Автор Тема: Тафсир Багави 83. Сура АЛЬ-МУТАФФИФИН ОБВЕШИВАНИЕ  (Прочитано 27 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Full Member
  • *****
  • Сообщений: 237
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Еще никто не оценил!
Сура «Аль-Мутаффифин» - «Обвешивающие»
Мединская Сура. Состоит из 36 аятов
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Всемилостивого, Милостивого.
1) «Горе обвешивающим» - то есть тем, которые отпускают меру или вес меньше положенного, нарушая права людей.
Заджжадж сказал: «Тот, кто недодает по мере или по весу, назван «мутаффифом» из-за того, что он обворовывает в мере или весе на незначительную, малую величину».
С цепочкой передается, что Икрима передал со слов Ибн Аббаса: «Когда посланник Аллаха (Салляллаху алейхи уа саллям) пришел в Медину, они (мединцы) были наихудшими в отпускании меры. Тогда Аллах, Могуч Он и Велик, низвел «Горе обвешивающим» и они исправились в отмеривании».
Судди сказал: «Посланник Аллаха (Салляллаху алейхи уа саллям) пришел в Медину, и там был одни человек, которого звали Абу Джухайна. У него были две меры, одной он отмеривал другим, а второй отмеривал себе. Тогда Аллах низвел этот аят».
Сначала Аллах сообщил, что обвешивающих ждет горе, а затем разъяснил, дав определение, кто такие обвешивающие:
2) «которые требуют дать им сполна, когда люди отмеривают им»
«которые, когда отмеривают себе на людях, берут сполна» - имеется ввиду «когда берут себе меру с людей», то есть «получают с них». Предлоги «на» и «с» взаимозаменяемы.
Заджжадж сказал: «Смысл аята: «Когда отмеривают себе у людей, к ним предъявляют требование о полной мере веса». Здесь имеется ввиду: «Когда они покупают у людей, то требуют полного, справедливого отмеривания и взвешивания».
3) «а когда сами мерят или взвешивают для других, то наносят им урон»
«а когда сами мерят им или взвешивают им, то наносят урон» - мерят для них, или взвешивают для них, то есть для людей. Так например говорится: «Я отвесил тебе то, что тебе полагается и отмерил тебе твои продукты питания», что означает «я отвесил для тебя и отмерил для тебя». Подобно тому, как допустимо говорить, как «Я советую тебе», так и «Я советую для тебя» или «Я заработал тебе» и «Я заработал для тебя».
Абу Убайда сказал: «Иса ибн Умар считая, что оба выражения («мерят им» и «взвешивают им») состоит из двух разных самостоятельных слов («мерят они» и «взвешивают они»), сделал остановки после глаголов «мерят» и «взвешивают». После (последней) остановки продолжил: «они наносят им урон»».
Абу Убайд продолжил: «Но предпочтительным является первое мнение. То есть то, что каждое выражение состоит из одного слова («мерят им» и «взвешивают им»). Ведь они пишут эти два глагола без алифа в конце. А если бы эти глаголы были отдельны (от местоимений) они были бы в виде: «كَالُوا» и «وَزَنُوا», то есть с алифом, как и остальные глаголы (прошедшего времени), как например: «جَاءُوا» и «قَالُوا». Но мы знаем, что все мусхафы сошлись в написании этих глаглов без алифов (в виде «كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ»). Тем более, что в арабском языке наряду с оборотами «Я отмерил для тебя, и взвесил для тебя» вполне допустимо говорить «Я отмерил тебе, и взвесил тебе»».
«наносят урон» - то есть недодают (в мере и весе).
Нафи’ рассказал, что Ибн Умар проходил мимо продавца и говрил: «Бойся Аллаха. Отпускай меру и вес сполна, ведь обвешивающие в Судный День будут удерживаться пока пот не поглотит их до середины ушей.
4) «Разве не думают они, что будут воскрешены»
«Разве не думают» - разве не убеждены. «они» - те, которые делают это.
«что будут воскрешены».
5) «в Великий день» - то есть в Судный День.
6) «в тот день, когда люди предстанут перед Господом миров?»
«в тот день, когда люди предстанут» - восстав из могил. «перед Господом миров» - то есть предстанут перед его приказом, воздаянием и расчетом.
Нафи’ передал со слов Ибн Умара, что пророк (Салляллаху алейхи уа саллям) сказал: «Люди будут стоять пред Господом миров до тех пор, пока один из них не скроется в своем поту до середины ушей».
Передается с цепочкой, что Микъдад, сподвижник посланника Аллаха (Салляллаху алейхи уа саллям), сказал: Я слышал, как посланник Аллаха (Салляллаху алейхи уа саллям), говорил: «Когда настанет Судный День солнце будет приближено к рабам настолько, что будет на расстоянии мили или двух». Суляйм (один из передатчиков хадиса) сказал: «Я не знаю, какой из двух смыслов подразумевается под милей: то ли это миля, как единица расстояния на земле, то ли это карандаш для подкрашивания глаз». Передатчик продолжил: «Солнце будет палить так, что каждый будет залит своим потом по мере своих деяний. Кого-то пот зальет по пятки, кого-то зальет до колен, кого-то – до пояса, а кому-то заткнет рот. При этом я видел, что когда посланник Аллаха (Салляллаху алейхи уа саллям) говорил «заткнет рот», он показывал рукой на рот».
Слова Аллаха, Могуч Он и Велик:
7) «Но нет! Книга грешников находится в Сиджжине»
«Но нет!» - Удерживающий возглас. То есть: То, что вы делаете – не должно быть, так не делайте этого! Это логический конец речи и на этом мысль заканчивается (а следующими словами начинается новый параграф). Хасан же сказал, что выражение «Но нет» это начало новой речи, которое связано с последующими словами и смысл этого выражения: «Поистине».
«Книга грешников» - где записаны их дела.
«находится в Сиджжине» - Абдуллах ибн Умар, Катада, Муджахид и Даххак сказали: «Сиджжин это нижняя седьмая земля, где томятся души неверных».
Передается с цепочкой, что Аль-Бара передал, что посланник Аллаха (Салляллаху алейхи уа саллям) сказал: «Сиджжин – нижайшая из семи земель, Иллийюн же на седьмом небе под Троном».
Шамр ибн Атъийя сказал, что Ибн Аббас пришел к Кя’б аль-Ахбару и сказал: «Поведай мне о словах Аллаха, Могуч Он и Велик: «Книга грешников находится в Сиджжине». Тот ответил: «Душу грешника поднимают наверх, но небо отказывается принять ее. Затем ее опускают на землю, но и земля отказывается принять ее. Тогда она спускается ниже семи земель пока не доходит до Сиджжина, который является обителью войска Иблиса. Из Сиджжина для нее достают бумагу, ее вносят в реестр (грешников), заверяют печатью и ставят (в архив) под войско Иблиса. Таким образом она понимает, что ее ждет погибель при расчете в Судный День.
Того же мнения придерживается и Саид ибн Джубайр. Он сказал: «Сиджжин под войском Иблисовым».
Ата Хорасанский сказал: «Это самая нижняя земля, на которой обитает Иблис и его отродье».
Кяльби сказал: «Это зеленого (или прозрачного) цвета скала под нижней седьмой землей. Зеленый цвет (или прозрачность) небес происходит от нее. Вот в ней помещен реестр грешников».
Ибн абу Нуджайх передал, что Муджахид тоже сказал: «Сиджжин это скала под нижней землей. Она переворачивается и там держится реестр грешников». Вахб сказал: «Это конец владений (или власти) Иблиса».
В хадисе передается: «Аль-Фаляк это закрытая яма в аду, а Сиджжин это открытая яма в аду».
Икрима сказал: ««в Сиджжине» означает «В убытке и заблуждении»».
Ахфаш сказал: «Это слово, произведенное из корня «сиджн» (заключение, тюрьма) по формуле «Фи’’ииль», наподобие слов «Фиссиикъ» (очень грешный) и «Ширрииб» (много пьющий). То есть смысл выражения: «в заключении и большой стесненности»».
8) «А что тебе даст знать, что такое сиджжин?»
Заджжадж сказал: «Это не из того, что знал ты или твое племя».
9) «Книга для записи!» - Это не объяснение того, что такое Сиджжин, но это описание книги которая была упомянуты выше в словах: «Книга грешников». Как бы сообщается, что книга грешников это книга для записи, то есть для записи их деяний. Подобно тому как росписи (узоры) пишутся на одежде, так и их деяния пишутся на них (на их имя так надежно, что) эти данные невозможно ни стереть из памяти, ни уничтожить. Эта запись продолжается до тех пор пока им не будет воздано (за их деяния).
Катада и Мукатиль сказали: «К нему приписываются сообщники (которых он приобщал к Аллаху) так, что он теперь известен по этому знаку. По нему определяют, что он неверный».
Также было сказано: «(Книга) запечатанная. На Химьяритском языке «Маркъуум» означает запечатанный».
10) «Горе в тот день тем, кто считает истину ложью».
11) «которые считают ложью День воздаяния».
12) «А считает его ложью лишь всякий преступник грешный».
13) «Когда ему читают Наши аяты, он говорит: «Это - легенды древних народов!»».
14) «Но нет! Напротив, их сердца окутаны тем, что они приобрели»
«Но нет!» - то есть они не веруют. Здесь (мысль закончилась и) началось новое предложение:
«Напротив, их сердца захватило то, что они приобрели» - Сообщается с цепочкой, что Абу Хурайра передал, как посланник Аллаха (Салляллаху алейхи уа саллям) сказал: «Поистине, когда верующий совершает грех на его сердце образуется маленькое черное пятнышко. И если он раскается, прекратит и попросит прощение, пятнышко на сердце разглаживается. Если же он (не раскается, а) увеличит (грех продолжением), то и пятнышко растет до тех пор пока не захватывает его сердце. Это и есть тот захват (Ар-Ра`н), о котором Аллах упомянул в своей книге: «Но нет! Напротив, их сердца захватило то, что они приобрели».
Основной смысл слова «Ар-Райн» это «одолеть». Так например, когда алкоголь одолевает, захватывает разум, дурманит его и пьянит, говорится: «Ранат аль-хамр ‘аля ‘аклихи, тариину райнан ва руйунан» - «Алкоголь одолел его разум, одолевает одолением и одолеванием». То есть смысл аята: «Грехи одолели их сердца и охватили их».
Хасан сказал: «Это грех за грехом, пока не наступает (духовная) смерть сердца».
Ибн Аббас сказал: ««их сердца захватило» означает «их сердца запечатало»».
15) «Но нет! Они от своего Господа в тот день будут отделены завесой»
«Но нет! Они от своего Господа в тот день» - в Судный день.
«будут отделены завесой» - Ибн Аббас сказал: «Выражение «Но нет!» означает «Они не соглашаются»». Затем началось новое предложение:
«Они от своего Господа в тот день будут отделены завесой» - Некоторые сказали: «Будут лишены его почестей и милости». Катада сказал: «Это о том, что Аллах не взглянет на них и не станет их очищать».
Большинство же толкователей сказало, что это о том, что они будут лишены возможности видеть Его:
Хасан сказал: «Если бы захиды (отрешенные от мира) и абиды (посвятившие себя поклонению) думали, что они не увидят Аллаха в той жизни, то их душам в этой жизни наскучило бы (поклонение)».
Хусайн ибн Фудайль сказал: «Подобно тому, как Аллах преградил им единобожие, так и в той жизни преградит им возможность созерцать Его».
Малика (ибн Анаса) спросили об этом аяте, и он ответил: «После того, как Аллах преградит своим врагам возможность созерцать Его, он покажется своим друзьям, дабы они узрели Его».
Шафи’и (р.а.) сказал: «В словах Аллаха «Но нет! Они от своего Господа в тот день будут отделены завесой» есть доказательство на то, что друзья Аллаха будут видеть Аллаха».
Затем Аллах сообщил, что неверные помимо того, что будут отделены завесой, еще войдут в огонь:
16) «а потом они попадут в Ад» - войдут в огонь.
17) «Потом им будет сказано: «Это - то, что вы считали ложью»».
«Потом им будет сказано» - т.е. стражи (ада) скажут им. «Это» - т.е. вот эти мучения. «то, что вы считали ложью».
18) «Но нет! Книга благочестивых в Иллийюне»
«Но нет!» -  Мукатиль сказал: «Они не веруют в мучение, в которое попадут».
Затем (новым предложением) Аллах разъясняет место Книги Благочестивых: «Книга благочестивых в Иллийюне» - Нам передали со слов Аль-Бары с цепочкой доходящей до посланника Аллаха (Салляллаху алейхи уа саллям): «Иллийюн на седьмом небе под Троном».
Ибн Аббас сказал: «Это скрижаль из зеленого хризолита, подвешенная под Троном, в которой записаны их деяния».
Кя’б и Катада сказали: «Это правая опора Трона».
Ата передал со слов Ибн Аббаса: «Это рай».
Даххак сказал: «Лотос крайнего предела».
Некоторые специалисты по семантике сказали: «Верх величия и верх почести. Для того, чтобы выразить высшую степень величия и почести была использована форма множественного числа с буквами «Йа» и «Нун»».
Фарра сказал: «Это искусственно образованное слово в форме множественного числа, которое не подразумевает наличие словесной формы для единственного числа, как например слова «Двадцать» или «Тридцать»».
19) «А что тебе даст знать, что такое Иллийюн».
20) «Книга для записи!» - Это не объяснение того, что такое Иллийюн (но это описание книги которая была упомянуты выше в словах: «Но нет! Книга благочестивых окажется в Иллийюне»). «Книга для записи!» означает книга, где записаны их деяния подобно тому, как мы уже приводили про книгу грешников.
Также было сказано, что там записаны почести, которые Аллах уготовал для них. В этом заключается также мнение Мукатиля. Также было сказано: «Записано о них хорошее".
Здесь в синтаксическом строении аята есть перенос части текста вперед и части назад. Смысл текста таков: «Книга благочестивых (предназначена) для записи (и находится) в Иллийюне, который является местом пребывания ангелов». Аналогично с тем, как было сказано о грешниках: «Книга грешников (предназначена) для записи (и находится) в Сиджжине, который является местом пребывания Иблиса и его войска».
21) «Ее видят приближенные» - т.е. ангелы, находящиеся в Иллийюне, которые будут присутствовать и наблюдать эти записи или эту книгу, когда ее будут поднимать к Иллийюну.
22) «Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве».
23) «на ложах созерцают» - блага и почести, что им даровал Аллах. Мукатиль сказал: «Созерцают как мучаются их враги».
24) «На их лицах ты узнаешь блеск благоденствия» - Когда ты увидишь их, ты (сразу) поймешь по свету, красоте и белизне на их лицах, что они из числа заслуживших благоденствие. Хасан сказал: «Блеск будет на лицах, а в сердцах будет радость».
Абу Джафар и Якуб прочли слово «ты узнаешь» с даммой буквы «Та» и фатхой над «Ра» (в виде «ту’рафу», что означает «будет узнана, виднеется») в страдательном падеже без указания действующего лица, а слово «блеск» соответственно в именительном падеже (и тогда перевод аята будет звучать: «На их лицах будет виднеться блеск благоденствия»). Остальные же прочли с фатхой над «Та» и Кясрой «Ра» (в виде «та’рифу», что означает «ты узнаешь, увидишь»), а слово «блеск» соответственно в винительном падеже (и тогда перевод аята будет звучать: «На их лицах ты увидишь блеск благоденствия»).
25) «Их будут поить чистейшим выдержанным вином запечатанным»
«Их будут поить чистейшим выдержанным вином» - чистейшее, превосходнейшее вино. Мукатиль сказал: «Белое вино».
«запечатанным» - оно запечатано и доступ какой-либо руки к нему запрещен до тех пор, пока его не распечатают сами благочестивые. Муджахид сказал: ««Запечатанный» значит «замазанный, опечатанный глиной»».
26) «Его печать – мускус. Пусть же ради этого состязаются состязающиеся»
«Его печать» - т.е. его сургуч (которым пломбируют, запечатывают бутылки). «мускус» - как будто бы сургуч превратился в сам мускус.
Ибн Зайд сказал: «Земное вино запечатывается глиной, а это вино запечатывается у Аллаха мускусом».
Ибн Масуд сказал: ««запечатанное вино» означает «смешанное», а «печать вина» это «его послевкусие»».
Другими словами итог (вкуса) этого вина - мускус. Вообще «запечатанный» означает предмет, у которого есть печать т.е. конец. Печать какой-то вещи вообще означает завершающая стадия, исход этой вещи.
Катада сказал: «Это вино смешивается для них с камфорой, а запечатывается (завершается) мускусом».
Большинство чтецов прочли букву «Та» перед (алифом) в виде «Хъитаамуху». Кисаи же прочел в виде: «Хъаатамуху». Это также чтение Али и Алъкамы. Смысл обоих вариантов чтения один. Как например, про великодушного человека велик говорят, как «Кариимут-Тъааби’», так и «Кариимут-Тъибаа’». Таким образом «Хъитаам» и «Хъаатам» (которые образовались по тем же формулам, что Тъибаа’ и Тъааби’) значат (одно и тоже, а именно:) «конец, итог всякой вещи».
«Пусть же ради этого состязаются состязающиеся» - стремящиеся к чему-либо пусть стремятся к этому, спеша повиноваться Аллаху, Могуч Он и Велик.
Муджахид сказал: «Пусть стараются старающиеся». Аналогичный этому аят: «Ради подобного пусть стараются старающиеся» - (37/61).
Мукатиль ибн Сулейман сказал: «Пусть соперничают соперничающие».
Ата сказал: «Пусть соревнуются соревнующиеся».
Изначально глагол «Танаафаса» (состязаться) произошел от корня «нафиис» (ценная, драгоценная вещь), которой дорожат души людей. Каждый человек хочет заполучить ее только себе, и жалеет ее для других, т.е. скупится на нее.
27) «Смесь его из Таснима» - напиток, который подается к ним сверху в их комнатах и жилищах. Также было сказано: «Протекает сверху по воздуху и подается в посуду обитателей рая по мере ее наполненности». В этом же состоит смысл мнения Катады.
Слово «Тасним» этимологически восходит к понятию «возвышенность, высота». Так например, находящаяся на высоте вещь называется «Санаам», отсюда же происходит слово «Санаамуль-Ба’иир» (горб верблюда).
Даххак сказал: «Это некий напиток под названием Тасним. Из всех напитков этот самый ценный.
Ибн Масуд и Ибн Аббас сказали: «Этот напиток привилегия только приближенных верующих, остальным же обитателям рая их напитки разбавляют этим. Об этом (смешении напитков) и говорится в аяте «Смесь его из Таснима, источника, из которого пьют приближенные».
Юсуф ибн Михран передал, что Ибн Аббаса спросили об словах Аллаха «из Таснима», и тот ответил: «Это одна из тех (приготовленных Аллахом для верующих) вещей, о которых Всевышний Аллах сказал: «Ни один человек не знает, какие услады для глаз сокрыты для них» - (32/17)
28) «который приближенные пьют источником»
«источником» - (как из источника) стоит в падеже Насб как обстоятельство состояния (в данном случае на русском в творительном падеже. Смысл выражения: «Его смесь из Таснима, из которого приближенные пьют источником, т.е. пьют как из источника».
«который пьют» - т.е. «из которого пьют». Также было сказано, что этот источник пьют только приближенные.
Слова Аллаха, Могуч Он и Велик:
29) «Поистине, те которые прегрешили над теми, которые уверовали, смеялись».
«Поистине, те которые прегрешили» - придали Аллаху соучастников т.е. такие неверные из Курайшитов, как Абу Джахль, Аль-Валид ибн аль-Мугира, Аль-Ас ибн Ваиль и их приспешники из знатных кругов Мекки.
«над теми, которые уверовали» - такими как: Аммар, Хаббаб, Сухайб, Биляль и их сотоварищи из числа неимущих слоев верующих.
«смеялись» - насмехаясь над ними.
30) «А когда те проходили мимо них, они подмигивали друг другу»
«А когда те проходили мимо них» - т.е. когда неимущие верующие проходили мимо неверных. «они подмигивали друг другу» - «Подмигивание» означает подача знака веком и бровью, т.е. из насмешки они указывали на них глазами.
31) «а когда возвращались к своим семьям, возвращались радостными»
«а когда возвращались» - т.е. когда неверные возвращались. «к своим семьям, возвращались радостными» - были довольными своим положением, радостно обсуждая его.
32) «а завидев их, они говорили: «Воистину, эти впали в заблуждение»»
«а завидев их» - увидев сподвижников посланника Аллаха (Салляллаху алейхи уа саллям).
«они говорили: «Воистину, эти впали в заблуждение»» - «ходят к Мухаммаду (Салляллаху алейхи уа саллям), и думают, что они на истине».
33) «А ведь они не были посланы над ними хранителями»
«А ведь они не были посланы» - т.е. многобожники не были посланы. «над ними» - над верующими. «хранителями» - их деяний. Т.е. их не просили и не давали полномочия следить за их деяниями.
34) «Зато в тот день верующие будут смеяться над неверными»
«Зато в тот день» - в Ахирате. «верующие будут смеяться над неверными» - Абу Салих сказал: «Это будет происходить следующим образом: Для неверных в огне откроются двери и им будет сказано: «Выходите». Когда они увидят двери открытыми, подойдут к ним, чтобы выйти. А верующие в это время будут наблюдать за ними. Так вот когда неверные доберутся до дверей, те закроются, оставив их внутри. Так будет повторятся многократно, и верующие (всякий раз) будут смеяться».
Кя’б сказал: «Между раем и адом есть наблюдательные окошки. Когда верующий хочет взглянуть на своего врага, который враждовал с ними в земном мире, он смотрит на него через эти окошки. Как об этом и сказал Аллах: «Он взглянет и увидит его в середине Ада» - (37/55). Так вот, когда верующие взглянут из рая на своих врагов, мучающихся в огне, они будут смеяться. Об этом и говорится в словах Аллаха, Могуч Он и Велик: «Зато в тот день верующие будут смеяться над неверными»».
35) «на ложах созерцая»
«на ложах» - из жемчуга и яхонта. «созерцая» - их в огне.
36) «Получили ли по заслугам неверные за то, что они делали»
Сказал Всевышний Аллах: «Получили ли по заслугам» - получили ли расплату. «неверные за то, что они делали» - т.е. за то, что насмехались над верующими. Форма предложения вопросительная, но смысл утвердительный. «Сьавваба» (вознаграждать) одного значения с «Асьааба» (вознаграждать).



Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal