Автор Тема: Тафсир Багави 104 АЛЬ-ХУМАЗА "ХУЛИТЕЛЬ"  (Прочитано 469 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Full Member
  • *****
  • Сообщений: 237
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Еще никто не оценил!
Сура «Аль-Хумаза» - «Хулитель»
Мекканская Сура. Состоит из 9 аятов.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Всемилостивого, Милостивого.
1) «Горе всякому хулящему, высмеивающему» - Ибн Аббас сказал: «Это разносчики сплетней; те, кто вносит раздор между любимыми, друзьями; выискивает пороки безвинных. Оба эти слова имеют один смысл: «Порочащий»».
Мукатиль сказал: «Аль-Хумаза (хулящий) это тот, кто порочит тебя за спиной, а Ал-Люмаза (высмеивающий) это тот, кто порочит тебя в лицо».
Абуль-Алия и Хасан сказали (то же самое, но) наоборот.
Саид ибн Джубайр и Катада сказали: «Аль-Хумаза это тот, кто сплетничая, поедает мясо людей, а Ал-Люмаза порочащий, обвиняющий их».
Ибн Зайд сказал: «Аль-Хумаза это тот, кто ударяя, колет людей руками, а Ал-Люмаза тот, кто злословя, колет людей языками».
Суфьян ас-Саури сказал: «Аль-Хумаза высмеивает, злословя языком, а Ал-Люмаза высмеивает, подмигивая глазами».
Похожее сказал Ибн Кейсан: «Аль-Хумаза это тот, кто причиняет страдания своему товарищу злыми словами, а Ал-Люмаза тот, кто показывает глазом, указывает головой и делает знаки бровью».
Оба эти слова являются причастиями, произошедшими от глагола (хулить и высмеивать) подобно причастиям издевающийся и насмехающийся, которые (произошли от глаголов издеваться и насмехаться и) означают того, кто соответственно издевается и насмехается над людьми.
Если прочесть букву «мим» с сукуном в виде «Аль-Хумза» (хулимый) и «Ал-Люмза» (высмеянный), тогда это будет означает того над кем, производится действие.
Вообще исконный смысл корня «Аль-хамз» это ломать и резко кусать (вонзая в предмет зубы).
Толкователи разошлись в том, относительно кого был низведен этот аят.
Кяльби сказал: «Это ниспущено про Аль-Ахнаса ибн Шурайка ибн Вахба ас-Сакафи, который дурно отзывался о людях и пускал о них дурные слухи и сплетни».
Мухаммад ибн Исхак сказал: «Мы не переставали слышать, что сура «Аль-Хумаза» ниспущена по поводу Умайи ибн Халяфа аль-Джумахи».
Мукатиль сказал: «Ниспущена по поводу аль-Валида ибн аль-Мугъиры, который распускал дурные слухи как за за спиной пророка (Салляллаху алейхи уа саллям), так и обвинял его в лицо».
Муджахид сказал: «Это о любом, кто содержит в себе описанные качества».
Затем Аллах приводит его описание, говоря:
2) «который собрал имущество и пересчитав его, отложил про запас»
«который собрал имущество» - Абу Джафар, Ибн Амир, Хамза, Кисаи прочитали слово «собрал» в виде «Джамма‘а» (копил и копил) с удвоением буквы «Мим», придавая смысл усиления (действия). Остальные прочли без удвоения (в виде «Джама‘а».
«и пересчитав его, отложил про запас» - сосчитал его.
Мукатиль сказал: «запасался, складировал его откладывая про запас в виде припасов». Так когда человек откладывает какую-то вещь и держит ее, говорится «А‘дадту ащ-щайа ва ‘аддадтуху» (я приготовил вещь и отложил ее чтобы была наготове).
3) «считая, что его богатство сделает его вечным» - в земной жизни, т.е. думая, что он не умрет со своим состоянием.
4) «Но нет! Он непременно будет низвержен во Всесокрушающий огонь»
«Но нет!» - в опровержение ему, что его имущество не сделает его вечным.
«Он непременно будет низвержен» - сброшен.
«во Всесокрушающий огонь» - в ад. «Всесокрушающий» (Аль-Хутама) одно из имен адского огня наподобие: Сакъар (Преисподняя см. аят 74/26), Ляза (Адское пламя см. аят 70/15). Огню дано название «Всесокрушающий» потому, что он будет крушить и ломать кости.
5) «А что даст тебе знать, что такое Всесокрушающий огонь»
6) «Огонь Аллаха разожженный»
7) «который проникает до сердец» - т.е. который достигает до сердец, причиняя им мучительную боль и страдания. «Аль-Иттъиля‘» (проникать, восходить) и «Аль-Булугъ» (достигать, доходить) имеют один смысл. Так например арабы говорят «Когда ты проник в нашу местность?», имея ввиду «Когда ты достиг (дошел до) нашей местности?».
В аяте говорится о том, что Всесокрушающий огонь пожирает все (плоть и кости) пока не доходит до сердец. Так сказали Курази и Кяльби.
8) «Воистину, он над ними будет сомкнут» - будет сведен, закрыт.
9) «на столбах вытянутых» - Хамза, Кисаи и Абу Бакр прочли с даммой букв «Айн» и «Мим» в виде «фии ‘умуд» (на кольях), остальные прочли с фатхой обеих букв в виде «фии ‘амад» (на колах) как и в аяте: «воздвиг небеса без опор (‘амад), которые бы вы видели» - (13/2).
Оба эти слова (‘амад и ‘умуд - колы и колья) являются двумя равнодопустимыми вариантами множественного числа слова «‘амууд» (кол), подобно словам Адиим, Адам и Удум (Верхний слой, верхние слоя и верхние слои). Это сказал Фарра.
Абу Убайда же сказал: «(Оба варианта) это множественное число от слова «‘Имаад» (столб -> столбы и столба) как например: Ихааб, Ахаб и Ухуб (кожа, кожи и кожи).
Ибн Аббас сказал: «Аллах введет их в место огороженное столбами, затем над ними также протягивается столб»
Также было сказано: ««на столбах вытянутых» означает «на их шеях оковы цепей»».
Также было сказано: «Это столбы, которые вдеваются на двери ада так, чтобы этими столбами закрыть двери (для обитателей ада) дабы они не могли выйти».
Катада сказал: «До нас дошло, что это столбы, которыми будут мучать в огне».
Также было сказано: «Это колья дверец, которые захлопнутся за обитателями ада, т.е. с помощью этих вытянутых кольев дверцы будут захлопнуты» Как это и пришло в варианте чтения Абдуллаха Ибн Масуда с предлогом «би» (что значит «с/с помощью» вместо предлога «фии», что значит «на/в»): «би ‘умуд» - «Со столбами/с помощью столбов».
Мукатиль сказал: «За ними захлопнутся двери. Затем будут закрыты железными кольями из огня так, что зной и жар огня будет отражаться от них назад к ним. Так как двери не будут открываться, туда не войдет прохлада».
Слово «вытянутые» является определением столбов, т.е. они удлиненные, но несмотря на это будут стоять прочнее чем короткие.



Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal