? Он - Господь обоих восходов" т.е. летних и зимних (восходов солнца).
 { رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ }
 "Он - Господь обоих восходов и обоих его закатов" и летних, и зимних закатов (солнца).   
{ فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
 { مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ }
  "Свел Он два моря" т.е. пресное и соленое, (воды) которых соприкасаются друг с другом.
 { يَلْتَقِيَانِ }
 "так, что они могли бы слиться"
 { بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ }
 " но между ними преграда" т.е. их разделяет могущество Аллаха. 
{ لاَّ يَبْغِيانِ }
 " через которую они не переходят"  Т.е. (это преграда) не допускающая их слияния меж собой, которое изменило бы характеристики обоих (морей). Катада сказал:  «Не (позволяющая им) выходить из берегов, затопляя людей». Хасан сказал:  " Свел Он два моря"  Т. е. Средиземное море и Индийский океан. Вы же, преграда меж ними».  Катада сказал: «Это Аравийское и Средиземное море. Преграда же, которая возведена между ними, это острова». Муджахид и Ад-Даххак сказали: «Море небес и море земли, которые соединяются каждый год».
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
 { يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱلُّلؤْلُؤُ وَٱلمَرْجَانُ } * { فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَئَاتُ فِي ٱلْبَحْرِ كَٱلأَعْلاَمِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ } * { وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلاَلِ وَٱلإِكْرَامِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 22. Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы.  23. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  24. Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам. 25. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  26. Все на ней (земле) смертны.  27. Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.  28. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? 

 { يَخْرُجُ مِنْهُمَا }
 " Выходит из обоих (морей) жемчуг и коралл." Чтецы Медины и Басры прочли
 ﻳُﺨْﺮَﺝ 
'юхрадж' (выходит) с даммой над 'я' и фатхой над 'ра', другие же прочли с фатхой над 'я' и дамой над 'ра'.
 { الُّلؤْلُؤُ وَالمَرْجَانُ }
 "жемчуг и коралл" т.е. вылавливают их только из соленого (моря), а не из пресного, но подобный обобщающий прием, когда упоминая две вещи, подразумевают одну, допустим в арабской речи. Есть также пример этому в словах Аллаха Всевышнего:

 { يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلإِنْسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ }
 "Мы скажем: "О сонмище джиннов и людей! Разве к вам не приходили посланники из вашего числа..." (6/130) Т.е. (упомянуты тут: люди и джины) несмотря на то, что   посланники были только из числа людей, и не было их из числа джиннов. Некоторые сказали: «Вылавливают его из вод небес и вод земли». Ибн Джурайдж сказал : «Когда проливается дождь с небес, то раковины раскрываются, (и при проникновении в них) капель образуется жемчуг». (Было также сказано): «
ﺍﻟﻠﺆﻟﺆﺓ 
'ллювлюв', это большие жемчужины, а
ﺍﻟﻤﺮﺟﺎﻥ
'марджаан', маленькие».  Мукатиль и Муджахид придерживались  противоположного мнения.  Было также сказано: «  'марджаан' это красные бусинки». Атаа аль-Хурасани сказал: «Это черный коралл».
 { فَبِأَىِّ ءَالاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
 { وَلَهُ ٱلْجَوَارِ }
 "Ему принадлежат плывущие " большие корабли
  { ٱلْمُنشَئَاتُ }
 " сооружения " Хамза и Абу Бакр прочли : с касрой под 'шин' т.е.
" المنشِئات "
 «движущиеся», строения которые (изначально) рассчитаны и сооружены для движения . Другие прочли с фатхой над 'шин' т. е. «поднятые», подразумевая высокие строения, сооруженные из дерева (т.е. корабли). Было также сказано: «Подразумеваются здесь суда с поднятыми парусами, так как на суда без поднятого паруса, не говорят:
المنشئات
  'аль -муншаат' . Так же было сказано : «Подчиненные создания».
 { فِى ٱلْبَحْرِ كَـٱلأَعْلَـٰمِ }
 " в море, как гора "
عَلَم
«'а'алям' (гора)», это единственное число от слова:
الجبل
 'джиибаль (горы), и значит это, что подобны эти корабли в море, высоким горам, возвышающимся  на суше.
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
 { كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا }
 "Всякий, кто на ней" т.е. всякое живое существо на земле, 
 { فانٍ }
 " исчезнет " непременно погибнет
 { وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلْـٰلِ }
 " Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием " т.е. Обладающий Величием и Гордостью.
 { وَٱلإِكْرَامِ }
 "и почтением"  Почитаем Своими пророками (анбия) и приближенными (авлия) , которые славят и возвеличивают Его.
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
 
{ يَسْأَلُهُ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ }
 29. Его просят те, кто на небесах и на земле. Каждый день Он занят делом. 

 { يَسْأَلُهُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ }
 "Его просят те, кто на небесах и на земле" т.е. ангелы, люди и джинны. Катада сказал: «Никто, будь то на земле или небесах не находится в таком положение, чтоб он не нуждался (в Аллахе)». Ибн Аббас сказал: «Обитатели небес испрашивают у Него прощения, обитатели же земли, испрашивают у Него милости и пропитания (ризк), приносят Ему своё покаяние и просят о прощение». Мукатиль сказал: «Обитатели земли испрашивают (у Него) удела и прощения (для себя), а ангелы испрашивают у Него удела (ризк) и прощения для них».
{ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ }
 "Каждый день Он занят делом" Мукатиль сказал: «Было это ниспослано, когда сказали иудеи, что в день субботний, Аллах ничего не решает».
Комментаторы сказали: «Из дел Его, что Он оживляет и умертвляет, и наделяет уделом. Одаряет один народ могуществом и повергает другой в унижение. Посылает избавление от недугов и болезней, избавляет от страданий и дарует радость после печалей. Отвечает на мольбы и дает просящему у Него, прощает грехи и делает многое из того, что не счесть. Поступает Он со Своими созданиями, как пожелает». В предании от Ибн Аббаса, говорится: «Аллах сотворил Хранимую Скрижаль из белой жемчужины, её страницы из красного рубина, её перо – свет и написанное в ней – свет. Он смотрит в неё (Хранимую Скрижаль) триста шестьдесят раз в день. (И с каждым таким взглядом) Он творит и посылает удел, оживляет и умерщвляет, возвышает и унижает, и делает Он, что пожелает, об этом и слова Его:
 { كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ }
 "Каждый день Он занят делом"»
 Суфьян ибн Уяйна сказал: «Все время у Аллаха (поделено) на два дня, один из которых срок мирской жизни, другой - День воскресения. Дело этого мирского дня, в сообщение приказов и запретов, в оживлении и умерщвлении, в даровании удела и удержании его. Дело же Дня воскресения, - воздаяние и расчет, награда и наказание».
Было (также) сказано: «Дело Его, Свят Он и Велик, в том, что каждый день и каждую ночь выводит Он три группы. Группу из чресел отцов в матки их матерей,  группу из маток матерей в мирскую жизнь и группу из мирской жизни в их могилы. Затем все они  (вновь) возвратятся  к  Аллаху». Хусейн ибн Фадль сказал: «Это управление судьбами до назначенного им срока».
{ فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلاَنِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * {يٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُواْ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ فَٱنفُذُواْ لاَ تَنفُذُونَ إِلاَّ بِسُلْطَانٍ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلاَ تَنتَصِرَانِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
30. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  31. Скоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода!  32. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  33. О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)!  34. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  35. На вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу.  36. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? 

 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * سَنَفْرُغُ لَكُمْ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? Вскоре Мы займемся вами" Хамза и Кисаи прочли: « (سيفرغ)  'саяфругъу' (освобожусь) потому, что это сказуемое, которое следует за словами:
{ يَسْأَلُهُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ }
 "Его просят те, кто на небесах и земле",
{ وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ }
"и Вечен лишь Лик Господа твоего",
{ وَلَهُ ٱلْجَوَارِ }
 "Ему принадлежат плывущие  по морю"

 Другие прочли с 'нун' , не подразумевая освобождение от дел, ибо не нужно Аллаху Всевышнему освобождаться от одного дела, чтоб взяться за другое. 
Ибн Аббас и Ад-Даххак сказали:  «Суть в том, что это угроза от Аллаха Всевышнего в адрес Своих творений о том, что Он потребует с них отчета, подобно тому, как говорят: Погоди немного и (вскоре) я займусь тобой!». Другие сказали: «Это значит: Теперь Мы займемся вашими делами, после того как оставили вас предоставив вам отсрочку. Подобно тому, как говорят (работнику): Ну а теперь давай займемся тобой (и посмотрим), что же ты тут для меня (за это время) сделал». Некоторые сказали: «Аллах пообещал богобоязненным и пригрозил грешникам, затем сказал: Мы обязательно сделаем то, что обещали и сообщили вам. Мы призовем вас к отчету и воздаянию, завершим обещанное вам и доведем это все до конца». Это также мнение Хасана и Мукатиля.
{ أَيُّهَا ٱلثَّقَلاَنِ }
«о два (весомых или обремененных) вида творений!» т.е. джинны и люди. Названы они "Сакъаляяни" (от слова ﺛﻘﻼ  - тяжесть, вес, ноша) потому, что они ноша земли, будь-то живые или мертвые. Аллах Всевышний сказал:
 { وَأَخْرَجَتِ ٱلأَرْضُ أَثْقَالَهَا }
 "и извергнет земля свои ноши ( аскаала хаа) " (99/2) Знатоки смыслов сказали: «Всякая вещь имеющая меру и вес,  ради которой соперничают, называется
 "ﺛﻘﻞ  "
(сакъль). Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
إني تارك فيكم الثقلين كتاب الله وعترتي
 "Я оставлю для вас две (драгоценные) ноши  (ﺍﻟﺜﻘﻠﻴﻦ сакъаляйни)  - это Книга Аллаха и моя семья". И сделал их величайшей (прекрасной) ношей для тех, кто их оценил.  Джафар ибн Мухаммад Садик сказал: «Названы люди и джинны "Сакъаляяни", потому что обременены они грехами».
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"

{ يٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُواْ }
 "О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть" отделится и пройти
  { مِنْ أَقْطَـٰرِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ }
 "за пределы небес и земли" их сторон и направлений
 { فَٱنفُذُواْ }
 "то проникните" Смысл этого следующий: Т.е. если вы в состоянии сбежать от смерти и выйти за пределы небес и земли, то сделайте это и бегите от смерти. Но ведь дело в том, что куда бы вы, ни направились, вас так или иначе, постигнет смерть. Как и сказал об этом Всевышний Аллах:
  { أَيْنَمَا تَكُونُواْ يُدْرِككُّمُ ٱلْمَوْتُ }
 " Где бы вы ни находились, настигнет вас смерть " (4/78)
Было также сказано: «Он скажет им в День воскресения: Если можете вы, обессилив Господа вашего так, что Он не сможет одолеть вас, пройти сквозь стороны небес и земли и преодолеть их,  то сделайте это».
 { فَٱنفُذُواْ لاَ تَنفُذُونَ إِلاَّ }
 "то проникните. Но  не проникните вы, иначе как  " обладая властью.  Было также сказано:  «Доводом и (совершенной) властью», т.е. совершенной силой и могуществом способным на такое дело.
سلطان

«султаан (совершенная власть/господство)», это то, что вобрало в себя власть, мощь и довод. Смысл этого следующий: «Куда бы вы ни направились, будете вы там, так или иначе, находится царстве Моем и в Моей власти». В предание от Ибн Аббаса говорится: «Если можете узнать вы о том, что в небесах и земле, то узнайте. Но разве сможете вы это иначе, как с властью, т.е. с ясными знамениями от Аллаха, Свят Он и Велик». Так же было сказано:
" إلا بسلطان "
 "кроме как с (совершенной) властью", т.е. с властью от Меня (т.е. по Его  милости). Как поведал Аллах (о словах Юсуфа, которые были сказаны им, будучи при власти):
 { وَقَدْ أَحْسَنَ بَىۤ }
 " и оказал мне милость " ( 12/100) т.е. (наделил) меня (ею).
 
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } 
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
Речь здесь идет о (Судном дне), когда творения будут окружены ангелами и языками пламени, а затем к ним воззовут:

{ يٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُواْ }
 "О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть…." и до конца аята. И поэтому (далее) Аллах, Свят Он и Велик, сказал 
 { يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ }
 "Послано будет на вас пламя из огня" Ибн Касир прочел «пламя» в виде 'шивааз' с касрой под 'шин'. Другие же прочли с дамой над ней. Это два допустимых речевых оборота, подобно тому, как говорят на коровий рог 'сываар' и ' суваар'. Согласно словам большинства толкователей: «Это пламя без дыма». Муджахид сказал: «Это зеленое пламя отделяющееся от огня».
{ وَنُحَاسٌ }
 "и расплавленную медь" Ибн Касир и Абу Амр прочли в виде 'нухаасин' с джаррой над 'син' соединяя её со словом  огонь. Другие же прочли с раффой над ней, соединяя её (со словом) пламя. Саид ибн Джубайр и Кальби сказали: «(" النحاس ")  'нухаас' это дым, как предал Атаа от Ибн Аббаса». Смысл в положение раффа следующий: «Он (будет) посылать на вас и пламя, и огонь, т.е. один раз это, другой раз то». Так же допустим (смысл), «Он будет посылать и это и другое одновременно». Муджахид и Катада сказали: « 'Нухаас' это желтая расплавленная медь, которую будут выливать на их головы, как сообщил об этом Ауф в предание от Ибн Аббаса». Абдула ибн Мас’уд сказал: «'Нухаас'  - это отсрочка».
 { فَلاَ تَنتَصِرَانِ }
 "и вы не поможете друг другу" т.е. не (сможете) избавить (друг друга) от (наказания) Аллаха, и не будет вам оказано помощи от Него.
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
{ فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { فَيَوْمَئِذٍ لاَّ يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلاَ جَآنٌّ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
37. И вот небо разверзнется и станет красным, как кипящее масло (или покрасневшая кожа; или расплавленный свинец).  38. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  39. В тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе.  40. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? 

 { فَإِذَا ٱنشَقَّتِ }
 «И когда разверзнется » расколовшись
{ ٱلسَّمَآءُ }
 "небо" став вратами, через которые спускаются ангелы
 { فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ }
 " и станет красным, как кипящее масло " т.е. подобно багряной лошади, смешавшей в себе белые, красные и желтые (цвета). Катада сказал: «Сегодня они голубые, но в День Воскрешения станут красными». Было также сказано: «В тот День, изменят небеса цвет свой, подобно тому, как это делают багряные лошади, которые сменяют свою весеннюю желтую окраску, к зиме на ярко-красную. И приведена в пример, окраска лошади потому, что шерсть их, (в условиях) холодной зимней погоды меняет свой цвет, все больше приобретая оттенки небес, когда они будут развернуты».
 { كَٱلدِّهَانِ }
 "подобие масла" Это множественное число от слова ( دُهْنٌ ) "духн", т.е. масло, жир. Ад- Даххак, Муджахид, Катада и Рабиа сказали: «Цвет небес тогда, будет подобен цвету багряной лошади и масла розы, со всем разнообразием их оттенков»
Атаа ибн абу Раббах сказал: « "подобие масла"»  т.е. подобно маслу оливок, его окраске, в то время (когда его выжимают). Мукатиль сказал: «Как чистое масло розы». Ибн Джурайдж сказал: «Небеса станут подобны растопленному маслу, когда дойдет до них жар Геенны». Кальби сказал: «Подобно покрасневшей коже, собравшей в себе (оттенки цветов) масла и жира».
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"

{ فَيَوْمَئِذٍ لاَّ يُسْـئَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلاَ جَآنٌّ } 
 " В тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе." Аль-Хасан и Катада сказали: «Они не будут спрошены о грехах, потому что Аллах Всемогущий и Великий знает все их грехи, а ангелы уже записали их для них». Это также передает Ауф от Ибн Аббаса. От него также передается, что ангелы не будут спрашивать грешников, потому что будут узнавать их по их признакам. Будет приведено доказательство этому далее. Это также слова Муджахида. Ибн Аббас объединил (в толковании) этот аят и слова:
  { فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ }
 "Клянусь Господом твоим ! Мы непременно всех их спросим" (15/92), сказав: «Они не будут спрошены: " Делали ли вы то-то и то-то?" Потому что Он итак знает все о них, а будут они спрошены: "Почему сделали вы то-то и то-то?"». От  Икримы передается, что он сказал: «Это их постоянное местопребывание  (после воскрешения), и Он спросит их о части (их дел) и не спросит о другой». Так же передается от Ибн Аббаса: «Не будут спрошены они  вопросом соболезнования и милости, а будут спрошены вопросом упрека и порицания». Абу А'лия сказал: «Не спросит, кроме как с грешников за их грехи»
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"

{ يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَاصِي وَٱلأَقْدَامِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * {هَـٰذِهِ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ } * { يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ }
41. Грешников будут узнавать по их признакам, а затем хватать за хохлы и стопы.  42. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  43. Вот Геенна, которую грешники считали ложью.  44. Они будут ходить между нею и кипящей водой.  45. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? 46. Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада. 

{ يُعْرَف ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ }
 " Грешников будут узнавать по их признакам" по их черным лицам и голубым глазам, как сказал Аллах, Свят Он и Велик:
 { يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ }
 "В тот день, когда одни лица побелеют, а другие почернеют" (3/106)
 { فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَاصِى وَٱلأَقْدَامِ }
 " а затем хватать за хохлы и стопы"- их стопы соединят за спиной с их затылками и таким образом бросят в огонь.
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"

 Затем им скажут:
{ هَـٰذِهِ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ }
 " Вот Геенна, которую грешники считали ложью." т.е. многобожники
 { يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ }

 " Они будут ходить между нею и кипящей водой" т.е. где закончится жар (огня, там начнется жар кипятка). Заджадж сказал: «Смысл этого в том, что они станут метаться между адским  пламенем и кипятком, когда же они станут просить помощи от жара огня, их станут наказывать кипятком (الآني)  'аани', который будет подобен  расплавленному металлу. Как и сказано об этом:
 { وَإِن يَسْتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٍ كَٱلْمُهْلِ }
 "Если они станут просить о помощи то им помогут водой, подобной расплавленному металлу" (18/29) Кааб Ахбари сказал: « (آن )  'аан' это пропасть из пропастей Геенны, в которой собирается гной обитателей Огня. Их потащат закованных в цепи и бросят в эту пропасть так, что раздробятся от этого все их суставы, затем их вытащат из неё и Аллах Всевышний восстановит их вновь, и снова бросит в огонь. Об этом слова Его :
 { يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ }
 " Они будут ходить между нею и кипящей водой."

{ فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?" Все  о чем сообщил Аллах Всевышний (в этой суре), начиная со слов Его:
{ كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ }
 "Все на ней (земле) смертны" и заканчивая этими словами (" Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"), содержит в себе увещевание, предостережение и устрашение, также это милость  Аллаха удерживающая от ослушаний и потому каждый аят завершается словами:
  { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
 Далее Аллах сообщил о том, что обещал тем, кто боялся и страшился Его, сказав:
 { وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ } 
 " А тем же, которые боялись предстать перед своим Господом" т.е. предстать перед Господом своим для расчета, и потому оставлял ослушания и страсти. Было также сказано, что объяснение слов " А тому, кто боялся предстать перед своим Господом " пришло в словах:
 { أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ }
«Разве ж Тот, Кто видит каждую душу, что она приобрела» (т.е. боялся предстать перед своим Господом, Который знает, что совершает каждая душа). Ибрахим и Муджахид сказали: «Речь идёт о том, кто хотел совершить ослушание, вспомнил Аллаха и оставил это из-за страха перед Ним».
 { جَنَّتَانِ } 
 "уготовано два сада" Мукатиль сказал: «Сад ‘Адн и сад Наиим». Мухаммад ибн Али Тирмизи сказал: «Сад  -  для того кто боялся Господа своего и сад - для того кто оставлял (следование) за страстями». Ад-Даххак сказал: «Это тот, кто боялся Аллаха, будь то на людях или в уединение, и когда представало перед ним что-либо из того что запрещено, он оставлял это проявляя смирение перед Аллахом. И чтобы он не делал, делал это только ради Аллаха, не желая, чтобы это видел кто-либо (кроме Него)». Катада сказал: «Верующий боится этого места (стояния для расчета), поэтому он трудится ради Аллаха, проявляя усердие ночью и днём». Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал:
" من خاف أدلج، ومن أدلج بلغ المنزل، ألا إن سلعة الله غالية، ألا إن سلعة الله الجنة "
«Тот, кто боится, ( имеются в виду опасения остаться на ночь в пустыне) спешит выступить в путь в начале ночи, а поспешивший сделать это достигнет жилища (места, где можно заночевать,  не боясь нападения). Поистине, товар Аллаха стоит дорого и, поистине, товаром Аллаха является рай».
 'Атаа ибн Ясар, рассказал со слов Абу ад-Дардаа: «Однажды Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) прочитал аят:
 { ﻭَﻟِﻤَﻦْ ﺧَﺎﻑَ ﻣَﻘَﺎﻡَ ﺭَﺑِّﻪِ ﺟَﻨَّﺘَﺎﻥِ }
 " А тому, кто боялся предстать перед своим Господом - два сада, ". Я спросил: "Даже если он прелюбодействовал и воровал?" На что он (да благословит его Аллах и приветствует) ответил:
 { ﻭَﻟِﻤَﻦْ ﺧَﺎﻑَ ﻣَﻘَﺎﻡَ ﺭَﺑِّﻪِ ﺟَﻨَّﺘَﺎﻥِ }
 " А тому, кто боялся предстать перед своим Господом - два сада ". Я снова спросил: "Даже если он прелюбодействовал и воровал, о Посланник Аллаха?", На что он (да благословит его Аллах и приветствует) вновь зачитал:
 { ﻭَﻟِﻤَﻦْ ﺧَﺎﻑَ ﻣَﻘَﺎﻡَ ﺭَﺑِّﻪِ ﺟَﻨَّﺘَﺎﻥِ }
 " А тому, кто боялся предстать перед своим Господом - два сада ". Я снова спросил: "Даже если он прелюбодействовал и воровал, о Посланник Аллаха?", и тогда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
 " ﻭﺇﻥ ﺭﻏﻢ ﺃﻧﻒ ﺃﺑﻲ ﺍﻟﺪﺭﺩﺍﺀ "
 "Даже если так, невзирая на удивление Абу ад-Дардаа"» (Ан-Насаи в тафсире 580, Ахмад 6/442, 447, Табари 33088 )
{ فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 47. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  48. В них обоих есть ветви.  49. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  50. В них обоих текут два источника.  51. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  52. В них обоих есть от всех фруктов по паре.  53. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? 

 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } 
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?" Далее пришло описание этих двух садов:
 { ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ } 
 " В них обоих есть ветви." В единственном числе на ветвь говорится (ﻓَﻨَﻦ)  ‘фанан’, имея в виду прямую длинную ветвь, согласно словам Муджахида, Икримы, и Кальби. Икрима так же добавил: «Тени, которых падают на стены». Хасан сказал: «Обладающие тенью». Ибн Аббас сказал: «Цветами». Саид ибн Джурайдж и Ад- Даххак сказали: «(Это) различные (искусные) фрукты. Слово это произошло от единственного числа слова (ﻓَﻦ) «искусство», как говорят (арабы): «Искусен такой-то в своей речи, когда начинает он показывать мастерство и разнообразие своего (красноречия)». Атаа же объединил между их словами и сказал: «Каждая ветка представляет собой шедевр из фруктов». Катада сказал: «Обладающие превосходством и изобилием над всеми другими (т.е каждая ветка не сравнима по своей красоте и вкусу с другой)
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"

{ فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ } 
 " В них обоих текут два источника." Ибн Аббас сказал: «В виде добавки из щедрости (Аллаха) к обитателям Рая». Хасан сказал: «Течет в них свежая ключевая вода. Название одного из них - Тасниим,  другого - Сальсабииль». Атыа сказал: «В одном из них (течет) вода, которая не застаивается, в другом же вино приятное для пьющих».
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
 { فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ }
 " В них обоих есть от всех фруктов по паре." двух сортов и двух видов. Было также сказано: «Как свежих, так и сушеных». Ибн Аббас сказал: «Нет таких плодов в мирской  жизни, будь то сладких или горьких, чтобы не было таких же в Раю, включая (горкий) колоквинт, который там при этом будет сладким».
  { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"
 { مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَآنٌّ }
54. Они будут лежать, прислонившись, на матрацах, выстланных снизу парчой, а свежие плоды этих двух садов будут склоняться низко.  55. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  56. Там будут девы, потупляющие взоры, с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн. 
 { مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ }
 "Опираясь на ложа" (Это) множественное число от слова (ﻓﺮﺍﺵ  ) ‘фирааш’ (ложе, постель)
 { بَطَآئِنُهَا }
 "у которых подкладки" (это) множественное число от слова (ﺑﻄﺎﻧﺔ) ‘ битаанат ‘ (подкладка) которая находится под видимой стороной. Заджадж сказал: «Это та сторона, что (лежит) по направлению к земле».
 { مِنْ إِسْتَبْرَقٍ }
 "из парчи" которая грубее шелка. Ибн Мас’уд и Абу Хурайра сказали: «Это всего лишь внутренняя (не видимая для взора) сторона. А как вы думаете, какая будет та, которую видно?». 
У Саида ибн Джубайра, как то спросили: "Если внутренняя сторона ее из парчи, из чего будет наружняя? " На что он ответил: "Она из того, о чем Аллах Всемогущий и Великий сказал:
  { فَلاَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ }
 "Ни один человек не знает, какие услады для глаз сокрыты для них" (32/17) Так же пришло от него : «Внутренняя их сторона из парчи, а внешняя из света». Ибн Аббас сказал: «Описана лишь её внутренняя сторона и оставлено (описание) внешней, потому что нет на земле ничего подобного (с чем можно было бы сравнить ее), чтоб мы смогли понять»
 { وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ }
 "а плоды этих двух садов будут склоняться низко"  (ﺍﻟﺠﻨﻰ)  ‘джана’- это то, что собирают из плодов. И значит это, что плоды (этих двух садов) находятся так близко, что их можно будет срывать стоя, сидя или лежа. Ибн Аббас сказал: «Их деревья будут так приближены, что друзья Аллаха станут их срывать (без усилий), если пожелают стоя, а если пожелают сидя». Катада сказал: «Не обременяют они руки (обитателей Рая) своей отдаленностью или шипами».
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?"

{ فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ }
 " В них (будут) берегущие свои взоры (девы)  "-  т.е. устремляющие свои  взгляды только на своих мужей.  Не смотрящие ни на кого, кроме них и не желающие никого, кроме них. Ибн Зайд сказал:  «Они будут говорить своим мужьям: "Клянусь могуществом Господа моего! Я не вижу в Раю ничего прекрасней тебя! Хвала Аллаху, который сделал тебя мужем моим, и сделал меня твоей женой!"»
 { لَمْ يَطْمِثْهُنَّ }
 "которых не коснулся" – т.е. они девственницы, с которыми никто еще не имел интимной близости. Основа слова  (ﺍﻟﻄﻤﺚ  ) ‘тамс’ – это исходящая при лишении девственности  кровь. Также на месячные кровотечения говорят (ﻃﺎﻣﺚ ) ‘таамис’ . (и смысл аята в том, что)  " Не было у них дефлорации"
 { إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَآنٌّ }
 " ни человек до них, ни джинн " Заджадж сказал: «И это доказательство того, что джинны, как и люди совершают акты интимной близости». Муджахид сказал: «Если мужчина приходит на ложе к женщине, не упомянув имя (Аллаха), то джинн устраивается в его отверстие мочеиспускательного канала и совокупляется вместе с ним». Мукатиль сказал о словах:
 { لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَآنٌّ }
 " которых не коснулся ни человек до них, ни джинн. " потому что, они созданы в Раю. Я (аль-Багави) считаю, что они из Райских гурий.  Шааби сказал: «Это женщины из этой мирской жизни (попавшие в Рай) и которых не касался (никто) с того времени, как они были созданы (в новом) творение». Это же сказал и  Кальби. И смысл этого следующий: Не имел с ними близости в этом их новом творении ни человек, ни джинн.
{ فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ }
57. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? 58. Они подобны рубинам и кораллам. 
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ } 
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?" "Они - словно рубины и кораллы" Катада сказал: «(Подобны) прозрачному рубину и белому кораллу». Дошло до нас от Абу Саида в описание людей Рая, о которых сообщил нам Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ), что:
" لكل رجل منهم زوجتان على كل زوجة سبعون حلة، يرى مخ سوقهن دون لحمهما ودمائهما وجلدهما "
 "У каждого мужчины из них будет две супруги, на каждой из супруг одето семьдесят украшений. Костный мозг каждой из них, будет виден (от их красоты) сквозь мясо, кровь и кожу " От Абу Хурайры также передается, что Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
 " أول زمرة يدخلون الجنة على صورة القمر ليلة البدر والذين على إثرهم كأشد كوكب إضاءةً، قلوبهم على قلب رجل واحد لا اختلاف بينهم ولا تباغض، لكل امرئ منهم زوجتان كل واحدة منها يرى مخ ساقها من وراء لحمها من الحُسْن، يسبحون الله بُكرة وعشياً لا يسقمون ولا يبولون، ولا يتغوطون، ولا يتفلون، ولا يتمخطون، آنيتهم الذهب والفضة وأمشاطهم الذهب، ووُقود مجامرهم الألوة ورشحهم المسك "
«Первая группа тех, кто войдет в Рай, будет подобна луне в ночь полнолуния, а потом войдут те, которые последуют за ними, и будут они подобны самой яркой звезде на небе. Не будет меж ними ни разногласий, ни взаимной ненависти, сердца их будут подобны единому сердцу. У каждого из них будет по две жены, костный мозг каждой из них будет виден сквозь плоть их ног из-за их красоты. Станут они славить Аллаха утром и вечером. Не будут они там ни мочиться, ни испражняться, ни плевать, ни сморкаться. Гребни их будут из золота, пот их будет пахнуть мускусом, в курильницах их будет гореть алоэ — благое древо." По цепочке от ибн Мас’уда  также передается, что Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" إن المرأة من أهل الجنة ليُرَى بياض ساقها من وراء سبعين حلة من حرير، ومخها، إن الله تعالى يقول
"У женщины из обитателей Рая будет видно белизну её ног сквозь семьдесят одеяний из шелка, (вплоть) до её костного мозга. Поистине Аллах Всевышний сказал:
 { كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ }
 "Они словно - рубины и кораллы".
فأما الياقوت فإنه حجر لو أدخلت فيه سلكاً ثم استصفيته لرأيته من ورائه
 «Что касается рубина, то поистине это камень чистый настолько,  что если пропустить сквозь него нить, она будет видна изнутри». Амр ибн Маймуун сказал: «На женщине из чернооких гурий (будет) надето семьдесят украшений, сквозь которые видно костный мозг их ног, подобно тому, как виден красный напиток сквозь  белое стекло».
 { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { هَلْ جَزَآءُ ٱلإِحْسَانِ إِلاَّ ٱلإِحْسَانُ }
 59. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  60. Воздают ли за добро иначе, чем добром? 
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * هَلْ جَزَآءُ ٱلإِحْسَـٰنِ إِلاَّ ٱلإِحْسَـٰنُ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? Воздают ли за добро иначе, чем добром?" - т.е. не воздают за благие дела совершенные в мирской жизни ничем, кроме как благом за это в жизни следующей.  Ибн Аббас сказал: «Разве может быть воздаянием  тому, кто сказал, "Нет божества, кроме Аллаха", и поступал в соответствии с тем, с чем пришел Мухаммад ( да благословит его Аллах и приветствует ), что либо, кроме Рая?»
Пришло с цепочкой от Анаса ибн Малика, который сказал:  "Однажды посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) прочел:
 { هَلْ جَزَآءُ ٱلإِحْسَـٰنِ إِلاَّ ٱلإِحْسَـٰنُ }
 " Воздают ли за добро иначе, чем добром?" А затем сказал:
 هل تدرون ما قال ربكم؟
 "Знаете ли вы, что сказал Господь ваш?" На что мы ответили: "Аллах и Его посланник знают об этом лучше!" На что пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" يقول هل جزاء من أنعمت عليه بالتوحيد إلاّ الجنة "
 "Он сказал: Разве может быть воздаянием тому, кого Я облагодетельствовал  Единобожием, что - либо кроме Рая?!"

{ فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * {مُدْهَآمَّتَانِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ }
  61. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  62. А перед теми двумя есть еще два сада.  63. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  64. Они оба - темно-зеленые.  65. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  66. В них обоих бурлят два источника.  67. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  68. В них обоих есть фрукты, пальмы, гранаты.

{ فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ } 
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? И помимо этих двух садов, есть два других" т.е. кроме первых двух садов, есть еще два других сада. Ибн Аббас сказал: «Кроме этих двух, (о которых говорилось выше, есть еще два сада возвышенных) в степени». Абу Муса Аль-Ашари сказал: «Два сада из золота для опередивших, и два из серебра для тех кто следовал за ними». Ибн Джурайдж сказал: «Четыре сада, два для приближенных и опередивших, в которых всевозможные фрукты и супруги, и два для обладателей правой стороны и их последователей».
 { فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ }
 "В них обоих есть фрукты, пальмы и гранаты"

 Передается также от отца Абу Бакра ибн Абдулы ибн Кайса, что Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" جنتان من فضة آنيتهما وما فيهما، وجنتان من ذهب آنيتهما وما فيهما، وما بين القوم وبين أن ينظروا إلى ربهم إلا رداء الكبرياء على وجهه في جنة عدن "
 «Два сада, украшения, сосуды и всё прочее в которых (сделано) из золота, и два сада, украшения, сосуды и всё прочее в которых (сделано) из серебра.  И ничто, кроме накидки величия, что будет покрывать собой лик Господа, не помешает людям, которые окажутся в (райском ) саду ‘Адн, взирать на Него». Кисаи сказал:
 { وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ }
 " И помимо тех двух, (есть еще) два сада" т.е. (кроме первых) двух (о которых говорилось) прежде, есть еще два других сада. Ад-Даххак сказал: «Два первых из золота и серебра, и два других из яхонта».
{ فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * مُدْهَآمَّتَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? Они оба - темно-зеленые. " поражающие своей красотой взор и которые из за свей насыщенности зеленью видятся темно-зеленными.
 { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? В них два источника извергают воду" В них обоих воды бьют ключом не прекращаясь. (ﺍﻟﻨﻀﺦ) ‘ннадху’ - это вода бьющая ключом из источника. Ибн Аббас сказал: «Оба они извергают добро и благословение на обитателей Рая». Ибн Мас’уд сказал: «Извергают миск и камфору на друзей Аллаха». Анас ибн Малик сказал: «Извергают миск и амбру на дома обитателей Рая, подобно мелкому дождю».
 { فَبِأَى ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ } 
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? В них обоих есть фрукты, пальмы и гранаты." Некоторые сказали: Не ограничены фрукты (в Раю) пальмами и гранатой, а подразумевают совокупность всевозможных фруктов. Подобный (пример речевого оборота) есть также в словах Всевышнего:
  { مَن كَانَ عَدُوّاً للهِ وَمَلاۤئِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ }
 "Если кто враждует с Аллахом и Его ангелами, посланниками, Джибрилом и Микаилом" (2/98)
Пришло также с цепочкой от Ибн Аббаса, который сказал: «Стволы райских пальм из зеленого изумруда, листва его из красного золота, из ветвей их будут сшиты одеяние обитателей Рая и их костюмы. Плоды их можно сравнить с кувшинами или ведрами, которые белее молока, слаще меда, мягче масла и в которых нет косточек».
{ فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * {حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي ٱلْخِيَامِ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَآنٌّ } * { فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ } * {فَبِأَيِّ آلاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ } * { تَبَارَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِي ٱلْجَلاَلِ وَٱلإِكْرَامِ }
 69. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  70. Там есть девы хорошие, прекрасные.  71. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  72. Они - черноокие и большеглазые, удерживаемые в шатрах.  73. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  74. С ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн.  75. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  76. Они будут лежать, прислонившись, на зеленых подушках и прекрасных матрацах. 77. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?  78. Благословенно имя Господа твоего, Обладающего величием и великодушием! 
{ فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ فِيهِنَّ } 
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?" т.е. в этих четырех садах.
 { خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ }
 "( Есть девы) хорошие, прекрасные" В придание Хасана от его отца сообщается, что Умм Саляма как то спросила Посланника Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует): "Расскажи мне о словах:
 { خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ }
 "хорошие, прекрасные" На что он ( да благословит его Аллах и приветствует): ответил:
«خيرات الأخلاق حسان الوجوه»
 "Хорошие  нравом, прекрасные лицом".

{ فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ }
 " Какую же из милостей Господа вы считаете ложью? Черноокие (гурии) удерживаемые" т.е. удерживаемые и скрытые в шатрах (что отнюдь не означает того, что они не выходят из этих шатров и не гуляют по Райским садам). Говорят на женщину, не выходящую (из дома), скрытую и оберегаемую (в нем)
ﻣﻘﺼﻮﺭﺓ
'максуурат' и
ﻗﺼﻴﺮﺓ
 'касыырат' . Муджахид сказал: «Ограничены они тем, что взгляды их обращены к своим мужьям и не желают они им замены». Дошло также до нас  от Пророка ( да благословит его Аллах и приветствует ),  что он сказал:
" لو أن امرأة من نساء أهل الجنة اطلعت إلى أهل الأرض لأضاءت ما بين السماء والأرض ولملأت ما بينهما ريحاً، ولَنصيفها على رأسها خير من الدنيا وما فيها "
 "Если бы одна из Райских женщин показалась бы жителям земли, сама земля и все, что находится в ней, озарилось бы ярким сиянием и наполнилось приятным ароматом. И платок на голове ее  лучше, чем весь этот мир и все, что есть в нем"

{ فِى ٱلْخِيَامِ }
 "в шатрах" это множественное число от слова (ﺧﻴﻤﺔ)  ‘хаймат’ (шатер, навес). Пришло с также цепочкой от отца Абу Бакра ибн Абдулы ибн Кайса, что Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:
" إن للمؤمن في الجنة لخيمة من لؤلؤة واحدة مجوفة عرضها ستون ميلاً، في كل زاوية منها أهلٌ ما يرون الآخرين يطوف عليهم المؤمن "
«Поистине, у верующего в Раю будет шатер из одной полой жемчужины, высота которого равна шестидесяти милям. В нем будут жены верующего, и он будет посещать их одну за другой, и они (жены) не будут видеть друг друга».
{ فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَآنٌّ * فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? С ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? (Возлежат они) опираясь на зеленые подушки "
 Саид ибн Джубайр, согласно преданию которое пришло от Ибн Аббаса, сказал: «(ﺍﻟﺮﻓﺮﻑ)  ‘рафраф’ - это райский сад, а (ﺧﻀﺮ)  худр - плодородный. (т.е. "Они будут лежать, прислонившись в райском плодородном саду")». Сказано также, что ( ﺍﻟﺮﻓﺎﺭﻑ ) ‘рафаарифу‘ это множественное от множественного числа (т.е. очень огромное количество). Согласно аль-Хасану, Мукатилю и Курази,  ‘рафраф’, это подстилка. В придание Ауфа от Ибн Аббаса сообщается, что это превосходное место сидения и её подстилка. Ад-Даххак и Катада сказали: «Это украшенное зеленым цветом место сидения, находящееся над ложем». Ибн Кайсан сказали: «Это подлокотники». Ибн Уяйна сказал: «Это подушки для сидения». Некоторые  сказали, что любую просторную одежду у арабов называют ‘рафраф‘.

 { وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ }
 " и прекрасные ковры " Это подушки для сидения и плотные ковры.  (عَبْقَرِىٍّ) – это множественное число от (ﻋﺒﻘﺮﻳﺔ) 'абкарийят. Катада сказал: «Это опора в виде подушки». Абу А'лия сказал: «Это ковры с нежной бархатной поверхностью». Кутайба сказал: «Любая расшитая одежда у арабов называется 'абкарийя.». Абу Убайда сказал: «Речь в здесь идёт о (райской) разукрашенной земле». Халиль сказал: «Каждого хорошего предводителя и человека, арабы называют абкъарий. Как сказал Пророк ( да благословит его Аллах и приветствует ) о Умаре ( да будет доволен им Аллах ): 
«فلم أر عبقرياً يفري فريه»
 " ..и я не видел, чтобы (кто-либо из) предводителей, черпал бы так, как это делал Умар ".
 } { فَبِأَىِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلإِكْرَامِ }
 " Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? Благословенно имя Господа твоего, Обладателя величия и щедрости!" Передается от Айши (дабудет доволен ею Аллах) , что после того как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует ) давал салям (заканчивая) молитву, он не сидел (спиной к людям), кроме времени произнесения слов:
«اللهم أنت السلام ومنك السلام تباركت يا ذا الجلال والإكرام»
"О Аллах! Ты мир и от Тебя мир! Благословен Ты, о, Обладатель величия и щедрости".



Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal