Автор Тема: Тафсир Багави 111 АЛЬ-МАСАД "ПАЛЬМОВЫЕ ВОЛОКНА"  (Прочитано 516 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн РабАллаха

  • Moderator
  • Full Member
  • *****
  • Сообщений: 238
  • Свидетельства о нем: +10/-0
    • E-mail
Еще никто не оценил!
Мекканская Сура. Состоит из 5 аятов.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Всемилостивого, Милостивого.
1) «Да пропадут обе руки Абу Ляхаба. Впрочем (он уже) пропал»
Передается с цепочкой от Ибн Аббаса, как он сказал: «В один день посланник Аллаха (Салляллаху алейхи уа саллям) взобрался на холм Ас-Сафа и воскликнул: «Тревога!!!». Курайшиты к нему сбежались и спросили: «Что с тобой?». Он сказал: «Что вы скажете, если я сообщу вам, что враг нападет на вас утром, или вечером, вы поверите мне?». Те ответили: «Да (, поверим)». Он сказал: «Так вот, я предостерегаю вас о том, что перед вами сильнейшее наказание». Абу Ляхаб сказал: «Пропади ты пропадом. Ты нас всех созвал только для этого?». Тогда Аллах, Могуч Он и Велик, низвел: «Да пропадут обе руки Абу Ляхаба. Впрочем (он уже) пропал» и до конца суры».
Слова Аллаха:
«Да пропадут» - т.е. потерпят неудачу и потерпят урон.
«обе руки Абу Ляхаба» - т.е. он сам.
Здесь Аллах говорит о его двух руках, но имеет ввиду его самого, как это и принято в речи арабов, описывать целое его частью.
Также было сказано, что слово «рука» выполняет чисто служебную функцию связи, как например говорится: «рука времени», «рука тягот и лишений» (но подразумевается просто «время» и просто «тяготы и лишения»). Также было сказано, что «рука» здесь несет смысл «его имущество, его власть». Так например арабы говорят: «Такой-то с малоимущей рукой», подразумевая под рукой имущество.
«Ат-Тибаб» (пропадать) же означает терять, гибнуть.
Абу Ляхаб это сын Абдульмутталиба, дядя пророка (Салляллаху алейхи уа саллям). Его (настоящее) имя Абдуль-узза.
Мукатиль сказал: «Он прозван Абу Ляхабом (отцом, т.е. обладателем пламени) из-за его красоты и лучезарного (как пламя) лица».
Ибн Касир прочел с сукуном буквы Ха в виде «Абу Ляхб». Это (две равнодопустимых вариации,) как слова «нахар» или «нахр» (река). Но что касается (слова «Ляхаб» в третьем аяте в выражении) «Зьаату ляхаб», то чтецы единогласно прочли с фатхой буквы «Ха» (в виде Ляхаб) из за соответствия концовок аятов (рифмы).
«Впрочем (уже) пропал» - Абу Ляхаб. Абдуллах прочел в виде «уа къад табба» (впрочем он уже пропал).
Фарра сказал: «Первое предложение это призыв проклятия (на Абу Ляхаба), а второе - сообщение факта. Как например говорят: «Ахлякахуллаах уа къад фа‘аля» (Да погубит его Аллах, впрочем он уже так и сделал (с ним)»».
2) «Не помогло ему ни его имущество, ни то, что он приобрел»
Ибн Мас῾уд сказал: Когда посланник Аллаха (Салляллаху алейхи уа саллям) призвал своих близких к Аллаху, Могуч Он и Велик, Абу Ляхаб сказал: «Если то, что говорит мой племянник правда, то я откуплюсь своим имуществом и детьми». Тогда Всевышний Аллах низвел слова:
«Не помогло ему ни его имущество» - т.е. не поможет.
Также было сказано: «(Слово «Маа» в начале аята означает не отрицательную частицу (не), но имеет смысл вопросительного местоимения «Что» и тогда смысл аята будет:) «Чем ему поможет его имущество?»».
Общий смысл этих слов: «то, что он собрал из имущества не сможет отвести от него наказание Аллаха». Известно, что он был владельцем скота.
«ни то, что он приобрел» - Было сказано, что это дети. Ведь дети это приобретение человека. Как и передается в хадисе: «Лучшее, что может есть кто-то из вас это то, что он заработав, приобрел. Его дети также считаются его приобретением».
Затем Аллах угрожает ему огнем:
3) «Будет ввергнут в огонь с пламенем» - т.е. огонь охватит его пламенем.
4) «А жена его (будучи) носильщицей дров»
«А жена его» - Умму Джамиль дочь Харба ибн Умайи, сестра Абу Суфьяна.
«носильщицей дров» - Ибн Зайд и Даххак сказали: «Она приносила колючки и терновые кусты, а затем разбрасывала их на дороге, где ходил посланник Аллаха (Салляллаху алейхи уа саллям) и его сподвижники, чтобы они ранили их». То же самое передал Атъийя со слов Ибн Аббаса.
Катада, Муджахид и Судди сказали: «Она разносила сплетни, и передавала слова (одних людей о других)». Тем самым она возбуждала вражду между людьми, т.е. подобно тому, как дровами разжигают огонь, она (сплетнями) разжигала огонь вражды и ненависти. Так например, когда человек настраивает других против человека, арабы говорят «Он подкидывает дрова против него» (На русском: «подливает масло в огонь»).
Саид ибн Джубайр сказал: «Несущая грехи». На это мнение указывает аят: «Они понесут свои ноши (грехов) на спинах» - (6/31).
Асъим прочел в винительном падеже (а на русском в творительном) в виде «Хаммаалята» (носильщицей), придавая смысл порицания. Как например слово «проклятыми» (в аяте: «будучи проклятыми» - 33/61)
Остальные прочли в именительном падеже (в виде: «А жена его носильщица дров»). В этом случае аят можно понять двумя способами. Первый способ: ««Будет ввергнут в огонь он и его жена, носильщица дров». Второй способ: «А жена его будет носить дрова в огне (или в огонь)».
5) «На шее у нее канат из сплетений»
«На шее у нее» - на шейной части ее тела. Множественное число от «Джиид» (шея) будет «Аджйаад» (шеи).
«канат из сплетений» - Ученые разошлись в толковании этого.
Ибн Аббас и Урва ибн аз-Зубайр сказали: «Это железная цепь длиной в семьдесят локтей, которая войдет через ее рот и выйдет из зада, а остаток будет (намотан) на ее шее».
Вообще слово Масад происходит от корня Масд, что означает сплетение, переплетение. Т.е. Аль-Масад означает нечто сплетенное и упрочненное, из какого бы материала это не было. Т.е. (по вышеприведенному мнению) это цепь, сплетенная из железа прочным сплетением.
Аьмаш же передал со слов Муджахида: ««из Масада» означает «из железа»». Аль-Масад (также) означает металлический стержень который бывает в катушках. Его называют вал (ось).
Шаьби и Мукатиль сказали: «Из пальмовых волокон».
Даххак и другие сказали: «В этом мире канат был из пальмовых волокон, а в последней жизни он будет из огня. (Что касается каната в этой жизни, то) это была веревка из пальмовых волокон, которой она связывала охапки дров. В один день она несла вязанку дров, и утомившись, присела на камень, чтобы перевести дух. Тут явился ангел, и затянув сзади веревку, удавил ее».
Ибн Зайд сказал: «Это веревка из дерева, которое называется Масад. Оно произрастает в Йемене».
Катада сказал: «Ожерелье из морских раковин».
Хасан сказал: «На ее шее было колье из роскошных (дорогих) каменьев».
Саид ибн аль-Мусайяб сказал: «На ее шее было роскошное ожерелье, и она сказала: «Я потрачу это на дело вражды с Мухаммадом (Салляллаху алейхи уа саллям)»».



Теги:
 
Share this topic...
In a forum
(BBCode)
In a site/blog
(HTML)


Powered by EzPortal