Автор Тема: Тафсир Багави 67. Сура АЛЬ-МУЛЬК ВЛАСТЬ  (Прочитано 110 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Full Member
  • *****
  • Сообщений: 237
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Еще никто не оценил!
Тафсир Багави Сура 67
 Сура «Власть»
Мекканская. Состоит из 30 аятов. بسم الله الرحمن الرحيم
Во имя Аллаха Всемилостивого Милостивого!

تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 1. Превелик Тот, в Чьей Руке господство и власть, и Кто всемогущ над всем,
الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ 2. Кто сотворил смерть и жизнь, чтобы испытать вас, кто из вас лучше по деяниям. Он - Могущественный, Прощающий.
 "Превелик Тот, в Чьей Руке господство и власть, и Кто всемогущ над всем. Кто сотворил смерть и жизнь"
Передал Ата со слов Ибн Аббаса: Под смертью подразумевается земная смерть, а под жизнью – потусторонняя жизнь.
Катада сказал: (Здесь) подразумевается земная смерть и земная жизнь человека. (Потому, что) Этот мир Аллах сделал местом для жизни и гибели (прекращения жизни), а тот мир, Аллах сделал местом для воздаяния и вечного пребывания.
Было сказано: Смерть (в этом аяте) упоминается первой по причине того, что смерть больше наталкивает на мысль о могуществе Аллаха. Также было сказано: Аллах упомянул ее раньше, потому, что она на самом деле была раньше (жизни). Потому, что вначале все вещи, были вроде как мертвыми. Например семя, земля и тому подобное (вначале были безжизненными), и только потом в них зародилась жизнь.
Ибн Аббас сказал: Аллах создал смерть в образе барана с бельмом. Возле чего бы он не прошел, и что бы не почувствовало его запах, оно умирает. А жизнь Аллах создал в образе пегой лошади. Это та самая, на которую садились верхом Джибриль и пророки Возле чего бы она не прошла, и что бы не почувствовало ее запах, оно оживает. Это именно та лошадь, от следа которой Самири взял горсть и бросил ее в тельца, после чего тот ожил.
«чтобы испытать вас» - на протяжении жизни до самой смерти (то есть создал жизнь, чтобы начать испытание, и создал смерть, чтобы закончить испытание).
"кто из вас лучше по деяниям" – Передано от Умара цепочкой доходящей до посланника (Салляллаху алейхи уа саллям): Выражение «Лучше по деяниям» означает: «(кто) Лучше по разумению, более опасающийся нарушать запреты Аллаха, и более ревностный в деле повиновения Аллаху».
Фудайль ибн Ияд сказал: Выражение «Лучше по деяниям» означает: «Более искренний и более правильный (в деяниях)». Также он сказал: «Не принимаются деяния, пока они не будут искренними и правильными. Искренними они будут, когда будут (только) ради Аллаха. А правильными - когда они будут соответствовать сунне».
Аль-Хасан сказал: "кто из вас лучше по деяниям" означает: кто из вас менее всех пристрастен к этой мирской жизни, и более всех оставляет ее.
Фарра сказал: Слово испытание не используется вместе с вопросительным местоимением «кто» без того, чтобы между ними не предполагалось скрытое, но подразумеваемое выражение «чтобы посмотреть» (то есть смысл такой: «испытать чтобы посмотреть, кто из вас». Например ты говоришь: Я испытал вас, чтобы посмотреть, кто из вас послушнее. Точно так же и в аяте: سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذلِكَ زَعِيمٌ
«Спроси, кто из них ручается за это» - (68/40).
То есть это значит: Спроси, чтобы посмотреть, кто это такой (который ручается).
(В предложении "кто из вас лучше по деяниям") местоимение «кто» является подлежащим в именительном падеже, а слово «лучше» является сказуемым.
"Он Могущественный (Аль-Азиз) -  т.е могущий отмстить возмездием тому, кто непокорен Ему. "Прощаюший" (Аль-Гъафуур» -  того, кто раскаялся перед Ним.
Власть 3-4
الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا مَا تَرَى فِي خَلْقِ الرَّحْمَانِ مِنْ تَفَاوُتٍ فَارْجِعْ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِنْ فُطُورٍ 3." Который создал семь небес одно над другим. В творении Милостивого ты не увидишь никакой несообразности. Взгляни еще раз. Видишь ли ты какой-нибудь раскол?
ثُمَّ ارْجِعْ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ 4. Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным."
" Он создал семь небес слоями." – слой за слоем, один над другим.
" В творении Милостивого ты не увидишь никакого расхождения. "
Хамза и аль-Кисаи прочли слово «расхождения» с удвоенной буквой без алифа в виде «тафаввут». Остальные же чтецы прочли без удвоения буквы с алифом до нее в виде «тафаавут». Это два равновозможных варианта, как например: тахаммуль и тахаамуль (терпение); татоххур и татоохур (очищение).
И смысл этого: не увидишь ты о сын Адама в творении Милостивого искривлений, расхождений и противоречий, а наоборот все соразмерено и упорядочено. Слово тафаавут этимологически происходит от исходного масдара «аль-фавт» (уход, исчезновение). То есть два объекта не сходятся друг с другом (не подходят друг другу) из-за своей кривизны (и таким образом расходятся).
"Взгляни еще раз" - Повтори свои взгляд т.е посмотри затем вернись своим взглядом (повторно)
" Видишь ли ты какой нибудь раскол?" какую-нибудь трещину или щель (сбой)?
" Потом взгляни еще раз и еще раз" Сказал Ибн Аббас - раз за разом.
"и вернется " т.е удалится а потом возвратится
" к тебе взор униженным" посрамленным и приниженным по причине того, что не увидит он того, что захочет увидеть (из недостатков)
"утомленным" т.е усталым, потерявшим надежду, не достигшим того, что будет искал.
От ибн Кяъба передается, как он сказал: Земное (ближайшее) небо это сгущенная волна (форма, которой удерживается и не растекается). Второе небо – белый мрамор. Третье – железо. Четвертое – желтый металл; в другом варианте сказано: медь. Пятое серебро. Шестое – золото. Седьмое – красный яхонт. Сверху от седьмого небо до самых занавесов (краев) простираются просторы из света.

Власть 5-11
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ 5." Воистину, Мы украсили ближайшее небо светильниками и установили их для метания в дьяволов. Мы приготовили для них мучения в Пламени.
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ 6. Для тех, кто не уверовал в своего Господа, приготовлены мучения в Геенне. Как же скверно это место прибытия!
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ 7. Когда их бросят туда, они услышат, как она ревет, когда кипит.
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنْ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ 8. Она готова разорваться от ярости. Каждый раз, когда туда будут бросать толпу, ее стражи будут спрашивать их: "Разве к вам не приходил предостерегающий увещеватель?"
قَالُوا بَلَى قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ 9. Они скажут: "Конечно, предостерегающий увещеватель приходил к нам, но мы сочли его лжецом и сказали: “Аллах ничего не ниспосылал, а вы лишь пребываете в большом заблуждении”".
وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ 10. Они скажут: "Если бы мы прислушивались и были рассудительны, то не оказались бы среди обитателей Пламени".
فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ فَسُحْقًا لِأَصْحَابِ السَّعِيرِ 11. Они признаются в своем грехе. Прочь же, обитатели Пламени!"
" Поистине, Мы украсили ближайшее небо" Подразумевается самое близкое к земле небо, которое видят люди.
"светильниками" т.е звездами. Форма единственного числа: светильник. Светильник означает светило. Звезды названы светильниками из-за того, излучают свет.
" и установили их для метания " т.е сделали их метательными снарядами.
"в дьяволов" когда они хотят украдкой подслушать (сокровенное).
"Мы приготовили для них" - в Последней жизни.
"мучения в Пламени" т.е в огне разожженном.
" Для тех, кто не уверовал в своего Господа, - мучения в Геенне. Как же скверно это место прибытия! Когда их бросят туда, они услышат ее вой" Как первый рев осла (у осла рев составной: и-а. Первый рев иии; второй ааа) и это худший из голосов.
" когда кипит." Бурля как бурлит котел. Муджахид сказал: Подобно тому, как обильная вода клокочет, когда в ней кипит горсточка зерна, так и геенна будет бурля клокотать, когда в ней будут кипеть неверные.
" Она вот вот лопнет" т.е разорвется. "от ярости" т.е от неистовой злобы на них (неверных). Сказал Ибн Кутайба - т.е она вот вот взорвется от ярости к кафирам.
" Всякий раз, когда туда будут бросать толпу " т.е группу из них.
" ее стражи будут спрашивать их:" И вопрос их будет (не из любопытства) а как укор.
"Разве к вам не приходил предостерегающий увещеватель?" Т.е посланник, который предостерегал вас.
" Они скажут: "Конечно, предостерегающий увещеватель приходил к нам, но мы сочли его лжецом и сказали:" посланнику
“Аллах ничего не ниспосылал, а вы лишь пребываете в большом заблуждении”. " Они скажут: "Если бы мы прислушивались" к посланникам, к тому с чем пришли они к нам.
"и поразмыслили" о них. Сказал Ибн Аббас: Это значит: Если бы мы прислушивались к руководству и размышляли бы о нём и поступали в соответствии с ним.
" то не оказались бы среди обитателей Пламени".  Заджжадж сказал: Если бы (не просто слушали, а) слушали так, как слушают те, кто извлекает уроки; и обдумывали и размышляли (не просто так, а) так, как это делают те, кто различает между истиной ложью и видит (истину и ложь), то мы не были бы из обитателей огня.
" Они признаются в своем грехе. Прочь же " т.е  долой "обитателей Пламени".
Абу Джаъфар и аль-Кисаи прочли слово «сухкъан» (прочь), как «сухукъан» с даммой над ха. Остальные же прочли  «сухкъан», то есть с сукуном над ха. Это два законных варианта одного слова, как например руъуб и руъб (ужас), сухут и сухт (запретное).
Власть 12-22
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ 12." Воистину, тем, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, уготованы прощение и великая награда.
وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوْ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ 13. Храните ли вы свои речи в секрете или же говорите о них вслух, Он ведает о том, что в груди.
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
14. Неужели не будет знать Тот, Кто сотворил. Ведь Он - Проницательный (или Добрый), Сведущий?
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِنْ رِزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ 15. Он - Тот, Кто сделал для вас землю покорной. Ступайте же по свету и вкушайте из Его удела, и к Нему вы явитесь после воскрешения.
أَأَمِنتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمْ الأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ 16. Неужели вы думаете, что вы в безопасности от того, Кто на небе, что Он не заставит землю поглотить вас? И вот (глядишь, а) она уже колеблется.
أَمْ أَمِنتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ 17. Или вы думаете, что вы в безопасности от того, Кто на небе, что Он нашлет на вас ураган с камнями? Тогда вы узнаете, каково Мое предостережение!
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ 18. Жившие до них сочли это ложью. Каким же было Мое обличение!
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَانُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ 19. Неужели они не видели над собой птиц, раскладывающих и складывающих (крылья)?Никто не удерживает их, кроме Милостивого. Воистину, Он видит всякую вещь.
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَكُمْ يَنصُرُكُمْ مِنْ دُونِ الرَّحْمَانِ إِنْ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ 20. Кто может стать вашим войском и помочь вам без Милостивого? Воистину, неверующие обольщены!
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَلْ لَجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ 21. Кто может наделить вас уделом, если Он перестанет наделять вас Своим уделом? Но они упорствуют в зановчивости и отвращении.
أَفَمَنْ يَمْشِي مُكِبًّا عَلَى وَجْهِهِ أَهْدَى أَمَّنْ يَمْشِي سَوِيًّا عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ 22. Разве тот, кто идет, опустив лицо, следует более правильным путем, или тот, кто идет прямо по прямому пути?"
" Воистину, тем, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, уготованы прощение и великая награда.  Храните ли вы свои речи в секрете или же говорите о них вслух, Он ведает о том, что в груди. Сказал Ибн Аббас, что ниспослано это о многобожниках, которые порочили посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!), и сообщил ему Джибриль (Мир ему!) о том, что они говорят. Тогда сказали они друг другу: "Скрывайте слова ваши, чтобы не слышал их Бог Мухаммада!"
И сказал Аллах Всевышний слава Ему: " Неужели не будет знать Тот, Кто сотворил" Т.е разве (можно допустить, что) не знает то, что находится в грудях тот, кто (сам) их сотворил?
«Ведь Он - Проницательный, Сведущий?" Проницательный – Тот, кто проник своим знанием в сердца. Сведущий – тот, кто сведущ о добре, зле и наущениях, что в сердцах. Также было сказано: местоимение «Кто» (в выражении "Неужели не будет знать Тот, Кто сотворил») относится к творениям (а не к Аллаху). Тогда смысл будет такой: "Неужели (Он) не будет знать того, кого Он сотворил» («Тот, кто» превратится в «того, кого»).
" Он - Тот, Кто сделал для вас землю покорной." Т.е ровной, не затрудняющей  ходьбу по ней неровностями.
"Ходите же во (все) ее стороны (манакиб)" Сказал Ибн Аббас и Катада: (Манакиб означает) по ее горам. Сказал Даххак - по холмам её. Сказал Муджахид – по дорогам её и ущельям. Сказал Хасан – по ее путям. Сказал Кальби - по краям её. Сказал Мукатиль – по направлениям её. Аль-Фарра сказал: по ее сторонам. Основной смысл слова манакиб – сторона/бок. Так например «манкиб человека» означает бок/плечо/сторона человека; «ветер ан-накбаа» означает ветер, дующий с нестандартной для обычных ветров стороны; «танаккаба фулян» означает «такой-то сторонится, уклоняется».
 " и вкушайте из Его удела " из того, что Он сотворил уделом для вас на земле.
" и к Нему воскресение." Т.е к Нему вы будете собраны из могил ваших.
Далее идёт устрашение кафиров в словах:
" Неужели вы думаете, что вы в безопасности от того, Кто на небе" Сказал Ибн Аббас: Неужели вы думаете, что вы в безопасности от наказания того, Кто на небе, если вы будете непокорны (Ему).
"что Он не заставит землю поглотить вас? Глядишь, а она уже ходит (туда сюда ходуном)" Сказал Хасан – станет колебаться с теми кто на ней. Также было сказано: Обваливается на них. В итоге смысл этого, то что Аллах Всевышний обваливая землю на них, будет ее сотрясать так, что земля сбросит их вниз, а сама будет сверху. Ходит означает сотрясается. Так например говорится «Мара, ямууру», что значит ходит туда сюда ходуном (т.е. сотрясается).
" Или вы думаете, что вы в безопасности от того, Кто на небе, что Он нашлет на вас вихрь " т.е ветер с камнями подобный тому, который поразил народ Лута.
" Тогда вы узнаете " В Последней жизни и во время смерти."
каково Мое предостережение! " Т.е предостерегающее увещевание Моё, когда вы увидите воочию наказание.
" Сочли это ложью те, кто был до них" то есть (не все, а) неверные прошлых общин.
. " Каким же было Мое неприятие!" Т.е Мое неприятие им в виде наказания.
" Неужели они не видели над собой птиц, раскладывающих " т.е расправляют крылья свои в воздухе. "и складывающих" т.е и складывают крылья после расправления.
 " Никто не удерживает их "от падения в то время, когда они простирают и складывают крылья.
" кроме Милостивого. Воистину, Он видит всякую вещь."
" Кто это тот, кто может стать вашим войском " Здесь вопрос с целью опровержения (а не запрос информации). Сказал Ибн Аббас - т.е (кто, это войско, которое) станет для вас защитой.
" и помочь вам без Милостивого?" Т.е отведет от вас наказание Его, и отведет от вас то, что пожелал в отношении вас Аллах.
"Неверные не пребывают ни в чем, кроме как в обольщении !» Т.е пребывают в обольщении от шайтана, который обольстил их тем, что наказание не коснется их.
" Кто может наделить вас уделом, если Он удержит Свой удел? " Т.е кто это тот, который сможет наделить вас дождем, если Аллах удержит его от вас. " Но они упорствуют в заносчивости " упрямятся в заблуждении. "и отвращении" в отдалении от истины. Сказал Муджахид: «и отвращении» значит «в неверии и неблагодарности».
Затем Аллах привел пример и сказал:
" Разве тот, кто идет, опустив лицо"- неверный, который идет наугад в заблуждении и неведении, со слепым сердцем и глазами, не различая где право, где лево. Сказал Катада: За то, что он в мирской жизни лицом зарылся в непокорность, за это в судный день Аллах воскресит его (ходящим) на своем лице.
"следует более правильным путем, или тот, кто идет прямо " т.е идет ровно, видя дорогу, направляясь " по прямому пути " – это верующий. Сказал Катада: будет идти он в День воскресения ровно.

Власть 23-30
قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمْ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ 23." Скажи: "Он - Тот, Кто создал вас и наделил вас слухом, зрением и сердцами. Как же мала ваша благодарность!"
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ 24. Скажи: "Он - Тот, Кто расселил вас по земле, и к Нему вы будете собраны".
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ 25. Они говорят: "Когда же наступит обещанное, если вы говорите правду?"
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ 26. Скажи: "Знание об этом - у Аллаха, а я – всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель".
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ 27. Когда они узреют его (наказание в День воскресения) вблизи от себя, лица неверующих опечалятся, и тогда им скажут: "Вот то, что вы призывали!"
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِي اللَّهُ وَمَنْ مَعِي أَوْ رَحِمَنَا فَمَنْ يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ 28. Скажи: "Как вы думаете, если Аллах погубит меня и тех, кто со мной, или помилует нас, то кто защитит от мучительных страданий неверующих?"
قُلْ هُوَ الرَّحْمَانُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ 29. Скажи: "Он - Милостивый! Мы уверовали в Него и уповаем только на Него, и вы узнаете, кто пребывает в очевидном заблуждении".
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِمَاءٍ مَعِينٍ 30. Скажи: "Как вы думаете, если ваша вода уйдет под землю, то кто дарует вам родниковую воду?"
 " Скажи: "Он - Тот, Кто создал вас и наделил вас слухом, зрением и сердцами. Как же мало вы благодарите!" Сказал Мукатиль: то есть они не благодарят Господа этих милостей.
 "Скажи: "Он - Тот, Кто расселил вас по земле, и к Нему вы будете собраны".
«Они говорят: "Когда же наступит обещанное, если вы говорите правду?"
«Скажи: "Знание об этом - у Аллаха, а я – всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель".
«Когда они узреют его" т.е наказание в Последней жизни, как это и сказали многие толкователи. Муджахид же сказал: наказание при Бадре.
" вблизи " непосредственно рядом. Слово «зульфатан» (вблизи) используется для описания отглагольного имени поэтому оно отвлечено от таких грамматических категорий, как род мужской или женский; число единственное, двойственное или множественное.
" лица неверующих испортятся" - почернеют и омрачатся печалью и унижением. То есть обезобразятся их лица мраком и чернотой. Такое употребление есть в арабской речи: когда вещь обезобразилась, на нее говорят: она испортилась, стала плохой. А когда ее что-то безобразит, говорят: ее (что-то) портит, испортило.
" и тогда им скажут:" т.е скажут им стражи.
"Это" т.е это наказание. "- то, что вы призывали" «Таддаъууна» (призывали) глагол породы «ифтаъаля» произведенный из масдара «ад-дуъаа». Т.е. звали и хотели, чтобы оно наступило поскорее.  Якуб прочел другим чтением в облегченной (без шадды) форме «тадъууна». Это также вариант чтения Къатады. Смысл у обоих чтений одинаковый. Так например тазкурууна (помните) и тазаккаруна (попомните) одно и тоже.
"Скажи" О Мухаммад многобожникам Мекки, которые желали погибели твоей.
"Как вы думаете, если Аллах погубит меня и тех, кто со мной» т.е. верующих (как вы того желаете) "или помилует нас" т.е оставит нас и отсрочит нам наши сроки " то кто защитит от мучительного страдания неверующих?" А оно непременно их постигнет (То есть какой вам смысл желать нашей погибели или призывать поскорее наказание. Ведь для вас нет пользы в том, погубит нас Господь или нет, но вы сами подумайте лучше, кто спасет вас неверных от мучительного наказания).
Также истолковали и другим смыслом: Вот подумайте. Мы хоть верим в Аллаха, но и то боимся, что Аллах может уничтожить нас за наши грехи. Ведь Мы в Его власти, и Он может сделать, что пожелает. Хочет погубит нас и накажет, а хочет смилуется над нами и простит. Так, что же уже говорить про вас неверных. Над нами Аллах хоть может смиловаться, а вас же ничто не может спасти от Его наказания. Таков смысл слов Ибн Аббаса.
" Скажи: "Он - Милостивый! " которому мы поклоняемся
" Мы уверовали в Него и уповаем только на Него, и вы узнаете» Кисаи прочел с буквой йаа (которая дает смысл: «И они узнают»). Другие же прочли с буквой таа (которая дает смысл: «И вы узнаете»).
« кто пребывает в очевидном заблуждении". Т.е вы узнаете, когда увидите наказание кто из нас является заблудшим мы или вы!
" Скажи: "Как вы думаете, если ваша вода уйдет под землю " т.е вода утечет вглубь и уйдет далеко в землю так, что её не возможно будет достать ни руками, ни ведрами. Сказал Кальби и Мукатиль: т.е эта вода Замзам.
" то кто дарует вам родниковую воду?" Т.е воду на поверхности, в родниках, до которой вы можете добраться руками и ведрами. Ата передал со слов Ибн Аббаса: Родниковая вода означает текущая вода.
Нам сообщил Абу Саид аш-Шурайхи, сказав: нам сообщил Абу Исхак ас-Саъляби, сказав: мне сообщил абуль-Хасан аль-Фариси, сказав: нам рассказал Абу Абдуллах Мухаммад ибн Язид, сказав: нам рассказал Абу Яхья аль-Баззаз, сказав: нам рассказал Мухаммад ибн Яхья, сказав: нам рассказал Абу Дауд, сказав: нам рассказал Имран, со слов Катады, а тот со слов Аббаса аль-Джушами, а тот со слов Абу Хурайры, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: "В книге Аллаха есть такая сура. Она не больше тридцати аятов, но она заступится за человека (из обладателей таухида, которые читали её при жизни) и выведет его из Огня в День воскресения и введет его в Рай, и это сура "Табаарака". "



Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal