Автор Тема: Тафсир Багави 106 КУРАЙШ  (Прочитано 484 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Full Member
  • *****
  • Сообщений: 238
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Тафсир Багави 106 КУРАЙШ
« : Ноябрь 12, 2017, 04:24:28 pm »
Еще никто не оценил!
Сура «Курайш»
Мекканская Сура. Состоит из 4 аятов.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Всемилостивого, Милостивого.
1) «Для согласия и безопасности Курайшитов» - Абу Джафар для облегчения прочел без начальной хамзы слова «иляяфихим» (их согласия) в виде «лииляяф» (для согласия). Ибн Амир же прочел с неполной хамзой, т.е. без буквы «Йа» после нее, согласно формуле «Ли-гъиляяф» в виде «Ли-иляяф» (для согласия). Остальные прочли с полной хамзой, т.е. с буквой «Йа» после нее, в виде «Ли-ииляяф» (для согласия).
Чтецы, кроме Абу Джафара сошлись относительно слова «ииляяфихим» (их согласия), что оно с буквой «Йа» после хамзы, за исключением Абдуль-Уаххаба ибн Фуляйха с передачей от Ибн Касира, который прочел с сукуном «Нуна» без «Йа» в виде «Ильфихим».
Некоторые толкователи сочли эту суру и суру «Слон» одной целой сурой. Одним из тех, кто так считал, был Убайй ибн Каьб, который в своем мусхафе (томике Корана) не поставил между ними разделения (в виде басмалы). Эти толкователи говорят, что предлог «Лям» (который мы перевели здесь как «для») выполняет функцию связи с предыдущей сурой. Т.е. Всевышний Аллах напомнил Мекканцам о том великом благодеянии, что Он им оказал, когда сделал с эфиопами то, что сделал, а затем сказал: «(Я так сделал) для согласия/безопасности Курайшитов».
Заджжадж сказал: «Смысл этого аята следующий: «Он сделал их (эфиопов) как изъеденные растения для согласия/безопасности Курайшитов, т.е. Он пожелал погубить владельцев слона для того, чтобы Курайшиты и их зимние и летние путешествия, которые они привыкли делать, остались»».
Муджахид сказал: «Они привыкли к этому, это не затрудняли их ни зимой, ни летом».
Но большинство толкователей стоит на том, что это две отдельные суры. Эти толкователи разногласят в определении смысла частицы «Лям» (предлога для/ради/из-за) в словах «Ли-ииляяфи».
Кисаи и Ахфаш сказали: «Это Лям призыва к удивлению». Т.е. Аллах как бы говорит: «Смотрите как курайшитам дана милость спокойно и привычно совершать зимние и летние путешествия, и удивляйтесь тому, как они (проявляя неблагодарность) оставляют поклонение Господу этого Дома. Затем Аллах (в последующих аятах) приказывает им поклоняться Ему. Так например, (этот Лям) используется для призыва к удивлению в речи, когда говорят: «Ли-Зайд уа икраамана иййааху» (Смотри на Зейда и на наше благодеяние ему). Т.е. «Удивляйтесь этому (как он неблагодарен, несмотря на наше хорошее отношение). Арабы, когда используют этот «Лям» для призыва к удивлению, ограничиваются только им без упоминания глагола в связке с этим Лямом из-за того, что «Лям» итак указывает на это.
Заджжадж сказал: «Лям здесь для связи с тем, что после (а не для связи с сурой «Слон» и не для призыва к удивлению). Т.е. построение речи таково: «Пусть они поклоняются Господу этого Дома из-за того, что им обеспечена безопасность при путешествиях зимой и летом»».
Ибн Убайда сказал: «Из-за милости, оказанной Курайшу (пусть поклоняются Господу этого Дома)».
Курайш это род Ан-Надра ибн Кинаны. Все кто родом от Ан-Надра считаются Курайшитами, а тот, кто не относится к его роду, тот не является Курайшитом.
Передается с цепочкой от Васили ибн аль-Аскаь, как он передал, что посланник Аллаха (Салляллаху алейхи уа саллям) сказал: «Среди рода Исмаиля Аллах избрал Кинану. Среди рода Кинаны Аллах избрал Курайша. Среди Курайша Аллах избрал под Хашима, а среди рода Хашима Аллах избрал меня».
Название «Курайш» этимологически восходит к корням «Аль-Къарш» (зарабатывать), «Ат-такъарруш» (добывать), что означает зарабатывать, собирать. Так например говорится «Фулянну йакъришу ли-‘ийаалихи уа йакътаришу» т.е. «такой-то добывает для своей семьи и зарабатывает. Ведь Курайш были людьми торговли, которые стремились собирать товар и припасать.
Абу Райхана сказал: «Муавия спросил Абдуллаха ибн Аббаса: «Почему Курайш назван Курайшем?». Тот ответил: «Из-за одного морского животного, огромнейшего существа в море, которого зовут «Аль-Къирш» (Акула. Курайш же уменьшительно-ласкательное от кирш, и означает «Акулочка»). Она настолько прожорливая, что пожирает всех, кто проходит мимо нее, будь то мелкое существо или крупное. Она сама пожирает всех, а ее никто не может сожрать. Она одолевает всех, а ее не могут одолеть». Муавия спросил: «А является ли это известным в стихах арабов?». Ибн Аббас сказал «Да», а затем прочел стихотворение Аль-Джумахи:
Курайш это акула, что обитает в море.
Курайш назван Курайшем в честь акулы
В морских пучинах царит она
Над всеми водами и полчищами морскими
Пожирает и мелочь и крупняк, не оставляет
ни чешуйки у того, кто обладает двумя плавниками.
Вот и край Курайша среди других краев
Поглощает другие края быстро и жадно
Ближе к концу к ним придет один пророк
Увеличит среди них войну и ранения
2) «Их безопасности в путешествиях зимой и летом»
Слово Всевышнего Аллаха «Их безопасности» является обособленным приложением к самому себе (заменой слова «безопасности» в первом аяте).
«в путешествиях зимой и летом» - Слово «Рихлята» (в путешествиях) поставлено в винительный падеж как отглагольное имя (от глагола рахаля – путешествовать). Т.е. во время их передвижений в пути зимой или летом.
Икрима и Саид ибн Джубайр передали от Ибн Аббаса (р.а.), как он сказал: «Они проводили зиму в Мекке, а лето в Таифе. И Всевышний Аллах приказал им, чтобы они соблюдали заповедность Запретной области и поклонялись Господу этого Дома».
Другие сказали: «Каждый год они совершали по два торговых путешествия. Зимой в Йемен потому, что он теплее, а летом в Шам».
Заповедная область была засушливой долиной, где нет (в обилии) ни посевов, ни скота. Курайшиты жили за счет торговли и путешествий, во время которых на них никто не нападал. Потому, что говорили: «Курайшиты – обитатели Заповедной области Аллаха, и заведующие Его Домом». И если бы не эти два путешествия, они не смогли бы продержаться в Мекке, а если бы не безопасность, которая обеспечивалась близостью (Заповедного) Дома, они не смогли бы управлять (Домом и другими арабами). Из-за своей удаленности от Йемена и Шама, они встречались с большими трудностями. Ведь Аллах сделал плодородными такие Йеменские районы, как Табаля и Джураш, и земли Шама. (Но Аллах облегчил для них доставку. Что касается Йемена, то) Мекканцам оттуда привозили продовольствие морским путем на кораблях, и сухопутным путем на верблюдах и ослах. То, что привозилось морем выгружалось в Джидде, а то, что сушей – в Мухассабе. Из Шама же продовольствие привозили в Мекку, разгружаясь в Абтахе. Таким образом они могли закупаться поблизости. Тем самым Аллах обеспечил их продовольствием от тех двух путешествий (или Аллах избавил их от необходимости совершать те два путешествия). После (напоминания об этом) Аллах приказывает им поклоняться Господу Дома, сказав:
3) «Так пусть же они поклоняются Господу этого Дома» - т.е. (Господу) Каабы.
4) «Который дал им еду от голода и защитил их от страха»
«Который дал им еду от голода» - т.е. (дал им еду) после голода тем, что перенес продовольствие (торговую базу) в Мекку.
«и защитил их от страха» - посредством Заповедной области и тем, что они обитатели Мекки, в результате чего на них никто не нападал во время их путешествий.
Ата передал со слов Ибн Аббаса: «Они были в бедственном положении и голоде, пока Хашим не объединил их в двух путешествиях. Они делили полученную ими прибыль между бедными и богатыми так, что в итоге их бедные становились (по уровню достатка) такими же, как их богатые».
Кяльби сказал: «Первый, кто стал завозить из Шама пшеницу, и снаряжать туда верблюдов это Хашим ибн абду манаф». Вот как его воспел поэт:
Тому, кто ищет щедрости и великодушия, скажи
Пусть навестит семью Абду манафа
Пусть напросится к ним в гости
Они избавят его от беды и нужды просить
Они одаряют, когда рядом нет одаряющих
Гостям говорят: подходи и бери
Они смешали своих бедняков и богатых
Так, что бедняк их стал, точно богач
Блюдут обещания, верны они слову
Совершают путешествия в согласии и безопасности
Тот самый Амр, что накрошил своему племени тюрю
В то время как люди Мекки были голодными, тощими.
Для себя и людей начал традицию двух путешествий
Зимой одно, и одно в летнюю пору.
Даххак, Рабиь и Суфьян сказали: ««и защитил их от страха» означает защитил их от страха заболевания проказой. Когда они путешествовали по странам, их не брала проказа».



Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal